1
00:01:56,200 --> 00:02:06,400
POZVÁNKA K VRAŽDE
2
00:02:08,495 --> 00:02:09,764
Vďaka.
3
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
Miranda.
4
00:02:24,211 --> 00:02:25,813
- Miranda!
- Mm.
5
00:02:26,881 --> 00:02:28,650
Ach prepáč, Annette.
6
00:02:28,683 --> 00:02:31,519
To tou...
to je tou novou knihou od Christie.
7
00:02:31,552 --> 00:02:33,353
Nemala by si by byť v práci?
8
00:02:33,387 --> 00:02:34,622
Nezvládla by som tento deň
9
00:02:34,656 --> 00:02:35,957
ak by som nemala túto knihu.
10
00:02:35,990 --> 00:02:37,859
To je hlúposť.
11
00:02:37,892 --> 00:02:41,294
Máš prácu a nebývaš v penzióne.
12
00:02:41,328 --> 00:02:42,830
Darí sa ti celkom dobre.
13
00:02:42,864 --> 00:02:44,331
To si vážne myslíš?
14
00:02:44,364 --> 00:02:45,867
Ty si aspoň obklopená príbehmi.
15
00:02:45,900 --> 00:02:47,535
Ja som obklopená rastlinami.
16
00:02:48,002 --> 00:02:50,270
Sú to kvety, Miranda.
17
00:02:50,303 --> 00:02:52,573
Si obklopená kvetmi.
18
00:02:52,607 --> 00:02:55,442
Tráviš celé dni obklopená krásou
19
00:02:55,475 --> 00:02:59,246
a jediné na čo myslíš
sú naivné morbídne príbehy.
20
00:02:59,279 --> 00:03:00,715
Naivné príbehy?
21
00:03:00,748 --> 00:03:02,482
Čo ak by sme mohli prežiť
22
00:03:02,517 --> 00:03:04,786
aspoň kúsok života ako
inšpektor Poirot.
23
00:03:04,819 --> 00:03:07,655
Riešiť prípady, odhaľovať spiknutia,
24
00:03:07,689 --> 00:03:09,691
a hľadať pravdu v kope lží.
25
00:03:09,724 --> 00:03:12,560
Pretváranie chaosu na poriadok.
26
00:03:12,593 --> 00:03:14,595
To vôbec nie sú naivné príbehy.
27
00:03:14,629 --> 00:03:17,264
Keď už o tom hovoríme,
podarilo sa ti nájsť viac kriminálnych...
28
00:03:17,297 --> 00:03:20,367
- Je to z roku 1907, ale...
- Annette!
29
00:03:20,400 --> 00:03:22,469
Si taká úžasná. Ďakujem.
30
00:03:22,503 --> 00:03:25,640
Nemáš za čo.
31
00:03:32,446 --> 00:03:33,781
- Miranda.
- Hmm?
32
00:03:33,815 --> 00:03:35,449
Nemala by si ísť do práce?
33
00:03:42,857 --> 00:03:45,693
Každý kontakt zanecháva stopu.
34
00:04:21,796 --> 00:04:23,965
Ach, bože!
35
00:04:23,998 --> 00:04:26,634
- Pomôžem vám.
- Vďaka Miranda, zlatíčko.
36
00:04:27,568 --> 00:04:29,537
Prešla som už okolo troch
37
00:04:29,570 --> 00:04:32,507
a ty si jediný nájomník
čo mi ponúkol pomoc.
38
00:04:32,540 --> 00:04:34,407
Som si istá, že si vás len nevšimli.
39
00:04:34,441 --> 00:04:37,078
Presne toto mám na vás rada, zlatko.
40
00:04:37,111 --> 00:04:39,614
Vždy dávate pozor.
41
00:04:39,647 --> 00:04:41,616
Dobrý večer, pani Cavendishová.
42
00:04:41,649 --> 00:04:44,519
Skoro by som zabudla.
43
00:04:44,552 --> 00:04:46,053
Toto sem priniesol jeden pán.
44
00:04:46,087 --> 00:04:47,588
Povedal od koho to je?
45
00:04:47,622 --> 00:04:50,658
Nie, ale nevypadal ako kuriér
46
00:04:50,691 --> 00:04:52,794
súdiac podľa kvality jeho obleku.
47
00:04:52,827 --> 00:04:57,064
Možno je to budúci nápadník.
48
00:04:57,098 --> 00:04:59,033
Aby ste mohli mať nápadníka
49
00:04:59,066 --> 00:05:00,635
najprv nejakého musíte stretnúť.
50
00:05:01,736 --> 00:05:03,905
Dobrú noc.
51
00:05:17,985 --> 00:05:22,824
Slečna Greenová,
srdečne vás pozývame na Abbottov ostrov
52
00:05:22,857 --> 00:05:28,629
na audienciu u pána Lewisa Findleyho
počas nasledujúceho víkendu.
53
00:05:28,663 --> 00:05:32,700
Všetko vám bude vysvetlené po príchode,
54
00:05:32,733 --> 00:05:36,103
Lístky a informácie o ubytovaní
sú priložené v obálke
55
00:05:38,139 --> 00:05:39,874
Kedy sa budem vracať späť?
56
00:05:39,907 --> 00:05:41,609
Iba pár konkrétnych faktov
57
00:05:41,642 --> 00:05:44,078
je známych
o anglickom textilnom magnátovi
58
00:05:44,111 --> 00:05:48,015
mimo jeho obrovského majetku
počítaného v miliardách.
59
00:05:48,683 --> 00:05:52,587
Zvyšok sú klebety a špekulácie.
60
00:05:58,793 --> 00:06:00,027
Takže?
61
00:06:00,061 --> 00:06:02,395
Myslím si, že je to zvláštny návrh
62
00:06:02,429 --> 00:06:03,531
a mala by si byť opatrná.
63
00:06:03,564 --> 00:06:05,066
Nemáš žiadny zmysel pre dobrodružstvo.
64
00:06:05,099 --> 00:06:08,035
Dobrodružstvo?
Som dobrodružná povaha.
65
00:06:08,069 --> 00:06:10,004
Lenže Miranda ja ťa dobre poznám.
66
00:06:10,037 --> 00:06:13,574
Si opatrná, pragmatická,
a úplne najdôležitejšie, si múdra.
67
00:06:13,608 --> 00:06:16,577
Múdre dievčatá neutekajú na ostrov
68
00:06:16,611 --> 00:06:18,679
keď dostanú nepodpísaný dopis.
69
00:06:18,713 --> 00:06:20,081
Bola na ňom Findleyho pečať.
70
00:06:20,114 --> 00:06:21,883
Sama si vravela, že pečať je iná.
71
00:06:21,916 --> 00:06:23,885
Mám na to svoju teóriu.
72
00:06:23,918 --> 00:06:25,853
Miranda, maj rozum.
73
00:06:25,887 --> 00:06:29,156
Ty nie si Scotland Yard,
si len kvetinárka.
74
00:06:30,524 --> 00:06:31,893
Čo by na to povedala tvoja matka?
75
00:06:31,926 --> 00:06:33,861
Práve ťa okrádajú.
76
00:06:34,461 --> 00:06:36,030
Čo? To nedáva zmysel?
77
00:06:36,063 --> 00:06:38,666
Pane, vytiahnite tie knihy
zo svojich vreciek.
78
00:06:38,699 --> 00:06:40,001
Čo prosím?
79
00:06:40,034 --> 00:06:42,136
Na tej polici vzadu bolo 46 kníh
80
00:06:42,169 --> 00:06:43,638
ale už je ich iba 44.
81
00:06:53,014 --> 00:06:54,682
Povedala by, že to bude bezpečné.
82
00:07:18,940 --> 00:07:22,475
Predpokladám, že idete k Findleymu.
83
00:07:22,510 --> 00:07:25,813
Tak mi dovoľte vám všetkých predstaviť.
84
00:07:26,347 --> 00:07:29,850
Toto je slečna Lu Wangová.
85
00:07:31,218 --> 00:07:34,121
Zatiaľ toho moc nenahovorila.
86
00:07:34,155 --> 00:07:36,123
Potom tu máme týchto kecalov,
87
00:07:36,157 --> 00:07:38,826
Fillip Armstrong, doktor,
88
00:07:38,859 --> 00:07:40,928
a nebojte sa, furt to prízvukuje.
89
00:07:40,962 --> 00:07:43,631
Moja matka je na to patrične hrdá
rovnako ako môj strýko,
90
00:07:43,664 --> 00:07:46,767
- ktorý je jeden z najlepších...
- Áno, fascinujúce.
91
00:07:46,801 --> 00:07:51,072
A potom tu máme...
Veľmi sa ospravedlňujem, zlatko.
92
00:07:51,105 --> 00:07:53,074
Už som zabudol tvoje meno.
93
00:07:53,107 --> 00:07:55,643
Volám sa Carmen Blancová.
94
00:07:55,676 --> 00:07:57,044
Rada vás spoznávam.
95
00:07:58,713 --> 00:07:59,847
A čo tento tam?
96
00:08:01,248 --> 00:08:04,518
Tak to je Donald Walker,
97
00:08:04,552 --> 00:08:07,054
americký novinár.
98
00:08:07,088 --> 00:08:10,224
Je lepšie držať sa od neho ďalej.
Je tak trochu...
99
00:08:10,257 --> 00:08:11,258
Bacha na jazyk, Kane.
100
00:08:12,560 --> 00:08:15,129
Áno, takže...
101
00:08:15,162 --> 00:08:17,898
Lawrence Kane,
k vašim službám.
102
00:08:17,932 --> 00:08:19,700
Podľa živnosti advokát,
103
00:08:19,734 --> 00:08:22,636
v Londýne známy
pre svoju ohromnú reputáciu.
104
00:08:22,670 --> 00:08:25,106
Miranda Greenová. Kvetinárka.
105
00:08:25,139 --> 00:08:28,142
Aha, Miranda Greenová, kvetinárka.
106
00:08:28,175 --> 00:08:32,913
Vitajte do našej malej partie.
107
00:08:38,319 --> 00:08:40,521
Všetky sú rovnaké.
108
00:08:42,289 --> 00:08:44,825
Moja a tá tých dvoch sú rovnaké.
109
00:08:50,631 --> 00:08:51,966
A nikto Findleyho nepozná?
110
00:08:51,999 --> 00:08:56,070
Nie. Absolútne žiadna spojitosť.
111
00:08:56,103 --> 00:08:57,571
Nemalo by nás byť šesť.
112
00:08:57,605 --> 00:08:59,006
Čo prosím?
113
00:08:59,040 --> 00:09:01,776
V tomto vlaku
malo byť iba päť ľudí.
114
00:09:01,809 --> 00:09:04,245
Nechápem prečo.
115
00:09:04,278 --> 00:09:06,947
Na pečati je päť lístkov,
ktoré tam nemajú byť.
116
00:09:06,981 --> 00:09:09,150
Nevyskytujú sa na žiadnej inej
Findleyho pečati.
117
00:09:09,183 --> 00:09:11,218
Musí to mať niečo spoločné s pozvánkami
118
00:09:11,252 --> 00:09:13,687
pozvaných ľudí,
ale nedáva to zmysel.
119
00:09:13,721 --> 00:09:16,190
Je päť lístkov ale šesť ľudí.
120
00:09:20,728 --> 00:09:23,664
Som si istý, že je to iba náhoda.
121
00:09:23,697 --> 00:09:25,599
Predpokladám, že je to možné.
122
00:09:50,424 --> 00:09:51,692
Dobrý deň všetkým.
123
00:09:51,725 --> 00:09:53,894
Volám sa Gordon
a som komorník pána Findleyho.
124
00:09:53,928 --> 00:09:55,362
Poprosím vás nastúpiť
do jedného z áut,
125
00:09:55,396 --> 00:09:57,098
- lebo podľa plánu trochu meškáme.
- Môžete nám aspoň povedať...
126
00:09:57,131 --> 00:09:59,967
Všetko vám bude vysvetlené
v správny čas, pán Armstrong.
127
00:10:00,000 --> 00:10:01,702
Ak dovolíte, hneď vyrážame.
128
00:10:01,735 --> 00:10:03,671
Poveternostné podmienky
učinili výlet na ostrov trochu
129
00:10:03,704 --> 00:10:05,339
neistým.
130
00:10:05,372 --> 00:10:07,975
Všetko je tak trochu neisté, že?
131
00:11:22,183 --> 00:11:23,484
Takže.
132
00:11:23,518 --> 00:11:25,953
Dovoľte mi predstaviť Seana,
sluhu v dome
133
00:11:25,986 --> 00:11:27,388
a Katarínu, našu chyžnú.
134
00:11:27,421 --> 00:11:30,124
Budú vám k dispozícii počas vášho pobytu.
135
00:11:30,157 --> 00:11:32,793
To je všetko?
To si Findley nemôže dovoliť viac ľudí?
136
00:11:34,061 --> 00:11:37,464
Lord Findley uprednostňuje
viac intímne
137
00:11:37,498 --> 00:11:38,966
zloženie personálu, pane.
138
00:11:40,267 --> 00:11:43,437
Som si istý, že hej.
139
00:11:44,171 --> 00:11:46,373
Prepáčte, ale kde je pán Findley?
140
00:11:46,407 --> 00:11:48,342
- Náš pán...
- Lietadlo lorda Findleyho
141
00:11:48,375 --> 00:11:50,344
nemôže kvôli hmle odletieť.
142
00:11:50,377 --> 00:11:53,847
Blíži sa k nám búrka
a tak sa k nám pridá zajtra.
143
00:11:53,881 --> 00:11:55,349
To nám ale neostane veľa času.
144
00:11:55,382 --> 00:11:58,752
Zobrala som si v práci týždňové voľno
aby som sa sem dostala.
145
00:11:58,786 --> 00:12:01,922
Týždeň je nič.
Ja som robil na článku vo Valdoste.
146
00:12:01,956 --> 00:12:05,359
Viete koľko mi trvalo dostať sa
z Georgie cez New York až sem?
147
00:12:05,392 --> 00:12:06,427
Samozrejme, že neviete.
148
00:12:06,460 --> 00:12:08,362
Bolo to päť hodín vlakom do Atlanty
149
00:12:08,395 --> 00:12:10,364
a potom päť hodín lietadlom do New Yorku.
