1
00:02:09,046 --> 00:02:10,256
Merci.
2
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Miranda.
3
00:02:24,061 --> 00:02:25,312
Miranda !
4
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Désolée, Annette.
5
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
C'est le dernier Agatha Christie.
6
00:02:31,443 --> 00:02:33,153
Tu es censée travailler, non ?
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,906
Je ne passerais pas la journée
sans ce livre.
8
00:02:35,906 --> 00:02:37,783
Voyons !
9
00:02:37,783 --> 00:02:41,120
Tu as un travail,
tu ne vis pas dans une pension.
10
00:02:41,120 --> 00:02:42,746
Tu t'en sors bien.
11
00:02:42,746 --> 00:02:44,123
Ça doit me suffire ?
12
00:02:44,123 --> 00:02:47,418
Toi, tu es entourée d'histoires.
Moi, de plantes.
13
00:02:48,043 --> 00:02:50,129
De fleurs, Miranda.
14
00:02:50,129 --> 00:02:52,423
Tu es entourée de fleurs.
15
00:02:52,423 --> 00:02:55,259
Tu passes tes journées entourée de beauté
16
00:02:55,259 --> 00:02:59,013
et tu ne penses
qu'à ces petites histoires morbides.
17
00:02:59,013 --> 00:03:00,598
"Petites histoires" ?
18
00:03:00,598 --> 00:03:04,685
Imagine vivre la vie d'inspecteur Poirot !
19
00:03:04,685 --> 00:03:07,521
À élucider des affaires, des complots,
20
00:03:07,521 --> 00:03:09,565
trouver la vérité
parmi les mensonges.
21
00:03:09,565 --> 00:03:14,445
Créer l'ordre dans le chaos.
Ce ne sont pas de petites histoires.
22
00:03:14,445 --> 00:03:17,031
D'ailleurs, as-tu trouvé des livres...
23
00:03:17,031 --> 00:03:20,159
- Il est de 1907, mais...
- Annette !
24
00:03:20,159 --> 00:03:22,828
- Tu es formidable, merci.
- De rien.
25
00:03:22,828 --> 00:03:24,163
THÉORIE D'INVESTIGATION
26
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
Miranda.
27
00:03:33,672 --> 00:03:35,299
Va travailler.
28
00:03:39,762 --> 00:03:41,597
PRINCIPE D'ÉCHANGE DE LOCARD
29
00:03:42,806 --> 00:03:45,601
"Tout contact laisse une trace."
30
00:04:21,720 --> 00:04:23,889
Oh non !
31
00:04:23,889 --> 00:04:26,517
- Je vais vous aider.
- Merci, Miranda.
32
00:04:27,434 --> 00:04:29,353
J'ai vu trois locataires,
33
00:04:29,353 --> 00:04:32,314
vous êtes la seule à m'avoir aidée.
34
00:04:32,314 --> 00:04:34,191
Ils n'ont pas dû vous voir.
35
00:04:34,191 --> 00:04:37,027
C'est ce que j'apprécie chez vous.
36
00:04:37,027 --> 00:04:39,446
Vous êtes observatrice.
37
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Bonsoir, Mme Cavendish.
38
00:04:41,448 --> 00:04:44,326
Oh, j'oubliais !
39
00:04:44,326 --> 00:04:45,995
Un homme a déposé ça.
40
00:04:45,995 --> 00:04:47,413
Il a dit qui l'envoyait ?
41
00:04:47,413 --> 00:04:50,499
Non, mais il n'avait pas
l'air d'un livreur.
42
00:04:50,499 --> 00:04:52,668
Il portait une veste.
43
00:04:53,794 --> 00:04:57,006
C'est peut-être un prétendant.
44
00:04:57,006 --> 00:05:00,467
Il faudrait en connaître un.
45
00:05:01,635 --> 00:05:02,928
Bonsoir.
46
00:05:17,901 --> 00:05:22,781
"Miss Green, vous êtes
cordialement invitée sur Abbott Island
47
00:05:22,781 --> 00:05:28,412
"pour rencontrer M. Lewis Findley
ce week-end.
48
00:05:28,412 --> 00:05:32,499
"Tout sera expliqué sur place,
prévoyez vos tenues en fonction.
49
00:05:32,499 --> 00:05:36,045
"Les détails de votre voyage
sont ci-joints."
50
00:05:38,130 --> 00:05:39,757
Et le retour ?
51
00:05:39,757 --> 00:05:44,011
"On sait très peu
sur le magnat anglais du textile
52
00:05:44,011 --> 00:05:47,973
"en dehors de sa richesse,
qu'on estime à des milliards.
53
00:05:48,807 --> 00:05:52,436
"Le reste n'est que commérages
et conjectures."
54
00:05:58,692 --> 00:05:59,943
Alors ?
55
00:05:59,943 --> 00:06:03,322
C'est une proposition étrange
dont se méfier.
56
00:06:03,322 --> 00:06:07,951
- Tu n'as aucun sens de l'aventure.
- J'adore l'aventure !
57
00:06:07,951 --> 00:06:09,912
Miranda, je te connais.
58
00:06:09,912 --> 00:06:13,373
Tu es prudente, pragmatique,
et surtout intelligente.
59
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Les filles intelligentes
ne partent pas sur des îles
60
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
sur une invitation anonyme.
61
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Et le sceau de Findley ?
62
00:06:20,005 --> 00:06:21,757
Tu as dit qu'il était différent.
63
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
Je travaille encore ma théorie.
64
00:06:23,759 --> 00:06:25,719
Miranda, sois raisonnable.
65
00:06:25,719 --> 00:06:29,139
Tu n'es pas Scotland Yard,
tu es fleuriste.
66
00:06:30,349 --> 00:06:31,767
Que dirait ta mère ?
67
00:06:31,767 --> 00:06:33,769
On te vole.
68
00:06:34,520 --> 00:06:35,938
Ça n'a pas de sens.
69
00:06:35,938 --> 00:06:38,482
Monsieur, sortez les livres de vos poches.
70
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Pardon ?
71
00:06:39,900 --> 00:06:42,069
Il y avait 46 livres sur l'étagère
72
00:06:42,069 --> 00:06:43,487
et il en reste 44.
73
00:06:53,080 --> 00:06:54,540
Elle me dirait d'y aller.
74
00:07:18,856 --> 00:07:22,234
Vous êtes là pour Findley, je présume ?
75
00:07:22,234 --> 00:07:25,696
Laissez-moi vous présenter.
76
00:07:26,363 --> 00:07:29,741
Voici Miss Lu Wang.
77
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Pas très bavarde.
78
00:07:34,037 --> 00:07:38,667
Ces pipelettes sont
Phillip Armstrong, docteur,
79
00:07:38,667 --> 00:07:40,794
il vous le rappellera.
80
00:07:40,794 --> 00:07:43,422
Ma mère est très fière,
tout comme mon oncle,
81
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
- l'un des meilleurs...
- Oui, fascinant.
82
00:07:46,592 --> 00:07:50,971
Puis... Navré, très chère.
83
00:07:50,971 --> 00:07:52,973
J'ai déjà oublié votre nom.
84
00:07:52,973 --> 00:07:55,434
Je suis Carmen Blanco.
