1
00:01:59,471 --> 00:02:05,467
POZIVNICA NA UBISTVO
2
00:02:08,495 --> 00:02:09,764
Hvala.
3
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
Miranda.
4
00:02:24,211 --> 00:02:25,813
Miranda!
- Mm.
5
00:02:26,881 --> 00:02:28,650
Oh, oprosti, Anet.
6
00:02:28,683 --> 00:02:31,519
To je samo... to je
nova Kristina knjiga.
7
00:02:31,552 --> 00:02:33,353
Zar ne bi trebala biti na poslu?
8
00:02:33,387 --> 00:02:36,206
Ne bih preživela dan
da nije bilo ove knjige.
9
00:02:36,241 --> 00:02:41,281
Oh, gluposti. Imaš posao,
ne živiš u pansionu.
10
00:02:41,328 --> 00:02:42,830
Pa, učinila si
prilično dobro za sebe.
11
00:02:42,864 --> 00:02:44,331
Oh, dakle, to je onda to?
12
00:02:44,364 --> 00:02:45,867
Barem si okružena pričama.
13
00:02:45,900 --> 00:02:47,535
Okružena sam biljkama.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,270
Cveće, Miranda.
15
00:02:50,303 --> 00:02:52,573
Okružena si cvećem.
16
00:02:52,607 --> 00:02:55,442
Mislim, provodiš dane
okružena lepotom i
17
00:02:55,475 --> 00:02:59,246
sve o čemu misliš su
tvoje morbidne priče.
18
00:02:59,279 --> 00:03:00,715
Male priče?
19
00:03:00,748 --> 00:03:04,397
Kad bismo mogli živeti
1/4 života kao inspektor Poaro.
20
00:03:04,819 --> 00:03:07,655
Rešavanje slučajeva, otkrivanje
21
00:03:07,689 --> 00:03:09,691
zavera, pronalaženje
istine u svim lažima.
22
00:03:09,724 --> 00:03:12,560
Stvaranje reda iz haosa.
23
00:03:12,593 --> 00:03:14,595
Nisu to male priče.
24
00:03:14,629 --> 00:03:17,264
Oh, kad smo kod toga, jesi li
uspela pronaći još kriminalca...
25
00:03:17,297 --> 00:03:20,367
Iz 1907. je, ali...
- Anet!
26
00:03:20,400 --> 00:03:22,469
Ti si tako divna.
Hvala ti.
27
00:03:22,503 --> 00:03:25,640
Naravno.
- Oh. Oh.
28
00:03:32,446 --> 00:03:33,781
Miranda.
- Hmm?
29
00:03:33,815 --> 00:03:35,449
Zar ne bi trebala
krenuti na posao?
30
00:03:40,319 --> 00:03:41,954
LOKARDOV PRINCIP RAZMENE
31
00:03:42,857 --> 00:03:45,968
Svaki kontakt ostavlja trag.
32
00:03:47,294 --> 00:03:48,295
Oh.
33
00:04:21,796 --> 00:04:23,965
Oh, oh, dragi! Oh moj!
34
00:04:23,998 --> 00:04:26,634
Dopusti mi da ti pomognem.
- Hvala ti, Miranda, draga.
35
00:04:27,568 --> 00:04:29,537
Prošla sam pokraj
3 druga i ti si bila
36
00:04:29,570 --> 00:04:32,507
moj jedini stanar koji
mi je ponudio pomoć.
37
00:04:32,540 --> 00:04:34,407
Oh, sigurna sam da vas
jednostavno nisu primetili.
38
00:04:34,441 --> 00:04:37,078
Pa, to mi se sviđa
kod vas, draga.
39
00:04:37,111 --> 00:04:39,614
Uvek ste pažljivi.
40
00:04:39,647 --> 00:04:41,616
Ugodno vam veče, gđo Kevendiš.
41
00:04:41,649 --> 00:04:44,519
Oh, skoro sam zaboravila.
42
00:04:44,552 --> 00:04:46,053
Čovek je ovo danas ostavio.
43
00:04:46,087 --> 00:04:47,588
Je li rekao od koga je?
44
00:04:47,622 --> 00:04:50,658
Ne, ali nije izgledao kao tip
45
00:04:50,691 --> 00:04:52,794
kurira po izgledu njegove jakne.
46
00:04:52,827 --> 00:04:57,064
Možda, je on džentlmen
koji dolazi u posetu.
47
00:04:57,098 --> 00:04:59,033
Oh, trebalo bi upoznati
48
00:04:59,066 --> 00:05:01,143
džentlmene da bi došli u posetu.
49
00:05:01,736 --> 00:05:03,905
Pa, laku noć.
50
00:05:17,985 --> 00:05:22,824
"Gđice Grin, srdačno ste pozvani
na ostrvo Abot na audijenciju
51
00:05:22,857 --> 00:05:28,629
kod gdina Luisa Findlija
tokom predstojećeg vikenda.
52
00:05:28,663 --> 00:05:32,700
Sve će vam biti objašnjeno na licu
mesta, spakujte se u skladu sa tim.
53
00:05:32,733 --> 00:05:36,249
Možda ćete pronaći
svoj putni smeštaj u prilogu. "
54
00:05:38,139 --> 00:05:39,874
Gde je povratno putovanje?
55
00:05:39,907 --> 00:05:41,609
„Malo konkretnih činjenica
56
00:05:41,642 --> 00:05:44,078
poznato je o engleskom
tekstilnom magnatu
57
00:05:44,111 --> 00:05:48,015
izvan njegovog izuzetnog bogatstva,
koje se procenjuje na milijarde.
58
00:05:48,683 --> 00:05:52,587
Ostalo su glasine i nagađanja. "
59
00:05:58,793 --> 00:06:00,027
Dakle?
60
00:06:00,061 --> 00:06:02,395
Mislim da je to čudan predlog
61
00:06:02,429 --> 00:06:03,531
i ne bi ga trebala prihvatiti.
62
00:06:03,564 --> 00:06:05,066
Nemaš smisla za avanturu.
63
00:06:05,099 --> 00:06:08,203
Avantura? Ja sam za avanturu.
64
00:06:08,238 --> 00:06:10,491
Ali, Miranda, poznajem
te bolje od ovoga.
65
00:06:10,526 --> 00:06:13,574
Pažljiva si, pragmatična
i pre svega pametna.
66
00:06:13,608 --> 00:06:16,577
A pametne devojke ne jure na
67
00:06:16,611 --> 00:06:18,679
ostrva jer su dobile
neoznačeno pismo.
68
00:06:18,713 --> 00:06:20,081
Ima Findlijev pečat.
69
00:06:20,114 --> 00:06:21,883
Sama si rekla da
je pečat drugačiji.
70
00:06:21,916 --> 00:06:23,885
Pa, trenutno radim
na teoriji o tome.
71
00:06:23,918 --> 00:06:25,853
Miranda, budi razumna.
72
00:06:25,887 --> 00:06:29,156
Ti nisi Skotlend
Jard, ti ste cvećar.
73
00:06:30,524 --> 00:06:31,893
Šta bi tvoja majka rekla?
74
00:06:31,926 --> 00:06:33,861
Opljačkana si.
75
00:06:34,461 --> 00:06:36,030
Šta? To nema smisla.
76
00:06:36,063 --> 00:06:38,666
Ser, sada možete
izvaditi knjige iz svojih džepova.
77
00:06:38,699 --> 00:06:40,001
Molim?
78
00:06:40,034 --> 00:06:44,137
Bilo je 46 knjiga na zadnjoj
polici, trenutno ih ima 44.
79
00:06:53,014 --> 00:06:54,682
Rekla bih da bi bilo sigurno.
80
00:07:18,940 --> 00:07:22,475
Ah, ovde ste zbog
Findlija, pretpostavljam?
81
00:07:22,510 --> 00:07:25,813
Pa, dopustite mi da
vas sve predstavim.
82
00:07:26,347 --> 00:07:29,850
Ovo je gđica Lu Vang.
83
00:07:31,218 --> 00:07:34,121
Nije baš govorljiv taj.
84
00:07:34,155 --> 00:07:36,123
Onda su ovi brbljavci
85
00:07:36,157 --> 00:07:38,826
Filip Armstrong, doktor,
86
00:07:38,859 --> 00:07:40,928
i ne grešite, on
će vas podsetiti.
87
00:07:40,962 --> 00:07:43,631
Pa, moja majka je jako
ponosna, kao i moj ujak,
88
00:07:43,664 --> 00:07:46,767
koji je jedan od najboljih...
- Da, fascinantno.
89
00:07:46,801 --> 00:07:51,072
I onda imamo... ah,
užasno mi je žao, draga.
90
00:07:51,105 --> 00:07:53,074
Već sam ti zaboravio ime.
91
00:07:53,107 --> 00:07:55,643
Moje ime je Karmen Blanko.
92
00:07:55,676 --> 00:07:57,044
Drago mi je.
93
00:07:58,713 --> 00:07:59,847
A šta je sa njim?
94
00:08:01,248 --> 00:08:04,518
To je Donald Voker,
95
00:08:04,552 --> 00:08:07,054
američki novinar.
96
00:08:07,088 --> 00:08:10,224
Najbolje je kloniti ga se.
On je pomalo...
97
00:08:10,257 --> 00:08:11,258
Pazi, Kejn.
98
00:08:12,560 --> 00:08:15,129
Da, pa...
99
00:08:15,162 --> 00:08:17,898
Lourense Kejn vama na usluzi.
100
00:08:17,932 --> 00:08:19,700
Advokat po struci,
101
00:08:19,734 --> 00:08:22,636
najistaknutiji čovek u
Londonu po reputaciji.
102
00:08:22,670 --> 00:08:25,106
Miranda Grin.
Cvećar.
103
00:08:25,139 --> 00:08:28,142
Ah, Miranda Grin, cvećarka.
104
00:08:28,175 --> 00:08:32,913
Dobrodošli na našu malu zabavu.
105
00:08:38,319 --> 00:08:40,521
Svi su isti.
106
00:08:42,289 --> 00:08:44,825
Ja i ona dvojica
smo već proverili.
107
00:08:47,995 --> 00:08:49,030
Hmm.
108
00:08:50,631 --> 00:08:51,966
I niko nije upoznao Findlija?
109
00:08:51,999 --> 00:08:56,070
Ne. Nema nikakvih veza.
110
00:08:56,103 --> 00:08:57,571
Ne bi ih trebalo biti 6.
111
00:08:57,605 --> 00:08:59,006
Molim.
112
00:08:59,040 --> 00:09:01,776
U ovom vozu bi
trebalo biti samo 5 ljudi.
113
00:09:01,809 --> 00:09:04,245
Ah, ja, uh, ne pratim.
114
00:09:04,278 --> 00:09:06,947
Na pečatu je 5 listića
kojih ne bi trebalo biti.
115
00:09:06,981 --> 00:09:09,150
Ne pojavljuju se nigde
drugde na Findlievom pečatu.
116
00:09:09,183 --> 00:09:11,218
Mora da ima veze sa pozivnicom,
117
00:09:11,252 --> 00:09:13,687
pozvanima, ali nema smisla.
118
00:09:13,721 --> 00:09:16,190
Ima 5 listova i 6 ljudi.
119
00:09:20,728 --> 00:09:23,664
Siguran sam da je
to samo slučajnost.
120
00:09:23,697 --> 00:09:25,599
Pretpostavljam da bi moglo biti.
121
00:09:50,424 --> 00:09:51,692
Dobar dan svima.
122
00:09:51,725 --> 00:09:53,894
Zovem se Gordon,
sobar Lorda Findlija.
123
00:09:53,928 --> 00:09:55,362
Ako možete, molim vas,
dođite do jednog od auta,
124
00:09:55,396 --> 00:09:57,098
malo kasnimo sa rasporedom.
- Možete li nam, molim vas, reći...
125
00:09:57,131 --> 00:09:59,967
Sve će biti objašnjeno u
dogledno vreme, gdine Armstrong.
126
00:10:00,000 --> 00:10:01,702
Sada, molim vas, požurite.
127
00:10:01,735 --> 00:10:03,671
Vremenski uslovi učinili
su putovanje na ostrvo...
128
00:10:03,704 --> 00:10:05,339
nesigurnim.
129
00:10:05,372 --> 00:10:07,975
Sve je to pomalo
nesigurno, zar ne?
130
00:11:22,183 --> 00:11:23,484
Tačno.
131
00:11:23,518 --> 00:11:25,953
Dopustite mi da vam
predstavim Šona,
132
00:11:25,986 --> 00:11:27,388
kućnog batlera, i
Katrin, našu sluškinju.
133
00:11:27,421 --> 00:11:30,124
Oni će vam biti na usluzi
za vreme vašeg boravka.
134
00:11:30,157 --> 00:11:32,793
To je to? Findli nije mogao
priuštiti sebi više pomoći?
135
00:11:34,061 --> 00:11:37,464
Lord Findli preferira intimniji
136
00:11:37,498 --> 00:11:38,966
raspored osoblja, ser.
137
00:11:40,267 --> 00:11:43,437
Da, naravno da želi.
138
00:11:44,171 --> 00:11:46,373
Oprostite, gde je gdin Findli?
139
00:11:46,407 --> 00:11:48,342
Uh, gospodaru...
- Avion Lorda Findlia
140
00:11:48,375 --> 00:11:50,344
bio je prizemljen zbog magle.
141
00:11:50,377 --> 00:11:53,847
Približava se oluja i on
će nam se pridružiti sutra.
142
00:11:53,881 --> 00:11:55,349
To nam ne ostavlja puno vremena.
143
00:11:55,382 --> 00:11:58,752
Uzeo sam slobodno skoro nedelju
dana sa posla da bih bila ovde.
144
00:11:58,786 --> 00:12:01,922
Gotovo zaboravih.
Bio sam na priči u Valdosti.
145
00:12:01,956 --> 00:12:05,359
Znate li koliko dugo treba da se
stigne iz Džordžije u Njujork, i dovde?
146
00:12:05,392 --> 00:12:06,427
Naravno da ne znate.
147
00:12:06,460 --> 00:12:08,362
Pa, 5 h železnicom do Atlante
148
00:12:08,395 --> 00:12:10,364
i 5 h avionom do Njujorka.