150
00:12:10,397 --> 00:12:12,333
Jasne, dobre.
151
00:12:12,366 --> 00:12:15,369
Budete mať patrične dlhú audienciu
u pána Findleho, drahá.
152
00:12:16,303 --> 00:12:18,038
To vás môžem uistiť.
153
00:12:18,072 --> 00:12:21,442
Ak mi dovolíte,
zavediem vás na vaše ubikácie.
154
00:12:21,475 --> 00:12:25,479
Sean a Katarína vám zakrátko
donesú vaše veci.
155
00:12:25,513 --> 00:12:28,782
Ubikácie. Nikdy som v žiadnych nebola.
156
00:12:28,816 --> 00:12:30,117
Je to len izba.
157
00:12:30,150 --> 00:12:31,819
Vitajte, drahá.
158
00:12:32,987 --> 00:12:34,488
Lord Findley nás inštruoval
159
00:12:34,522 --> 00:12:37,157
že máme pokračovať podľa plánu.
160
00:12:37,191 --> 00:12:39,960
Takže bude nasledovať koktail v salóniku
161
00:12:39,994 --> 00:12:41,395
akonáhle sa ubytujete.
162
00:12:43,264 --> 00:12:45,899
Vitajte vo východnom krídle.
163
00:12:45,933 --> 00:12:48,235
Odprevadím vás k vašim izbám
164
00:12:48,269 --> 00:12:51,272
ktoré má pán Findley
vo východnom krídle pre hostí.
165
00:12:51,305 --> 00:12:52,540
Pán Walker.
166
00:12:55,476 --> 00:12:58,078
Dúfam, že vám bude ubytovanie...
167
00:13:00,615 --> 00:13:03,884
Slečna Blancová, slečna Wangová
a pán Armstrong.
168
00:13:11,358 --> 00:13:14,395
Myslím, že vaše ubytovanie
bude viac ako uspokojujúce.
169
00:13:15,630 --> 00:13:17,398
Myslím, že je to postačujúce.
170
00:13:22,970 --> 00:13:24,471
Nasledujte ma.
171
00:13:29,410 --> 00:13:31,979
Pán Kane. Slečna Greenová.
172
00:13:34,516 --> 00:13:37,451
Sľúbte mi, že nebudete hlučná, drahá.
173
00:13:37,484 --> 00:13:39,053
Mám ľahký spánok.
174
00:13:39,086 --> 00:13:41,155
Iba ak sľúbite to isté.
175
00:13:43,625 --> 00:13:45,359
Nezabudnite slečna Greenová
176
00:13:45,392 --> 00:13:48,228
že Lord Findley vie,
ako si jeho hostia cenia súkromie.
177
00:13:48,262 --> 00:13:51,332
Izby sú zvukotesné.
178
00:15:18,218 --> 00:15:19,319
Aj tak mi to príde smiešne.
179
00:15:19,353 --> 00:15:20,421
Ďakujem.
180
00:15:24,224 --> 00:15:26,628
Moja, moja.
181
00:15:26,661 --> 00:15:30,632
- To som nevedela.
- Nuž, myslím si, že...
182
00:15:30,665 --> 00:15:34,669
A, slečna Greenová, sme radi,
že ste sa k nám pripojili.
183
00:15:34,702 --> 00:15:36,538
Nedali by ste si malé občerstvenie?
184
00:15:36,571 --> 00:15:38,673
Robí úžasného Manhattana.
185
00:15:38,706 --> 00:15:43,444
Pán má takisto vínnu pivnicu
a súkromnú vinicu.
186
00:15:43,477 --> 00:15:45,412
To by bolo úžasné.
187
00:15:46,180 --> 00:15:50,552
Víno bolo pánova záľuba.
188
00:15:50,585 --> 00:15:51,619
Bolo?
189
00:15:51,653 --> 00:15:54,421
Hmm?
Ach, ospravedlňujem sa.
190
00:15:54,455 --> 00:15:58,125
Nie, len pán proste...
zmenil chute.
191
00:15:58,158 --> 00:16:00,461
Toto je lepšie ako to
na čo som zvyknutá.
192
00:16:01,529 --> 00:16:03,531
Vy toho moc nenapijete, že?
193
00:16:03,565 --> 00:16:06,768
V neznámom prostredí
uprednostňujem čistú myseľ.
194
00:16:06,801 --> 00:16:09,069
To je chytré.
To si nechám, vďaka.
195
00:16:09,637 --> 00:16:11,205
No tak, pán Walker!
196
00:16:11,238 --> 00:16:14,341
Čo?
Starému pánovi to nebude chýbať. Že?
197
00:16:15,677 --> 00:16:17,110
Samozrejme nie, pane.
198
00:16:21,415 --> 00:16:23,150
Nepripijeme si?
199
00:16:23,183 --> 00:16:24,719
Keď už sme konečne všetci tu?
200
00:16:24,752 --> 00:16:27,354
Skvelý nápad.
Poďte, poďte, poďte..
201
00:16:27,387 --> 00:16:28,756
Postavme sa do kruhu.
202
00:16:28,790 --> 00:16:31,291
Walker, meditovať môžete neskôr.
203
00:16:31,325 --> 00:16:32,760
Vstávať, vstávať.
204
00:16:34,696 --> 00:16:36,396
Na čo si pripijeme?
205
00:16:36,430 --> 00:16:38,432
Na nášho štedrého hostiteľa?
206
00:16:38,465 --> 00:16:41,235
Na zamestnancov čo využil a prepustil.
207
00:16:41,268 --> 00:16:44,338
Čo takto si pripiť na nových priateľov?
208
00:16:44,371 --> 00:16:48,308
Nezáleží na dôvode ani na mieste,
aj tak sme tu spolu.
209
00:16:48,342 --> 00:16:51,411
Tu na tomto svete
a to je malý zázrak.
210
00:16:51,445 --> 00:16:52,446
- Na zdravie.
- Na zdravie.
211
00:16:52,479 --> 00:16:53,480
Na zdravie.
212
00:16:53,515 --> 00:16:57,117
Ach.
213
00:16:57,819 --> 00:16:59,386
Veľmi sa ospravedlňujem.
214
00:16:59,419 --> 00:17:01,221
Do šľaka.
215
00:17:01,255 --> 00:17:02,657
Súboj môže začať.
216
00:17:02,690 --> 00:17:05,325
Prečo sa nepokúsime trocha viac
sa navzájom spoznať?
217
00:17:06,594 --> 00:17:08,061
Nezahráme si hru?
218
00:17:08,095 --> 00:17:09,797
Rozkošný nápad.
219
00:17:09,831 --> 00:17:13,835
Predpokladám, že všetci poznajú hru
na dve pravdy a jednu lož.
220
00:17:13,868 --> 00:17:15,369
- Nie.
- Ach, bože.
221
00:17:15,402 --> 00:17:17,639
Prestaňte, vy dvaja.
Bude to zábava.
222
00:17:17,672 --> 00:17:19,406
Pôjdem prvá.
223
00:17:20,340 --> 00:17:23,443
Som zo Sevilly v Španielsku.
224
00:17:23,477 --> 00:17:25,547
Robím čašníčku v otcovej reštaurácii.
225
00:17:25,580 --> 00:17:26,781
Lož.
226
00:17:28,181 --> 00:17:30,484
Vaša kabelka vyzerá byť zo secondhandu,
227
00:17:30,518 --> 00:17:35,088
a váš kabát má detskú veľkosť,
pôvodom z anglicka.
228
00:17:35,122 --> 00:17:36,524
Ale ak by váš otec vlastnil reštauráciu
229
00:17:36,558 --> 00:17:38,492
tak by sa dalo predpokladať,
že si môžete dovoliť
230
00:17:38,526 --> 00:17:39,861
niečo lepšie, takže...
231
00:17:39,894 --> 00:17:42,462
Pozoruhodné.
Je to pravda?
232
00:17:42,496 --> 00:17:46,768
Áno. Nikdy som svojho otca nepoznala.
233
00:17:47,635 --> 00:17:49,102
Ach, Carmen.
234
00:17:49,871 --> 00:17:52,205
Drahá, je mi to ľúto.
Nevedela som...
235
00:17:52,239 --> 00:17:55,375
Hej, to je v poriadku.
Skvelý tip.
236
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
Áno. Akurát, že to nie je iba tip, že?
237
00:17:57,411 --> 00:18:00,180
Ako ste to spravili?
238
00:18:00,915 --> 00:18:02,684
Proste som všímavá.
239
00:18:03,685 --> 00:18:05,319
Predpokladám, že mám dobrú pamäť.
240
00:18:05,352 --> 00:18:08,155
Nie, ja mám dobrú pamäť,
ale toto...
241
00:18:08,188 --> 00:18:09,624
toto je naprosto niečo iné.
242
00:18:09,657 --> 00:18:12,727
Začína to byť zábava.
Si na rade, doktor.
243
00:18:12,760 --> 00:18:15,495
- Nemyslím si...
- Nie, nie, pokračujeme v tom.
244
00:18:15,530 --> 00:18:17,665
No tak mladík,
dve pravdy, jedna lož, ideš.
245
00:18:17,699 --> 00:18:22,235
Tak dobre.
Promoval som na Oxforde,
246
00:18:22,269 --> 00:18:23,838
môj otec takisto promoval na...
247
00:18:23,871 --> 00:18:25,205
Lož.
248
00:18:25,673 --> 00:18:27,675
Vy takisto nepoznáte svojho otca, že?
249
00:18:29,711 --> 00:18:31,311
Je mŕtvy, že?
250
00:18:31,345 --> 00:18:32,647
Ako to robíte?
251
00:18:33,081 --> 00:18:36,450
No, jeho topánky nie sú
správne vyleštené,
252
00:18:36,483 --> 00:18:39,520
a tam vo vlaku
keď hovoril o svojej rodine
253
00:18:39,554 --> 00:18:42,155
tak preskočil od matky ku strýkovi.
Takže dáva zmysel predpokladať...
254
00:18:42,189 --> 00:18:43,758
Dáva to zmysel.
255
00:18:44,592 --> 00:18:46,360
Aj môj otec zomrel,
256
00:18:46,393 --> 00:18:47,595
ak je to pre vás útecha.
257
00:18:49,496 --> 00:18:53,768
Zdá sa, že sme našli prvú spoločnú vec.
258
00:18:54,102 --> 00:19:00,340
Nie, môj otec je živý a zdravý v Guangzhou.
259
00:19:02,910 --> 00:19:04,512
A čo vy, Lawrence?
260
00:19:05,513 --> 00:19:06,814
Je v Buckinghamshire.
261
00:19:08,348 --> 00:19:09,651
Pán Walker?
262
00:19:09,684 --> 00:19:11,318
- Som na rade.
- Nie, ešte som ne...
263
00:19:11,351 --> 00:19:13,621
Jedna, som reportér novín
The Daily Truth.
264
00:19:13,655 --> 00:19:14,889
Dva, moja matka je mŕtva.
265
00:19:14,922 --> 00:19:17,558
A tri,
ešte som nikoho nikdy nezabil.
266
00:19:17,592 --> 00:19:19,661
Trojka je lož.
Hra skončila.
267
00:19:21,763 --> 00:19:24,464
Klásť nesprávne otázky
vás môže zraniť.
268
00:20:03,538 --> 00:20:08,241
Navrhoval by som,
aby ste nechodili moc ďaleko.
269
00:20:08,275 --> 00:20:09,911
V dome sa dá ľahko zablúdiť.
270
00:20:09,944 --> 00:20:12,747
Mám excelentný zmysel pre orientáciu,
271
00:20:12,780 --> 00:20:15,750
ale vďaka za váš záujem, Gordon.
272
00:20:49,784 --> 00:20:54,789
Pánov pes Blunder
uhynul pred pár týždňami.
273
00:20:57,357 --> 00:21:00,695
Tak prečo mu vymieňate čerstvú vodu?
274
00:21:00,728 --> 00:21:05,432
Pán mal toho psa strašne rád
275
00:21:05,465 --> 00:21:09,637
a myslím si, že ho upokojuje rituál
starania sa o psa.
276
00:21:11,606 --> 00:21:13,641
Teraz ma prosím nasledujte.
277
00:21:13,674 --> 00:21:14,909
Čoskoro sa bude podávať večera.
278
00:21:14,942 --> 00:21:15,977
Ale ja sa viem sama dostať...
279
00:21:16,010 --> 00:21:19,781
Musím na tom trvať, slečna Greenová.
280
00:21:19,814 --> 00:21:21,582
Toto nie je váš dom.
281
00:21:33,460 --> 00:21:35,530
No páni!
282
00:21:35,563 --> 00:21:37,799
To musí byť študovňa starého pána.
283
00:21:46,607 --> 00:21:47,608
Adams.
284
00:21:49,143 --> 00:21:51,112
Volám sa Armstrong.
285
00:21:51,145 --> 00:21:54,048
Neopravujte ma, Adams.
286
00:21:54,081 --> 00:21:58,986
Som tvoj šéf, Lewis Findley!
287
00:22:00,688 --> 00:22:02,790
Áno, pane.
288
00:22:02,824 --> 00:22:07,728
Chcem aby ste pre mňa kúpili Sevillu.
289
00:22:07,762 --> 00:22:09,362
Celé mesto?
290
00:22:09,396 --> 00:22:10,865
Celé mesto!
291
00:22:10,898 --> 00:22:13,768
Tak dobre. Máte to mať.
292
00:22:13,801 --> 00:22:16,369
A čo urobíme s vašim novým mestom, pane?
293
00:22:18,706 --> 00:22:20,473
Vypálime ho do základov.
294
00:22:21,943 --> 00:22:25,079
Je to miesto,
kam chodia umierať sny.
295
00:22:31,686 --> 00:22:35,823
Môžno existuje niečo iné,
čo sa dá spraviť.
296
00:22:37,525 --> 00:22:40,728
Pretože poznám dievča ktoré tam žije,
297
00:22:40,761 --> 00:22:44,966
je pekná a milá.
298
00:22:46,901 --> 00:22:49,737
Môžno jej môžeme darovať mesto
299
00:22:50,504 --> 00:22:53,841
aby sa mohla správne postarať o ľudí,
ktorí tam žijú.
300
00:23:07,188 --> 00:23:09,523
Ach bože.