85
00:07:55,434 --> 00:07:56,977
Enchantée.
86
00:07:58,562 --> 00:07:59,730
Et lui ?
87
00:08:01,190 --> 00:08:04,234
Donald Walker,
88
00:08:04,234 --> 00:08:06,904
journaliste américain.
89
00:08:06,904 --> 00:08:10,157
Vous feriez mieux de l'éviter.
Il est un peu...
90
00:08:10,157 --> 00:08:11,241
Attention, Kane.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Lawrence Kane à votre service.
92
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Barrister de métier,
93
00:08:19,499 --> 00:08:22,419
figure de renommée dans tout Londres.
94
00:08:23,212 --> 00:08:25,005
Miranda Green. Fleuriste.
95
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
Ah, Miranda Green, fleuriste.
96
00:08:28,050 --> 00:08:32,804
Bienvenue à notre petite sauterie.
97
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Toutes identiques.
98
00:08:42,231 --> 00:08:44,650
Ces deux-là et moi-même avons vérifié.
99
00:08:50,405 --> 00:08:55,327
- Personne n'a rencontré Findley ?
- Non. Aucun lien.
100
00:08:56,119 --> 00:08:58,872
- Il ne devrait pas y en avoir six.
- Pardon ?
101
00:08:58,872 --> 00:09:01,583
Il ne devrait y avoir
que cinq personnes à bord.
102
00:09:01,583 --> 00:09:04,169
Je ne vous suis pas.
103
00:09:04,169 --> 00:09:06,797
Il y a cinq feuilles de trop sur le sceau.
104
00:09:06,797 --> 00:09:09,049
Elles n'y figurent pas ailleurs.
105
00:09:09,049 --> 00:09:11,843
Ça doit être lié
à l'invitation et les invités,
106
00:09:11,843 --> 00:09:13,470
mais ça n'a pas de sens.
107
00:09:13,470 --> 00:09:16,056
Il y a cinq feuilles et six invités.
108
00:09:20,560 --> 00:09:23,438
Ça doit être une coïncidence.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,399
C'est possible.
110
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Bonjour à tous.
111
00:09:51,466 --> 00:09:53,719
Gordon, le valet de Lord Findley.
112
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
Dirigez-vous vers les voitures.
113
00:09:55,304 --> 00:09:56,972
- On est en retard.
- Mais...
114
00:09:56,972 --> 00:09:59,808
Tout sera expliqué
en temps voulu, M. Armstrong.
115
00:09:59,808 --> 00:10:01,476
Veuillez vous dépêcher.
116
00:10:01,476 --> 00:10:03,979
La météo rend le voyage vers l'île...
117
00:10:03,979 --> 00:10:05,272
incertain.
118
00:10:05,272 --> 00:10:07,858
Tout est incertain, non ?
119
00:11:22,099 --> 00:11:23,433
Bon.
120
00:11:23,433 --> 00:11:27,187
Voici Sean, le majordome,
et Katherine, notre servante.
121
00:11:27,187 --> 00:11:29,940
Ils seront à votre service
durant votre séjour.
122
00:11:29,940 --> 00:11:32,567
Findley ne pouvait pas faire mieux ?
123
00:11:33,944 --> 00:11:37,406
Lord Findley préfère une ambiance intime,
124
00:11:37,406 --> 00:11:38,824
quant au personnel.
125
00:11:42,119 --> 00:11:43,412
Je veux bien le croire.
126
00:11:44,329 --> 00:11:46,289
Pardon, où est M. Findley ?
127
00:11:46,289 --> 00:11:48,250
- Maître...
- L'avion de Lord Findley
128
00:11:48,250 --> 00:11:50,252
a été retardé par le brouillard.
129
00:11:50,252 --> 00:11:53,630
Une tempête approche,
il se joindra à nous dès demain.
130
00:11:53,630 --> 00:11:55,257
C'est peu de temps.
131
00:11:55,257 --> 00:11:58,510
J'ai pris une semaine de congé
pour être ici.
132
00:11:58,510 --> 00:12:01,721
Et moi, j'étais sur un article à Valdosta.
133
00:12:01,721 --> 00:12:05,267
Il en faut, du temps,
pour aller de Géorgie à New York à ici.
134
00:12:05,267 --> 00:12:06,351
Mais vous l'ignorez.
135
00:12:06,351 --> 00:12:10,272
Cinq heures de train jusqu'à Atlanta
et cinq heures d'avion pour New York.
136
00:12:10,272 --> 00:12:11,314
D'accord.
137
00:12:12,399 --> 00:12:15,318
Vous aurez l'occasion de voir
Lord Findley, très chère.
138
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
Je vous l'assure.
139
00:12:17,988 --> 00:12:21,366
Je vais vous montrer vos appartements.
140
00:12:21,366 --> 00:12:25,412
Sean et Katherine
apporteront vos bagages.
141
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Je n'ai jamais séjourné
dans des "appartements".
142
00:12:28,540 --> 00:12:30,208
C'est une chambre.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,626
Bienvenue, très chère.
144
00:12:32,836 --> 00:12:37,007
Lord Findley nous a demandé
de procéder comme prévu.
145
00:12:37,007 --> 00:12:41,344
Nous proposerons donc des cocktails
au salon, quand vous serez installés.
146
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Bienvenue dans l'aile Est.
147
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Suivez-moi
jusqu'à vos appartements privés.
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
L'aile Est est réservée aux invités
de Lord Findley.
149
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
M. Walker.
150
00:12:55,400 --> 00:12:57,903
J'espère que votre chambre...
151
00:13:00,572 --> 00:13:03,658
Miss Blanco, Miss Wang, et M. Armstrong.
152
00:13:11,291 --> 00:13:14,336
Je pense que vous trouverez
votre logement adéquat.
153
00:13:15,629 --> 00:13:17,214
Cela ira.
154
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
Suivez-moi.
155
00:13:29,351 --> 00:13:31,853
M. Kane. Miss Green.
156
00:13:34,564 --> 00:13:37,359
Promettez-moi d'être discrète.
157
00:13:37,359 --> 00:13:38,860
J'ai le sommeil léger.
158
00:13:38,860 --> 00:13:40,987
Si vous promettez d'en faire autant.
159
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
Ne vous inquiétez pas,
160
00:13:45,242 --> 00:13:48,078
l'intimité tient à cœur au Lord Finley.
161
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Les pièces sont insonorisées.
162
00:15:18,084 --> 00:15:19,169
C'est drôle !
163
00:15:19,169 --> 00:15:20,295
Merci.
164
00:15:26,635 --> 00:15:30,555
- Je n'avais pas vu...
- Non, je pense...
165
00:15:30,555 --> 00:15:34,601
Miss Green, quel plaisir
de vous avoir avec nous.
166
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Un rafraîchissement ?
167
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
Son Manhattan est un délice.
168
00:15:38,605 --> 00:15:43,318
Le maître a aussi une belle cave
issue de son propre vignoble.
169
00:15:43,318 --> 00:15:45,320
Avec grand plaisir.
170
00:15:46,279 --> 00:15:50,450
Un millésime qu'il aimait
tout particulièrement.
171
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
"Aimait" ?