149
00:12:10,397 --> 00:12:12,333
Da, u redu. U redu
150
00:12:12,366 --> 00:12:15,583
Imaćete odgovarajuću
audijenciju kod Lorda Findlia, draga.
151
00:12:16,303 --> 00:12:18,038
U to vas mogu uveriti.
152
00:12:18,072 --> 00:12:21,442
Pa, ako mi dopustite da
vam pokažem vaše odaje.
153
00:12:21,475 --> 00:12:25,479
Uh, Šon i Katrin će
uskoro doneti vaše stvari.
154
00:12:25,513 --> 00:12:28,782
Četvrtine. Nikad pre
nisam boravila u apartmanima.
155
00:12:28,816 --> 00:12:30,117
To je soba.
156
00:12:30,150 --> 00:12:31,819
Dobro došli, draga moja.
157
00:12:32,987 --> 00:12:34,488
Lord Findli nam je naložio da
158
00:12:34,522 --> 00:12:37,157
nastavimo sa
vikendom prema planu.
159
00:12:37,191 --> 00:12:39,960
I stoga, biće koktel u
160
00:12:39,994 --> 00:12:41,395
salonu, nakon što se smestite.
161
00:12:43,264 --> 00:12:45,899
Dobrodošli u istočno krilo.
162
00:12:45,933 --> 00:12:48,235
Ako me pratite do
vaših ličnih odaja, u
163
00:12:48,269 --> 00:12:51,272
istočnom krilu nalaze
se gosti Lorda Findlia.
164
00:12:51,305 --> 00:12:52,540
Gdine Voker.
165
00:12:55,476 --> 00:12:58,078
Mislim da ćete
pronaći svoj smeštaj...
166
00:13:00,615 --> 00:13:03,884
Gđica Blanko, gđica
Vang i gdin Armstrong.
167
00:13:11,358 --> 00:13:14,395
Mislim da će vaš smeštaj
biti više nego zadovoljavajući.
168
00:13:15,630 --> 00:13:17,398
Mislim da će ovo biti dovoljno.
169
00:13:22,970 --> 00:13:24,471
Pratite me.
170
00:13:24,506 --> 00:13:25,507
Oh.
171
00:13:29,410 --> 00:13:31,979
Gdin Kejn. Gđica Grin.
172
00:13:34,516 --> 00:13:37,451
Oh, uh, obećaj mi
da ćeš biti tiha, draga.
173
00:13:37,484 --> 00:13:39,053
Pomalo slabo spavam.
174
00:13:39,086 --> 00:13:41,202
Samo ako garantujete isto.
175
00:13:41,237 --> 00:13:42,356
Hm.
176
00:13:43,625 --> 00:13:45,359
Ne brinite, gđice Grin,
177
00:13:45,392 --> 00:13:48,228
Lord Findli zna da njegovi
gosti cene svoju privatnost.
178
00:13:48,262 --> 00:13:51,332
Sobe su zvučno izolovane.
179
00:15:18,218 --> 00:15:19,319
I dalje mi je smešno.
180
00:15:19,353 --> 00:15:20,421
Hvala.
181
00:15:24,224 --> 00:15:26,628
Bože, bože.
Moj moj.
182
00:15:26,661 --> 00:15:30,632
Nisam to video...
- Ne, pa, mislim...
183
00:15:30,665 --> 00:15:34,934
Ah, gđice Grin, kakvo je
zadovoljstvo što ste nam se pridružili.
184
00:15:34,969 --> 00:15:36,687
Želite li osveženje?
185
00:15:36,722 --> 00:15:38,673
On pravi prekrasan Menhetn.
186
00:15:38,706 --> 00:15:43,444
Pa gospodar ima i opskrbljen
podrum iz svog privatnog vinograda.
187
00:15:43,477 --> 00:15:45,412
To bi bilo sjajno.
188
00:15:46,180 --> 00:15:50,552
Berba koju je
gospodar posebno voleo.
189
00:15:50,585 --> 00:15:51,619
Voleo?
190
00:15:51,653 --> 00:15:54,421
Hmm? Oh, moje izvinjenje naravno.
191
00:15:54,455 --> 00:15:58,162
Ne, gospodar je jednostavno...
pa, promenio ukus.
192
00:15:58,197 --> 00:16:00,461
Pa, sigurno je bolje od
onoga na šta sam navikla.
193
00:16:01,529 --> 00:16:03,531
Ne pijete previše, zar ne?
194
00:16:03,565 --> 00:16:06,768
Više volim biti bistre glave
u nepoznatom okruženju.
195
00:16:06,801 --> 00:16:09,156
E, to je pametno.
Sam ću ovo, hvala.
196
00:16:09,637 --> 00:16:11,205
Oh, gdine Voker!
197
00:16:11,238 --> 00:16:14,520
Šta? Starom neće
nedostajati. Hoće li?
198
00:16:15,677 --> 00:16:17,269
Naravno da ne, ser.
199
00:16:18,813 --> 00:16:20,013
Hmm.
200
00:16:21,415 --> 00:16:23,150
Zdravica, hoćemo li?
201
00:16:23,183 --> 00:16:24,719
Budući da smo konačno
svi ovde zajedno.
202
00:16:24,752 --> 00:16:27,354
Kakva lepa ideja.
Hajde, hajde, hajde.
203
00:16:27,387 --> 00:16:28,756
Okupite se.
204
00:16:28,790 --> 00:16:31,291
I vi, Voker, možete
razmišljati kasnije.
205
00:16:31,325 --> 00:16:32,760
Gore, gore, gore.
206
00:16:34,696 --> 00:16:38,063
Čemu ćemo nazdraviti?
- Našem velikodušnom domaćinu?
207
00:16:38,465 --> 00:16:41,833
Radnicima koje je
koristio i odbacio.
208
00:16:41,868 --> 00:16:43,839
Oh. - Zašto ne bismo
nazdravili novim prijateljima?
209
00:16:44,371 --> 00:16:48,148
Bez obzira na razlog i gde god
se nalazili, svi smo ovde zajedno.
210
00:16:48,342 --> 00:16:51,129
U ovom svetu, to je malo čudo.
211
00:16:51,445 --> 00:16:52,446
Živeli.
- Živeli.
212
00:16:52,479 --> 00:16:53,480
Živeli.
213
00:16:53,515 --> 00:16:57,117
Oh.
214
00:16:57,819 --> 00:16:59,386
Užasno mi je žao.
215
00:16:59,419 --> 00:17:01,221
Oh, dođavola.
216
00:17:01,255 --> 00:17:02,657
Prilična svađa.
217
00:17:02,690 --> 00:17:05,325
Zašto se ne bismo svi
malo bolje upoznali?
218
00:17:05,359 --> 00:17:06,561
Ooh.
- Ah.
219
00:17:06,594 --> 00:17:08,061
Hoćemo li igrati igru?
220
00:17:08,095 --> 00:17:09,797
Divna ideja.
221
00:17:09,831 --> 00:17:13,835
Pretpostavljam da svi
znamo da igramo 2 istine i laž.
222
00:17:13,868 --> 00:17:15,369
Ne.
- O Bože.
223
00:17:15,402 --> 00:17:17,639
Oh, prestanite vas dvoje.
Ovo će biti zabavno.
224
00:17:17,672 --> 00:17:19,658
Mm.
- Ja ću prva.
225
00:17:20,340 --> 00:17:23,443
Ja sam iz Sevilje,
Španija. - Mm-hmm.
226
00:17:23,477 --> 00:17:25,547
Ja sam konobarica
u očevom restoranu.
227
00:17:25,580 --> 00:17:26,781
Hm.
- Laž.
228
00:17:26,814 --> 00:17:28,148
Huh
229
00:17:28,181 --> 00:17:30,484
Vaša torba je izgledala
kao polovna, a vaš kaput
230
00:17:30,518 --> 00:17:34,918
je bio dečje veličine,
engleskog porekla.
231
00:17:35,122 --> 00:17:36,524
Ali da je vaš otac
vlasnik restorana, bilo
232
00:17:36,558 --> 00:17:38,492
bi logično da biste
sebi to mogli priuštiti
233
00:17:38,526 --> 00:17:39,861
barem jedno od to dvoje, dakle...
234
00:17:39,894 --> 00:17:42,462
To je izvanredno.
- Je li to istina?
235
00:17:42,496 --> 00:17:47,348
Da. Nikada nisam
poznavala svog oca.
236
00:17:47,635 --> 00:17:49,102
Oh, Karmen.
237
00:17:49,871 --> 00:17:52,205
Draga, jako mi je žao. Nisam...
238
00:17:52,239 --> 00:17:55,375
Hej, u redu je. Dobar pokušaj.
239
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
Da, ali to nije
nagađanje, zar ne?
240
00:17:57,411 --> 00:18:00,180
Kako vam je to uspelo?
241
00:18:00,915 --> 00:18:02,684
Samo obraćam pažnju.
242
00:18:03,685 --> 00:18:05,319
Imam dobro pamćenje,
pretpostavljam.
243
00:18:05,352 --> 00:18:08,155
Ne, ja imam dobro
pamćenje, ovo je...
244
00:18:08,188 --> 00:18:09,624
ovo je nešto sasvim drugo.
245
00:18:09,657 --> 00:18:12,727
Sada, ovo postaje dobro.
Ti idi, Dok.
246
00:18:12,760 --> 00:18:15,495
Ja ne... - Ne.
Ne, mi ovo radimo.
247
00:18:15,530 --> 00:18:17,665
Hajde, mali, 2
istine jedna laž, idi.
248
00:18:17,699 --> 00:18:22,235
Vrlo dobro.
Hm, diplomirao sam na Oksfordu,
249
00:18:22,269 --> 00:18:23,838
moj otac je takođe diplomirao...
250
00:18:23,871 --> 00:18:25,205
Laž.
251
00:18:25,673 --> 00:18:27,675
Ni vi ne poznajete
svog oca, zar ne?
252
00:18:29,711 --> 00:18:31,311
On je mrtav, zar ne?
253
00:18:31,345 --> 00:18:32,710
Hajde, kako?
254
00:18:33,081 --> 00:18:36,450
Pa, cipele mu
nisu bile dobro uglačane,
255
00:18:36,483 --> 00:18:39,520
a u vozu, kad je
govorio o svojoj porodici,
256
00:18:39,554 --> 00:18:42,155
preskakao je od majke
do ujaka. Dakle, logično je...
257
00:18:42,189 --> 00:18:43,758
Razumljivo.
258
00:18:44,592 --> 00:18:46,360
I moj otac je preminuo,
259
00:18:46,393 --> 00:18:48,128
ako je za utehu.
260
00:18:49,496 --> 00:18:53,768
Čini se da imamo
naše 1. zajedništvo.
261
00:18:54,102 --> 00:19:00,340
Ne, moj otac je živ i
zdrav u Guangzhou.
262
00:19:02,910 --> 00:19:04,512
Hm, a ti, Lourense?
263
00:19:05,513 --> 00:19:06,814
Bakingemšir.
264
00:19:08,348 --> 00:19:09,651
Gdine Voker?
265
00:19:09,684 --> 00:19:11,318
Ja ću igrati sledeći.
- Ne, nisam...
266
00:19:11,351 --> 00:19:13,621
1., ja sam novinar
za "Dnevnu istinu".
267
00:19:13,655 --> 00:19:14,889
2., moja majka je mrtva.
268
00:19:14,922 --> 00:19:17,558
I 3., nikad pre
nisam ubio čoveka.
269
00:19:17,592 --> 00:19:19,661
3 je laž. Igra je gotova.
270
00:19:21,763 --> 00:19:24,464
Postavljanje pogrešnih
pitanja može vas povrediti.
271
00:20:03,538 --> 00:20:08,241
Predlažem da ne
lutate predaleko.
272
00:20:08,275 --> 00:20:09,911
U kući je lako izgubiti se.
273
00:20:09,944 --> 00:20:12,747
Oh, imam odličan osećaj za
274
00:20:12,780 --> 00:20:15,750
smer, ali hvala vam
na brizi, Gordone.
275
00:20:49,784 --> 00:20:54,789
Gospodarev pas, Blander,
uginuo je pre nekoliko nedelja.
276
00:20:57,357 --> 00:21:00,695
Zašto onda vodu
održavati svežom?
277
00:21:00,728 --> 00:21:05,432
Pa, gospodar je bio
jako sklon svom psu, i
278
00:21:05,465 --> 00:21:09,637
mislim da je više uživao
u ritualu negovanja.
279
00:21:11,606 --> 00:21:13,641
Sada, ako biste me pratili, molim.
280
00:21:13,674 --> 00:21:14,909
Večera će uskoro biti poslužena.
281
00:21:14,942 --> 00:21:15,977
Oh, mogu napraviti svoj vlastiti...
282
00:21:16,010 --> 00:21:19,781
Moram insistirati,
gđice Grin, hmm?
283
00:21:19,814 --> 00:21:21,582
Ovo nije vaša kuća.
284
00:21:33,460 --> 00:21:35,530
Oh, moj!
285
00:21:35,563 --> 00:21:37,799
Ovo mora da je
starčeva radna soba.
286
00:21:46,607 --> 00:21:47,608
Adams.
287
00:21:49,143 --> 00:21:51,112
Moje ime je Armstrong.
288
00:21:51,145 --> 00:21:54,048
Nemoj me ispravljati, Adamse,
289
00:21:54,081 --> 00:21:58,986
ja sam tvoj šef, Luis Findli!
290
00:22:00,688 --> 00:22:02,790
Da, ser.
291
00:22:02,824 --> 00:22:07,728
Želim da mi kupiš Sevilju.
292
00:22:07,762 --> 00:22:09,362
Celi grad?
293
00:22:09,396 --> 00:22:11,553
Celi grad!
294
00:22:11,588 --> 00:22:14,232
Vrlo dobro. Gotovo i gotovo.
295
00:22:14,267 --> 00:22:16,365
I šta bismo trebali učiniti
sa vašim novim gradom, ser?
296
00:22:18,706 --> 00:22:20,970
Spaliti ga do temelja.
297
00:22:21,943 --> 00:22:25,079
To je mesto gde snovi umiru.
298
00:22:31,686 --> 00:22:35,823
Možda... ima još
nešto da se uradi.