301
00:23:09,557 --> 00:23:10,758
Pozri sa na to.
302
00:23:12,159 --> 00:23:14,161
Je to nádherné.
303
00:23:14,195 --> 00:23:16,764
To je...
Volá sa to "katar".
304
00:23:16,797 --> 00:23:18,599
Je to starodávna Tamilská zbraň.
305
00:23:22,036 --> 00:23:23,771
Úchvatná, že?
306
00:23:24,739 --> 00:23:25,806
Áno.
307
00:23:31,579 --> 00:23:33,014
Dobre.
308
00:23:33,047 --> 00:23:34,582
Až po vás, pane.
309
00:23:34,615 --> 00:23:36,617
Ďakujem vám.
310
00:23:36,651 --> 00:23:40,655
Muž sa dostavil na súd
iba v jednej topánke.
311
00:23:40,688 --> 00:23:42,723
Pozrel som na neho a uvedomil som si,
312
00:23:42,757 --> 00:23:46,060
že toto je príležitosť
ako vyhrať prípad.
313
00:23:46,093 --> 00:23:50,463
Takže som povedal sudcovi"
"Pozrite sa na jeho nohy".
314
00:23:51,766 --> 00:23:54,568
Viete, doslova som chytil muža za nohu
a zodvihol...
315
00:23:57,505 --> 00:23:59,472
- som mu nohu dohora a...
- Doneste mu trocha vody.
316
00:24:05,146 --> 00:24:07,447
Ach, bože.
Strašne sa ospravedlňujem, pane!
317
00:24:09,750 --> 00:24:12,987
Už je to...
úplne v poriadku, drahá.
318
00:24:13,020 --> 00:24:14,989
Takže, kde som to bol?
319
00:24:15,022 --> 00:24:16,691
Vy ste Katarína, že?
320
00:24:16,724 --> 00:24:18,526
Nevadilo by vám povedať nám niečo o sebe?
321
00:24:18,559 --> 00:24:21,028
- Nie...
- Alebo o službe u pána Findleyho?
322
00:24:21,062 --> 00:24:22,096
Ach, vďaka bohu.
323
00:24:27,935 --> 00:24:29,637
Oni sa tiež môžu s nami podeliť o detaily.
324
00:24:29,670 --> 00:24:32,773
Aký úžasný nápad.
Len sa o to podeľte, Katarína.
325
00:24:32,807 --> 00:24:35,643
Áno, podeľte sa, Katarína.
326
00:24:35,676 --> 00:24:39,513
Chcem počuť ako správa
ku svojim ľuďom.
327
00:24:39,547 --> 00:24:42,216
Dúfam, že lepšie ako sa správali
k tejto bravčovej panenke.
328
00:24:44,785 --> 00:24:49,991
Pán...lord Findley je na nás milý.
329
00:24:50,024 --> 00:24:51,926
Chová sa k nám ako ku rodine.
330
00:25:12,079 --> 00:25:13,848
To kvôli tomu čo som povedala?
331
00:25:34,068 --> 00:25:36,637
To si kričala ty?
332
00:25:36,670 --> 00:25:39,740
Nie. Čo sa deje?
333
00:25:39,774 --> 00:25:41,675
Pravdepodobne o nič nejde.
334
00:25:41,709 --> 00:25:43,244
Zostaň vo svojej izbe
kým to nepreverím.
335
00:25:54,155 --> 00:25:56,223
Čo tu robíte?
336
00:25:58,692 --> 00:26:00,261
To isté čo vy.
337
00:26:00,294 --> 00:26:02,830
Snažím sa zistiť čo sa stalo.
338
00:26:06,133 --> 00:26:10,905
Gordon. Rád by som poznal dôvod
výpadku prúdu.
339
00:26:10,938 --> 00:26:13,140
Prosím, nasledujte ma.
340
00:26:25,820 --> 00:26:30,191
Dámy a páni,
nie je dôvod na paniku.
341
00:26:30,224 --> 00:26:31,725
Tak prečo potom vypadol prúd?
342
00:26:31,759 --> 00:26:34,295
Zdá sa, že bol vypnutý hlavný istič,
343
00:26:34,328 --> 00:26:36,630
ale neznepokojujte sa.
344
00:26:36,664 --> 00:26:38,999
Uisťujem vás, že nikto iný
na ostrove nie je.
345
00:26:42,136 --> 00:26:43,604
Pravdepodobne to bolo zviera.
346
00:26:46,073 --> 00:26:48,242
Je to jedno, už som to napravil,
347
00:26:48,275 --> 00:26:52,079
takže dnes v noci už nebudú
žiadne problémy či incidenty.
348
00:26:52,113 --> 00:26:54,148
Teraz sa, ak dovolíte,
vráťte do svojich izieb.
349
00:27:03,824 --> 00:27:05,359
Slečna Greenová, prosím vás.
350
00:27:05,392 --> 00:27:07,328
Gordon, robili ste v poslednej dobe
v tejto časti domu
351
00:27:07,361 --> 00:27:09,029
nejakú rekonštrukciu?
352
00:27:09,063 --> 00:27:10,931
Pokiaľ viem tak nie, prečo sa pýtate?
353
00:27:10,965 --> 00:27:13,868
Pretože som počula ženský krik
keď vypadol prúd.
354
00:27:13,901 --> 00:27:18,139
Nuž, vaša izba je neďaleko
od izby slečny Blancovej.
355
00:27:18,172 --> 00:27:19,840
Predpokladám, že sa zľakla výpadku.
356
00:27:19,874 --> 00:27:22,676
Vraveli ste, že izby sú zvukotesné.
357
00:27:22,710 --> 00:27:25,012
Predpokladám, že mala otvorené okno.
358
00:27:26,247 --> 00:27:27,848
Ak už nemáte ďalšie otázky,
359
00:27:27,882 --> 00:27:30,284
mohli by ste sa vrátiť do svojej izby?
360
00:27:30,317 --> 00:27:33,053
Neopustím chodbu, ale ešte
nie som pripravená sa tam vrátiť.
361
00:27:34,822 --> 00:27:36,724
Tak dobre, slečna.
362
00:29:27,401 --> 00:29:29,436
- To ty tiež.
- Dobré ráno.
363
00:29:32,039 --> 00:29:33,240
Dobré ráno.
364
00:29:38,312 --> 00:29:41,415
Práve som sa chystala na prechádzku,
vonku je pekne.
365
00:29:56,463 --> 00:29:58,265
Ó, bože, áno.
366
00:29:58,299 --> 00:29:59,867
Chcem sa ísť prejsť.
367
00:29:59,900 --> 00:30:01,536
Ak by vám to nevadilo, poďte tiež.
368
00:30:03,404 --> 00:30:06,040
Ale možno chcete zostať dnu.
369
00:30:06,073 --> 00:30:09,209
Jasne, aj tak nie som
370
00:30:09,243 --> 00:30:11,945
raňajkový typ.
371
00:30:11,979 --> 00:30:15,115
Som viac na cigarety a kávu.
372
00:30:15,149 --> 00:30:18,919
- Smie sa tu fajčiť?
- Nie som si istá.
373
00:30:21,589 --> 00:30:23,891
Dobre. Nevyrazíme?
374
00:30:23,924 --> 00:30:24,958
S potešením.
375
00:30:37,404 --> 00:30:38,839
Takže, čo ste zač?
376
00:30:39,907 --> 00:30:42,042
Som kvetinárka z Londýna.
377
00:30:42,076 --> 00:30:47,615
Nie, tým sa živíte, alebo aspoň
ste to tvrdili.
378
00:30:47,649 --> 00:30:49,584
Čo ste zač?
379
00:30:49,617 --> 00:30:53,387
Pozoroval som vás.
Ste bystrá.
380
00:30:53,420 --> 00:30:57,291
Nie ako ten tupý doktor, ale naozaj.
381
00:30:57,324 --> 00:30:59,293
Všímam si vecí, ktoré iní nevidia.
382
00:30:59,326 --> 00:31:02,296
Nie, je toho viac.
383
00:31:03,163 --> 00:31:07,201
Dávate si dve a dve dokopy spôsobom
aký som ešte nevidel.
384
00:31:07,234 --> 00:31:09,136
Teda aspoň od amatéra.
385
00:31:09,169 --> 00:31:10,938
Som už proste taká.
386
00:31:10,971 --> 00:31:14,308
Prečo ste nehľadali lepšie využitie
vašich detektívnych schopností?
387
00:31:14,341 --> 00:31:17,344
Lebo to nie je profesia vhodná pre dámy.
388
00:31:17,378 --> 00:31:19,647
V Scotland Yarde pre mňa nemajú miesto.
389
00:31:19,681 --> 00:31:21,382
Môžete byť súkromné očko.
390
00:31:22,684 --> 00:31:25,919
V Kalifornii som poznal slečnu
čo robila súkromné očko.
391
00:31:25,953 --> 00:31:28,623
Nemohla mať viac ako 20 rokov.
392
00:31:28,656 --> 00:31:31,559
Štíhla a aj maličká.
393
00:31:31,593 --> 00:31:33,695
Najlepší detektív akého som kedy videl.
394
00:31:33,728 --> 00:31:36,598
Rada by som mala vaše skúsenosti,
pán Walker.
395
00:31:38,700 --> 00:31:42,369
Verte mi, to...
to by ste fakt nechceli.
396
00:31:43,036 --> 00:31:47,609
Keď sa už bavíme o skúsenostiach,
vážne ste zabili človeka?
397
00:31:49,644 --> 00:31:54,148
Viete, myslel som, že sa k tomu dostanete
oveľa skôr.
398
00:31:55,349 --> 00:31:57,451
Áno, je to pravda.
399
00:31:57,484 --> 00:31:59,654
Pozrite, nie som na to hrdý.
400
00:32:00,555 --> 00:32:02,524
Čo sa stalo?
401
00:32:02,557 --> 00:32:04,324
Bol to...
402
00:32:06,160 --> 00:32:10,264
bol to drsný boxerský promotér z Bostonu
403
00:32:10,297 --> 00:32:14,569
a ja som makal na článku o Írskej mafii,
404
00:32:14,602 --> 00:32:17,572
a jej konexiách po celom meste.
405
00:32:17,605 --> 00:32:18,606
Raz v noci...
406
00:32:20,742 --> 00:32:23,545
Raz v noci som ho zbadal so svojou ženou...
407
00:32:26,180 --> 00:32:29,049
ako ju začal biť poriadne zúrivo.
408
00:32:31,351 --> 00:32:34,321
No a potom sa zrazu pošmykol
a udrel si hlavu.
409
00:32:37,024 --> 00:32:41,028
Prišiel som o bombový článok,
ale on by ju bol zabil.
410
00:32:42,229 --> 00:32:43,631
Spomínam si na ten článok.
411
00:32:44,532 --> 00:32:46,467
Samozrejme, že hej.
412
00:32:46,500 --> 00:32:50,304
Nechali vás ísť,
lebo žiadny svedok nechcel svedčiť.
413
00:32:50,337 --> 00:32:54,776
Ako som povedal,
pošmykol sa a udrel si hlavu,
414
00:32:54,809 --> 00:32:57,144
asi tak desať krát.
415
00:33:01,248 --> 00:33:05,118
Myslím, že nie ste tak strašidelne drsný
ako sa tvárite.
416
00:33:05,152 --> 00:33:09,423
Ja sa snažím istým situáciám vyhýbať.
417
00:33:09,456 --> 00:33:15,195
Počujte, ak chcete nájsť pravdu,
musíte sa zašpiniť od blata.
418
00:33:15,229 --> 00:33:18,700
Nesmiete mať žiadny strach
alebo limity
419
00:33:18,733 --> 00:33:21,168
v tom čo robíte, aby ste našli odpovede.
420
00:33:23,538 --> 00:33:27,174
To čo som vám včera povedal,
to nebola vyhrážka.
421
00:33:27,207 --> 00:33:28,208
Tak čo to potom bolo?
422
00:33:29,309 --> 00:33:31,746
Nazvime to "profesionálna zdvorilosť".
423
00:33:33,180 --> 00:33:36,383
Chlapi ako Findley majú tajomstvá
424
00:33:36,416 --> 00:33:38,620
ktoré neváhajú ochraňovať.
425
00:33:38,653 --> 00:33:40,487
Vás vôbec nezaujíma náš hostiteľ, že?
426
00:33:41,623 --> 00:33:43,357
Nikdy som toho chlapa nestretol.
427
00:33:43,390 --> 00:33:44,559
A to som si akurát začínala myslieť
428
00:33:44,592 --> 00:33:47,227
že mi preukazujete trošku rešpektu.
429
00:33:47,261 --> 00:33:49,396
Vite, tie komentáre, to opovrhovanie...
430
00:33:49,429 --> 00:33:51,431
Vy máte s Lewisom Findleym
nejaký problém
431
00:33:51,465 --> 00:33:53,701
a on tu zatiaľ ani nie je.
432
00:33:55,402 --> 00:33:56,771
Odhalili ste ma.
433
00:33:56,804 --> 00:33:59,072
Prečo ste teda prišli?
434
00:33:59,106 --> 00:34:02,042
Pre to isté, čo vy.
Mám pár otázok.
435
00:34:03,611 --> 00:34:06,179
Myslím, že možno nedostaneme odpovede.
436
00:34:07,247 --> 00:34:08,482
Možno nie.
437
00:34:10,752 --> 00:34:12,452
Ale chlapi ako Findley
438
00:34:12,486 --> 00:34:14,756
nikdy nič nerobia bez príčiny.
439
00:34:15,422 --> 00:34:17,859
Aspoň na to som prišiel.
440
00:34:17,892 --> 00:34:21,729
Som si istá,
že to nejako súvisí s nami, ale...
441
00:34:22,864 --> 00:34:24,064
Hej.
442
00:34:25,833 --> 00:34:27,267
Ani ja.
443
00:34:31,906 --> 00:34:34,809
Počujte, včera som nemal v úmysle...
444
00:34:34,842 --> 00:34:35,877
Pozrite!
445
00:34:52,459 --> 00:34:53,695
Čo to do pekla je?
446
00:34:54,796 --> 00:34:57,230
Je tam jeden zajac navyše.
447
00:34:57,264 --> 00:34:59,567
Ježiši. A čo?
448
00:35:01,769 --> 00:35:03,136
Nie, to nerobte.