172
00:15:52,535 --> 00:15:54,287
Mes excuses.
173
00:15:54,287 --> 00:15:57,916
Il a simplement changé de goût.
174
00:15:57,916 --> 00:16:00,377
Il est meilleur
que ce dont j'ai l'habitude.
175
00:16:01,461 --> 00:16:03,421
Vous buvez peu, hein ?
176
00:16:03,421 --> 00:16:06,716
Je préfère garder la tête froide
en milieu inconnu.
177
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
Bien vu. Je peux me servir, merci.
178
00:16:09,594 --> 00:16:11,012
M. Walker !
179
00:16:11,012 --> 00:16:14,224
Quoi ? Ça dérangera pas le vieux, hein ?
180
00:16:15,642 --> 00:16:16,935
Bien sûr que non.
181
00:16:21,356 --> 00:16:22,941
On porte un toast ?
182
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
Vu qu'on est enfin réunis.
183
00:16:24,651 --> 00:16:27,195
Quelle belle idée. Allez !
184
00:16:27,195 --> 00:16:28,697
Rassemblez-vous !
185
00:16:28,697 --> 00:16:31,866
Walker, vous bouderez plus tard. Debout !
186
00:16:34,703 --> 00:16:36,246
Un toast à quoi ?
187
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
À notre hôte si généreux ?
188
00:16:38,415 --> 00:16:41,042
Aux pauvres gens
dont il s'est servi et a disposé.
189
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Aux nouveaux amis ?
190
00:16:44,254 --> 00:16:46,756
Peu importe la raison ou le lieu,
191
00:16:46,756 --> 00:16:48,133
on est ici tous ensemble.
192
00:16:48,133 --> 00:16:50,552
En ce monde, c'est un petit miracle.
193
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
Santé.
194
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
Navré.
195
00:16:59,227 --> 00:17:00,353
Bordel !
196
00:17:01,104 --> 00:17:02,564
Ça m'a fait peur.
197
00:17:02,564 --> 00:17:05,108
Et si on apprenait à se connaître ?
198
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Jouons à un jeu.
199
00:17:07,819 --> 00:17:09,738
Excellente idée !
200
00:17:09,738 --> 00:17:13,783
On sait tous jouer
à deux vérités et un mensonge ?
201
00:17:13,783 --> 00:17:15,201
- Non !
- Seigneur !
202
00:17:15,201 --> 00:17:18,121
Arrêtez un peu. Ce sera amusant !
203
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Je commence.
204
00:17:20,248 --> 00:17:22,584
Je suis de Séville en Espagne.
205
00:17:23,334 --> 00:17:25,837
Je suis serveuse
au restaurant de mon père.
206
00:17:25,837 --> 00:17:27,922
Mensonge.
207
00:17:27,922 --> 00:17:30,341
Votre sac semble être d'occasion
208
00:17:30,341 --> 00:17:34,846
et votre manteau est
un modèle enfant et anglais.
209
00:17:34,846 --> 00:17:38,349
Si votre père était restaurateur,
vous pourriez vous permettre
210
00:17:38,349 --> 00:17:39,809
au moins un des deux...
211
00:17:39,809 --> 00:17:42,353
Remarquable. C'est vrai ?
212
00:17:42,353 --> 00:17:46,733
Oui. Je n'ai jamais connu mon père.
213
00:17:47,567 --> 00:17:48,818
Oh, Carmen.
214
00:17:50,028 --> 00:17:51,988
Très chère, je suis désolée.
215
00:17:51,988 --> 00:17:55,366
Ce n'est rien. Bien deviné.
216
00:17:55,366 --> 00:17:57,202
Elle n'a pas deviné.
217
00:17:57,202 --> 00:17:59,996
Comment avez-vous fait ?
218
00:18:00,997 --> 00:18:02,624
J'observe.
219
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
Et j'ai bonne mémoire.
220
00:18:05,126 --> 00:18:07,921
J'ai bonne mémoire, mais ça...
221
00:18:07,921 --> 00:18:09,506
c'est autre chose.
222
00:18:09,506 --> 00:18:12,634
Croustillant. À vous, docteur.
223
00:18:12,634 --> 00:18:15,345
- Je ne...
- Non, on va le faire.
224
00:18:15,345 --> 00:18:17,555
Allez, deux vérités, un mensonge.
225
00:18:18,223 --> 00:18:22,018
Bien. Je suis diplômé d'Oxford,
226
00:18:22,018 --> 00:18:23,770
mon père est aussi diplômé...
227
00:18:23,770 --> 00:18:25,021
Mensonge.
228
00:18:25,647 --> 00:18:27,607
Vous ne connaissez pas
votre père non plus.
229
00:18:29,651 --> 00:18:31,110
Il est mort ?
230
00:18:31,110 --> 00:18:32,570
Comment faites-vous ?
231
00:18:34,405 --> 00:18:36,282
Ses chaussures ne sont pas cirées,
232
00:18:36,282 --> 00:18:39,369
et dans le train,
quand il a parlé de sa famille,
233
00:18:39,369 --> 00:18:41,913
il est passé de sa mère à son oncle.
Donc logique...
234
00:18:41,913 --> 00:18:43,706
Logique.
235
00:18:44,499 --> 00:18:47,502
Mon père est mort aussi,
si ça peut vous consoler.
236
00:18:49,379 --> 00:18:53,550
Notre premier point commun.
237
00:18:57,011 --> 00:19:00,181
Mon père est bien vivant à Guangzhou.
238
00:19:03,309 --> 00:19:04,394
Et vous, Lawrence ?
239
00:19:05,562 --> 00:19:06,771
Buckinghamshire.
240
00:19:08,189 --> 00:19:09,524
M. Walker ?
241
00:19:09,524 --> 00:19:11,109
- À moi.
- Non, je...
242
00:19:11,109 --> 00:19:13,486
Je suis journaliste pour le Daily Truth.
243
00:19:13,486 --> 00:19:14,821
Ma mère est morte.
244
00:19:14,821 --> 00:19:17,407
Je n'ai jamais tué un homme.
245
00:19:17,407 --> 00:19:19,576
Le dernier est un mensonge. Terminé.
246
00:19:21,703 --> 00:19:24,330
Poser la mauvaise question
peut être dangereux.
247
00:20:03,411 --> 00:20:07,999
N'errez pas trop loin.
248
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
Il est facile de se perdre.
249
00:20:09,834 --> 00:20:12,795
J'ai un très bon sens de l'orientation,
250
00:20:12,795 --> 00:20:15,673
mais merci de vous inquiéter, Gordon.
251
00:20:49,791 --> 00:20:54,712
Le chien du maître, Blunder,
est décédé il y a quelques semaines.
252
00:20:57,298 --> 00:20:59,759
Pourquoi garder l'eau fraîche ?
253
00:21:00,635 --> 00:21:05,223
Le maître adorait ce chien.
254
00:21:05,223 --> 00:21:09,519
Je pense qu'il aimait le rituel
de prendre soin de lui.
255
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
Veuillez me suivre.
256
00:21:13,481 --> 00:21:14,816
Le dîner va être servi.
257
00:21:14,816 --> 00:21:15,900
Je peux faire...