299
00:22:37,525 --> 00:22:40,728
Jer znam za devojku koja
300
00:22:40,761 --> 00:22:44,966
tamo živi, koja
je lepa i draga.
301
00:22:46,901 --> 00:22:49,737
Možda joj možemo dati grad,
302
00:22:50,504 --> 00:22:53,841
kako bi se mogla brinuti za
svoje ljude na način koji zaslužuju.
303
00:23:02,817 --> 00:23:03,918
Hmm.
304
00:23:07,188 --> 00:23:09,523
O moj Bože.
- Mm.
305
00:23:09,557 --> 00:23:10,758
Pogledajte ovo.
306
00:23:12,159 --> 00:23:14,161
Prelepo je.
307
00:23:14,195 --> 00:23:16,764
To je, uh, zove se "katar".
308
00:23:16,797 --> 00:23:19,267
Hm. - To je drevno
tamilsko oružje.
309
00:23:19,667 --> 00:23:20,902
Hmm.
310
00:23:22,036 --> 00:23:23,771
Zapanjujuće, zar ne?
311
00:23:24,739 --> 00:23:25,806
Da.
312
00:23:31,579 --> 00:23:33,014
Uh, tačno.
313
00:23:33,047 --> 00:23:34,582
Posle vas, ser.
314
00:23:34,615 --> 00:23:36,617
Oh, pa, hvala.
315
00:23:36,651 --> 00:23:40,655
Čovek se pojavi na
saslušanju sa jednom cipelom.
316
00:23:40,688 --> 00:23:42,723
Pa, pogledam ga jednom i shvatim
317
00:23:42,757 --> 00:23:46,060
da je ovo prilika
da se slučaj odbaci.
318
00:23:46,093 --> 00:23:50,463
Pa kažem sudiji:
"Pogledajte mu stopala. "
319
00:23:50,497 --> 00:23:51,732
Ja... ja...
320
00:23:51,766 --> 00:23:54,568
Znaš, ja doslovno
držim čovekovu nogu...
321
00:23:57,505 --> 00:23:59,472
Obuci i stavi...
Hajde, ponudi mu vodu.
322
00:23:59,507 --> 00:24:02,810
Oh!
323
00:24:05,146 --> 00:24:07,447
O, moj Bože, užasno
mi je žao, ser!
324
00:24:08,582 --> 00:24:09,717
Oh...
325
00:24:09,750 --> 00:24:12,586
Sve je, uh...
sasvim u redu, draga.
326
00:24:14,252 --> 00:24:16,677
Sada, hm, gde sam stao?
- Uh, Katrin je li to bilo?
327
00:24:16,724 --> 00:24:18,526
Hoćete li nam
reći nešto o sebi?
328
00:24:18,559 --> 00:24:21,535
Ne... - Ili vreme koje
radiš za gdina Findlija?
329
00:24:21,570 --> 00:24:22,096
Oh, hvala Hristu.
330
00:24:22,129 --> 00:24:25,166
Hm... hm...
331
00:24:27,935 --> 00:24:29,637
Oh, pa, i oni mogu deliti.
332
00:24:29,670 --> 00:24:32,773
Kakva divna ideja.
Molim te podeli, Katrin.
333
00:24:32,807 --> 00:24:35,643
Da, Katrin, podeli.
334
00:24:35,676 --> 00:24:39,513
Želim da čujem kako se
ponaša prema svojim ljudima.
335
00:24:39,547 --> 00:24:42,216
Nadamo se bolje nego
što si ti tretirala ovaj lungić.
336
00:24:44,785 --> 00:24:49,991
Lord Findli je
dobar prema nama.
337
00:24:50,024 --> 00:24:51,926
Tretira nas kao porodicu.
338
00:25:12,079 --> 00:25:13,848
Jesam li nešto rekla?
339
00:25:34,068 --> 00:25:36,637
Jesi li to bili vi?
Vrištanje?
340
00:25:36,670 --> 00:25:39,740
Ne. Šta se događa?
341
00:25:39,774 --> 00:25:41,675
Verovatno nije ništa.
342
00:25:41,709 --> 00:25:43,625
Ostanite u svojoj
sobi dok ja proverim.
343
00:25:54,155 --> 00:25:56,223
Šta radite ovde?
344
00:25:58,692 --> 00:26:00,066
Istu stvar kao i vi.
345
00:26:00,294 --> 00:26:02,533
Pokušavam da shvatim
što se ovde događa.
346
00:26:06,133 --> 00:26:10,905
Ha, Gordon. Tražio sam
objašnjenje za gubitak struje.
347
00:26:10,938 --> 00:26:13,375
Molim vas, pratite me.
348
00:26:25,820 --> 00:26:30,191
Dame i gospodo,
nema razloga za uzbunu.
349
00:26:30,224 --> 00:26:31,725
Pa, zašto je nestalo struje?
350
00:26:31,759 --> 00:26:34,295
Čini se da je
glavni prekidač bio
351
00:26:34,328 --> 00:26:36,630
okrenut, ali nema
razloga za uzbunu.
352
00:26:36,664 --> 00:26:38,999
Nema nikoga više na
ostrvu, uveravam vas.
353
00:26:42,136 --> 00:26:43,604
Verovatno je bila životinja.
354
00:26:46,073 --> 00:26:48,242
Bez obzira na to,
popravio sam to, tako da
355
00:26:48,275 --> 00:26:52,079
večeras više neće biti
problema ni incidenata.
356
00:26:52,113 --> 00:26:54,148
Sada, molim vas,
povucite se u svoje sobe.
357
00:27:00,020 --> 00:27:01,122
Hm.
358
00:27:03,824 --> 00:27:05,359
Gđice Grin, molim vas.
359
00:27:05,392 --> 00:27:07,328
Gordon, je li u ovom hodniku
360
00:27:07,361 --> 00:27:09,029
nedavno bilo ikakvih radova?
361
00:27:09,063 --> 00:27:10,931
Ne koliko ja znam,
zašto pitate?
362
00:27:10,965 --> 00:27:13,868
Kad je nestalo struje,
čula sam ženski vrisak.
363
00:27:13,901 --> 00:27:18,139
Pa, vaša soba nije
daleko od sobe gđice Blanko.
364
00:27:18,172 --> 00:27:19,840
Mislim da je dobro počela.
365
00:27:19,874 --> 00:27:22,676
Rekli ste da su sobe
zvučno izolovane.
366
00:27:22,710 --> 00:27:25,012
Pretpostavljam da joj
je prozor bio otvoren.
367
00:27:26,247 --> 00:27:27,848
Sada više neće biti pitanja.
368
00:27:27,882 --> 00:27:30,284
Hoćete li se, molim
vas, vratiti u svoje odaje?
369
00:27:30,317 --> 00:27:33,355
Neću izaći iz dvorane,
ali još mi se tamo ne vraća.
370
00:27:34,822 --> 00:27:37,305
Vrlo dobro, gđice.
371
00:29:27,401 --> 00:29:29,436
I ti takođe.
- Dobro jutro.
372
00:29:32,039 --> 00:29:33,240
Dobro jutro.
373
00:29:33,941 --> 00:29:35,109
Ah...
374
00:29:38,312 --> 00:29:41,415
Upravo sam krenula
u šetnju, dan je divan.
375
00:29:42,383 --> 00:29:43,384
Oh.
376
00:29:56,463 --> 00:29:58,265
O, Bože, da.
377
00:29:58,299 --> 00:29:59,867
U stvari sam se
upravo spremala da
378
00:29:59,900 --> 00:30:01,666
pođem u šetnju, ako želite
možete da mi se pridružite.
379
00:30:03,404 --> 00:30:06,040
Ili ako vam je draže ostanite.
380
00:30:06,073 --> 00:30:09,209
Uh, da, ja, uh, nisam
381
00:30:09,243 --> 00:30:12,752
baš tip za doručak.
382
00:30:12,787 --> 00:30:15,115
Za mene još kafe i cigareta.
383
00:30:15,149 --> 00:30:18,919
Možemo li pušiti ovde?
- Nisam sigurna.
384
00:30:21,589 --> 00:30:23,622
U redu. Pa, hoćemo li?
385
00:30:23,924 --> 00:30:24,958
Molim.
386
00:30:37,404 --> 00:30:38,839
Dakle, šta je sa vama?
387
00:30:39,907 --> 00:30:42,042
Ja sam cvećarka iz Londona.
388
00:30:42,076 --> 00:30:47,615
Ne, to je ono što radite, ili
barem ono što kažete da radite.
389
00:30:47,649 --> 00:30:49,584
Šta je sa vama?
390
00:30:49,617 --> 00:30:53,387
Gledao sam vas. Pametni ste.
391
00:30:53,420 --> 00:30:57,291
Ne kao onaj doktor, onaj pravi.
392
00:30:57,324 --> 00:30:59,293
Vidim stvari koje
drugim ljudima izmiču.
393
00:30:59,326 --> 00:31:02,296
Ne, to je više od toga.
394
00:31:03,163 --> 00:31:07,201
Sastavljate stvari na način
koji nikad pre nisam video.
395
00:31:07,234 --> 00:31:09,136
Barem ne od civila.
396
00:31:09,169 --> 00:31:10,938
A ipak je to sve što jesam.
397
00:31:10,971 --> 00:31:14,308
Pa, zašto ne biste bolje iskoristili
svoje detektivske veštine?
398
00:31:14,341 --> 00:31:17,344
Oh, to jednostavno nije prikladno
zanimanje za jednu damu.
399
00:31:17,378 --> 00:31:19,647
Za mene nema mesta
u Skotlend Jardu.
400
00:31:19,681 --> 00:31:21,382
Dakle, radite privatno.
401
00:31:22,684 --> 00:31:25,919
Znate, poznavao sam
jednu ženu u Kaliforniji.
402
00:31:25,953 --> 00:31:28,623
Nije mogla imati
više od 20 godina.
403
00:31:28,656 --> 00:31:31,559
Prilično mala greška, takođe.
404
00:31:31,593 --> 00:31:33,695
Bila je najbolja
koju sam ikad vidio.
405
00:31:33,728 --> 00:31:36,598
Volio bih da čujem vaša
iskustva, gdine Voker.
406
00:31:38,700 --> 00:31:42,369
Verujte mi, vi... ne želite to.
407
00:31:43,036 --> 00:31:47,609
Kad smo već kod iskustava,
je li istina da ste ubili čoveka?
408
00:31:49,644 --> 00:31:54,148
Znate, mislio sam da
ćete pre doći do toga.
409
00:31:55,349 --> 00:31:57,451
Da, istina je.
410
00:31:57,484 --> 00:31:59,654
Gledajte, nisam ponosan na to.
411
00:32:00,555 --> 00:32:02,524
Šta se dogodilo?
412
00:32:02,557 --> 00:32:04,324
Bio je, uh...
413
00:32:06,160 --> 00:32:10,264
on je bio vrsni
bokserki promoter iz
414
00:32:10,297 --> 00:32:14,569
Bostona, a ja sam
radio priču o irskoj mafiji
415
00:32:14,602 --> 00:32:17,572
i njihovim vezama po gradu.
416
00:32:17,605 --> 00:32:18,606
Jednu noć...
417
00:32:20,742 --> 00:32:23,545
Jedne noći, vidim ga, a
on je sa svojom ženom...
418
00:32:26,180 --> 00:32:29,049
i on počne da je
tuče, nešto žestoko.
419
00:32:31,351 --> 00:32:34,321
A onda se okliznuo,
udario glavom.
420
00:32:37,024 --> 00:32:41,643
Koštala me paklene
priče, ubio bi je.
421
00:32:42,229 --> 00:32:44,299
Sećam se te priče.
422
00:32:44,532 --> 00:32:46,467
Naravno da se sećate.
423
00:32:46,500 --> 00:32:50,304
Pustili su vas jer niko od
svedoka nije hteo da se javi.
424
00:32:50,337 --> 00:32:54,776
Da, pa, kao što sam
rekao, okliznuo se
425
00:32:54,809 --> 00:32:57,144
i dario glavom, desetak puta.
426
00:33:01,248 --> 00:33:05,118
Mislim da niste zastrašujući osobenjak
kakvim pokušavate da se prikažete.
427
00:33:05,152 --> 00:33:09,423
Ipak, volela bih da
izbegnem takve situacije.
428
00:33:09,456 --> 00:33:14,645
Slušajte, morate zagaziti u
blato ako želite pronaći istinu.
429
00:33:15,229 --> 00:33:18,700
Ne možete imati nikakav
strah ili ograničenja u pogledu
430
00:33:18,733 --> 00:33:21,816
onoga šta ćete uraditi da
pronađete svoje odgovore.
431
00:33:23,538 --> 00:33:27,174
Ono što sam vam juče
rekao, to... to nije bila pretnja.
432
00:33:27,207 --> 00:33:28,208
Šta je onda bilo?
433
00:33:29,309 --> 00:33:31,746
Nazovite to
"profesionalnom ljubaznošću".
434
00:33:33,180 --> 00:33:36,383
Tipovi poput Findlia,
oni... oni imaju tajne
435
00:33:36,416 --> 00:33:38,620
neće oklevati da ih zaštite.
436
00:33:38,653 --> 00:33:40,487
Nije vam stalo do
našeg domaćina, zar ne?
437
00:33:41,623 --> 00:33:43,357
Nikada nisam upoznao čoveka.
438
00:33:43,390 --> 00:33:44,559
Ah, baš kad sam
pomislila da ste mi
439
00:33:44,592 --> 00:33:47,227
počeli ukazivati
malo poštovanja.
440
00:33:47,261 --> 00:33:49,396
Znate, komentari, naklapanja...
441
00:33:49,429 --> 00:33:51,431
imate problem sa
Luisom Findlijem
442
00:33:51,465 --> 00:33:53,701
koji čak i ne zahteva
njegovu prisutnost.
443
00:33:55,402 --> 00:33:56,771
Uhvatili ste me.
444
00:33:56,804 --> 00:33:59,072
Zašto onda doći?
445
00:33:59,106 --> 00:34:02,042
Isto kao i vi. Imam pitanja.
446
00:34:03,611 --> 00:34:06,179
Mislim da možda nećemo
naći mnogo odgovora.
447
00:34:07,247 --> 00:34:08,482
Možda ne.