449
00:35:03,170 --> 00:35:04,872
Nie, nerobte mi to už zase.
450
00:35:04,906 --> 00:35:06,373
Nerobte zo mňa hlupáka.
451
00:35:06,406 --> 00:35:08,175
Vy niečo viete a ja chcem počuť čo.
452
00:35:08,208 --> 00:35:10,177
Teraz mi to poviete.
Kam utekáte?
453
00:35:10,210 --> 00:35:11,579
Poďte sem!
454
00:35:14,314 --> 00:35:15,750
Neuveriteľné.
455
00:35:16,951 --> 00:35:20,253
Dobre, čo má toto znamenať?
456
00:35:20,287 --> 00:35:22,924
Myslím, že to znamená,
že tu je niekto, kto tu nemá byť.
457
00:35:22,957 --> 00:35:24,458
Ja už mám jeden tip.
458
00:35:24,491 --> 00:35:26,259
Ona nič nevie.
459
00:35:26,293 --> 00:35:27,762
Teda aspoň myslím, že nevie.
460
00:35:27,795 --> 00:35:29,396
Vysvetlite to.
461
00:35:29,429 --> 00:35:32,165
No, kľudne môže byť jedna z tých piatich.
462
00:35:32,199 --> 00:35:36,638
Všetko tu naznačuje, že niekto nie je tým
kým tvrdí, že je.
463
00:35:36,671 --> 00:35:40,708
To je ako hra v hre,
čo je v ďalšej hre.
464
00:35:40,742 --> 00:35:42,644
A my ich budeme musieť všetky hrať.
465
00:35:54,756 --> 00:35:56,624
Potrebujete niečo, pán Armstrong?
466
00:35:57,525 --> 00:35:59,694
Myslím, že by ste ma mohli
začať volať Filip.
467
00:35:59,727 --> 00:36:02,362
Ach to nie,
som len chudobná čašníčka
468
00:36:02,396 --> 00:36:04,464
a vy ste úspešný doktor.
469
00:36:04,498 --> 00:36:06,834
Viem, kam patrím, pán Armstrong.
470
00:36:06,868 --> 00:36:08,670
Som len sotva bohatý.
471
00:36:08,703 --> 00:36:12,339
Vy do tohoto domu
zapadáte viac ako ja, že?
472
00:36:12,372 --> 00:36:16,611
Takže kvôli akej náležitosti
ste ma prišli obťažovať?
473
00:36:16,644 --> 00:36:19,547
Práve som si išla zdriemnuť pred obedom.
474
00:36:19,580 --> 00:36:21,983
Hovorí sa "záležitosti", nie "náležitosti".
475
00:36:22,016 --> 00:36:25,920
Aha, takže ste prišiel urážať
moju angličtinu.
476
00:36:38,032 --> 00:36:41,869
Nuž, ak je to všetko,
idem si dopriať siestu.
477
00:36:45,907 --> 00:36:47,575
Jasne.
478
00:36:50,678 --> 00:36:52,446
Myslím, že sa musím poprechádzať.
479
00:36:53,781 --> 00:36:55,516
Áno, idem na prechádzku.
480
00:37:07,628 --> 00:37:09,496
Dobre, verte mi.
481
00:37:09,530 --> 00:37:10,865
Toto je trochu divné.
482
00:37:10,898 --> 00:37:13,333
Ak sa tu ukáže, tak zožeriem chrobáka.
483
00:37:14,769 --> 00:37:17,437
Tak dobre, čo sa to tu deje?
484
00:37:18,472 --> 00:37:23,611
Včera večer ste nevedel prestať jesť a piť
485
00:37:23,644 --> 00:37:28,583
a teraz si šepkáte tajnosti
a ledva niečo jete?
486
00:37:29,751 --> 00:37:31,384
Obávam sa, že mám zlé správy.
487
00:37:32,954 --> 00:37:34,655
Lord Findley stále nemôže odletieť
488
00:37:34,689 --> 00:37:38,025
lebo sa poveternostné podmienky
nezlepšili tak, ako sme čakali.
489
00:37:38,059 --> 00:37:41,495
Takže to znamená,
že sa dnes k nám nepripojí.
490
00:37:49,937 --> 00:37:51,672
Čo to do kelu vystrájate?
491
00:37:52,206 --> 00:37:53,908
Čo sa mi len zachce, Larry.
492
00:37:54,542 --> 00:37:57,044
Findley tu nie je aby ma zastavil, že?
493
00:37:58,445 --> 00:38:00,915
Je šibnutý. On je šibnutý.
494
00:39:44,552 --> 00:39:45,987
Niečo sa stalo.
495
00:39:50,858 --> 00:39:51,993
Čo sa deje?
496
00:40:09,076 --> 00:40:10,711
- Je to...
- To je Lawrence.
497
00:40:11,646 --> 00:40:13,648
Kane. Kane.
498
00:40:16,217 --> 00:40:18,886
- Ach, bože.
- Ako?
499
00:40:18,920 --> 00:40:21,822
Nechajte ma hádať.
Niekto ho dobodal.
500
00:40:21,856 --> 00:40:23,423
Chalan, choď zohnať pomoc.
501
00:40:25,492 --> 00:40:27,161
Prečo zabodli nôž do stromu?
502
00:40:27,194 --> 00:40:28,930
Možno je to odkaz.
503
00:40:28,963 --> 00:40:30,932
Kto môže urobiť niečo takéto?
504
00:40:30,965 --> 00:40:32,667
Niekto veľmi odhodlaný.
505
00:40:32,700 --> 00:40:34,969
A takisto veľmi silný.
506
00:40:35,002 --> 00:40:37,004
Miranda, kam to id...
Do kelu.
507
00:41:28,255 --> 00:41:29,857
Chystáte sa to preplávať?
508
00:41:32,560 --> 00:41:34,528
Viete, nevyzeráte ako ten typ človeka
509
00:41:34,562 --> 00:41:37,131
čo sa ide poprechádzať
zatiaľ čo ostatných niekto loví.
510
00:41:38,199 --> 00:41:40,901
Toto je nočná mora.
Tie zajace.
511
00:41:40,935 --> 00:41:41,969
Videl som.
512
00:41:42,770 --> 00:41:44,071
Čo budeme robiť?
513
00:41:46,807 --> 00:41:47,842
Použi toto, zlatko.
514
00:41:48,709 --> 00:41:50,144
To nestačí, Donald.
515
00:41:50,177 --> 00:41:53,080
Hej, svet je plný sklamaní.
516
00:41:53,114 --> 00:41:55,549
Pozri, mám už niečo za sebou.
517
00:41:55,583 --> 00:42:00,121
Naučil som sa jednu vec a síce,
že musíš robiť s tým čo máš.
518
00:42:02,023 --> 00:42:03,791
A keď to nedokážem?
519
00:42:04,492 --> 00:42:07,261
Tak potom pravdepodobne všetci umrieme.
520
00:42:26,380 --> 00:42:28,616
Mali by sme sa zhromaždiť v salóniku.
521
00:42:29,617 --> 00:42:30,851
Je to naozaj dobrý nápad?
522
00:42:30,885 --> 00:42:33,187
Áno, a nebola to žiadosť.
523
00:42:44,765 --> 00:42:46,033
Za nimi.
524
00:42:57,745 --> 00:42:59,847
Takže si to zopakujme pekne od začiatku.
525
00:43:00,848 --> 00:43:04,318
Fillip a Carmen
boli na chodbe vo východnom krídle,
526
00:43:04,351 --> 00:43:09,123
Lu bola vo svojej izbe, ja v študovni,
Donald vonku
527
00:43:09,156 --> 00:43:11,058
a zamestnanci boli neznámo kde
528
00:43:11,092 --> 00:43:12,793
počas doby kedy bol pán Kane
529
00:43:12,827 --> 00:43:15,362
brutálne zavraždený.
530
00:43:15,396 --> 00:43:18,232
A tak som došla k záveru,
že musíme s každým zaobchádzať
531
00:43:18,265 --> 00:43:20,000
včetne mňa,
ako s podozrivým.
532
00:43:20,034 --> 00:43:22,870
- Tak počkajte na sekundu. Vy...
- Nikto nemá spoľahlivé alibi,
533
00:43:22,903 --> 00:43:24,738
a to jediný správny východzí bod.
534
00:43:24,772 --> 00:43:26,740
Filip a ja sme už povedali,
535
00:43:26,774 --> 00:43:28,209
že sme boli spolu na chodbe.
536
00:43:28,242 --> 00:43:29,944
Vie to potvrdiť aj niekto iný?
537
00:43:29,977 --> 00:43:31,645
No dovoľte.
Naše slovo vám nestačí?
538
00:43:31,679 --> 00:43:33,848
Vzhľadom k náklonnosti
čo jeden ku druhému máte,
539
00:43:33,881 --> 00:43:36,250
je rovnako dobre možné,
že kryjete jeden druhého
540
00:43:36,283 --> 00:43:38,986
ako že ste boli spolu na chodbe
vo Východnom krídle.
541
00:43:39,019 --> 00:43:41,856
Cha, tá vás ale zotrela, decká.
542
00:43:42,890 --> 00:43:44,859
A čo vy a ten amík?
543
00:43:44,892 --> 00:43:47,228
Myslíte, že sme si nevšimli
tie vaše konšpirácie?
544
00:43:47,261 --> 00:43:49,930
To je dôvod prečo je pán Walker
prvý na zozname podozrivých.
545
00:43:49,964 --> 00:43:53,434
Počkať, čože?
Ty nevďačná...
546
00:43:53,467 --> 00:43:55,336
Boli ste najbližšie k telu.
547
00:43:55,369 --> 00:43:57,972
Ste takisto fyzicky najschopnejší
premôcť Lawrenca.
548
00:43:58,005 --> 00:43:59,140
Sotva som toho chlapa poznal!
549
00:43:59,173 --> 00:44:02,209
Presne.
Takmer sa navzájom nepoznáme
550
00:44:02,243 --> 00:44:04,111
a takisto sme nepoznali mŕtveho.
551
00:44:04,145 --> 00:44:06,147
Musíme zistiť čo nás spája
552
00:44:06,180 --> 00:44:08,082
aby sme pochopili
kto mal skutočný motív.
553
00:44:08,115 --> 00:44:12,419
Práve teraz máme len dohady
a nepodložené špekulácie.
554
00:44:12,453 --> 00:44:14,088
Pomohlo by keby sme vedeli niečo
555
00:44:14,121 --> 00:44:17,691
o tom, čo pred smrťou pán Kane robil.
556
00:44:21,929 --> 00:44:23,764
- Sean?
- Slečna.
557
00:44:23,797 --> 00:44:26,300
Môžeš sa ísť pozrieť na telo?
Prehľadať vrecká.
558
00:44:26,333 --> 00:44:28,969
Či tam nie je niečo čo by nám pomohlo
ho lepšie spoznať.
559
00:44:30,271 --> 00:44:32,373
Samozrejme, slečna.
560
00:44:34,308 --> 00:44:37,678
Počkať, niekto by mal ísť s ním.
561
00:44:39,180 --> 00:44:42,049
- Odprevadím Seana.
- Vďaka, pane.
562
00:44:42,082 --> 00:44:44,852
Možno niekto kto nie je z personálu.
563
00:45:03,771 --> 00:45:04,772
Ja pôjdem.
564
00:45:08,909 --> 00:45:10,277
Ďakujem, drahá.
565
00:45:12,813 --> 00:45:14,148
Tak dobre.
566
00:45:15,416 --> 00:45:18,819
Teraz to bude dobré, zlatko.
567
00:45:20,187 --> 00:45:24,758
Akú máš nepotvrdenú špekuláciu o sebe?
568
00:45:24,792 --> 00:45:27,261
Príjemná rozcvička.
569
00:45:27,294 --> 00:45:31,165
Nuž, považovala som zosnulého
za hlupáka.
570
00:45:31,198 --> 00:45:33,033
A bola som poslednou osobou v študovni,
571
00:45:33,067 --> 00:45:35,269
v ktorej bola na Findleyho stole
odložená dýka.
572
00:45:35,302 --> 00:45:39,473
Takže všetci sme mali príležitosť
a každý z nás môže mať motív,
573
00:45:39,507 --> 00:45:42,209
takže nemôžeme nikoho vylúčiť.
574
00:45:43,578 --> 00:45:44,845
Včetne vás.
575
00:45:55,489 --> 00:45:59,093
Slečna Greenová, myslím,
že ide o nevhodné obvinenie.
576
00:45:59,126 --> 00:46:01,495
Aj keď vieme o sebe strašne málo,
o nich vieme ešte menej.
577
00:46:01,529 --> 00:46:03,163
A to jeden z nás bol zavraždený!
578
00:46:03,197 --> 00:46:05,132
Musíme sa vyvarovať predčasným úsudkom.
579
00:46:05,165 --> 00:46:08,235
Sotva môžem niekoho z nás označiť
za podozrivého,
580
00:46:08,269 --> 00:46:09,870
kým nezískame viac informácií
581
00:46:09,903 --> 00:46:12,072
a budeme môcť niekoho vylúčiť
z podozrenia.
582
00:46:13,240 --> 00:46:14,908
- Telo zmizlo!
- Čože?
583
00:46:14,942 --> 00:46:16,944
Telo pána Kanea je preč.
584
00:46:16,977 --> 00:46:18,145
Myslím, že sme to pochopili
hneď na prvý krát,
585
00:46:18,178 --> 00:46:20,214
ale zdôrazním to, čože?
586
00:46:20,247 --> 00:46:22,416
Telá proste nevstávajú
a neodkráčajú preč.
587
00:46:22,449 --> 00:46:25,452
Nie, to fakt nerobia.
Viem z vlastnej skúsenosti.
588
00:46:25,486 --> 00:46:27,388
Musím to vidieť na vlastné oči.
589
00:46:34,061 --> 00:46:37,565
Dobre. Čo ste to urobili?
590
00:46:37,599 --> 00:46:39,500
Čo sa deje?
Je tam to telo alebo nie?
591
00:46:39,534 --> 00:46:41,368
- Nie.
- To je nemožné.
592
00:46:41,402 --> 00:46:43,170
Nie ak ho ona a starý pán odniesli.
593
00:46:43,203 --> 00:46:46,340
Prečo a ako
by som mala byť komplic pána Walkera?