258
00:21:15,900 --> 00:21:18,778
J'insiste, Miss Green.
259
00:21:19,737 --> 00:21:21,447
Vous n'êtes pas chez vous.
260
00:21:33,418 --> 00:21:35,461
Oh là là !
261
00:21:35,461 --> 00:21:37,714
Ça doit être son bureau.
262
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Adams.
263
00:21:49,142 --> 00:21:50,518
Je m'appelle Armstrong.
264
00:21:51,602 --> 00:21:53,980
Ne me corrigez pas, Adams.
265
00:21:53,980 --> 00:21:58,860
Je suis votre patron, Lewis Findley !
266
00:22:00,611 --> 00:22:01,904
Oui, monsieur.
267
00:22:02,822 --> 00:22:06,784
Je veux que vous m'achetiez Séville.
268
00:22:07,660 --> 00:22:09,120
Toute la ville ?
269
00:22:09,120 --> 00:22:10,747
Toute la ville !
270
00:22:10,747 --> 00:22:13,624
Très bien. Comme si c'était fait.
271
00:22:13,624 --> 00:22:16,169
Que ferons-nous de votre nouvelle ville ?
272
00:22:18,755 --> 00:22:20,298
Brûlons-la.
273
00:22:21,883 --> 00:22:25,053
C'est le lieu où les rêves vont mourir.
274
00:22:31,559 --> 00:22:35,730
Il y a peut-être autre chose à faire.
275
00:22:37,482 --> 00:22:40,526
Je connais une fille qui y vit.
276
00:22:40,526 --> 00:22:44,864
Très belle et chaleureuse.
277
00:22:46,824 --> 00:22:49,577
Donnons-lui la ville,
278
00:22:50,536 --> 00:22:53,706
elle prendra soin de ses habitants
comme il se doit.
279
00:23:07,178 --> 00:23:08,471
Seigneur.
280
00:23:09,388 --> 00:23:10,640
Regardez.
281
00:23:12,141 --> 00:23:14,102
Magnifique.
282
00:23:14,102 --> 00:23:16,979
Ça s'appelle un "katar".
283
00:23:16,979 --> 00:23:18,439
Une arme tamoule antique.
284
00:23:21,943 --> 00:23:23,611
Frappante, non ?
285
00:23:31,661 --> 00:23:34,330
Bon. Après vous, monsieur.
286
00:23:34,330 --> 00:23:36,374
Merci.
287
00:23:36,374 --> 00:23:40,419
L'homme arrive à son audience
avec une seule chaussure.
288
00:23:40,419 --> 00:23:42,505
Je le regarde et je réalise
289
00:23:42,505 --> 00:23:45,925
que c'est une occasion
de faire rejeter le dossier.
290
00:23:45,925 --> 00:23:50,721
Donc je dis au juge :
"Regardez donc ses pieds."
291
00:23:51,639 --> 00:23:55,101
Je prends le pied du monsieur...
292
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
- ... et puis...
- Donnez-lui de l'eau.
293
00:24:05,111 --> 00:24:07,238
Pardon, monsieur.
294
00:24:09,615 --> 00:24:12,493
Ce n'est rien.
295
00:24:13,327 --> 00:24:14,871
Où en étais-je ?
296
00:24:14,871 --> 00:24:16,497
Katherine ?
297
00:24:16,497 --> 00:24:18,291
Parlez-nous de vous
298
00:24:18,291 --> 00:24:20,918
ou de votre travail pour M. Findley.
299
00:24:20,918 --> 00:24:22,003
Dieu merci.
300
00:24:27,842 --> 00:24:29,427
Ils peuvent en parler aussi.
301
00:24:29,427 --> 00:24:32,597
Excellente idée. Dites-nous, Katherine.
302
00:24:32,597 --> 00:24:34,724
Oui, Katherine, dites-nous.
303
00:24:35,641 --> 00:24:38,352
Je veux savoir
comment il traite son personnel.
304
00:24:39,478 --> 00:24:42,190
Mieux que vous avez traité
cette longe de porc ?
305
00:24:44,650 --> 00:24:49,238
Lord Findley est un homme bon.
306
00:24:49,947 --> 00:24:51,824
Il nous traite comme sa famille.
307
00:25:11,802 --> 00:25:13,721
J'ai dit quelque chose de mal ?
308
00:25:34,992 --> 00:25:36,410
Vous avez crié ?
309
00:25:36,410 --> 00:25:39,538
Non. Que se passe-t-il ?
310
00:25:39,538 --> 00:25:41,457
Sûrement rien.
311
00:25:41,457 --> 00:25:43,209
Restez là, je vais voir.
312
00:25:54,679 --> 00:25:56,180
Que faites-vous ici ?
313
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
La même chose que vous.
314
00:26:00,184 --> 00:26:02,144
Je veux savoir ce qui se passe ici.
315
00:26:06,065 --> 00:26:10,695
Gordon. Je me demandais
d'où venait la panne de courant.
316
00:26:10,695 --> 00:26:13,030
Suivez-moi.
317
00:26:25,668 --> 00:26:30,089
Mesdames et messieurs,
ne vous alarmez pas.
318
00:26:30,089 --> 00:26:31,507
Et la panne de courant ?
319
00:26:31,507 --> 00:26:34,218
Le compteur a sauté,
320
00:26:34,218 --> 00:26:36,387
mais ne paniquez pas.
321
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
Il n'y a personne d'autre sur l'île.
322
00:26:42,601 --> 00:26:43,644
Sûrement un animal.
323
00:26:46,022 --> 00:26:48,316
J'ai tout réparé,
324
00:26:48,316 --> 00:26:51,944
il n'y aura plus d'incidents ce soir.
325
00:26:51,944 --> 00:26:54,071
Veuillez retourner
dans vos chambres.
326
00:27:03,664 --> 00:27:05,291
Miss Green, s'il vous plaît.
327
00:27:05,291 --> 00:27:08,878
Gordon, il y a eu des travaux
dans ce couloir récemment ?
328
00:27:08,878 --> 00:27:10,755
Pas que je sache. Pourquoi ?
329
00:27:10,755 --> 00:27:13,674
Quand tout s'est éteint,
j'ai entendu un cri de femme.
330
00:27:13,674 --> 00:27:18,012
Votre chambre est proche
de celle de Miss Blanco.
331
00:27:18,012 --> 00:27:19,638
Elle a dû prendre peur.
332
00:27:20,598 --> 00:27:22,433
Les chambres sont insonorisées.
333
00:27:23,142 --> 00:27:24,894
Sa fenêtre devait être ouverte.
334
00:27:26,187 --> 00:27:27,646
Fini, les questions.
335
00:27:27,646 --> 00:27:30,191
Veuillez retourner dans vos appartements.
336
00:27:30,191 --> 00:27:32,902
Je préfère rester dans le couloir
un instant.
337
00:27:34,820 --> 00:27:36,530
Très bien.
338
00:29:24,013 --> 00:29:25,514
Je suis un peu nerveux.
339
00:29:27,224 --> 00:29:29,393
- Vous aussi ?
- Bonjour.
340
00:29:31,937 --> 00:29:33,189
Bonjour.
341
00:29:38,235 --> 00:29:41,280
J'allais me promener,
c'est une belle journée.