448
00:34:10,752 --> 00:34:12,452
Ali momci poput Findlia
449
00:34:12,486 --> 00:34:14,756
ne rade ništa bez razloga.
450
00:34:15,422 --> 00:34:17,859
Nadam se da ću
bar to moći da shvatim.
451
00:34:17,892 --> 00:34:21,729
Znam da ima neke
veze s nama, ali...
452
00:34:22,864 --> 00:34:24,064
Da.
453
00:34:25,833 --> 00:34:27,267
Ni ja.
454
00:34:27,301 --> 00:34:28,435
Hmm.
455
00:34:31,906 --> 00:34:34,809
Znate, juče, nisam nameravao...
456
00:34:34,842 --> 00:34:35,877
Pogledajte!
457
00:34:52,459 --> 00:34:53,695
Šta dođavola?
458
00:34:54,796 --> 00:34:57,230
Ima jedan zec više.
459
00:34:57,264 --> 00:34:59,567
Isuse. I?
460
00:35:01,769 --> 00:35:03,136
Oh, ne, nećeš.
461
00:35:03,170 --> 00:35:04,872
Ne, nećeš to više raditi.
462
00:35:04,906 --> 00:35:06,373
Ne možeš me sada zaglupiti.
463
00:35:06,406 --> 00:35:08,175
Znaš nešto, želim
da čujem šta je to.
464
00:35:08,208 --> 00:35:10,177
Ti ćeš mi reći. Gde ideš?
465
00:35:10,210 --> 00:35:11,579
Dođi!
466
00:35:14,314 --> 00:35:15,750
Neverovatno!
467
00:35:16,951 --> 00:35:20,253
Dobro, koji je đavo ovo?
468
00:35:20,287 --> 00:35:22,924
Mislim da to znači da je
ovde neko ko tu ne pripada.
469
00:35:22,957 --> 00:35:24,458
Da, pa, pogodio sam.
470
00:35:24,491 --> 00:35:26,259
Oh, ona ne zna ništa.
471
00:35:26,293 --> 00:35:27,762
Barem ja mislim da ne zna.
472
00:35:27,795 --> 00:35:29,396
Objasnite to.
473
00:35:29,429 --> 00:35:32,165
Pa, ona bi jednako lako
mogla biti jedna od njih 5.
474
00:35:32,199 --> 00:35:36,638
Sve ovo potvrđuje da ovde postoji
neko ko nije onaj za koga se predstavlja.
475
00:35:36,671 --> 00:35:40,708
To su igre na vrhu
igara, na vrhu igara.
476
00:35:40,742 --> 00:35:42,644
I moraćemo sve da ih igramo.
477
00:35:54,756 --> 00:35:56,624
Kako vam mogu
pomoći, gdine Armstrong?
478
00:35:57,525 --> 00:35:59,694
Mislim da me u ovom
trenutku možete zvati "Filip".
479
00:35:59,727 --> 00:36:02,362
O, ne, ja sam samo siromašna
480
00:36:02,396 --> 00:36:04,464
konobarica, a vi
ste uspešan doktor.
481
00:36:04,498 --> 00:36:06,834
Znam svoje mesto,
gdine Armstrong.
482
00:36:06,868 --> 00:36:08,670
Teško da sam bogat.
483
00:36:08,703 --> 00:36:12,339
Hmm, vi pripadate ovoj
kući više nego ja, zar ne?
484
00:36:12,372 --> 00:36:16,611
Sad, brzo-brže, šta je
to zbog čega me gnjavite?
485
00:36:16,644 --> 00:36:19,547
Baš sam se spremala
da malo odremam pre ručka.
486
00:36:19,580 --> 00:36:21,983
To je, um, to je
"brzo-brzo", a ne "brzo-brže".
487
00:36:22,016 --> 00:36:25,920
Ah, dakle došli ste
da vređate moj engleski.
488
00:36:38,032 --> 00:36:42,600
Pa, ako je to sve, volela
bih sada da uzmem siestu.
489
00:36:45,907 --> 00:36:47,575
U redu.
490
00:36:50,678 --> 00:36:52,446
Mislim da ću prošetati.
491
00:36:53,781 --> 00:36:55,516
Da, prošetaću.
492
00:37:07,628 --> 00:37:09,496
Dobro, verujte mi.
493
00:37:09,530 --> 00:37:10,865
Ovo je malo čudno.
494
00:37:10,898 --> 00:37:13,333
Ako se pojavi, poješću bubu.
495
00:37:14,769 --> 00:37:17,437
Dobro, šta se ovde događa?
496
00:37:18,472 --> 00:37:23,611
Sinoć se niste mogli
zasititi ni jela ni pića,
497
00:37:23,644 --> 00:37:28,583
a sada delite tajne
i jedva jedete, hmm?
498
00:37:29,751 --> 00:37:31,995
Bojim se da imam loše vesti.
499
00:37:32,954 --> 00:37:34,655
Lord Findli je još uvek
prizemljen i vremenske
500
00:37:34,689 --> 00:37:37,969
prlike se nisu poboljšale
kako se očekivalo.
501
00:37:38,059 --> 00:37:41,718
Zbog toga nam se
danas neće pridružiti.
502
00:37:41,753 --> 00:37:42,797
Huh
503
00:37:49,937 --> 00:37:51,672
Šta dođavola to radite?
504
00:37:52,206 --> 00:37:54,600
Šta god želim, Leri.
505
00:37:54,635 --> 00:37:57,131
Findli nije ovde da
me zaustavi, zar ne?
506
00:37:58,445 --> 00:38:00,915
Ti si lud. On je lud.
507
00:39:44,552 --> 00:39:45,987
Nešto se dogodilo.
508
00:39:50,858 --> 00:39:51,993
Šta se događa?
509
00:40:09,076 --> 00:40:10,711
Je li to...
- To je Lourense.
510
00:40:11,646 --> 00:40:13,648
Kejn. Kejn.
511
00:40:16,217 --> 00:40:18,886
O, moj Bože.
- Kako?
512
00:40:18,920 --> 00:40:21,822
Pa, Bože, da pogodim.
Bio je izboden.
513
00:40:21,856 --> 00:40:23,423
Mali, idi po pomoć.
514
00:40:25,492 --> 00:40:27,161
Zašto zabijati nož u drvo?
515
00:40:27,194 --> 00:40:28,930
Možda je to bila poruka.
516
00:40:28,963 --> 00:40:30,932
Ko bi mogao učiniti
takvo nešto?
517
00:40:30,965 --> 00:40:34,113
Neko vrlo odlučan.
- I neko vrlo jak.
518
00:40:35,002 --> 00:40:37,260
Miranda, gde si...
Oh, dođavola.
519
00:41:28,255 --> 00:41:29,857
Hoćete li plivati za to?
520
00:41:32,560 --> 00:41:34,528
Znate, ne delujete
mi kao tip osobe koja
521
00:41:34,562 --> 00:41:37,131
ide u razgledavanje
dok nas ostale love.
522
00:41:38,199 --> 00:41:41,081
Ovo je noćna mora. Zečevi.
523
00:41:41,116 --> 00:41:41,997
Video sam.
524
00:41:42,770 --> 00:41:44,071
Šta nam je činiti?
525
00:41:46,807 --> 00:41:47,842
Iskoristi ovo, dušo.
526
00:41:48,709 --> 00:41:50,144
Nije dovoljno, Donalde.
527
00:41:50,177 --> 00:41:53,080
Da, pa, svet je
pun razočaranja.
528
00:41:53,114 --> 00:41:55,549
Vidite, bio sam u blizini.
529
00:41:55,583 --> 00:41:58,775
Jedna stvar koju sam naučio je da
činiš ono što moraš sa onim što imaš.
530
00:42:02,023 --> 00:42:03,681
Šta ako ne mogu?
531
00:42:04,492 --> 00:42:07,491
Pa, onda verovatno svi umiremo.
532
00:42:26,380 --> 00:42:28,616
Trebali bismo se okupiti u salonu.
533
00:42:29,617 --> 00:42:30,851
Je li to stvarno dobra ideja?
534
00:42:30,885 --> 00:42:33,187
Da, i to nije bio zahtev.
535
00:42:44,765 --> 00:42:46,033
Pratite ih.
536
00:42:57,745 --> 00:42:59,847
Da pokušam još jednom odozgo.
537
00:43:00,848 --> 00:43:04,318
Filip i Karmen bili su
u hodniku istočnog krila,
538
00:43:04,351 --> 00:43:09,123
Lu je bila u svojoj sobi,
ja sam bila u radnoj sobi,
539
00:43:09,156 --> 00:43:11,058
Donald je bio napolju, a
osoblje je još uvek nestalo
540
00:43:11,092 --> 00:43:12,793
tokom razdoblja u kojem je
541
00:43:12,827 --> 00:43:15,362
pokojni gdin
Kejn brutalno ubijen.
542
00:43:15,396 --> 00:43:18,232
Zbog toga, zaključila sam da se
moramo odnositi prema svima,
543
00:43:18,265 --> 00:43:20,000
uključujući i mene kao osumnjičenima.
544
00:43:20,034 --> 00:43:22,870
Samo malo. Vi...
- Niko nema valjan alibi,
545
00:43:22,903 --> 00:43:24,821
jedino je logično polazište.
546
00:43:24,856 --> 00:43:28,485
Filip i ja smo već rekli da
smo bili zajedno u dvorani.
547
00:43:28,242 --> 00:43:29,944
Je li još neko
potvrdio ovaj susret?
548
00:43:29,977 --> 00:43:31,830
Žao mi je.
Zar naša reč nije dobra?
549
00:43:31,865 --> 00:43:33,848
S obzirom na naklonost koju
vas dvoje imate jedno prema
550
00:43:33,881 --> 00:43:36,250
drugome, jednako je verovatno
da biste pokrivali jedno drugo
551
00:43:36,283 --> 00:43:38,986
kao što je to da ste bili
zajedno u dvorani istočnog krila.
552
00:43:39,019 --> 00:43:42,091
Huh, uhvatila vas je, dečice.
553
00:43:42,890 --> 00:43:44,512
A što je sa vama i Jenkijem?
554
00:43:44,892 --> 00:43:47,228
Zar ne mislite da nismo
svi svedočili vašoj zaveri?
555
00:43:47,261 --> 00:43:49,925
Zbog čega je gdin Voker
na vrhu moje liste osumnjičenih.
556
00:43:49,964 --> 00:43:55,331
Čekaj, šta? Ti nezahvalna...
- Bili ste najbliži telu.
557
00:43:55,369 --> 00:43:57,972
Takođe ste fizički najsposobniji
da nadjačate Lourensa.
558
00:43:58,005 --> 00:43:59,140
Jedva sam poznavao tipa!
559
00:43:59,173 --> 00:44:02,613
Tačno. Jedva se poznajemo,
560
00:44:02,648 --> 00:44:04,124
a vi ste jedva
poznavali pokojnika.
561
00:44:04,145 --> 00:44:06,147
Moramo pokušati da
shvatimo što nas povezuje
562
00:44:06,180 --> 00:44:08,240
da bismo razumeli
ko ima pravi motiv.
563
00:44:08,275 --> 00:44:11,553
Trenutno su to samo pretpostavke
i neutemeljene spekulacije.
564
00:44:12,453 --> 00:44:14,088
Pomoglo bi kad bismo
za početak znali bilo
565
00:44:14,121 --> 00:44:17,691
šta o pokojnom
gospodinu Kejnu, bilo šta.
566
00:44:21,929 --> 00:44:23,764
Šon?
- Gospoja.
567
00:44:23,797 --> 00:44:26,300
Možeš li otići pogledati tijelo?
Provjerite mu džepove.
568
00:44:26,333 --> 00:44:28,969
Vidi postoji li nešto što bi nam moglo
pomoći da ga malo bolje upoznamo.
569
00:44:30,271 --> 00:44:32,373
Da, naravno, gđo.
570
00:44:34,308 --> 00:44:37,671
Čekaj, neko bi
trebao ići sa njim.
571
00:44:39,180 --> 00:44:42,049
Otpratiću Šona.
- Hvala, ser.
572
00:44:42,082 --> 00:44:44,483
Možda neko ko nije u osoblju.
573
00:45:03,771 --> 00:45:05,310
Ja ću.
574
00:45:08,909 --> 00:45:10,277
Hvala, vam draga.
575
00:45:12,813 --> 00:45:14,148
Pa, dobro.
576
00:45:15,416 --> 00:45:19,185
Sada, dušo, ovo
bi trebalo biti dobro.
577
00:45:20,187 --> 00:45:24,604
Koje su neutemeljene
spekulacije o vama?
578
00:45:24,792 --> 00:45:27,417
Ah, divna vežba.
579
00:45:27,452 --> 00:45:31,145
Pa, smatrao sam
pokojnika grubim.
580
00:45:31,198 --> 00:45:33,033
A ja sam bila posljednja
osoba u radnoj sobi,
581
00:45:33,067 --> 00:45:35,098
gde je bodež boravio
na Findlievom stolu.
582
00:45:35,302 --> 00:45:39,460
Trenutno svi imamo zamislivu
priliku i jednako verovatne motive,
583
00:45:39,507 --> 00:45:41,917
zbog čega ne
možemo nikoga isključiti.
584
00:45:43,578 --> 00:45:45,255
Uključujući tebe.
585
00:45:55,489 --> 00:45:59,119
Gđice Grin, teško da
je to prikladna optužba.
586
00:45:59,126 --> 00:46:01,495
Ako znamo malo jedni o
drugima, još manje znamo o njima.
587
00:46:01,529 --> 00:46:03,384
I jedan od nas je ubijen!
588
00:46:03,419 --> 00:46:05,456
Ne smemo pribegavati
plemenskim sumnjama.
589
00:46:05,491 --> 00:46:08,448
Samo tvrdim da svako
od nas može biti osumnjičen
590
00:46:08,483 --> 00:46:09,870
dok ne prikupimo više informacija
591
00:46:09,903 --> 00:46:12,061
i počnemo isključivati pojedince.
592
00:46:13,240 --> 00:46:16,925
Telo je nestalo! - Šta?
Telo gdina Kejna je nestalo.