594
00:46:46,373 --> 00:46:48,042
Najprv jednu záhadu, potom druhú.
595
00:46:48,075 --> 00:46:49,977
Aj tak si myslím, že oni s tým
mali niečo do činenia.
596
00:46:50,010 --> 00:46:52,547
Musíme si dávať pozor
na náznaky a obvinenia.
597
00:46:52,580 --> 00:46:56,150
Takže teraz sú zakázané aj náznaky?
598
00:46:56,183 --> 00:46:59,086
Rád by som vedel, kde ste všetci boli
v čase keď zabili Kanea.
599
00:46:59,119 --> 00:47:01,589
Je vo vašom záujme nám to povedať.
600
00:47:01,623 --> 00:47:04,626
- To má byť hrozba, pane?
- Neviem, Jeeves, čo myslíte?
601
00:47:04,659 --> 00:47:06,260
No tak, prestaňte, je to hlúpe.
602
00:47:06,293 --> 00:47:09,229
Nesmieme dovoliť
aby vyhrali naše emócie.
603
00:47:09,263 --> 00:47:11,298
Môžem niečo navrhnúť?
604
00:47:11,332 --> 00:47:13,233
Doteraz ste na to povolenie nepotrebovali.
605
00:47:14,034 --> 00:47:16,504
Čo keby sme do večere
zostali vo svojich izbách?
606
00:47:16,538 --> 00:47:19,641
Teraz je 17:00,
takže máme dve a pol hodiny.
607
00:47:19,674 --> 00:47:22,409
To je dostatok času
na schladenie horúcich hláv.
608
00:47:22,443 --> 00:47:24,011
Potom môžeme začať konverzáciu
609
00:47:24,044 --> 00:47:26,914
ktorá bude založená na faktoch
a dokázateľných skutočnostiach.
610
00:47:26,947 --> 00:47:28,882
A čo my?
611
00:47:28,916 --> 00:47:31,085
Kto pripraví večeru?
612
00:47:31,118 --> 00:47:33,020
Sama sa v kuchyni nebudem cítiť bezpečne.
613
00:47:33,053 --> 00:47:36,223
Prečo sa nerozdeliť na páry
alebo skupiny?
614
00:47:36,256 --> 00:47:39,159
- To je dobrý dôvod.
- Mne to vyhovuje.
615
00:47:47,267 --> 00:47:49,103
Zamknite si dvere!
616
00:47:49,136 --> 00:47:50,204
Potrebujem sa napiť.
617
00:47:50,237 --> 00:47:52,306
Občerstvenie vám môžeme priniesť, pane.
618
00:47:52,339 --> 00:47:54,375
- Jasne, ale zvládnem to. Vďaka.
- Samozrejme.
619
00:47:54,408 --> 00:47:56,009
Drahá, môžeme?
620
00:48:00,047 --> 00:48:01,583
Tak to bola chyba.
621
00:48:01,616 --> 00:48:05,152
Nespomínam si,
že by ste ma žiadali o lojalitu.
622
00:48:05,185 --> 00:48:08,288
A hlavne,
ja som vám nič také ani nesľubovala.
623
00:48:08,322 --> 00:48:14,461
Takže teraz už nemáte nikoho
kto by vám strážil chrbát, zlatko.
624
00:48:26,306 --> 00:48:28,543
Keď sa ostatní zamknú v izbách,
625
00:48:28,576 --> 00:48:31,679
príďte prosím do mojej izby,
nechcem byť sama.
626
00:48:31,713 --> 00:48:35,249
Samozrejme.
Musíme byť opatrní
627
00:48:35,282 --> 00:48:36,984
kým sa nedostaneme z ostrova preč.
628
00:48:40,622 --> 00:48:42,624
Poďme.
629
00:49:43,083 --> 00:49:45,419
Som taká vystrašená.
630
00:49:45,452 --> 00:49:47,187
Findley príde zajtra ráno
631
00:49:47,221 --> 00:49:48,723
a potom prídeme tejto záhade na kĺb.
632
00:49:48,756 --> 00:49:50,390
Nemáme sa čoho báť.
633
00:49:50,424 --> 00:49:52,226
A čo bude s nami?
634
00:49:52,259 --> 00:49:55,597
Môžeme odísť a byť spolu.
635
00:49:55,630 --> 00:49:57,297
Môžeš ma navštíviť v Londýne.
636
00:49:57,331 --> 00:49:59,333
Londýn je ponurý.
637
00:50:00,467 --> 00:50:02,202
Tak ja môžem prísť do Sevilly.
638
00:50:03,337 --> 00:50:05,405
Nenávidím Sevillu.
639
00:50:06,206 --> 00:50:09,276
Tak potom môžeme ísť tam,
kam si budeš želať.
640
00:50:09,309 --> 00:50:13,515
A ak si nevieš vybrať jedno miesto,
tak navštívime všetky.
641
00:50:13,548 --> 00:50:16,751
Je jedno ako dlho to bude trvať,
kým budeme spolu.
642
00:50:17,819 --> 00:50:19,787
Aký nádherný sen.
643
00:50:19,821 --> 00:50:21,556
Tak ho uskutočnime.
644
00:50:24,692 --> 00:50:28,195
Občas zabúdam ako veľmi si mladý
645
00:50:29,229 --> 00:50:31,298
a aký jednoduchý život máš.
646
00:50:32,734 --> 00:50:34,101
Čo tým myslíš?
647
00:50:37,805 --> 00:50:40,240
Nič, drahý.
648
00:50:40,274 --> 00:50:42,577
Povedz mi viac
o svojom krásnom sne.
649
00:50:58,225 --> 00:51:00,227
Čo sa stalo?
650
00:51:02,797 --> 00:51:05,098
Čoskoro to skončí.
651
00:51:07,434 --> 00:51:09,571
Všetko ide podľa plánu.
652
00:53:13,360 --> 00:53:15,930
Čo? Čo?
653
00:53:15,963 --> 00:53:20,902
Nie. Nie! Nie! Nie! Nie!
654
00:53:46,594 --> 00:53:47,795
Kde je Sean?
655
00:53:50,732 --> 00:53:52,700
Voľakde sa pofľakuje.
656
00:53:54,736 --> 00:53:56,504
Nie, mal byť tu.
657
00:54:48,623 --> 00:54:50,258
Tento muž je mŕtvy.
658
00:54:53,928 --> 00:54:55,763
Zoberte telo do salónika.
659
00:55:05,640 --> 00:55:08,375
Každý kontakt zanecháva stopu.
660
00:55:12,412 --> 00:55:14,347
- To je divné.
- Čo také?
661
00:55:14,381 --> 00:55:15,783
Komu patrí toto?
662
00:55:17,885 --> 00:55:21,956
- Slečna Wangová, prosím, nasledujte ma.
- Kam pôjdeme?
663
00:55:21,989 --> 00:55:24,491
Strávite zvyšok noci zamknutá
vo svojej izbe
664
00:55:24,525 --> 00:55:26,928
a ráno vás odovzdáme do rúk
miestnym autoritám.
665
00:55:26,961 --> 00:55:28,095
Ja som toho muža nezabila!
666
00:55:28,129 --> 00:55:30,898
Slečna Wangová,
nezhoršujte to viac ako to už je!
667
00:55:30,932 --> 00:55:32,934
To je nehoráznosť!
668
00:55:32,967 --> 00:55:35,502
Prečo by som zabila toho muža?
Ako by som ho vôbec zabila?
669
00:55:35,536 --> 00:55:37,004
Sean bol starý pán.
670
00:55:37,038 --> 00:55:40,641
Vrah ho znehybnil tak,
že ho omráčil dverami.
671
00:55:40,675 --> 00:55:42,977
Takže to nie je úplne nereálne.
672
00:55:43,010 --> 00:55:44,879
Presne tak, idete so mnou.
673
00:55:44,912 --> 00:55:47,815
Nie, počkajte!
Do hodiny sa vrátim.
674
00:55:49,116 --> 00:55:50,685
Zatiaľ tú ženu nezamykajte,
675
00:55:50,718 --> 00:55:53,588
lebo vás nechám uväzniť
za falošné obvinenie.
676
00:55:55,723 --> 00:55:56,724
Myslela som si.
677
00:55:57,925 --> 00:55:59,894
Počkajte! Kam to idete?
678
00:55:59,927 --> 00:56:01,062
Pomiatla sa.
679
00:56:01,095 --> 00:56:03,164
Nič nové na fronte.
680
00:56:38,666 --> 00:56:40,902
Nechápem čo sa to deje.
681
00:56:41,903 --> 00:56:43,137
Ja viem, drahá.
682
00:56:44,772 --> 00:56:46,406
Všetko je to šokujúce.
683
00:56:47,008 --> 00:56:50,443
Ako to, že sú mŕtvi?
Veď to bol iba jeden deň.
684
00:56:50,477 --> 00:56:54,849
Jeden deň a dvaja muži sú proste...mŕtvi.
685
00:56:54,882 --> 00:56:56,751
Umieranie nie je ťažké, zlatko.
686
00:56:57,919 --> 00:56:59,620
Každého to čaká.
687
00:57:10,064 --> 00:57:11,766
Predstavujem vám Blundera.
688
00:57:12,633 --> 00:57:13,935
Findleyho psa.
689
00:57:13,968 --> 00:57:17,538
Findleyho mŕtveho psa.
690
00:57:17,571 --> 00:57:20,174
- Nie celkom.
- Slečna Greenová, aký to má celé zmysel
691
00:57:20,207 --> 00:57:21,609
a čo to má spoločné so psom?
692
00:57:21,642 --> 00:57:23,511
To teraz nechajme bokom.
693
00:57:25,846 --> 00:57:29,583
Všetkým vám predstavujem
Lewisa Findleyho.
694
00:57:30,751 --> 00:57:31,752
Čože?
695
00:57:36,891 --> 00:57:37,892
Ako to?
696
00:57:39,694 --> 00:57:42,596
Nepoviem ale ukážem vám to, pán Armstrong.
697
00:57:44,632 --> 00:57:45,833
Vidíte?
698
00:57:48,602 --> 00:57:51,105
Gordon, buďte taký zlatý
a odokryte svoj kabát.
699
00:57:56,911 --> 00:58:00,581
Pre textilného magnáta by bolo nevhodné
obliecť sa pod svoju úroveň.
700
00:58:00,614 --> 00:58:01,682
To povedal kto?
701
00:58:01,716 --> 00:58:04,919
Lewis Findley,
702
00:58:04,952 --> 00:58:09,256
Takže to je ono?
Vaše veľké odhalenie? Kabát?
703
00:58:10,124 --> 00:58:12,727
Nie, to je len začiatok.
704
00:58:19,734 --> 00:58:21,669
Pozor kam stúpate, buďte opatrní.
705
00:58:31,846 --> 00:58:35,750
Dobre, už nás tu všetkých máte.
Čo teraz?
706
00:58:35,783 --> 00:58:39,153
Takže, asi hodinu pred večerou...
707
00:58:39,186 --> 00:58:40,855
Myslíte vtedy,
keď sme mali byť ukrytí.
708
00:58:40,888 --> 00:58:43,758
Aká by to bola zábava, pán Walker?
709
00:58:43,791 --> 00:58:47,094
Dopriala som si možnosť preskúmať dom
bez doprovodu.
710
00:58:47,128 --> 00:58:52,133
Je to naozaj rozľahlá nehnuteľnosť
plná zastrčených zákutí.
711
00:58:52,166 --> 00:58:55,102
Všade kopa miesta na ukrytie tajomstiev.
712
00:58:55,136 --> 00:58:57,872
A potom som narazila na túto miestnosť.
713
00:58:57,905 --> 00:58:59,040
Neviem či si to niekto z vás všimol,
714
00:58:59,073 --> 00:59:02,309
ale v celom dome nie sú
Žiadne portréty ani fotografie.
715
00:59:02,343 --> 00:59:05,613
Lewis Findley bol zjavne
veľmi samotársky muž
716
00:59:05,646 --> 00:59:08,749
ktorý nezniesol, aby ho niekto zvečnil.
717
00:59:08,783 --> 00:59:12,053
Som si istá, že toto podnietilo
váš záujem o neho, že pán Walker?
718
00:59:12,086 --> 00:59:14,755
Áno.
Hej, pretože starý pán
719
00:59:14,789 --> 00:59:20,094
vždy využíval prostre...prostredníka.
720
00:59:20,127 --> 00:59:21,128
Vás.
721
00:59:21,962 --> 00:59:24,598
Poznám vás.
Z niekade vás poznám.
722
00:59:24,632 --> 00:59:29,270
Tento chlap...vy ste ho zastupovali
na stretnutí s Carnegiem v New Yorku, že?
723
00:59:31,138 --> 00:59:32,873
Kedy to bolo?
724
00:59:32,907 --> 00:59:35,876
Pán Carnegie zbožňoval tieto udalosti.
725
00:59:35,910 --> 00:59:39,713
Vždy to bol nejaký banket či vysvätenie
ktoré sme nemohli zmeškať.
726
00:59:39,747 --> 00:59:41,148
Odbočujete od témy.
727
00:59:41,182 --> 00:59:42,950
Na toto bude čas neskôr.
728
00:59:42,983 --> 00:59:46,720
Teraz musíme pokračovať s úlohou
ktorá je naliehavá.
729
00:59:46,754 --> 00:59:50,658
Jeho údajná averzia k fotografovaniu
nie je až tak pravdivá.
730
00:59:54,395 --> 00:59:58,032
Páni, starý pán mal toho bastarda fakt rád.
731
00:59:58,065 --> 01:00:01,702
A práve preto schoval Blindera do malej,
732
01:00:01,735 --> 01:00:03,771
ale prekvapujúco útulnej chatky
733
01:00:03,804 --> 01:00:05,906
na najsevernejšom konci ostrova.
734
01:00:05,940 --> 01:00:08,209
Videla som ju po ceste k útesom.
735
01:00:08,242 --> 01:00:11,712
Chudák Blinder nedokázal
udržať tajomstvo.
736
01:00:11,745 --> 01:00:14,982
A to ma privádza
k môjmu poslednému prekvapeniu.
737
01:00:15,015 --> 01:00:17,218
Prosím nasledujte ma do salónika.