342
00:29:56,462 --> 00:29:58,005
Oh que oui !
343
00:29:58,005 --> 00:29:59,673
J'allais marcher,
344
00:29:59,673 --> 00:30:01,509
vous voulez m'accompagner ?
345
00:30:03,344 --> 00:30:05,679
Ou vous préférez rester ?
346
00:30:07,973 --> 00:30:11,727
Je n'aime pas petit-déjeuner.
347
00:30:11,727 --> 00:30:15,147
Café et cigarette pour moi, le matin.
348
00:30:15,147 --> 00:30:18,692
- On peut fumer ici ?
- Je ne sais pas trop.
349
00:30:21,570 --> 00:30:23,656
Bon, on y va ?
350
00:30:23,656 --> 00:30:24,782
Je vous en prie.
351
00:30:37,336 --> 00:30:39,129
C'est quoi, votre histoire ?
352
00:30:39,713 --> 00:30:41,840
Je suis fleuriste à Londres.
353
00:30:41,840 --> 00:30:46,804
Ça, c'est ce que vous dites faire.
354
00:30:47,638 --> 00:30:49,598
C'est quoi, votre histoire ?
355
00:30:49,598 --> 00:30:53,269
Je vous ai observée. Vous êtes futée.
356
00:30:53,269 --> 00:30:56,313
Pas comme ce docteur à la noix.
357
00:30:57,273 --> 00:30:59,149
Je vois ce que les gens ratent.
358
00:30:59,149 --> 00:31:02,194
Non, c'est plus que ça.
359
00:31:03,279 --> 00:31:07,032
Vous comprenez les choses comme personne.
360
00:31:07,032 --> 00:31:08,951
Pour une civile, en tout cas.
361
00:31:08,951 --> 00:31:10,703
J'en suis une, pourtant.
362
00:31:10,703 --> 00:31:14,164
Pourquoi ne pas mettre à profit
vos aptitudes de détective ?
363
00:31:14,164 --> 00:31:17,209
Ce n'est pas un métier correct
pour une demoiselle.
364
00:31:17,209 --> 00:31:19,587
Pas de place pour moi chez Scotland Yard.
365
00:31:19,587 --> 00:31:21,297
Bossez en privé.
366
00:31:22,673 --> 00:31:25,676
J'ai connu une femme détective
en Californie.
367
00:31:25,676 --> 00:31:28,554
Elle avait une vingtaine d'années.
368
00:31:28,554 --> 00:31:31,473
Très jolie, en plus.
369
00:31:31,473 --> 00:31:33,642
C'était la meilleure.
370
00:31:33,642 --> 00:31:36,562
J'aimerais avoir fait vos expériences,
M. Walker.
371
00:31:38,689 --> 00:31:42,234
Croyez-moi, vous vous portez mieux sans.
372
00:31:43,110 --> 00:31:47,573
À ce sujet,
avez-vous vraiment tué un homme ?
373
00:31:49,700 --> 00:31:53,996
Je pensais que vous le demanderiez avant.
374
00:31:55,372 --> 00:31:57,333
Oui, c'est vrai.
375
00:31:57,958 --> 00:31:59,627
Je n'en suis pas fier.
376
00:32:00,669 --> 00:32:02,421
Que s'est-il passé ?
377
00:32:02,421 --> 00:32:04,214
C'était...
378
00:32:06,091 --> 00:32:09,345
un promoteur de boxe à Boston.
379
00:32:10,179 --> 00:32:14,475
J'étais sur un article
sur la mafia irlandaise
380
00:32:14,475 --> 00:32:17,478
et son réseau dans la ville.
381
00:32:17,478 --> 00:32:18,562
Un soir...
382
00:32:20,898 --> 00:32:23,442
je le vois avec sa femme,
383
00:32:26,153 --> 00:32:28,864
et il commence à la frapper sauvagement.
384
00:32:31,450 --> 00:32:34,203
Puis il a glissé et s'est cogné la tête.
385
00:32:36,914 --> 00:32:40,834
Ça m'a coûté un super article.
Mais il l'aurait tuée.
386
00:32:42,086 --> 00:32:43,587
Je m'en souviens.
387
00:32:44,463 --> 00:32:46,340
Naturellement.
388
00:32:46,340 --> 00:32:50,135
Il n'y a pas eu de suites,
car aucun témoin n'a voulu parler.
389
00:32:50,135 --> 00:32:54,723
Je vous l'ai dit,
il a glissé et s'est cogné la tête,
390
00:32:55,349 --> 00:32:56,975
une dizaine de fois.
391
00:33:01,105 --> 00:33:04,858
Vous n'êtes pas la brute terrifiante
que vous voulez projeter.
392
00:33:04,858 --> 00:33:08,028
Mais je préfère éviter
ce genre de situation.
393
00:33:09,363 --> 00:33:14,368
Il faut se salir les mains
pour trouver la vérité.
394
00:33:15,244 --> 00:33:18,622
On ne peut avoir ni peurs ni limites
395
00:33:18,622 --> 00:33:20,999
pour trouver des réponses.
396
00:33:23,460 --> 00:33:26,964
Ce que je vous ai dit hier
n'était pas une menace.
397
00:33:26,964 --> 00:33:28,048
C'était quoi ?
398
00:33:29,174 --> 00:33:31,719
Un conseil de professionnel.
399
00:33:33,011 --> 00:33:38,517
Des types comme Findley
ont des secrets à protéger.
400
00:33:38,517 --> 00:33:40,394
Vous n'aimez pas notre hôte.
401
00:33:41,562 --> 00:33:43,188
Je ne l'ai jamais rencontré.
402
00:33:43,188 --> 00:33:47,025
Vous commenciez pourtant à me respecter.
403
00:33:47,025 --> 00:33:49,403
Les commentaires, les diatribes...
404
00:33:49,403 --> 00:33:53,657
Vous avez un problème avec Lewis Findley
qui se passe bien de sa présence.
405
00:33:55,284 --> 00:33:56,702
C'est vrai.
406
00:33:56,702 --> 00:33:58,829
Alors pourquoi venir ?
407
00:33:58,829 --> 00:34:01,707
Même raison que vous.
Je veux des réponses.
408
00:34:03,542 --> 00:34:06,003
On n'en trouvera peut-être pas.
409
00:34:07,254 --> 00:34:08,380
Possible.
410
00:34:10,841 --> 00:34:12,301
Les types comme Findley
411
00:34:12,301 --> 00:34:14,720
ne font rien sans arrière-pensée.
412
00:34:15,512 --> 00:34:17,806
J'espère au moins découvrir la sienne.
413
00:34:17,806 --> 00:34:21,685
Je sais que ça a un rapport
avec nous, mais...
414
00:34:25,856 --> 00:34:27,065
Moi non plus.
415
00:34:31,904 --> 00:34:34,740
Hier, je ne voulais pas...
416
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
Regardez !
417
00:34:52,424 --> 00:34:53,634
Ça alors.
418
00:34:54,802 --> 00:34:57,012
Il y a un lapin de plus.
419
00:34:57,012 --> 00:34:59,473
Bordel. Et alors ?
420
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
Oh non.