593
00:46:16,977 --> 00:46:20,370
Mislim da smo svi razumeli
1. put, ali samo da ponovim, šta?
594
00:46:20,405 --> 00:46:22,836
Tela ne ustaju
samo tako i odlaze.
595
00:46:22,871 --> 00:46:25,452
Ne, draga, ne ustaju.
I znam to iz iskustva.
596
00:46:25,486 --> 00:46:27,384
Moram ovo lično da vidim.
597
00:46:34,061 --> 00:46:37,297
U redu. Šta si uradila?
598
00:46:37,599 --> 00:46:40,098
Šta se događa?
Je li telo tu ili ne?
599
00:46:40,133 --> 00:46:41,457
Ne.
- To je nemoguće.
600
00:46:41,492 --> 00:46:43,682
Ne ako su ga ona
i stari pomakli.
601
00:46:43,717 --> 00:46:46,340
Zašto i kako bih to
postigla, gdine Voker?
602
00:46:46,373 --> 00:46:48,042
Jedna po jedna misterija.
603
00:46:48,075 --> 00:46:49,977
I dalje mislim da su
oni imali nešto sa tim.
604
00:46:50,010 --> 00:46:52,547
Moramo paziti na svoje
insinuacije i optužbe.
605
00:46:52,580 --> 00:46:55,520
Oh, sada, trebali bismo
paziti na naše insinuacije?
606
00:46:56,183 --> 00:46:58,995
Voleo bih da znam gde ste svi
bili u vreme kad je Kejn ubijen,
607
00:46:59,618 --> 00:47:01,886
i bilo bi u vašem
interesu da nam sada kažete.
608
00:47:01,921 --> 00:47:04,626
Je li to pretnja, ser?
- Ne znam, batleru, je li?
609
00:47:04,659 --> 00:47:06,800
Sada, čekaj, ovo je smešno.
610
00:47:06,835 --> 00:47:09,229
Ne smemo dopustiti da
nas emocije nadvladaju.
611
00:47:09,263 --> 00:47:11,298
Mogu li nešto predložiti?
612
00:47:11,332 --> 00:47:13,334
Do sada vam nije
trebala dozvola.
613
00:47:14,034 --> 00:47:16,701
Zašto ne odemo u
svoje sobe do večere?
614
00:47:16,736 --> 00:47:19,552
Sada je 17:00, to
je za 2 1/2 sata.
615
00:47:19,674 --> 00:47:22,409
To je dovoljno vremena
da se temperamenti slegnu,
616
00:47:22,443 --> 00:47:24,011
i onda možemo
započeti razgovor
617
00:47:24,044 --> 00:47:26,914
koji se temelji na činjenicama
i dokazivim istinama.
618
00:47:26,947 --> 00:47:28,301
Šta je sa nama?
619
00:47:28,916 --> 00:47:30,659
Ko bi trebao pripremiti jelo?
620
00:47:31,118 --> 00:47:33,229
Ne osećam se
sigurno sama u kuhinji.
621
00:47:33,264 --> 00:47:36,223
Zašto se ne bi pobrinuli da se svi
krećemo u parovima ili grupama?
622
00:47:36,256 --> 00:47:39,159
Ovo je dobra ideja.
- Za mene je u redu.
623
00:47:47,267 --> 00:47:49,103
Zaključajte svoja vrata!
624
00:47:49,136 --> 00:47:50,204
Treba mi piće.
625
00:47:50,237 --> 00:47:52,457
Osveženje se može
doneti, ser.
626
00:47:52,492 --> 00:47:54,449
Da, shvatio sam.
Hvala. - Naravno.
627
00:47:54,484 --> 00:47:56,009
Draga moja, hoćemo li?
628
00:48:00,047 --> 00:48:01,583
Pa, to je bila greška.
629
00:48:01,616 --> 00:48:04,535
Ne sećam se da si
tražio moju odanost.
630
00:48:05,185 --> 00:48:08,288
I, što je još važnije, ne
sećam se da sam ti dala svoju.
631
00:48:08,322 --> 00:48:14,673
Da, pa, sada nemaš
nikoga da ti čuva leđa, dušo.
632
00:48:26,306 --> 00:48:28,543
Kad ostali zaključaju
vrata, molim te
633
00:48:28,576 --> 00:48:32,160
dođi u moju sobu.
Ne želim da budem sama.
634
00:48:32,195 --> 00:48:35,249
Naravno, ali moramo biti oprezni
635
00:48:35,282 --> 00:48:37,084
dok ne odemo s ovog ostrva.
636
00:48:40,622 --> 00:48:42,624
Dođi.
637
00:49:43,083 --> 00:49:45,419
Tako se bojim.
638
00:49:45,452 --> 00:49:47,187
Findli će doći ujutro, a
639
00:49:47,221 --> 00:49:48,723
mi ćemo sve ovo otkriti.
640
00:49:48,756 --> 00:49:50,390
Nemaš se čega bojati.
641
00:49:50,424 --> 00:49:52,226
A šta je sa nama?
642
00:49:52,259 --> 00:49:55,597
Možemo otići i biti zajedno.
643
00:49:55,630 --> 00:49:57,297
Možeš me posetiti u Londonu.
644
00:49:57,331 --> 00:49:59,333
London je sumoran.
645
00:50:00,467 --> 00:50:02,202
Onda ću ja doći u Sevilju.
646
00:50:03,337 --> 00:50:05,405
Mrzim Sevilju.
647
00:50:06,206 --> 00:50:09,276
Onda možemo otići bilo
gde u svetu gde želiš.
648
00:50:09,309 --> 00:50:13,515
A ako ne možete odabrati
jedno mesto, ići ćemo svuda.
649
00:50:13,548 --> 00:50:16,751
Nije važno sve
dok smo zajedno.
650
00:50:17,819 --> 00:50:19,787
Kakav lep san.
651
00:50:19,821 --> 00:50:21,556
Onda ga učinimo stvarnim.
652
00:50:24,692 --> 00:50:28,195
Ponekad zaboravim
koliko si mlad,
653
00:50:29,229 --> 00:50:31,298
kako je tvoj život
bio jednostavan.
654
00:50:32,734 --> 00:50:34,101
Šta to znači?
655
00:50:37,805 --> 00:50:40,240
Ništa draga.
656
00:50:40,274 --> 00:50:42,577
Reci mi više o
svom lepom snu.
657
00:50:58,225 --> 00:51:00,227
Šta nije u redu?
658
00:51:02,797 --> 00:51:05,098
Uskoro će sve biti gotovo.
659
00:51:07,434 --> 00:51:09,571
Sve ide kako je predviđeno.
660
00:51:09,604 --> 00:51:10,605
Hmm.
661
00:53:13,360 --> 00:53:15,930
Šta? Šta?
662
00:53:15,963 --> 00:53:20,902
Ne ne! Ne! Ne! Ne!
663
00:53:46,594 --> 00:53:47,795
Gde je Šon?
664
00:53:50,732 --> 00:53:52,700
Verovatno se negde mota.
665
00:53:54,736 --> 00:53:56,504
Ne, on bi trebao biti ovde.
666
00:54:48,623 --> 00:54:50,258
Ovaj čovek je mrtav.
667
00:54:53,928 --> 00:54:55,763
Odnesite telo u salon.
668
00:55:05,640 --> 00:55:08,375
Svaki kontakt ostavlja trag.
669
00:55:12,412 --> 00:55:15,880
Oh, to je čudno. - Šta?
- Kome ovo pripada?
670
00:55:17,885 --> 00:55:22,209
Gđice Vang, molim vas
pratite me. - Gde idemo?
671
00:55:22,307 --> 00:55:24,722
Ostatak noći ćete provesti
zaključani u svojoj sobi,
672
00:55:25,049 --> 00:55:27,309
a ujutro ćete biti
predani nadležnim vlastima.
673
00:55:27,344 --> 00:55:28,661
Nisam ubila ovog čoveka!
674
00:55:28,696 --> 00:55:30,898
Gđice Vang, nemojte ovo
činiti težim nego što treba!
675
00:55:30,932 --> 00:55:33,086
Ovo je nečuveno!
676
00:55:33,121 --> 00:55:35,686
Zašto bih ubila ovog
čoveka? Kako bih ga ubila?
677
00:55:35,721 --> 00:55:37,236
Šon je bio starac.
678
00:55:37,271 --> 00:55:40,652
Ubojica ga je ipak
onesposobio udarivši ga vratima.
679
00:55:40,675 --> 00:55:42,977
Nije izvan područja mogućnosti.
680
00:55:43,010 --> 00:55:45,130
To je to, dođite.
681
00:55:45,165 --> 00:55:47,757
Ne, čekaj! Vraćam se
za manje od sat vremena.
682
00:55:49,116 --> 00:55:50,685
Nemojte još
zatvoriti ovu ženu ili
683
00:55:50,718 --> 00:55:53,186
ću vas uhititi zbog
pogrešnog zatvaranja.
684
00:55:55,723 --> 00:55:57,250
Tako sam i mislila.
685
00:55:57,925 --> 00:55:59,874
Čekaj! Gde ideš?
686
00:55:59,927 --> 00:56:02,964
Ona je poremećena.
- Ništa novo na tom planu.
687
00:56:38,666 --> 00:56:41,101
Ne razumem kako se to događa.
688
00:56:41,903 --> 00:56:43,550
Znam, draga moja.
689
00:56:44,772 --> 00:56:46,688
Sve je to jako šokantno.
690
00:56:47,008 --> 00:56:50,420
Kako mogu samo biti mrtvi?
Prošao je samo jedan dan.
691
00:56:50,477 --> 00:56:54,396
1 dan i 2 čoveka
su samo... mrtva.
692
00:56:54,882 --> 00:56:56,751
Umreti nije teško, dušo.
693
00:56:57,919 --> 00:56:59,620
Svi to rade.
694
00:57:10,064 --> 00:57:12,018
Upoznajte Blandera.
695
00:57:12,633 --> 00:57:16,470
Findliev pas.
- Findliev mrtav pas.
696
00:57:17,571 --> 00:57:20,174
Ne baš. - Gđice Grin,
šta sve ovo znači,
697
00:57:20,207 --> 00:57:21,609
i kakve to veze ima sa psom?
698
00:57:21,642 --> 00:57:23,511
Mislim da to sada
možemo odbaciti.
699
00:57:25,846 --> 00:57:29,742
Svi, upoznajte Luisa Findlia.
700
00:57:30,751 --> 00:57:31,752
Šta?
701
00:57:36,891 --> 00:57:37,892
Kako?
702
00:57:39,694 --> 00:57:42,596
Pokažite, ne govorite,
gdine Armstrong.
703
00:57:44,632 --> 00:57:45,959
Vidite?
704
00:57:48,602 --> 00:57:51,306
Sada, Gordone, budi
drag i otvori kaput.
705
00:57:56,911 --> 00:58:00,581
Bilo bi neprikladno da se
tekstilac oblači ispod svog položaja.
706
00:58:00,614 --> 00:58:01,682
Kaže ko?
707
00:58:01,716 --> 00:58:05,146
Luis Findli, pre nego
što je otišao u ilegalu 1897.
708
00:58:05,181 --> 00:58:09,770
Dakle, to je to? To je
vaše veliko otkriće? Kaput?
709
00:58:10,124 --> 00:58:12,831
Ne, to je samo okus.
710
00:58:19,734 --> 00:58:21,669
Pazi kuda hodaš, oprezno.
711
00:58:31,846 --> 00:58:35,852
U redu, sve si nas
spakovala ovde. Šta sad?
712
00:58:35,887 --> 00:58:39,099
Dobro, 1 h ili 2 pre večere...
713
00:58:39,186 --> 00:58:40,855
Misliš kad smo
trebali biti zatvoreni.
714
00:58:40,888 --> 00:58:43,267
Oh, gde je zabava
u tome, gdine Voker?
715
00:58:43,791 --> 00:58:47,151
Dala sam sebi slobodu
da obiđem kuću bez vodiča.
716
00:58:47,186 --> 00:58:52,590
To je zaista prostrano imanje,
puno zakutaka i pukotina.
717
00:58:52,625 --> 00:58:55,185
Mnoštvo mesta
za skrivanje tajni.
718
00:58:55,220 --> 00:58:58,015
I tada sam naišla na ovu sobu.
719
00:58:58,050 --> 00:58:59,764
Sad, ne znam
jeste li primetili,
720
00:58:59,799 --> 00:59:02,525
ali u kući nema
fotografija ni portreta.
721
00:59:02,560 --> 00:59:05,658
Luis Findli je očito bio
samotnjak najvišeg ranga,
722
00:59:05,693 --> 00:59:08,394
koji je mrzeo da se na bilo
koji način pojavi njegova slika.
723
00:59:08,783 --> 00:59:11,905
Sigurna sam da je to ono što je
potaknulo vaš interes, zar ne, gdine Voker?
724
00:59:12,086 --> 00:59:14,755
Hm, da. Da, zato
što je stari uvek
725
00:59:14,789 --> 00:59:20,094
koristio posrednika...
posrednika.
726
00:59:20,127 --> 00:59:21,128
Vas.
727
00:59:21,962 --> 00:59:24,598
Znao sam. Znam
te odnekud.
728
00:59:24,632 --> 00:59:29,270
Ovaj tip... ti si bio na njegovom mestu na
sastanku sa Karnegijem u Njujorku, zar ne?
729
00:59:31,138 --> 00:59:32,712
U koje vreme?
730
00:59:32,907 --> 00:59:36,063
Gdin Karnegi je jako
voleo svoje male događaje.
731
00:59:36,098 --> 00:59:39,713
Uvek je bio neki banket ili
posveta koju nismo smeli propustiti.
732
00:59:39,747 --> 00:59:42,840
Ovo je malo izvan teme.
Biće vremena za to kasnije.
733
00:59:42,983 --> 00:59:45,809
U ovom trenutku moramo nastaviti
sa zadatkom koji je pred nama.
734
00:59:46,754 --> 00:59:50,612
Njegova percipirana averzija prema
fotografijama nije bila potpuno tačna.
735
00:59:54,395 --> 00:59:58,315
Vau, starom se
džukela jako svidela.