738
01:00:17,251 --> 01:00:20,087
Takéto správanie je strašidelné
vzhľadom na okolnosti.
739
01:00:20,121 --> 01:00:21,956
Ale mne sa páči.
740
01:00:24,959 --> 01:00:27,294
Začína mi byť nevoľno
z vašich hier, starý pán.
741
01:00:33,767 --> 01:00:36,137
Dobre, ste všetci usadení?
742
01:00:36,170 --> 01:00:38,005
Nech je to dobré, zlatko.
743
01:00:38,038 --> 01:00:42,209
Miranda, prosím,
už sa stali dve vraždy.
744
01:00:42,243 --> 01:00:43,944
Všetci sa veľmi bojíme.
745
01:00:43,978 --> 01:00:47,815
Hej, máte pravdu.
Hovorím moc rýchlo.
746
01:00:47,848 --> 01:00:50,751
Pravdou je, že tu zomrel muž
747
01:00:50,784 --> 01:00:55,422
čo je pochmúrna záležitosť
a traumatická udalosť.
748
01:00:55,456 --> 01:00:58,025
Ale mýlite sa v počtoch.
749
01:00:58,058 --> 01:00:59,460
Môžete vstúpiť.
750
01:01:09,737 --> 01:01:10,771
Všetkých zdravím.
751
01:01:12,840 --> 01:01:15,476
Strašne moc sa ospravedlňujem
za to morbídne divadlo.
752
01:01:15,510 --> 01:01:19,280
Zabijem ťa, ty jeden haj...
753
01:01:19,313 --> 01:01:20,481
- Nie, nie, nie, nie.
- Nechajte ho!
754
01:01:20,515 --> 01:01:22,349
- Pán Walker.
- Nie, nie!
755
01:01:22,383 --> 01:01:26,187
Čo za hrozného a zvráteného...do riti...
Už som v poriadku, som v poriadku.
756
01:01:26,220 --> 01:01:27,888
Som v pohode, nechajte ma.
757
01:01:29,290 --> 01:01:30,824
Ale odpovieš mi na pár otázok
758
01:01:30,858 --> 01:01:32,359
ak sa chceš dostať živý z tohoto ostrova.
759
01:01:32,393 --> 01:01:35,296
To je viac ako fér,
keď zvážim čo sa stalo,
760
01:01:35,329 --> 01:01:38,065
ale ak mi dovolíte to vysvetliť,
761
01:01:38,098 --> 01:01:41,468
asi zistíte, že si popravu vôbec nezaslúžim.
762
01:01:50,844 --> 01:01:54,281
Dá si ešte niekto, kým začneme?
763
01:01:54,315 --> 01:01:57,818
Áno. Ja si dám.
764
01:02:21,208 --> 01:02:23,410
Dobre, začnime šou.
765
01:02:25,012 --> 01:02:28,516
Pred mnohými mesiacmi
som na tomto mieste od lorda Findleyho
766
01:02:28,550 --> 01:02:32,353
dostal zvláštnu ponuku
767
01:02:32,386 --> 01:02:35,055
s ešte zvláštnejším plánom.
768
01:02:36,290 --> 01:02:38,425
Lord Findley si cenil svoje súkromie
769
01:02:38,459 --> 01:02:42,096
takmer nadovšetko,
a to je pravda.
770
01:02:42,129 --> 01:02:44,566
Nikdy si nezaložil rodinu
771
01:02:44,599 --> 01:02:47,868
ale to neznamená
že nikdy nevyhľadával
772
01:02:47,901 --> 01:02:52,339
intímnu spoločnosť,
keď bol mladší.
773
01:02:52,373 --> 01:02:57,411
V skutočnosti bol lord Findley
tak trochu sukničkár a veril
774
01:02:57,444 --> 01:03:00,414
že splodil
niekoľko detí,
775
01:03:00,447 --> 01:03:04,451
a z každého sa mohol stať dedič,
keď nastane ten čas.
776
01:03:05,853 --> 01:03:08,889
A ten čas sa rýchlo blížil.
777
01:03:10,525 --> 01:03:12,560
Lord Findley samozrejme nebol ochotný
778
01:03:12,594 --> 01:03:16,196
zanechať svoje ohromné bohatstvo
jemu neznámemu človeku,
779
01:03:16,230 --> 01:03:22,236
ktorý, ako povedal,
by mohol byť úplný hňup.
780
01:03:23,538 --> 01:03:27,308
Toho muža naozaj veľmi zaujímalo
781
01:03:27,341 --> 01:03:30,077
čo sa stane s jeho majetkom a firmou.
782
01:03:31,312 --> 01:03:35,416
Jednu vec dal jasne najavo.
Bude iba jeden dedič.
783
01:03:35,449 --> 01:03:38,252
No a ostatným, proste...
784
01:03:39,219 --> 01:03:40,387
Dal som sa do toho.
785
01:03:47,629 --> 01:03:52,966
Päť detí čo sa zdali byť najvhodnejšie
na zdedenie obrovského majetku.
786
01:03:53,967 --> 01:03:56,403
Päť pozvánok.
787
01:04:12,587 --> 01:04:17,057
Ale to bol len začiatok.
Ako si Findley hodlá vybrať jedného?
788
01:04:18,392 --> 01:04:21,261
Starého pána treba obdivovať
za jeho kreativitu.
789
01:04:21,295 --> 01:04:23,964
Najal si zopár hercov,
790
01:04:23,997 --> 01:04:26,200
ktorých občas používal ako náhradníkov,
791
01:04:26,233 --> 01:04:29,336
aby hrali služobníctvo po jeho boku,
792
01:04:29,370 --> 01:04:33,608
pretože sa zhostil role
staručkého sluhu Seana.
793
01:04:35,309 --> 01:04:38,513
Lenže ako vyprovokovať osobu
794
01:04:38,546 --> 01:04:41,949
aby odhalila svoju skutočnú podstatu
počas krátkeho víkendu,
795
01:04:41,982 --> 01:04:45,620
na ktorom Findley trval
a kde chcel vybrať dediča?
796
01:04:46,621 --> 01:04:50,658
Predpokladám, že vražda
bola rovnako dobrá ako hocičo iné.
797
01:05:00,401 --> 01:05:04,171
Zvyšok boli svetlá a podobne,
798
01:05:04,204 --> 01:05:08,208
a mali za cieľ spôsobiť napätie a nepokoj.
799
01:05:10,244 --> 01:05:13,380
A čo tie zajace?
800
01:05:15,282 --> 01:05:16,483
Zajace?
801
01:05:16,518 --> 01:05:18,952
V lese je malá chatrč
802
01:05:18,986 --> 01:05:21,221
v ktorej je päť živých zajacov
a jeden mŕtvy.
803
01:05:21,255 --> 01:05:22,724
Vyzeralo to akoby
mali znázorňovať nás.
804
01:05:22,757 --> 01:05:26,561
Som presvedčený, že šlo len
o čerstvé mäso pre psa.
805
01:05:27,261 --> 01:05:31,298
Prepáčte, že to nemá žiadny
pikantnejší dôvod, drahá.
806
01:05:31,331 --> 01:05:34,468
Môj zamestnávateľ bol excentrický,
nie šialený.
807
01:05:34,501 --> 01:05:36,203
Ja v tom zatiaľ nevidím rozdiel.
808
01:05:37,171 --> 01:05:38,673
Chcel si vás otestovať.
809
01:05:40,307 --> 01:05:44,311
Avšak toto
nebolo súčasťou plánu.
810
01:05:47,314 --> 01:05:52,019
Lord Findley mal zajtra v pláne povedať,
koho si vybral.
811
01:05:54,656 --> 01:05:58,560
Je mi to ľúto, naozaj je.
812
01:06:04,298 --> 01:06:07,134
Kde je Gordon a Katarína?
813
01:06:07,167 --> 01:06:08,368
Koho to zaujíma?
814
01:06:09,804 --> 01:06:11,271
Aj tak nemôžu odísť.
815
01:06:13,575 --> 01:06:15,108
No, čo sa toho týka.
816
01:06:15,142 --> 01:06:16,176
Ponáhľaj sa, drahý!
817
01:06:16,210 --> 01:06:17,679
Snažím sa!
818
01:06:17,712 --> 01:06:19,112
Musíme to naštartovať!
819
01:06:25,820 --> 01:06:29,122
Nechajte ho, nič sme neurobili!
Urobte niečo!
820
01:06:29,156 --> 01:06:31,158
- On ho zabije!
- Donald!
821
01:06:31,191 --> 01:06:33,193
Kam ste mali namierené, čo?
822
01:06:33,227 --> 01:06:34,629
Donald, okamžite ho pusti,
823
01:06:34,662 --> 01:06:37,164
lebo sa osobne postarám o to,
že stráviš zvyšok života vo väzení!
824
01:06:42,169 --> 01:06:43,538
Prečo útek?
825
01:06:43,571 --> 01:06:46,641
Pozrite, slečna, bolo ten len predstavenie,
826
01:06:46,674 --> 01:06:48,710
a bolo skutočne dobré, že?
827
01:06:50,177 --> 01:06:51,746
Findley bol tak trochu čudák,
828
01:06:51,779 --> 01:06:54,749
bol chladný,
ale staral sa o nás
829
01:06:54,782 --> 01:06:57,050
a dobre nám platil.
830
01:06:57,084 --> 01:07:00,187
Nie sme zrovna smotánka z West Endu.
831
01:07:00,220 --> 01:07:03,558
Hráme predstavenia v Londýne,
čo nie je stabilná práca,
832
01:07:03,591 --> 01:07:05,392
a už dávno nie sme najmladší.
833
01:07:05,425 --> 01:07:08,061
Nemysleli sme si, že takto skončíme,
834
01:07:08,095 --> 01:07:11,666
hrať jeho služobníctvo
alebo vyslancov.
835
01:07:12,800 --> 01:07:14,802
Ale sme v ťažkých časoch.
836
01:07:14,836 --> 01:07:17,739
Sme svoji už 15 rokov
a čo vlastne máme?
837
01:07:17,772 --> 01:07:21,843
Žiadne deti,
žiadne hlavné úlohy v divadle.
838
01:07:21,876 --> 01:07:24,144
Tých pár rokov,
čo sme pracovali pre pána Findleyho
839
01:07:24,177 --> 01:07:25,780
nám umožnilo kúpiť si dom a začať...
840
01:07:25,813 --> 01:07:27,515
Neodpovedali ste na otázku.
841
01:07:27,549 --> 01:07:30,652
Jasne, pretože na ňu majú jasnú odpoveď.
842
01:07:30,685 --> 01:07:32,486
A síce, že zabili starého pána.
843
01:07:32,520 --> 01:07:34,856
Verte mi, videl som už hromadu vinných ľudí
844
01:07:34,889 --> 01:07:37,124
a títo sú bezpochyby vinní.
845
01:07:37,157 --> 01:07:38,091
My sme ho nezabili!
846
01:07:38,125 --> 01:07:41,596
Dovoľte mi to vysvetliť.
Predstavenie malo prebiehať inak.
847
01:07:41,629 --> 01:07:44,464
Findley sa vyjadril jasne,
že nesmieme urobiť žiadnu chybu.
848
01:07:44,498 --> 01:07:48,736
Chcel, aby sme z vás dostali úplne všetko,
čo vo vás je.
849
01:07:48,770 --> 01:07:52,306
Mali sme vás provokovať a pošťuchovať
850
01:07:52,339 --> 01:07:55,710
tak veľmi ako to len ide,
ale zároveň aby ste neopustili hru.
851
01:07:55,743 --> 01:07:59,781
A on bol stále pri tom.
To bol veľký tlak.
852
01:07:59,814 --> 01:08:02,684
No a keď sa ukázalo,
že je starý pán mŕtvy...
853
01:08:02,717 --> 01:08:04,151
Ste spanikárili.
854
01:08:04,184 --> 01:08:06,521
Ako sa nám podarí udržať si dom bez...
855
01:08:08,690 --> 01:08:10,223
Prepáčte mi.
856
01:08:11,559 --> 01:08:13,861
Dnes ste našli a zase stratili svojho otca.
857
01:08:15,495 --> 01:08:16,764
To sa nedá porovnávať.
858
01:08:20,467 --> 01:08:22,135
Môj otec je Shen Wang
859
01:08:23,337 --> 01:08:26,173
a je živý a zdravý v Číne.
860
01:08:27,642 --> 01:08:31,144
Lewis Findley možno poznal moju matku,
861
01:08:31,178 --> 01:08:33,480
ale nie je môj otec.
862
01:08:34,782 --> 01:08:36,784
A nebol otcom nikoho z nás.
863
01:08:38,620 --> 01:08:40,521
Nebol skutočným otcom.
864
01:08:46,493 --> 01:08:47,829
Ďakujem vám.
865
01:08:47,862 --> 01:08:50,330
Hej, ale ja tomu neverím.
866
01:08:50,364 --> 01:08:52,533
Takže si to celé ujasnime.
867
01:08:53,568 --> 01:08:55,502
Starý pán je po smrti
868
01:08:55,536 --> 01:08:58,271
a vy dvaja sa rozhodnete
utiecť na lodi
869
01:08:58,305 --> 01:09:03,377
a nechať nás uväznených na ostrove
len preto, že ste spanikárili, čo?
870
01:09:03,410 --> 01:09:05,212
To vám nežeriem. Ani jedno sústo.
871
01:09:06,547 --> 01:09:08,616
A na vás som tiež nezabudol, slečna.
872
01:09:08,650 --> 01:09:09,884
Zakrádali ste sa po dome
873
01:09:09,917 --> 01:09:12,319
odkedy sme tu,
akoby ste mali čo tajiť.
874
01:09:12,352 --> 01:09:13,655
No a potom z ničoho nič
875
01:09:13,688 --> 01:09:15,188
sa váš šál objaví
876
01:09:15,222 --> 01:09:16,924
omotaný okolo krku
mŕtveho muža!
877
01:09:16,958 --> 01:09:18,392
To je nezmysel!
878
01:09:27,401 --> 01:09:31,405
Slečna Greenová,
dohovorte mu, prosím.
879
01:09:31,438 --> 01:09:34,509
Je ťažko pochopiteľné,
prečo by ste merala cestu až z Číny
880
01:09:34,542 --> 01:09:35,910
len kvôli jednej malej pozvánke.