421
00:35:02,893 --> 00:35:06,188
Vous n'allez pas recommencer
et me laisser en plan.
422
00:35:06,188 --> 00:35:07,940
Dites-moi ce que vous savez.
423
00:35:07,940 --> 00:35:09,942
Dites-le-moi. Où allez-vous ?
424
00:35:09,942 --> 00:35:11,485
Franchement !
425
00:35:14,363 --> 00:35:15,697
Incroyable.
426
00:35:17,241 --> 00:35:19,159
C'est quoi, tout ça ?
427
00:35:20,077 --> 00:35:22,871
Quelqu'un ici n'est pas à sa place.
428
00:35:22,871 --> 00:35:24,289
J'ai ma petite idée.
429
00:35:24,289 --> 00:35:26,041
Elle ne sait rien.
430
00:35:26,041 --> 00:35:27,668
Enfin, j'en doute.
431
00:35:27,668 --> 00:35:29,127
Expliquez donc ça.
432
00:35:29,127 --> 00:35:31,922
Elle pourrait être parmi les cinq.
433
00:35:31,922 --> 00:35:35,843
Cela confirme que quelqu'un ici
n'est pas qui il prétend être.
434
00:35:36,593 --> 00:35:39,972
Tout ça, c'est des petits jeux malsains.
435
00:35:40,681 --> 00:35:42,558
Et il va falloir jouer le jeu.
436
00:35:54,695 --> 00:35:56,530
Je peux vous aider, M. Armstrong ?
437
00:35:57,656 --> 00:35:59,575
Vous pouvez m'appeler Phillip.
438
00:35:59,575 --> 00:36:04,371
Non, je ne suis que serveuse
et vous, un riche docteur.
439
00:36:04,371 --> 00:36:06,748
Je sais rester à ma place, M. Armstrong.
440
00:36:07,374 --> 00:36:09,167
Je ne suis pas riche.
441
00:36:09,167 --> 00:36:12,129
Vous avez plus votre place ici
que moi, non ?
442
00:36:12,754 --> 00:36:16,466
Allez ousta, pourquoi me dérangez-vous ?
443
00:36:16,466 --> 00:36:19,386
J'allais faire la sieste
avant le déjeuner.
444
00:36:19,386 --> 00:36:21,930
On dit : "Allez, ouste".
445
00:36:21,930 --> 00:36:25,726
Vous venez donc insulter mon anglais ?
446
00:36:38,030 --> 00:36:41,825
Bon, je vais faire ma sieste maintenant.
447
00:36:45,871 --> 00:36:46,872
D'accord.
448
00:36:50,584 --> 00:36:52,294
Je vais me promener.
449
00:36:53,712 --> 00:36:55,380
Oui, bonne idée.
450
00:37:07,517 --> 00:37:09,311
Faites-moi confiance.
451
00:37:09,311 --> 00:37:10,771
C'est étrange.
452
00:37:10,771 --> 00:37:13,106
S'il vient, je mange un insecte.
453
00:37:15,233 --> 00:37:17,277
Bon, que se passe-t-il ?
454
00:37:18,570 --> 00:37:23,450
Hier soir, vous vous êtes gorgé
d'alcool et de nourriture,
455
00:37:23,450 --> 00:37:27,412
et là, vous partagez des secrets
et mangez à peine.
456
00:37:29,706 --> 00:37:31,208
J'ai de mauvaises nouvelles.
457
00:37:32,459 --> 00:37:34,503
Lord Findley est encore coincé
458
00:37:34,503 --> 00:37:38,090
et la météo ne s'améliore pas.
459
00:37:38,090 --> 00:37:41,301
Donc il ne pourra pas venir aujourd'hui.
460
00:37:49,893 --> 00:37:51,561
Qu'est-ce que vous fichez ?
461
00:37:52,229 --> 00:37:53,855
Ce qui me chante, Larry.
462
00:37:54,690 --> 00:37:57,025
Findley n'est pas là pour m'en empêcher.
463
00:37:58,276 --> 00:37:59,528
Vous êtes fou.
464
00:37:59,528 --> 00:38:00,988
Il est fou.
465
00:39:44,382 --> 00:39:45,926
Il s'est passé quelque chose.
466
00:39:50,806 --> 00:39:51,932
Qu'y a-t-il ?
467
00:40:09,032 --> 00:40:10,575
- C'est...
- Lawrence.
468
00:40:11,618 --> 00:40:13,495
Kane. Kane.
469
00:40:16,206 --> 00:40:18,125
- Oh non.
- Comment ?
470
00:40:18,834 --> 00:40:21,044
La bonne blague. Il a été poignardé.
471
00:40:21,753 --> 00:40:23,213
Va chercher les employés.
472
00:40:25,298 --> 00:40:27,259
Pourquoi planter
le couteau dans l'arbre ?
473
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
Et si c'était un message ?
474
00:40:28,802 --> 00:40:30,804
Qui ferait une chose pareille ?
475
00:40:30,804 --> 00:40:32,472
Quelqu'un de très déterminé.
476
00:40:32,472 --> 00:40:34,141
Et de très fort.
477
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Miranda, où... Et zut !
478
00:41:28,236 --> 00:41:29,738
Vous rentrez à la nage ?
479
00:41:32,449 --> 00:41:35,243
Vous n'avez pas l'air du genre
à aller vous balader
480
00:41:35,243 --> 00:41:37,078
pendant qu'on se fait chasser.
481
00:41:38,163 --> 00:41:40,749
C'est un cauchemar. Les lapins !
482
00:41:40,749 --> 00:41:41,875
J'ai vu.
483
00:41:42,626 --> 00:41:44,002
On fait quoi ?
484
00:41:46,671 --> 00:41:47,714
Servez-vous de ça.
485
00:41:48,548 --> 00:41:50,050
Ça ne suffit pas, Donald.
486
00:41:50,050 --> 00:41:52,969
La vie est pleine de déceptions.
487
00:41:52,969 --> 00:41:54,554
J'ai bourlingué.
488
00:41:55,597 --> 00:42:00,060
J'ai appris qu'on fait ce qu'on peut
avec ce qu'on a, dans la vie.
489
00:42:01,978 --> 00:42:03,647
Et si je ne peux pas ?
490
00:42:04,522 --> 00:42:07,234
Alors on va tous mourir.
491
00:42:26,544 --> 00:42:28,380
Réunissons-nous dans le salon.
492
00:42:29,381 --> 00:42:30,632
Est-ce une bonne idée ?
493
00:42:30,632 --> 00:42:33,009
Oui, et ce n'était pas une demande.
494
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
Suivez.
495
00:42:57,784 --> 00:42:59,661
Reprenons du début.
496
00:43:00,912 --> 00:43:04,249
Phillip et Carmen
étaient dans le couloir de l'aile Est,
497
00:43:04,249 --> 00:43:09,087
Lu, dans sa chambre, moi, dans le bureau,
Donald était dehors,
498
00:43:09,087 --> 00:43:14,301
et le personnel n'a pas d'alibi
au moment où M. Kane a été assassiné.
499
00:43:15,385 --> 00:43:18,054
Il faut donc traiter tout le monde,
500
00:43:18,054 --> 00:43:19,848
dont moi, comme un suspect.