736
00:59:58,350 --> 01:00:01,702
Zbog čega je Blandera sakrio u
737
01:00:01,735 --> 01:00:03,771
malu, ali iznenađujuće
udobnu kolibu
738
01:00:03,804 --> 01:00:05,748
na najsjevernijoj tački ostrva.
739
01:00:05,940 --> 01:00:08,209
Videla sam to na
putu prema liticama.
740
01:00:08,242 --> 01:00:11,712
Jadni Blander, jednostavno
nije mogao podržati prevaru.
741
01:00:11,745 --> 01:00:15,495
I to me dovodi do mog
posljednjeg iznenađenja.
742
01:00:15,530 --> 01:00:16,972
Ako biste svi pošli
za mnom do salona.
743
01:00:17,251 --> 01:00:20,308
Ovo se ponašanje čini pomalo
odvratnim s obzirom na okolnosti.
744
01:00:20,343 --> 01:00:22,366
Radije mi se sviđa.
745
01:00:24,959 --> 01:00:27,668
Muka mi je od
tvojih igara, stari.
746
01:00:33,767 --> 01:00:36,009
U redu, svi smešteni?
747
01:00:36,170 --> 01:00:38,402
Bolje da je ovo dobro, dušo.
748
01:00:38,437 --> 01:00:42,209
Miranda, molim te,
dogodila su se 2 ubistva.
749
01:00:42,243 --> 01:00:44,121
Jako se bojimo.
750
01:00:44,156 --> 01:00:47,837
Ne, u pravu ste.
Bio sam malo lakomislena.
751
01:00:47,848 --> 01:00:50,751
Istina je da je
čovek umro, a to je
752
01:00:50,784 --> 01:00:55,105
sumorna prilika,
čak i traumatična.
753
01:00:55,456 --> 01:00:58,025
Ali u jednom grešite.
754
01:00:58,058 --> 01:00:59,460
Možete ući.
755
01:01:09,737 --> 01:01:10,771
Pozdrav svima.
756
01:01:12,840 --> 01:01:15,476
Uh, jako mi je žao zbog
morbidne teatralnosti.
757
01:01:15,510 --> 01:01:19,280
Ubit ću te, ti
loši sine... - Oh!
758
01:01:19,313 --> 01:01:20,481
Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne! - Pusti me!
759
01:01:20,515 --> 01:01:22,349
Gdine Voker.
- Ne, ne!
760
01:01:22,383 --> 01:01:26,187
Kakav veliki, uvrnuti... proklet bio...
- Shvatio sam, dobro sam. Dobro sam.
761
01:01:26,220 --> 01:01:27,888
U redu, pusti. U redu.
762
01:01:29,290 --> 01:01:30,824
Ali odgovorićeš
na neka pitanja
763
01:01:30,858 --> 01:01:32,359
ako želiš da odeš
živ sa ovog ostrva.
764
01:01:32,393 --> 01:01:35,296
To je, uh, više nego
pošteno, s obzirom
765
01:01:35,329 --> 01:01:38,065
na sve, ali ako mi
dopustite da objasnim,
766
01:01:38,098 --> 01:01:41,574
možda ćete otkriti da nisam
potpuno zaslužio smaknuće.
767
01:01:50,844 --> 01:01:54,281
Bi li još neko mario za
1. pre nego što počnemo?
768
01:01:54,315 --> 01:01:57,818
Da. Ja ću uzeti 1.
769
01:02:21,208 --> 01:02:24,071
Dobro, nastavimo sa predstavom.
770
01:02:25,012 --> 01:02:28,516
Pre mnogo
meseci obratio mi se
771
01:02:28,550 --> 01:02:32,353
lord Findli sa prilično
čudnim predlogom
772
01:02:32,386 --> 01:02:35,624
i još čudnijom šemom.
773
01:02:36,290 --> 01:02:38,425
Lord Findli cenio je svoju privatnost
774
01:02:38,459 --> 01:02:42,096
iznad svega, to je istina.
775
01:02:42,129 --> 01:02:44,566
Nikad nije osnovao porodicu,
776
01:02:44,599 --> 01:02:47,868
ali to ne znači da nije tražio
777
01:02:47,901 --> 01:02:52,339
intimno druženje u njegovo doba.
778
01:02:52,373 --> 01:02:57,411
U stvari, gdin Findli bio je
pomalo zaluđen i verovao je u sebe
779
01:02:57,444 --> 01:03:00,414
da može izroditi mnogo dece,
780
01:03:00,447 --> 01:03:04,451
od kojih bi svi mogli poslužiti kao njegovi
naslednici kad za to dođe vreme.
781
01:03:05,853 --> 01:03:08,889
A sat se brzo približavao.
782
01:03:10,525 --> 01:03:12,560
Lord Findli, međutim,
nije bio voljan da preda
783
01:03:12,594 --> 01:03:16,196
svoje veliko bogatstvo
potpunom strancu,
784
01:03:16,230 --> 01:03:22,351
a još manje, kako je
rekao, nezaslužnom kretenu.
785
01:03:23,538 --> 01:03:27,308
Čovek se doista
činio najviše uloženim
786
01:03:27,341 --> 01:03:30,077
što će se dogoditi sa
njegovim posedima i poslom.
787
01:03:31,312 --> 01:03:35,416
Jasno je rekao,
"Jedan naslednik".
788
01:03:35,449 --> 01:03:38,252
Za ostale, pa... fuj.
789
01:03:39,219 --> 01:03:40,387
Pa sam krenuo.
790
01:03:47,629 --> 01:03:52,966
5. dece koja se smatraju najpodesnijima
da naslede veliko bogatstvo.
791
01:03:53,967 --> 01:03:56,403
5 pozivnica.
792
01:04:12,587 --> 01:04:17,057
Ali to je bio samo početak, jer
kako je Findli mogao izabrati?
793
01:04:18,392 --> 01:04:21,261
Odajte starcu
priznanje za kreativnost.
794
01:04:21,295 --> 01:04:23,964
Angažovao je par
glumaca koje je s
795
01:04:23,997 --> 01:04:26,200
vremena na vreme
koristio kao surogate,
796
01:04:26,233 --> 01:04:29,336
igrati svojim štapom uz sebe,
797
01:04:29,370 --> 01:04:33,608
kako bi prihvatio ulogu
časnog batlera Šona.
798
01:04:35,309 --> 01:04:38,513
Ali kako isprovocirati
osobu, otkriti
799
01:04:38,546 --> 01:04:41,949
njenu pravu prirodu u
samo kratkom vikendu,
800
01:04:41,982 --> 01:04:45,620
za šta je Findli insistirao da je sve
što mu treba da izabere naslednika?
801
01:04:46,621 --> 01:04:50,658
Pretpostavljam da je ubistvo
dobar način kao i bilo koji drugi.
802
01:05:00,401 --> 01:05:04,171
Ostalo, svetla
i slično, trebalo
803
01:05:04,204 --> 01:05:08,208
je izazvati napetost i nelagodu.
804
01:05:13,111 --> 01:05:13,933
A zečevi?
805
01:05:15,282 --> 01:05:17,014
Zečevi?
806
01:05:17,049 --> 01:05:21,298
U šumi postoji mala koliba sa
5 živih zečeva, jedan mrtav.
807
01:05:21,255 --> 01:05:22,724
Izgledali su kao
da nas predstavljaju.
808
01:05:22,757 --> 01:05:27,037
Oh, verujem da su samo
zamišljeni kao sveže meso za psa.
809
01:05:27,261 --> 01:05:31,073
Žao mi je što to nije
pravi razlog, draga moja.
810
01:05:31,331 --> 01:05:34,420
Moj poslodavac je bio
ekscentričan, ali ne lud.
811
01:05:34,501 --> 01:05:36,390
Da, ne vidim razliku.
812
01:05:37,171 --> 01:05:38,673
Hteo vas je testirati.
813
01:05:40,307 --> 01:05:44,311
To, međutim, nije bio dio plana.
814
01:05:47,314 --> 01:05:52,019
Lord Findli je u potpunosti
nameravao otkriti svoj izbor sutra.
815
01:05:54,656 --> 01:05:58,560
Žao mi je, zaista jeste.
816
01:06:04,298 --> 01:06:07,134
Gde su Gordon i Katrin?
817
01:06:07,167 --> 01:06:08,368
Koga je briga?
818
01:06:09,804 --> 01:06:11,271
Ne mogu otići.
819
01:06:13,575 --> 01:06:15,108
O tome.
820
01:06:15,142 --> 01:06:16,176
Požuri, dragi!
821
01:06:16,210 --> 01:06:17,679
Pokušavam!
822
01:06:17,712 --> 01:06:19,112
Moramo ga pokrenuti!
823
01:06:25,820 --> 01:06:29,122
Pusti ga, doći ćemo tiho!
Oh, učini nešto!
824
01:06:29,156 --> 01:06:31,158
Ubiće ga!
- Donalde!
825
01:06:31,191 --> 01:06:33,193
Kamo si išao, ha?
826
01:06:33,227 --> 01:06:34,629
Donalde, pusti ga
odmah gore ili ću se
827
01:06:34,662 --> 01:06:37,164
pobrinuti da ostatak
života provedeš u zatvoru!
828
01:06:42,169 --> 01:06:43,538
Zašto bežati?
829
01:06:43,571 --> 01:06:46,641
Vidite, gđice, bio je to
830
01:06:46,674 --> 01:06:48,710
posao, i to prokleto dobar, ha?
831
01:06:50,177 --> 01:06:51,746
Findli je bio pomalo čudan tip,
832
01:06:51,779 --> 01:06:54,749
pomalo i hladan,
ali brinuo se za nas,
833
01:06:54,782 --> 01:06:57,050
dobro nas je plaćao.
834
01:06:57,084 --> 01:07:00,187
Nismo baš stalni
posetioci Vest Enda.
835
01:07:00,220 --> 01:07:03,558
Glumački nastupi u Londonu,
nisu baš stabilan posao,
836
01:07:03,591 --> 01:07:05,392
a nismo baš proletne kokoške.
837
01:07:05,425 --> 01:07:08,061
Ovo nije mesto
gde smo mislili da ćemo
838
01:07:08,095 --> 01:07:11,666
završiti, igrati njegovo
osoblje, biti njegovi emisari.
839
01:07:12,800 --> 01:07:14,802
Ali bilo je tako teško.
840
01:07:14,836 --> 01:07:17,739
U braku smo 15 godina
i šta imamo da pokažemo?
841
01:07:17,772 --> 01:07:21,843
Nemamo dece, nema
vodeće uloge između nas, ali
842
01:07:21,876 --> 01:07:24,144
poslednjih nekoliko godina
rada za gdina Findlija
843
01:07:24,177 --> 01:07:25,780
omogućio nam je da
kupimo kuću i počnemo...
844
01:07:25,813 --> 01:07:27,515
Ne odgovarate na pitanje.
845
01:07:27,549 --> 01:07:30,652
Da, jer nemaju
odgovor na pitanje,
846
01:07:30,685 --> 01:07:32,486
jer su ubili starca.
847
01:07:32,520 --> 01:07:35,210
Verujte mi, video
sam dosta krivih ljudi,
848
01:07:35,245 --> 01:07:37,358
a ovo dvoje
su krivi kao greh.
849
01:07:37,393 --> 01:07:38,776
Nismo ga mi ubili!
850
01:07:38,811 --> 01:07:41,596
Gledajte, da vam objasnim.
Ovaj posao je bio drugačiji.
851
01:07:41,629 --> 01:07:44,390
Findli je bio vrlo jasan
da ne smemo grešiti.
852
01:07:44,498 --> 01:07:48,736
Hteo je da iz svakog
od vas izvučemo najviše.
853
01:07:48,770 --> 01:07:52,306
Trebali smo bockati,
bockati i poticati
854
01:07:52,339 --> 01:07:55,443
što je više moguće
bez odustajanja od igre.
855
01:07:55,743 --> 01:07:59,266
I uvek je bio tu.
Bio je to veliki pritisak.
856
01:07:59,814 --> 01:08:02,684
A onda kada se
starac pojavio mrtav...
857
01:08:02,717 --> 01:08:04,151
Uhvatila vas je panika.
858
01:08:04,184 --> 01:08:06,521
Kako bismo mogli
održati kuću bez...
859
01:08:08,690 --> 01:08:10,223
Oh, žao mi je.
860
01:08:11,559 --> 01:08:13,861
Danas ste pronašli
i izgubili oca.
861
01:08:15,495 --> 01:08:16,764
Teško se može uporediti.
862
01:08:20,467 --> 01:08:22,135
Moj otac je Šen Vang,
863
01:08:23,337 --> 01:08:26,173
i živ je i zdrav u Kini.
864
01:08:27,642 --> 01:08:31,144
Luis Findli je možda poznavao
865
01:08:31,178 --> 01:08:33,480
moju majku, ali
nije bio moj otac.
866
01:08:34,782 --> 01:08:36,784
Niti je ikome od nas bio otac.
867
01:08:38,620 --> 01:08:40,521
U svakom slučaju nije pravi otac.
868
01:08:46,493 --> 01:08:47,829
Hvala vam.
869
01:08:47,862 --> 01:08:50,330
Da, ne kupujem ga.
870
01:08:50,364 --> 01:08:52,533
Tako-tako, da razjasnimo.
871
01:08:53,568 --> 01:08:55,502
Starac grakne, a vas dvojica
872
01:08:55,536 --> 01:08:58,271
odlučite poleteti u čamac,
873
01:08:58,305 --> 01:09:03,377
ostavi nas zaglavljene ovde na
ostrvu, sve zato što ste se uspaničili, ha?
874
01:09:03,410 --> 01:09:05,212
Ja to ne kupujem. Ni malo.
875
01:09:06,547 --> 01:09:08,616
Nisam zaboravio
ni tebe, gđice.
876
01:09:08,650 --> 01:09:09,884
Šuljaš se po kući
otkako si došla
877
01:09:09,917 --> 01:09:12,319
ovde kao da imaš
nešto da skrivaš.
878
01:09:12,352 --> 01:09:13,655
I odednom, iz vedra
879
01:09:13,688 --> 01:09:15,188
neba, pojavi se tvoj šal
880
01:09:15,222 --> 01:09:16,924
omotan mrtvacu oko vrata!
881
01:09:16,958 --> 01:09:18,392
Ovo je čudno!