881
01:09:35,943 --> 01:09:37,879
Konečne niekto. Vďaka.
882
01:09:39,847 --> 01:09:41,649
Ty tiež ešte nie si zbavená podozrenia, zlatko.
883
01:09:41,683 --> 01:09:44,752
Neustále sa pofľakuješ naokolo
a čítaš knihy o záhadách.
884
01:09:44,786 --> 01:09:47,555
Snívaš, že sa jedného dňa
staneš detektívom.
885
01:09:47,588 --> 01:09:51,491
Potom sa tvoje sny vyplnia
a ty musíš vyriešiť vraždu.
886
01:09:51,526 --> 01:09:52,560
Možno si si vtedy pomyslela,
že jediná vec
887
01:09:52,593 --> 01:09:55,963
lepšia ako vyriešiť vraždu
je vyriešiť hneď dve.
888
01:09:55,997 --> 01:09:58,900
Možno to znamenalo pre teba tak veľa,
že si zabila starého pána.
889
01:09:58,933 --> 01:10:01,736
Dobre, táto teória má čosi do seba.
890
01:10:01,769 --> 01:10:03,671
Lenže viac vecí spája teba s vraždou.
891
01:10:03,705 --> 01:10:06,641
- Ktoré sú to?
- Opovrhuješ svetom bohatých
892
01:10:06,674 --> 01:10:08,776
a už sme mali možnosť vidieť
silu tvojho hnevu.
893
01:10:08,810 --> 01:10:10,845
To si teda píšte.
894
01:10:10,878 --> 01:10:13,313
Vždy keď sa rozdajú karty,
idete po krku mne.
895
01:10:13,346 --> 01:10:15,616
Toto je absurdné.
896
01:10:15,650 --> 01:10:17,785
Vieme, že niekto zavraždil pána Findleyho.
897
01:10:17,819 --> 01:10:20,888
Herci sú podozriví,
rovnako pán Walker,
898
01:10:20,922 --> 01:10:23,958
slečna Greenová a slečna Wangová,
ale točíme sa stále v kruhu.
899
01:10:23,991 --> 01:10:27,729
Povedal by som, že ste ten zoznam
trochu skrátili, nie?
900
01:10:27,762 --> 01:10:30,965
Čo naznačujete, pán Kane?
901
01:10:30,998 --> 01:10:33,568
Nemohla by som nikomu ublížiť.
902
01:10:40,074 --> 01:10:41,642
Filip, povedz im to.
903
01:10:41,676 --> 01:10:44,444
Je to nepravdepodobné.
904
01:10:44,478 --> 01:10:46,881
Lenže ty spravíš čokoľvek,
aby si sa vyhla návratu do Sevilly.
905
01:10:48,983 --> 01:10:51,786
A čo ty?
Ty si mimo podozrenia?
906
01:10:51,819 --> 01:10:53,386
To je nehoráznosť!
907
01:10:53,420 --> 01:10:55,388
Som doktor.
Mojou úlohou je pomáhať a liečiť.
908
01:10:55,422 --> 01:10:57,759
Takže doktor ešte nikdy nespáchal
žiadny zločin?
909
01:10:57,792 --> 01:10:59,694
A čo Jack Rozparovač?
910
01:10:59,727 --> 01:11:01,662
Neexistujú teórie, že to bol doktor?
911
01:11:01,696 --> 01:11:04,999
Jedna hlúpa teória a zrazu sú doktori zlí.
Skvelá práca.
912
01:11:05,032 --> 01:11:07,735
- čo taký H.H. Holmes?
- Alebo Hawley Crippen.
913
01:11:07,769 --> 01:11:10,805
Burke a Hare predávali telá
školám medicíny.
914
01:11:10,838 --> 01:11:12,740
Telá ktoré uniesli a zavraždili.
915
01:11:12,774 --> 01:11:13,875
Lekcia morálky od právnika,
916
01:11:13,908 --> 01:11:15,877
a dokonca od takého,
ktorý sa zúčastnil tejto šarády.
917
01:11:15,910 --> 01:11:17,545
To je od teba dosť úbohé, chlapče.
918
01:11:17,578 --> 01:11:18,980
Vedel som, že to muselo prísť.
919
01:11:19,013 --> 01:11:21,582
Ale keďže sa tu všetci navzájom obviňujeme,
920
01:11:21,616 --> 01:11:25,352
vysvetlite mi prečo by som vraždil
svojho zamestnávateľa?
921
01:11:25,385 --> 01:11:28,488
Možno preto, že ste jediný
s prístupom k jeho poslednej vôli.
922
01:11:28,523 --> 01:11:30,892
- Čože?
- Ak pridávate na zoznam jedného z nás,
923
01:11:30,925 --> 01:11:32,860
tak naň môžete pridať aj sám seba.
924
01:11:32,894 --> 01:11:34,294
Nemusíte nevyhnutne chcieť
jeho celý majetok.
925
01:11:34,327 --> 01:11:37,397
Stačí ak si z neho odkrojíte
nejakú peknú nehnuteľnosť.
926
01:11:37,430 --> 01:11:41,702
Ak zvážime, že k poslednej vôli
nemám prístup, je to zlá teória.
927
01:11:41,736 --> 01:11:43,704
Ako sa opovažujete?
Vy tu ste právnik!
928
01:11:46,741 --> 01:11:48,509
Stačilo!
929
01:11:48,543 --> 01:11:50,377
Takto sa nikam nedostaneme.
930
01:11:50,410 --> 01:11:53,446
Musíme si odpočinúť.
Musíme zavolať políciu.
931
01:11:53,480 --> 01:11:55,348
Oni sa toho zajtra ráno ujmú.
932
01:11:55,382 --> 01:11:57,317
Dobrý nápad.
933
01:13:30,011 --> 01:13:31,112
Čo chcete?
934
01:13:31,145 --> 01:13:32,246
Potrebujem, aby ste išli so mnou.
935
01:13:32,280 --> 01:13:34,815
To by bolo dosť hlúpe,
vzhľadom na okolnosti.
936
01:13:34,849 --> 01:13:37,518
Nemáte ten dojem?
Nech už sa voláte akokoľvek.
937
01:13:37,551 --> 01:13:39,186
Stále Gordon.
Toto bola pravda.
938
01:13:39,820 --> 01:13:42,790
Keby som vás chcel zabiť,
ľahko sa viem dostať dnu.
939
01:13:47,929 --> 01:13:49,630
Musím vám niečo ukázať.
940
01:13:53,668 --> 01:13:55,502
Prečo si myslíte, že to chcem vidieť?
941
01:13:55,536 --> 01:13:57,638
Lebo si myslím,
že môžete odhaliť vraha.
942
01:14:02,910 --> 01:14:07,114
Viete, vzbudili ste u mňa obavy,
keď sme sa prvý krát stretli.
943
01:14:09,250 --> 01:14:12,186
Ukázalo sa, že ste veľmi dobrá
v odhaľovaní klamstiev.
944
01:14:13,721 --> 01:14:16,557
Ale každý z nás musí hrať svoj part.
945
01:14:20,995 --> 01:14:23,831
A zostala už len jediná vec
čo treba urobiť.
946
01:14:32,239 --> 01:14:33,908
Kde je Miranda?
947
01:14:35,576 --> 01:14:37,144
Kde je Gordon?
948
01:14:37,178 --> 01:14:40,581
V noci odišiel.
949
01:14:40,614 --> 01:14:42,950
Povedal, že sa musí o niečo postarať
dole v študovni.
950
01:14:45,119 --> 01:14:46,153
Ach, nie.
951
01:14:50,324 --> 01:14:51,959
Priatelia!
952
01:14:51,993 --> 01:14:54,695
Alebo mám povedať
bratia a sestry?
953
01:14:54,729 --> 01:14:55,930
Kde je môj manžel?
954
01:14:55,963 --> 01:14:57,965
Pripravuje loď na náš odchod.
955
01:14:57,999 --> 01:15:00,901
Odišiel na nej už pred pár hodinami
aby doviezol tuto detektíva Churcha.
956
01:15:00,935 --> 01:15:04,305
Detektív Harold Church,
polícia Dartmouth. Teší ma.
957
01:15:04,338 --> 01:15:08,976
Máme toho veľa na diskusiu.
Medzi nami je vrah.
958
01:15:09,010 --> 01:15:10,244
Nemôžete byť trochu zdvorilejšia?
959
01:15:10,277 --> 01:15:11,979
Niet dôvodu sa rozčuľovať, pane.
960
01:15:17,685 --> 01:15:20,588
Tak dobre, začneme?
961
01:15:50,251 --> 01:15:51,285
To som ja.
962
01:15:52,920 --> 01:15:55,256
Tu mi nie je viac ako 14.
963
01:15:55,289 --> 01:16:00,227
On nás po celý čas sledoval.
964
01:16:00,261 --> 01:16:03,097
A to je len špička ľadovca, obávam sa.
965
01:16:17,078 --> 01:16:19,046
Gordon a Katarína neklamali,
966
01:16:19,080 --> 01:16:21,015
keď povedali, že na nás dohliadali.
967
01:16:22,149 --> 01:16:24,085
Takže na čo sa to, do čerta, pozerám?
968
01:16:27,354 --> 01:16:31,225
Kamey,
a poriadne drahé.
969
01:16:31,258 --> 01:16:34,261
Priam umelecky zabudované v každej izbe.
970
01:16:34,295 --> 01:16:36,630
Majú jednu drobnú vlastnosť
že nahrávajú záznam
971
01:16:36,664 --> 01:16:39,166
- a vedia ho prehrať.
- Nemožné.
972
01:16:43,104 --> 01:16:47,108
Findley mal konexie
v americkej aj britskej armáde,
973
01:16:47,141 --> 01:16:48,375
na najvyšších miestach.
974
01:16:48,409 --> 01:16:51,812
Jedného dňa sa tu proste zjavil
celý tento aparát
975
01:16:51,846 --> 01:16:55,683
spolu s jedným serióznym pánom
v uniforme.
976
01:16:55,716 --> 01:16:57,384
Ukázal mi ako sa s tým narába,
977
01:16:57,418 --> 01:17:00,721
ale nikdy neprezradil,
odkiaľ tú technológiu má.
978
01:17:06,093 --> 01:17:08,095
Prvé podozrenie, že je niečo v neporiadku
979
01:17:08,129 --> 01:17:10,898
som mala, keď som
cez stenu začula Carmen kričať.
980
01:17:10,931 --> 01:17:14,902
Aj keď ma jeho uistenie o zvukotesnosti
malo iba vystrašiť,
981
01:17:14,935 --> 01:17:18,105
dom s múrmi ako je tento
by mal zvuky tlmiť lepšie.
982
01:17:18,139 --> 01:17:21,775
Lenže Findley mal celú sieť chodieb
za týmito múrmi.
983
01:17:21,809 --> 01:17:24,411
Takže ste videli vraha?
984
01:17:26,080 --> 01:17:28,282
Toto je absurdné.
Odchádzam.
985
01:17:28,315 --> 01:17:30,417
Obávam sa,
že vám to nemôžem dovoliť, pane.
986
01:17:30,451 --> 01:17:31,852
Som si istý, že to chápete.
987
01:17:31,886 --> 01:17:32,987
Kamerový systém nám poskytol
988
01:17:33,020 --> 01:17:35,322
neoceniteľné informácie,
989
01:17:35,356 --> 01:17:38,092
ale som si istá,
že chcete počuť aj kontext.
990
01:17:41,762 --> 01:17:46,267
Viete, práca s ružami spôsobí,
že nie ste citlivý na takéto zranenia
991
01:17:46,300 --> 01:17:49,937
čo je presne to,
čo má aj pán Kane.
992
01:17:56,143 --> 01:17:57,878
Riziko tejto práce.
993
01:17:57,912 --> 01:18:03,150
Findley trval na tom,
že si vyskúšame rôzne scenáre
994
01:18:03,184 --> 01:18:06,854
predtým ako sa rozhodne,
ako budem zavraždený.
995
01:18:08,122 --> 01:18:10,324
Ruky vášho otca sa už trocha triasli.
996
01:18:14,428 --> 01:18:16,931
Ako sa takto mohol správať
ku svojim priateľom?
997
01:18:16,964 --> 01:18:18,899
Ľudia bohatí ako bol on
sa so služobníctvom nebratríčkujú.
998
01:18:18,933 --> 01:18:22,970
Mal by som sa uraziť,
ale je to pravda, kamoš.
999
01:18:24,438 --> 01:18:26,907
Som si istá, že náš otec
bol veľký cestovateľ,
1000
01:18:26,941 --> 01:18:29,743
ktorý si zapisoval svoje dobrodružstvá
1001
01:18:29,777 --> 01:18:33,047
dokonca aj svoje romániky.
Liu Chan.
1002
01:18:33,080 --> 01:18:34,782
Moja matka.
1003
01:18:34,815 --> 01:18:36,217
Esme Blanco.
1004
01:18:36,917 --> 01:18:37,952
A moja.
1005
01:18:39,987 --> 01:18:41,088
Prosím, nie.
1006
01:18:43,224 --> 01:18:46,060
Samozrejme tam bolo aj meno mojej matky.
1007
01:18:46,093 --> 01:18:47,928
Ale jedno meno tam chýba.
1008
01:18:47,962 --> 01:18:52,032
Žiadna Walkerová, žiadna američanka,
nič takého.
1009
01:18:52,066 --> 01:18:56,136
Je tam ale jedno meno
čo sa dookola opakuje: Shelby.
1010
01:18:56,170 --> 01:19:00,441
Ona bola prvá.
Chyžná čo pracovala u nich doma
1011
01:19:00,474 --> 01:19:03,545
a zdá sa, že urobila na Findleyho
poriadny dojem.
1012
01:19:03,578 --> 01:19:07,481
Prvé stránky sú písané pedantne
1013
01:19:07,515 --> 01:19:09,817
s romantickou vášňou
až sa zdá, že Findley
1014
01:19:09,850 --> 01:19:12,953
nedokázal myslieť na nič iné.
1015
01:19:14,221 --> 01:19:17,791
Shelby a jej dieťa.
1016
01:19:17,825 --> 01:19:23,897
Takže teraz vieme,
že chyžná mala dieťa, chlapca.
1017
01:19:38,012 --> 01:19:40,381
Detektív, skontrolujete
jeho náprsné vrecko?