501
00:43:19,848 --> 00:43:22,684
- Attendez un peu...
- Personne n'a un bon alibi,
502
00:43:22,684 --> 00:43:24,519
c'est le point de départ logique.
503
00:43:25,186 --> 00:43:28,148
Phillip et moi étions
ensemble dans le couloir.
504
00:43:28,148 --> 00:43:31,401
- Quelqu'un d'autre le confirmerait ?
- Notre parole ne suffit pas ?
505
00:43:31,401 --> 00:43:33,611
Vu combien vous vous appréciez,
506
00:43:33,611 --> 00:43:36,156
vous vous couvririez l'un l'autre
507
00:43:36,156 --> 00:43:38,825
en disant être ensemble dans l'aile Est.
508
00:43:40,118 --> 00:43:41,703
Elle vous tient, les jeunes.
509
00:43:42,746 --> 00:43:44,247
Et vous et l'Américain ?
510
00:43:44,956 --> 00:43:47,125
On a tous été témoins de vos complots.
511
00:43:47,125 --> 00:43:49,753
M. Walker est un des suspects principaux.
512
00:43:50,462 --> 00:43:53,381
Quoi ? Quelle ingrate...
513
00:43:53,381 --> 00:43:55,258
Vous étiez proche du corps.
514
00:43:55,258 --> 00:43:57,802
Et capable physiquement
de dominer Lawrence.
515
00:43:57,802 --> 00:43:59,012
Je le connaissais pas !
516
00:43:59,012 --> 00:44:03,975
Exactement. On se connaît à peine
et vous connaissiez à peine le défunt.
517
00:44:03,975 --> 00:44:07,937
Il faut trouver ce qui nous relie
pour comprendre le mobile.
518
00:44:07,937 --> 00:44:11,524
Pour l'instant, ce n'est qu'hypothèses
et conjectures.
519
00:44:12,442 --> 00:44:15,987
Commençons par en savoir plus
sur feu M. Kane.
520
00:44:15,987 --> 00:44:17,489
On ne sait rien de lui.
521
00:44:22,035 --> 00:44:23,536
- Sean ?
- Madame.
522
00:44:23,536 --> 00:44:26,122
Allez voir le corps, vérifiez ses poches.
523
00:44:26,122 --> 00:44:29,459
Voyons si quelque chose
nous en apprendra plus sur lui.
524
00:44:30,251 --> 00:44:32,337
Très bien, madame.
525
00:44:34,464 --> 00:44:37,384
Quelqu'un devrait l'accompagner.
526
00:44:39,260 --> 00:44:41,888
- J'irai avec Sean.
- Merci.
527
00:44:41,888 --> 00:44:44,140
Quelqu'un qui ne soit pas du personnel.
528
00:45:03,576 --> 00:45:04,577
J'y vais.
529
00:45:08,915 --> 00:45:10,542
Merci, très chère.
530
00:45:12,627 --> 00:45:14,045
Parfait !
531
00:45:15,588 --> 00:45:18,633
Maintenant, ma jolie...
532
00:45:20,009 --> 00:45:24,514
quelle est l'hypothèse à votre sujet ?
533
00:45:24,514 --> 00:45:27,267
Quel délicieux exercice !
534
00:45:27,267 --> 00:45:31,020
Je trouvais le défunt rustre.
535
00:45:31,020 --> 00:45:35,316
J'étais la dernière dans le bureau,
où le poignard se trouvait.
536
00:45:35,316 --> 00:45:39,404
Pour l'instant, on a tous
eu l'occasion et des mobiles possibles,
537
00:45:39,404 --> 00:45:41,865
donc on ne peut exclure personne.
538
00:45:43,575 --> 00:45:44,659
Y compris vous.
539
00:45:55,462 --> 00:45:58,923
Miss Green,
c'est une accusation très injuste.
540
00:45:58,923 --> 00:46:01,426
On ne sait rien d'eux.
541
00:46:01,426 --> 00:46:03,011
L'un de nous a été tué !
542
00:46:03,011 --> 00:46:04,971
Pas de soupçons tribaux !
543
00:46:04,971 --> 00:46:08,099
Je dis juste qu'on est tous suspects
544
00:46:08,099 --> 00:46:11,936
avant d'avoir plus d'informations
innocentant certains individus.
545
00:46:13,188 --> 00:46:14,689
- Le corps a disparu !
- Quoi ?
546
00:46:14,689 --> 00:46:16,733
Le corps de M. Kane a disparu !
547
00:46:16,733 --> 00:46:17,984
On a tous compris,
548
00:46:17,984 --> 00:46:20,069
mais je réitère : quoi ?
549
00:46:20,069 --> 00:46:22,322
Les cadavres ne partent pas comme ça.
550
00:46:22,322 --> 00:46:25,366
En effet. Je le sais d'expérience.
551
00:46:25,366 --> 00:46:27,327
Je vais voir de mes propres yeux.
552
00:46:34,459 --> 00:46:37,504
Bon, qu'avez-vous fait ?
553
00:46:37,504 --> 00:46:39,422
Le corps y est ou pas ?
554
00:46:39,422 --> 00:46:41,257
- Non.
- C'est impossible.
555
00:46:41,257 --> 00:46:43,009
Et si elle et le vieux l'ont déplacé ?
556
00:46:43,009 --> 00:46:46,221
Pourquoi et comment
le ferais-je, M. Walker ?
557
00:46:46,221 --> 00:46:47,847
Un mystère à la fois.
558
00:46:47,847 --> 00:46:49,766
Ils étaient forcément impliqués.
559
00:46:49,766 --> 00:46:52,477
Soyons prudents avec nos insinuations.
560
00:46:52,477 --> 00:46:55,271
Ah maintenant, il faut être prudent ?
561
00:46:56,064 --> 00:46:58,858
Où étiez-vous tous au moment du meurtre ?
562
00:46:58,858 --> 00:47:01,528
Mieux vaut nous le dire maintenant.
563
00:47:01,528 --> 00:47:04,572
- Vous nous menacez ?
- Peut-être bien, Jeeves.
564
00:47:04,572 --> 00:47:06,115
Attendez, c'est ridicule.
565
00:47:06,115 --> 00:47:09,077
Ne nous laissons pas emporter
par nos émotions.
566
00:47:09,077 --> 00:47:11,162
Puis-je faire une suggestion ?
567
00:47:11,162 --> 00:47:13,122
Vous ne vous êtes pas retenue
jusque-là.
568
00:47:14,207 --> 00:47:16,417
Allons dans nos chambres
jusqu'au dîner.
569
00:47:16,417 --> 00:47:19,796
Il est 17 h,
c'est dans deux heures et demie.
570
00:47:19,796 --> 00:47:22,298
Ça permettrait de se calmer
571
00:47:22,298 --> 00:47:26,678
et de commencer une conversation
basée sur les faits et la vérité.
572
00:47:26,678 --> 00:47:28,555
Et nous ?
573
00:47:28,555 --> 00:47:30,890
Qui va préparer le repas ?
574
00:47:30,890 --> 00:47:32,809
J'ai peur, seule dans la cuisine.
575
00:47:32,809 --> 00:47:36,062
Déplaçons-nous par deux ou en groupes.