882
01:09:27,401 --> 01:09:31,405
Gđice Grin, urazumite ga.
883
01:09:31,438 --> 01:09:34,509
Teško je razumeti zašto biste
884
01:09:34,542 --> 01:09:35,910
došli čak iz Kine samo na poziv.
885
01:09:35,943 --> 01:09:37,879
Izvoli. Hvala vam.
886
01:09:39,847 --> 01:09:41,649
Ni ti nisi oslobođena, dušo.
887
01:09:41,683 --> 01:09:44,752
Stalno šetaš okolo, čitaš
svoje male misteriozne knjige.
888
01:09:44,786 --> 01:09:47,555
Sanjala si da jednog
dana postaneš pravi detektiv.
889
01:09:47,588 --> 01:09:51,491
Tada se vaši snovi ostvaruju
i morate rešiti pravo ubistvo.
890
01:09:51,526 --> 01:09:52,560
Možda ste jedino mislili da je
891
01:09:52,593 --> 01:09:55,963
bolje od rešavanja 1.
ubistva rešavanje 2, ha?
892
01:09:55,997 --> 01:09:59,125
Možda ti je to dovoljno
značilo da sama ubiješ starca.
893
01:09:59,160 --> 01:10:01,725
Dobro, ovo je dovoljno
razumna teorija.
894
01:10:01,769 --> 01:10:03,671
Ali ima još toga što vas
povezuje sa ubistvom.
895
01:10:03,705 --> 01:10:06,657
Kao šta?
- Prezireš zamke bogatstva,
896
01:10:06,674 --> 01:10:08,776
a već smo videli
žestinu vašeg besa.
897
01:10:08,810 --> 01:10:10,845
Oh, evo ga.
898
01:10:10,878 --> 01:10:13,313
Čim ti ponestane žetona,
svaki put kreneš na mene.
899
01:10:13,346 --> 01:10:15,616
Ovo postaje smešno.
900
01:10:15,650 --> 01:10:17,785
Znamo da je neko
ubio gdina Findlia.
901
01:10:17,819 --> 01:10:20,888
Varalice su osumnjičene,
kao i gdin Voker,
902
01:10:20,922 --> 01:10:23,958
gđica Grin i gđica Vang,
ali vrtimo se u krugovima.
903
01:10:23,991 --> 01:10:27,515
Rekao bih da je taj
popis malo kratak, zar ne?
904
01:10:27,762 --> 01:10:30,965
Šta implicirate, gdine Kejn?
905
01:10:30,998 --> 01:10:33,568
Nikada nikome ne
bih mogla nauditi.
906
01:10:40,074 --> 01:10:41,642
Filipe, reci im.
907
01:10:41,676 --> 01:10:44,444
Nije verovatno.
908
01:10:44,478 --> 01:10:46,881
Ali učinila bi sve da
se ne vratiš u Sevilju.
909
01:10:48,983 --> 01:10:51,786
A što je sa tobom?
Jesi li izvan svake sumnje?
910
01:10:51,819 --> 01:10:53,386
To je nečuveno!
911
01:10:53,420 --> 01:10:55,388
Ja sam doktor.
Moj posao je pomagati i lečiti.
912
01:10:55,422 --> 01:10:57,759
Kao da nijedan lekar
nikada nije počinio podla dela?
913
01:10:57,792 --> 01:10:59,694
Šta je sa vašim Džekom Trbosekom?
914
01:10:59,727 --> 01:11:02,284
Zar nema teorija da je doktor?
915
01:11:02,319 --> 01:11:04,999
Jedna neutemeljena teorija uključuje sve
lekare. Briljantno. Dobro urađeno.
916
01:11:05,032 --> 01:11:07,735
Šta je s H. H. Holmsom?
- I Hauli Kripenom.
917
01:11:07,769 --> 01:11:10,805
Bark i Her prodavali su
tela medicinskim školama.
918
01:11:10,838 --> 01:11:12,740
Tela koja su ukrali i ubili.
919
01:11:12,774 --> 01:11:13,875
Lekcije o moralu od
advokata, i to ni manje ni
920
01:11:13,908 --> 01:11:15,877
više advokata koji je
učestvovao u ovoj šaradi.
921
01:11:15,910 --> 01:11:17,545
To je vrlo bogato
od tebe, stari momče.
922
01:11:17,578 --> 01:11:18,980
Pretpostavljam da je
ovo bilo neizbežno.
923
01:11:19,013 --> 01:11:21,582
Ali budući da večeras
svi prebacujemo krivice,
924
01:11:21,616 --> 01:11:25,352
udovolji mi, zašto bih ubio
svog poslodavca, hmm?
925
01:11:25,385 --> 01:11:28,900
Možda zato što ti jedini
imaš pristup testamentu.
926
01:11:28,935 --> 01:11:30,892
Šta? - Ako možete
dodati jednog od nas,
927
01:11:30,925 --> 01:11:32,772
mogli ste isto tako
lako dodati i sebe.
928
01:11:32,894 --> 01:11:34,827
Ne biste ni morali
uzeti celo bogatstvo.
929
01:11:34,862 --> 01:11:37,267
Mogli bi samo odvojiti
mali deo imanja za sebe.
930
01:11:37,430 --> 01:11:39,864
Pa, s obzirom da trenutno
nemam pristup testamentu,
931
01:11:39,865 --> 01:11:41,702
rekao bih da je
to pogrešna teorija.
932
01:11:41,736 --> 01:11:43,704
Kako se usuđuješ?
Ti si advokat!
933
01:11:46,741 --> 01:11:48,509
Dovoljno!
934
01:11:48,543 --> 01:11:50,377
Ovo nas nigde ne vodi.
935
01:11:50,410 --> 01:11:53,365
Moramo se smiriti.
Pozvaćemo policiju.
936
01:11:53,480 --> 01:11:55,348
Oni će se pozabaviti
ovim ujutru.
937
01:11:55,382 --> 01:11:57,317
Dobra ideja.
938
01:13:30,011 --> 01:13:31,112
Šta?
939
01:13:31,145 --> 01:13:32,246
Trebaš da pođeš sa mnom.
940
01:13:32,280 --> 01:13:34,815
Mislim da bi to bilo malo
suludo s obzirom na okolnosti.
941
01:13:34,849 --> 01:13:37,799
Zar se ne slažete,
kako god da se zovete?
942
01:13:37,834 --> 01:13:39,186
Još uvek Gordon.
Toliko je istina.
943
01:13:39,820 --> 01:13:42,790
Da sam te želeo mrtvu,
mogao sam nasilno ući unutra.
944
01:13:47,929 --> 01:13:49,630
Moram ti nešto pokazati.
945
01:13:53,668 --> 01:13:55,502
A zašto bih to
želela da vidim?
946
01:13:55,536 --> 01:13:57,638
Jer mislim da možete
pronaći ubicu.
947
01:14:02,910 --> 01:14:07,114
Znaš, zabrinula si me
kad smo se 1. put sreli.
948
01:14:09,250 --> 01:14:12,186
Da, činilo se da si vrlo
vešta u otkrivanju laži.
949
01:14:13,721 --> 01:14:16,557
Ali pretpostavljam da
svi imamo svoje uloge.
950
01:14:20,995 --> 01:14:23,831
I postoji još samo jedna stvar
koju treba učiniti u ovom trenutku.
951
01:14:32,239 --> 01:14:33,908
Gde je Miranda?
952
01:14:35,576 --> 01:14:37,144
Gde je Gordon?
953
01:14:37,178 --> 01:14:40,581
Otišao je u noći.
954
01:14:40,614 --> 01:14:42,950
Rekao je da se mora
pobrinuti za nešto u radnoj sobi.
955
01:14:45,119 --> 01:14:46,153
O, ne.
956
01:14:50,324 --> 01:14:51,959
Prijatelji!
957
01:14:51,993 --> 01:14:54,695
Ili da kažem braćo i sestre?
958
01:14:54,729 --> 01:14:55,930
Gde je moj muž?
959
01:14:55,963 --> 01:14:57,965
On priprema brod
za naš odlazak.
960
01:14:57,999 --> 01:15:00,901
Uzeo ga je pre nekoliko sati da
dovede detektiva Čurča ovamo.
961
01:15:00,935 --> 01:15:04,305
Detektiv Herold Čurč,
Dortmutska policija. Zadovoljstvo.
962
01:15:04,338 --> 01:15:08,976
Imamo mnogo toga da
raspravimo. Među nama je ubica.
963
01:15:09,010 --> 01:15:10,244
Niste li malo kavalirski?
964
01:15:10,277 --> 01:15:11,979
Nema razloga za uzbunu, ser.
965
01:15:17,685 --> 01:15:20,574
U redu onda, hoćemo li?
966
01:15:50,251 --> 01:15:51,285
To sam ja.
967
01:15:52,920 --> 01:15:55,256
Ovde ne mogu imati
više od 14 godina.
968
01:15:55,289 --> 01:16:00,227
Gledao nas je svo ovo vreme.
969
01:16:00,261 --> 01:16:03,097
Bojim se da je to samo
vrh ledenog brega.
970
01:16:17,078 --> 01:16:19,046
Gordon i Katrin nisu lagali
971
01:16:19,080 --> 01:16:21,015
kad su rekli da
nas drže na oku.
972
01:16:22,149 --> 01:16:24,085
Pa, šta dođavola gledam?
973
01:16:27,354 --> 01:16:31,225
Kamere, i to one skupe.
974
01:16:31,258 --> 01:16:34,294
Potpuno vrhunski, u svakoj sobi,
975
01:16:34,295 --> 01:16:36,630
s ovom zgodnom malom
značajkom koja beleži snimke
976
01:16:36,664 --> 01:16:39,166
i reproducira.
- Nemoguće.
977
01:16:43,104 --> 01:16:47,108
Findli je imao veze i sa
američkom i sa britanskom vojskom,
978
01:16:47,141 --> 01:16:48,375
vrlo visoko.
979
01:16:48,409 --> 01:16:51,812
Jednog dana se celi
aparat jednostavno pojavio
980
01:16:51,846 --> 01:16:55,683
sa nekim vrlo ozbiljnim
muškarcima u uniformama.
981
01:16:55,716 --> 01:16:57,384
Pokazao mi je
kako njime upravljati,
982
01:16:57,418 --> 01:17:00,721
ali nikada nije rekao gde
je nabavio takvu tehnologiju.
983
01:17:06,093 --> 01:17:08,095
1. put sam posumnjala
da nešto nije u redu
984
01:17:08,129 --> 01:17:10,898
kada sam čula Karmen
kako vrišti kroz zidove.
985
01:17:10,931 --> 01:17:14,902
Čak i kad bi tvrdnje o zvučnoj
izolaciji bile laž sa namerom
986
01:17:14,935 --> 01:17:18,105
zastrašivanja, ovako čvrsta kuća
trebala bi malo bolje prigušiti zvuk,
987
01:17:18,139 --> 01:17:21,775
ali Findli je iza ovih zidova
imao celu mrežu hodnika.
988
01:17:21,809 --> 01:17:24,411
Dakle, videli ste ubicu?
989
01:17:26,080 --> 01:17:28,282
To je smešno. ja odlazim.
990
01:17:28,315 --> 01:17:30,417
Bojim se da ti to ne mogu
dopustiti, dobri čoveče.
991
01:17:30,451 --> 01:17:31,852
Sigurna sam da razumete.
992
01:17:31,886 --> 01:17:32,987
Nadzor je
993
01:17:33,020 --> 01:17:35,322
doneo riznicu informacija,
994
01:17:35,356 --> 01:17:38,092
ali sigurna sam da biste
svi želeli malo konteksta.
995
01:17:41,762 --> 01:17:46,267
Znate, radeći sa ružama, osoba
postaje desenzibilizirana na
996
01:17:46,300 --> 01:17:49,937
takve rane, a siguran sam
da ste to već iskusili, gdine Kejn.
997
01:17:56,143 --> 01:17:57,878
Opasnosti posla.
998
01:17:57,912 --> 01:18:03,150
A Findli je insistirao na
uvežbavanju više scenarija
999
01:18:03,184 --> 01:18:06,854
pre nego što je tačno
odabrao kako ću biti ubijen.
1000
01:18:08,122 --> 01:18:10,324
Ruke tvog oca nisu
bile baš stabilne.
1001
01:18:14,428 --> 01:18:16,931
Kako je mogao tako loše
postupati sa svojim prijateljima?
1002
01:18:16,964 --> 01:18:18,899
Tako bogati ljudi se
ne mešaju sa osobljem.
1003
01:18:18,933 --> 01:18:22,970
Trebao bih se uvrediti,
ali na mestu, stari.
1004
01:18:24,438 --> 01:18:26,907
Siguran sam da znate
da je naš otac bio pravi
1005
01:18:26,941 --> 01:18:29,743
putnik i pobrinuo se da
dokumentira svoje avanture,
1006
01:18:29,777 --> 01:18:33,047
čak i njegove zaljubljenosti.
Liu Chan.
1007
01:18:33,080 --> 01:18:34,782
Moja majka.
1008
01:18:34,815 --> 01:18:36,217
Esme Blanko.
1009
01:18:36,917 --> 01:18:37,952
I moj.
1010
01:18:39,987 --> 01:18:41,088
Molim te, nemoj.
1011
01:18:43,224 --> 01:18:46,060
Naravno, moja majka je bila ovde.
1012
01:18:46,093 --> 01:18:47,928
Ali jedno je ime nedostajalo.
1013
01:18:47,962 --> 01:18:52,032
Nema Vokera, nema
Amerikanaca, ništa slično.
1014
01:18:52,066 --> 01:18:56,136
Ali postojalo je jedno ime koje
se uvek iznova pojavljuje: Šelbi.
1015
01:18:56,170 --> 01:19:00,441
Bila je prva, sluškinja
koja je radila na imanju, i
1016
01:19:00,474 --> 01:19:03,545
očito je ostavila popriličan
uticaj na Findlija.
1017
01:19:03,578 --> 01:19:07,481
Prvih nekoliko stranica
dokumentirano je
1018
01:19:07,515 --> 01:19:09,817
pomno i sa romantičnim
žarom koji Findli
1019
01:19:09,850 --> 01:19:12,953
činilo se da ne može pristupiti
ni za što drugo u svom životu.