1018
01:19:41,482 --> 01:19:43,217
Teraz pokojne, silák.
1019
01:20:02,436 --> 01:20:06,373
Áno.
Shelby Walker a Lewis Findley.
1020
01:20:08,275 --> 01:20:10,411
Obávam sa, že to moc nedokazuje.
1021
01:20:10,444 --> 01:20:12,413
Len počkajte.
1022
01:20:22,256 --> 01:20:24,124
Povedal jej, že si ju vezme.
1023
01:20:26,126 --> 01:20:27,828
Opakoval to znova a znova.
1024
01:20:30,130 --> 01:20:36,403
Takže ona čakala a čakala,
kým to nepovie rodičom.
1025
01:20:37,371 --> 01:20:40,007
Bola mladá, mala ešte čas.
1026
01:20:40,040 --> 01:20:41,942
Lenže potom otehotnela...
1027
01:20:45,012 --> 01:20:46,880
a to všetko zmenilo.
1028
01:20:49,249 --> 01:20:53,087
Povedal, že nemal inú možnosť
iba ju vyhodiť.
1029
01:20:55,523 --> 01:20:58,425
No a ona...ona nemala nič....
1030
01:21:00,662 --> 01:21:03,997
pretože odstupné by vyvolalo otázky.
1031
01:21:07,000 --> 01:21:10,037
Ona nemala...
nemala kam ísť.
1032
01:21:12,540 --> 01:21:15,142
Jej vlastná rodina by ju neprijala,
1033
01:21:15,175 --> 01:21:20,515
pretože nebola vydatá
a nosila v sebe...
1034
01:21:21,982 --> 01:21:25,653
bastarda.
1035
01:21:25,687 --> 01:21:29,657
Preto sa odsťahovala do Štátov.
1036
01:21:31,992 --> 01:21:33,561
Narodil som sa na lodi.
1037
01:21:35,162 --> 01:21:36,997
Vždy sa upínala k jednej nádeji
1038
01:21:37,030 --> 01:21:42,035
že...že sa po ňu jedného dňa Findley vráti.
1039
01:21:43,605 --> 01:21:46,407
Že budeme žiť obklopení luxusom.
1040
01:21:47,975 --> 01:21:51,445
Odmietala si nájsť trvalú prácu,
1041
01:21:51,478 --> 01:21:56,984
lebo si bola istá,
že už čoskoro sa vráti jej princ.
1042
01:21:57,017 --> 01:22:00,020
Zvykla hovoriť,
"Ocko nás príde zachrániť."
1043
01:22:03,290 --> 01:22:04,526
Ocko.
1044
01:22:07,762 --> 01:22:09,363
Potom ochorela.
1045
01:22:12,534 --> 01:22:16,671
Bola tak chorá,
že prehltla svoju pýchu a...
1046
01:22:16,704 --> 01:22:23,410
napísala Findleymu dopis,
žiadala o pomoc.
1047
01:22:26,714 --> 01:22:28,949
Neodpísal ani slovo.
1048
01:22:31,084 --> 01:22:32,687
Ale uistila sa, že sa dozviem pravdu
1049
01:22:32,720 --> 01:22:36,423
o Findleym skôr ako zomrie.
1050
01:22:36,457 --> 01:22:39,126
No a keď nadišiel jej čas...
1051
01:22:40,728 --> 01:22:43,130
tak som tam prisahal, že...
1052
01:22:45,265 --> 01:22:47,769
pôjdem po krku Findleymu
1053
01:22:47,802 --> 01:22:51,004
a jemu podobným
po celý zbytok môjho života.
1054
01:22:54,208 --> 01:22:56,043
Viete, bohatí a mocní
1055
01:22:56,076 --> 01:23:01,549
vedia, že informácie
môžu spôsobiť viac škody
1056
01:23:01,583 --> 01:23:06,086
ako akýkoľvek nôž alebo pištoľ.
1057
01:23:06,119 --> 01:23:09,189
Tak som sa stal lovcom tajomstiev.
1058
01:23:11,158 --> 01:23:14,094
Vyňuchal som ich utajené hriechy
a vyťahoval som ich
1059
01:23:14,127 --> 01:23:17,699
na studené denné svetlo,
aby ich každý uvidel.
1060
01:23:17,732 --> 01:23:20,067
Sledoval každý tvoj krok.
1061
01:23:27,474 --> 01:23:28,610
Toto...
1062
01:23:32,179 --> 01:23:33,681
to sú moje články.
1063
01:23:33,715 --> 01:23:37,050
Všetky sú v zápisníku.
Bol na teba nesmierne pyšný.
1064
01:23:38,352 --> 01:23:40,387
Nezaujímali ho tvoje politické názory,
1065
01:23:40,420 --> 01:23:42,757
ale tvoja urputnosť a neoblomnosť.
1066
01:23:42,790 --> 01:23:45,425
Ty si predstavoval všetko to,
čo od dediča chcel,
1067
01:23:45,459 --> 01:23:47,127
lebo si bol rovnaký ako on.
1068
01:23:47,160 --> 01:23:49,429
Ja som nebol ako on!
1069
01:23:49,463 --> 01:23:51,131
Veď sa rozhliadnite naokolo.
1070
01:23:51,164 --> 01:23:55,302
Nechal nás tu trpieť
a bojovať o život
1071
01:23:55,335 --> 01:23:58,071
zatiaľ čo nás pozoroval
zo svojej pozlátenej veže.
1072
01:23:58,105 --> 01:24:02,209
Kedykoľvek mohol zastaviť naše utrpenie,
ale to nie.
1073
01:24:03,745 --> 01:24:06,046
Nechal nás vetru napospas.
1074
01:24:07,447 --> 01:24:11,184
No a keď v jeho živote nastal čas
1075
01:24:11,218 --> 01:24:13,555
aby konečne urobil správnu vec
a prijal nás...
1076
01:24:17,291 --> 01:24:18,560
len ďalšie hry.
1077
01:24:22,329 --> 01:24:27,301
Takže som urobil tú jedinú vec,
na ktorú starý pán...
1078
01:24:27,334 --> 01:24:31,773
ten zbabelec, nemal v sebe dosť slušnosti.
1079
01:24:31,806 --> 01:24:33,373
Ukončil som tú hru.
1080
01:24:34,709 --> 01:24:36,276
Tým, že ste ho zabili?
1081
01:24:36,310 --> 01:24:38,178
Tým, že som urobil čo bolo nevyhnutné.
1082
01:24:38,211 --> 01:24:39,413
Mojim falošným obvinením.
1083
01:24:40,480 --> 01:24:43,618
Obvinením Gordona, potom Mirandy
a keď to nezabralo,
1084
01:24:43,651 --> 01:24:45,753
tak ste sa postarali,
aby sme obviňovali jeden druhého
1085
01:24:45,787 --> 01:24:47,722
aby ste z toho mohli vykĺznuť.
1086
01:24:50,190 --> 01:24:53,293
Ste naozajstný zbabelec!
1087
01:24:53,327 --> 01:24:54,461
Nuž...
1088
01:24:55,863 --> 01:24:59,299
Myslím, že nakoniec sa vo mne objavil
kúsok zo starého pána.
1089
01:25:04,204 --> 01:25:06,340
Ale vy všetci by ste mi mali ďakovať.
1090
01:25:07,775 --> 01:25:10,712
Oslobodil som vás.
Tie peniaze sú prekliate.
1091
01:25:10,745 --> 01:25:13,280
Štyroch z nás
by čakalo hrozné poníženie
1092
01:25:13,313 --> 01:25:15,550
keď im Findley oznámi rovno do očí
1093
01:25:15,583 --> 01:25:16,818
že proste nie sú dosť dobrí.
1094
01:25:19,219 --> 01:25:22,790
A toho jedného šťastného výhercu...
1095
01:25:24,926 --> 01:25:29,229
by čakal osud väzňa v klietke
1096
01:25:29,262 --> 01:25:33,233
až by sa zmenil na jeho kópiu.
1097
01:25:33,266 --> 01:25:35,168
To nie je tak celkom pravda.
1098
01:25:35,202 --> 01:25:37,437
Nikdy to nebola hra ako niekoho vybrať.
1099
01:25:38,740 --> 01:25:40,675
Šlo o preskúmanie protistrany.
1100
01:25:40,708 --> 01:25:42,677
Od samého začiatku
si to mal byť ty, David.
1101
01:25:43,711 --> 01:25:46,380
Len si ťa chcel poriadne preklepnúť.
1102
01:25:46,413 --> 01:25:48,516
My ostatní sme nikdy
neboli serióznou alternatívou.
1103
01:25:48,549 --> 01:25:51,485
A teraz to už nebude nikto.
1104
01:25:52,720 --> 01:25:55,623
Dedičstvo by malo byť rozdelené rovnomerne
1105
01:25:55,657 --> 01:25:57,625
medzi jeho deti.
Nie je na to zákon?
1106
01:25:57,659 --> 01:26:01,228
Pravdepodobne,
ale v poslednej vôli je jasne uvedené,
1107
01:26:01,261 --> 01:26:03,463
že ak dedič nebude určený,
1108
01:26:03,497 --> 01:26:06,333
tak bude všetok majetok
prevedený na firmu Findley Industries
1109
01:26:06,366 --> 01:26:08,936
a nástupcu určí správna rada.
1110
01:26:08,970 --> 01:26:15,710
Keby sa podarilo vybrať dediča,
o všetko malo byť postarané.
1111
01:26:15,743 --> 01:26:18,780
Za určitú odmenu by sa každý z vás
musel zriecť svojho mena
1112
01:26:18,813 --> 01:26:21,983
a prisahať udržanie tajomstva
pod hrozbou straty odmeny.
1113
01:26:22,016 --> 01:26:24,418
Zase hry uprostred hier.
1114
01:26:25,452 --> 01:26:27,254
Berte ho preč, detektív.
1115
01:26:50,978 --> 01:26:52,814
Je mi to nesmierne ľúto.
1116
01:26:52,847 --> 01:26:56,249
Keby som poznal hĺbku jeho sadizmu,
1117
01:26:56,283 --> 01:26:58,853
tak by som v tom nezohral úlohu.
1118
01:26:58,886 --> 01:27:00,922
Tak by si našiel niekoho iného.
1119
01:27:05,727 --> 01:27:08,428
Náš otec nedefinuje našu hodnotu,
1120
01:27:08,462 --> 01:27:10,031
alebo našu situáciu.
1121
01:27:10,064 --> 01:27:13,000
Sami sme strojcami svojho osudu.
1122
01:27:15,036 --> 01:27:19,640
- Nepotrebujeme ho.
- Alebo jeho peniaze.
1123
01:27:19,674 --> 01:27:21,509
Pretože máme jeden druhého.
1124
01:27:41,461 --> 01:27:43,064
Čo s ním bude?
1125
01:27:43,097 --> 01:27:44,932
Mal by to byť úplne jasný prípad.
1126
01:27:44,966 --> 01:27:47,001
Strávi zbytok svojho života v cele.
1127
01:27:47,034 --> 01:27:48,502
Aké plytvanie.
1128
01:27:48,536 --> 01:27:51,873
Ach, ste až moc milá.
1129
01:27:51,906 --> 01:27:54,742
A práve preto z vás
nikdy nebude detektív, zlatko.
1130
01:27:54,776 --> 01:27:57,612
Súcitu je dôvod prečo som vás chytila
1131
01:27:57,645 --> 01:27:59,647
a prečo chytím viacej takých ako vy.
1132
01:28:00,648 --> 01:28:02,382
A nevolajte ma "zlatko".
1133
01:28:02,415 --> 01:28:04,417
Uvidíme sa, ségra.
1134
01:28:06,353 --> 01:28:10,725
Slečna, počkajte.
Máte dar robiť to.
1135
01:28:10,758 --> 01:28:12,459
Ak by ste niekedy mala záujem,
že s tým začnete,
1136
01:28:12,492 --> 01:28:14,028
tak mám pár priateľov v Scotland Yarde.
1137
01:28:14,061 --> 01:28:16,664
Ach, vďaka.
1138
01:28:16,697 --> 01:28:19,534
Myslím si, že moje služby
bude lepšie ponúkať osobne.
1139
01:28:19,567 --> 01:28:21,769
Myslíte ako súkromný detektív?
Jasné, peniaze...
1140
01:28:21,803 --> 01:28:24,504
Peniaze ma nikdy nezaujímali,
1141
01:28:24,539 --> 01:28:28,576
ale rada by som pomáhala ľudom,
ktorí to naozaj potrebujú.
1142
01:28:28,609 --> 01:28:30,511
Ale aj tak si to vezmem.
1143
01:28:30,545 --> 01:28:32,780
Dokonca aj dobrý detektív
občas potrebuje pomoc.
1144
01:28:32,814 --> 01:28:34,347
To máte pravdu, slečna.
1145
01:28:34,381 --> 01:28:35,616
A ja sa postarám, aby sa svet dozvedel,
1146
01:28:35,650 --> 01:28:37,685
že žena,
ktorá chytila vraha Lewisa Findleyho,
1147
01:28:37,718 --> 01:28:38,853
čaká na klientelu.
1148
01:28:38,886 --> 01:28:40,655
Ďakujem vám, pane.
1149
01:28:44,058 --> 01:28:46,694
Rozmýšľal som o nás.
1150
01:28:47,128 --> 01:28:48,663
Ja tiež.
1151
01:28:49,897 --> 01:28:52,066
Len preto, že nemôžeme žiť spolu
1152
01:28:52,099 --> 01:28:54,635
to ešte neznamená, že nemôžeme byť
súčasťou života toho druhého.
1153
01:28:56,904 --> 01:28:59,372
Nikdy predtým som nemala
mladšieho brata.
1154
01:28:59,406 --> 01:29:02,442
Taký mladý nie som.
1155
01:29:02,475 --> 01:29:05,012
Zlato, to bol len vtip.
1156
01:29:14,454 --> 01:29:16,423
Predpokladám, že opustil aj teba.
1157
01:29:18,192 --> 01:29:21,596
Nuž, prečo sa nepridáš do našej zbierky
opustených veci?
1158
01:29:21,629 --> 01:29:23,363
Musíme sa starať jeden o druhého.
1159
01:29:58,800 --> 01:30:00,800
Titulky preložil
Čudo