1020
01:19:14,221 --> 01:19:17,791
Šelbi i njeno dete.
1021
01:19:17,825 --> 01:19:23,897
Jer vidite, sluškinja je
imala dete, dečaka.
1022
01:19:38,012 --> 01:19:40,381
Detektive, hoćete li proveriti
njegov džep na prsima?
1023
01:19:41,482 --> 01:19:43,217
Mirno sada, veliki druže.
1024
01:20:02,436 --> 01:20:06,373
Da. Šelbi Voker i Luis Findli.
1025
01:20:08,275 --> 01:20:10,411
Bojim se da ovo
ne dokazuje mnogo.
1026
01:20:10,444 --> 01:20:12,413
Samo čekaj.
1027
01:20:22,256 --> 01:20:24,124
Rekao je da će je oženiti.
1028
01:20:26,126 --> 01:20:27,828
Iznova i iznova i iznova.
1029
01:20:30,130 --> 01:20:36,403
Pa je čekala, i čekala da
on kaže svojim roditeljima.
1030
01:20:37,371 --> 01:20:40,007
Bila je mlada, imala je vremena.
1031
01:20:40,040 --> 01:20:41,942
Ali onda je ostala trudna...
1032
01:20:45,012 --> 01:20:46,880
i to je promenilo sve.
1033
01:20:49,249 --> 01:20:53,087
Rekao je da nema
izbora nego da je otpusti.
1034
01:20:55,523 --> 01:20:58,425
I dobila je... nije dobila ništa...
1035
01:21:00,662 --> 01:21:03,997
jer isplate postavljaju pitanja.
1036
01:21:07,000 --> 01:21:10,037
Dakle, imala je...
nije imala gde da ode.
1037
01:21:12,540 --> 01:21:15,142
Vlastita porodica nije je puštala
1038
01:21:15,175 --> 01:21:20,515
unutra jer je bila
neudata i nosila je...
1039
01:21:21,982 --> 01:21:25,653
sina kopile.
1040
01:21:25,687 --> 01:21:29,657
Pa se preselila u Ameriku.
1041
01:21:31,992 --> 01:21:33,561
Imala me na brodu.
1042
01:21:35,162 --> 01:21:36,997
Uvek se držala ove nade
1043
01:21:37,030 --> 01:21:42,035
da... da će jednog dana
Findli doći po nju.
1044
01:21:43,605 --> 01:21:46,407
Živeli bismo u krilu luksuza.
1045
01:21:47,975 --> 01:21:51,445
Odbijala je da nađe bilo
kakav stalni posao, jer
1046
01:21:51,478 --> 01:21:56,984
je bila sigurna da će
svaki dan njen princ doći.
1047
01:21:57,017 --> 01:22:00,020
Rekla bi: "Tata će
doći da nas spasi. "
1048
01:22:03,290 --> 01:22:04,526
Tata.
1049
01:22:07,762 --> 01:22:09,363
Onda joj je pozlilo.
1050
01:22:12,534 --> 01:22:16,671
Toliko bolesna da je
progutala svoj ponos i...
1051
01:22:16,704 --> 01:22:23,410
napisala je Findliju
pismo, moleći za pomoć.
1052
01:22:26,714 --> 01:22:28,949
Ni reči.
1053
01:22:31,084 --> 01:22:32,687
I pobrinula se da znam istinu o
1054
01:22:32,720 --> 01:22:36,423
Findliju pre nego što je umrla.
1055
01:22:36,457 --> 01:22:39,126
A kad je došao njen dan...
1056
01:22:40,728 --> 01:22:43,130
tamo sam se zakleo...
1057
01:22:45,265 --> 01:22:47,769
proganjaću Findlija i sve
1058
01:22:47,802 --> 01:22:51,004
njemu slične do kraja života.
1059
01:22:54,208 --> 01:22:56,043
Vidite, bogati i moćni, oni znaju
1060
01:22:56,076 --> 01:23:01,549
da informacije mogu
učiniti više štete
1061
01:23:01,583 --> 01:23:06,086
nego bilo koji nož ili pištolj.
1062
01:23:06,119 --> 01:23:09,189
Tako sam postao lovac na tajne.
1063
01:23:11,158 --> 01:23:14,094
Pronašao bih njihove
grehe i izvukao bih
1064
01:23:14,127 --> 01:23:17,699
ih na hladno svetlo
dana da ih svi vide.
1065
01:23:17,732 --> 01:23:20,067
Posmatrao je svaki tvoj pokret.
1066
01:23:27,474 --> 01:23:28,610
Oni...
1067
01:23:32,179 --> 01:23:33,681
to su moje priče.
1068
01:23:33,715 --> 01:23:37,050
Sve je u dnevniku. Bio je
užasno ponosan na tebe.
1069
01:23:38,352 --> 01:23:40,387
Nije mu bilo stalo
do vaše politike,
1070
01:23:40,420 --> 01:23:42,757
već do vašeg nagona,
vaše neumoljivosti.
1071
01:23:42,790 --> 01:23:45,425
Bili ste sve što je
želeo od naslednika,
1072
01:23:45,459 --> 01:23:47,127
jer ste bili isti kao on.
1073
01:23:47,160 --> 01:23:49,429
Nisam bio nimalo sličan njemu!
1074
01:23:49,463 --> 01:23:51,131
Mislim, pogledaj oko sebe.
1075
01:23:51,164 --> 01:23:55,302
Samo nas je sve ostavio
da se borimo i preživljavamo,
1076
01:23:55,335 --> 01:23:58,071
dok nas je on posmatrao
sa svojih pozlaćenih kula.
1077
01:23:58,105 --> 01:24:02,209
I bilo kad nam je mogao
olakšati patnju, ali nije.
1078
01:24:03,745 --> 01:24:06,046
Pustio nas je da
se vrtimo na vetru.
1079
01:24:07,447 --> 01:24:11,184
A onda kad je došao
trenutak u njegovom životu
1080
01:24:11,218 --> 01:24:13,555
da učini pravu stvar
i pusti nas unutra...
1081
01:24:17,291 --> 01:24:18,560
još igara.
1082
01:24:22,329 --> 01:24:27,301
Dakle, uradio sam jednu
stvar koju je taj čovek, to...
1083
01:24:27,334 --> 01:24:31,773
ta kukavica nije imala
pristojnosti da uradi.
1084
01:24:31,806 --> 01:24:33,373
Zaustavio sam igru.
1085
01:24:34,709 --> 01:24:36,276
Ubivši ga?
1086
01:24:36,310 --> 01:24:38,178
Učinivši ono što je bilo potrebno.
1087
01:24:38,211 --> 01:24:39,439
Smestivši meni.
1088
01:24:40,480 --> 01:24:43,618
Okrivljujući Gordona,
zatim Mirandu, a kada to nije
1089
01:24:43,651 --> 01:24:45,753
upalilo, osiguravajući da
okrivljujemo jedno drugo,
1090
01:24:45,787 --> 01:24:48,626
kako bi se mogao izvući.
1091
01:24:50,190 --> 01:24:52,972
Ti si prava kukavica!
1092
01:24:53,327 --> 01:24:54,461
Dobro...
1093
01:24:55,863 --> 01:24:59,299
Pretpostavljam da ipak
imam malo starca u sebi.
1094
01:25:04,204 --> 01:25:06,340
Ali svi biste mi
trebali biti zahvalni.
1095
01:25:07,775 --> 01:25:10,712
Oslobodio sam vas.
Taj novac je proklet.
1096
01:25:10,745 --> 01:25:13,280
Za nas 4., postoji potpuna
1097
01:25:13,313 --> 01:25:15,550
degradacija da nam
to Findli kaže u lice
1098
01:25:15,583 --> 01:25:16,818
da jednostavno nismo dovoljno dobri.
1099
01:25:19,219 --> 01:25:22,790
A onda za jednog
srećnog dobitnika...
1100
01:25:24,926 --> 01:25:29,229
gora je sudbina biti
zatvoren u kavezu
1101
01:25:29,262 --> 01:25:33,233
i pretvoren u
njegov jeftini faksimil.
1102
01:25:33,266 --> 01:25:35,168
To baš i nije istina.
1103
01:25:35,202 --> 01:25:37,437
Ovo nikad nije bila igra izbora.
1104
01:25:38,740 --> 01:25:40,675
Ovo je bila dužna pažnja.
1105
01:25:40,708 --> 01:25:42,677
To si uvek trebao
biti ti, Donalde.
1106
01:25:43,711 --> 01:25:46,380
Ovo je bio samo
test da te proveri.
1107
01:25:46,413 --> 01:25:48,516
Nikada nismo bili ozbiljne opcije.
1108
01:25:48,549 --> 01:25:51,485
A sada, neće biti niko.
1109
01:25:52,720 --> 01:25:55,623
Nasljedstvo treba
ravnomerno podeliti
1110
01:25:55,657 --> 01:25:57,625
među njegovom
decom. Nije li to zakon?
1111
01:25:57,659 --> 01:26:01,228
Moguće, ali testament
je bio vrlo konkretan
1112
01:26:01,261 --> 01:26:03,463
da u slučaju da
naslednik ne bude izabran,
1113
01:26:03,497 --> 01:26:06,333
sva bi imovina bila
vraćena Findli Industriji,
1114
01:26:06,366 --> 01:26:08,936
a naslednika bi
imenovao Upravni odbor.
1115
01:26:08,970 --> 01:26:15,710
Međutim, kad bi se izabrao
naslednik, svi bi bili dobro zbrinuti.
1116
01:26:15,743 --> 01:26:18,780
lako biste bili prisiljeni
odreći se svojih imena,
1117
01:26:18,813 --> 01:26:21,983
pod zakletvom na tajnost
pod pretnjom gubitka nasleđa.
1118
01:26:22,016 --> 01:26:24,418
Igre na vrhu igara.
1119
01:26:25,452 --> 01:26:27,254
Odvedite ga, detektive.
1120
01:26:50,978 --> 01:26:52,814
Užasno mi je žao.
1121
01:26:52,847 --> 01:26:56,249
Da sam znao dubinu
njegovog sadizma,
1122
01:26:56,283 --> 01:26:58,853
nikad ne bih učestvovao.
1123
01:26:58,886 --> 01:27:00,922
Našao bi nekog drugog.
1124
01:27:05,727 --> 01:27:08,428
Naš otac ne definiše našu
1125
01:27:08,462 --> 01:27:10,031
vrednost, niti našu poziciju.
1126
01:27:10,064 --> 01:27:13,000
Mi smo gospodari svoje sudbine.
1127
01:27:15,036 --> 01:27:19,640
Nije nam potreban.
- Ni njegov novac.
1128
01:27:19,674 --> 01:27:21,509
Jer imamo jedno drugo.
1129
01:27:41,461 --> 01:27:43,064
Šta će se sa njim dogoditi?
1130
01:27:43,097 --> 01:27:44,932
To bi trebao biti
otvoren i zatvoren slučaj.
1131
01:27:44,966 --> 01:27:47,001
Ostatak života
provešće u ćeliji.
1132
01:27:47,034 --> 01:27:48,502
Kakva šteta.
1133
01:27:48,536 --> 01:27:51,873
Oh, preljubazna si.
1134
01:27:51,906 --> 01:27:54,742
I zato nikada nećeš
biti detektiv, dušo.
1135
01:27:54,776 --> 01:27:57,612
To saosećanje je razlog
zašto sam te uhvatila
1136
01:27:57,645 --> 01:27:59,647
i zato ću uhvatiti još
takvih kao što si ti.
1137
01:28:00,648 --> 01:28:02,382
I nemoj me zvati "dušo. "
1138
01:28:02,415 --> 01:28:04,417
Vidimo se, seko.
1139
01:28:06,353 --> 01:28:10,725
Gđice, čekajte.
Imate dar za ovo.
1140
01:28:10,758 --> 01:28:12,459
Ako vam ikada zatreba
pomoć za početak,
1141
01:28:12,492 --> 01:28:14,028
imam drugove u Skotlend Jardu.
1142
01:28:14,061 --> 01:28:16,664
Oh, hvala.
1143
01:28:16,697 --> 01:28:19,534
Ali mislim da je moje
usluge bolje koristiti sam.
1144
01:28:19,567 --> 01:28:21,769
Oh, kao privatni detektiv?
Uh, novac...
1145
01:28:21,803 --> 01:28:24,504
Oh, novac mi nikad nije
bio od velike koristi, ali želela
1146
01:28:24,539 --> 01:28:28,576
bih biti na usluzi ljudima
kojima je zaista potreban.
1147
01:28:28,609 --> 01:28:30,511
Ipak, uzeću ovo.
1148
01:28:30,545 --> 01:28:32,780
Čak i dobrom detektivu s
vremena na vreme treba pomoć.
1149
01:28:32,814 --> 01:28:34,347
U pravu ste, gđice.
1150
01:28:34,381 --> 01:28:35,616
I pobrinuću se da
svet sazna da je žena
1151
01:28:35,650 --> 01:28:37,685
koja je pronašla
ubicu Luisa Findlija
1152
01:28:37,718 --> 01:28:38,853
otvorena za poslovanje.
1153
01:28:38,886 --> 01:28:40,655
Hvala vam ser.
1154
01:28:44,058 --> 01:28:46,694
Razmišljao sam o nama.
1155
01:28:47,128 --> 01:28:48,663
Kao i ja.
1156
01:28:49,897 --> 01:28:52,066
Samo zato što ne možemo
biti zajedno, ne znači
1157
01:28:52,099 --> 01:28:54,635
da ne možemo biti u
životima jedno drugoga.
1158
01:28:56,904 --> 01:28:59,372
Nikad pre nisam
imala mlađeg brata.
1159
01:28:59,406 --> 01:29:02,442
Nisam tako mlad.
1160
01:29:02,475 --> 01:29:05,012
Dragi, to je šala.
1161
01:29:14,454 --> 01:29:16,423
Pretpostavljam da je i tebe napustio.
1162
01:29:18,192 --> 01:29:21,596
Pa, zašto se ne pridružiš
našoj kolekciji izgubljenih stvari?
1163
01:29:21,629 --> 01:29:23,363
Moramo paziti jedni na druge.
1164
01:29:26,424 --> 01:29:31,253
Preveo: suadnovic