576
00:47:36,062 --> 00:47:38,856
- Bonne idée.
- Très bien.
577
00:47:47,156 --> 00:47:50,034
- Verrouillez vos portes !
- J'ai besoin d'un verre.
578
00:47:50,034 --> 00:47:52,203
On peut vous monter
un rafraîchissement.
579
00:47:52,203 --> 00:47:54,247
- Je me sers.
- Bien sûr.
580
00:47:54,247 --> 00:47:55,832
Venez, mon petit.
581
00:47:59,877 --> 00:48:01,504
C'était une erreur.
582
00:48:01,504 --> 00:48:04,966
Vous ne m'avez pas demandé
ma loyauté.
583
00:48:04,966 --> 00:48:08,136
Et je ne vous ai pas donné la mienne.
584
00:48:09,012 --> 00:48:14,309
Maintenant, plus personne
ne va vous protéger, ma jolie.
585
00:48:26,237 --> 00:48:28,448
Quand les autres auront fermé
leurs portes,
586
00:48:28,448 --> 00:48:31,618
viens dans ma chambre.
Je ne veux pas être seule.
587
00:48:32,243 --> 00:48:36,748
Oui, mais il faut être prudents
jusqu'à ce qu'on quitte l'île.
588
00:48:40,918 --> 00:48:41,961
Viens.
589
00:49:42,980 --> 00:49:44,524
J'ai peur.
590
00:49:45,358 --> 00:49:46,984
Findley sera là demain matin,
591
00:49:46,984 --> 00:49:48,653
et on résoudra cette affaire.
592
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
N'aie pas peur.
593
00:49:50,238 --> 00:49:52,281
Et nous ?
594
00:49:52,281 --> 00:49:55,493
On peut partir, être ensemble.
595
00:49:55,493 --> 00:49:57,120
Viens me voir à Londres.
596
00:49:57,120 --> 00:49:59,205
Londres, c'est gris.
597
00:50:00,540 --> 00:50:02,500
Alors je viendrai à Séville.
598
00:50:03,209 --> 00:50:05,169
Je déteste Séville.
599
00:50:06,295 --> 00:50:09,090
Alors on ira où tu veux.
600
00:50:09,090 --> 00:50:13,386
Si tu n'arrives pas à choisir,
on ira partout.
601
00:50:13,386 --> 00:50:16,723
Peu importe, tant qu'on est ensemble.
602
00:50:17,807 --> 00:50:19,726
Quel beau rêve.
603
00:50:19,726 --> 00:50:21,477
Faisons-en une réalité.
604
00:50:24,647 --> 00:50:27,984
Parfois, j'oublie combien tu es jeune,
605
00:50:29,277 --> 00:50:31,112
combien ta vie a été simple.
606
00:50:32,905 --> 00:50:33,990
Comment ça ?
607
00:50:37,744 --> 00:50:39,120
Non, rien.
608
00:50:40,079 --> 00:50:42,457
Parle-moi de ton beau rêve.
609
00:50:58,014 --> 00:50:59,182
Qu'y a-t-il ?
610
00:51:02,852 --> 00:51:04,854
Ce sera bientôt fini.
611
00:51:07,356 --> 00:51:09,442
Tout se passe comme prévu.
612
00:53:13,107 --> 00:53:15,735
Quoi ?
613
00:53:15,735 --> 00:53:18,362
Non !
614
00:53:46,432 --> 00:53:47,683
Où est Sean ?
615
00:53:50,853 --> 00:53:52,563
Dieu sait ce qu'il fabrique.
616
00:53:54,732 --> 00:53:56,275
Il est censé être là.
617
00:54:48,619 --> 00:54:49,996
Cet homme est mort.
618
00:54:53,874 --> 00:54:55,668
Emmenez le corps au salon.
619
00:55:05,511 --> 00:55:08,180
Tout contact laisse une trace.
620
00:55:12,226 --> 00:55:14,020
- Bizarre.
- Quoi ?
621
00:55:14,020 --> 00:55:15,604
À qui cela appartient-il ?
622
00:55:17,815 --> 00:55:21,819
- Miss Wang, suivez-moi.
- Où allons-nous ?
623
00:55:21,819 --> 00:55:24,238
Vous serez enfermée dans votre chambre,
624
00:55:24,238 --> 00:55:26,741
et demain,
nous vous remettrons aux autorités.
625
00:55:26,741 --> 00:55:28,075
Je ne l'ai pas tué !
626
00:55:28,075 --> 00:55:30,786
Miss Wang, ne compliquez pas les choses !
627
00:55:31,454 --> 00:55:32,747
C'est absurde !
628
00:55:32,747 --> 00:55:35,291
Pourquoi l'aurais-je tué ? Et comment ?
629
00:55:35,291 --> 00:55:36,917
Sean était âgé.
630
00:55:36,917 --> 00:55:40,463
Le tueur l'a assommé
en le frappant avec la porte.
631
00:55:40,463 --> 00:55:42,882
Ce n'est pas impossible.
632
00:55:42,882 --> 00:55:44,759
Bon, venez.
633
00:55:44,759 --> 00:55:47,553
Attendez ! Je reviens
dans moins d'une heure.
634
00:55:49,096 --> 00:55:50,514
N'enfermez pas cette femme
635
00:55:50,514 --> 00:55:53,434
ou je vous fais arrêter
pour séquestration.
636
00:55:55,603 --> 00:55:56,604
C'est bien ce que je pensais.
637
00:55:57,855 --> 00:55:59,774
Attendez ! Où allez-vous ?
638
00:55:59,774 --> 00:56:02,234
- Elle est folle.
- Rien de nouveau.
639
00:56:38,562 --> 00:56:40,856
Je n'y comprends rien.
640
00:56:41,857 --> 00:56:43,150
Je sais, mon cœur.
641
00:56:44,777 --> 00:56:46,195
Tout ça est choquant.
642
00:56:46,946 --> 00:56:50,199
Comment peuvent-ils être morts ?
En un jour !
643
00:56:50,199 --> 00:56:54,703
Un jour et deux hommes sont... morts.
644
00:56:54,703 --> 00:56:56,622
Mourir, c'est pas dur, ma jolie.
645
00:56:57,915 --> 00:56:59,458
Tout le monde le fait.
646
00:57:10,010 --> 00:57:11,637
Voici Blunder.
647
00:57:12,471 --> 00:57:13,806
Le chien de Findley.
648
00:57:13,806 --> 00:57:16,392
Le chien mort de Findley.
649
00:57:17,393 --> 00:57:18,769
- Pas tout à fait.
- Miss Green,
650
00:57:18,769 --> 00:57:21,397
où voulez-vous en venir,
quel rapport avec le chien ?
651
00:57:21,397 --> 00:57:23,315
Vous pouvez arrêter, maintenant.
652
00:57:25,734 --> 00:57:29,405
Je vous présente... Lewis Findley.
653
00:57:30,614 --> 00:57:31,615
Quoi ?
654
00:57:36,787 --> 00:57:37,788
Comment ?
655
00:57:39,540 --> 00:57:42,418
Je vais vous montrer, M. Armstrong.
656
00:57:44,461 --> 00:57:45,713
Voyez ?
657
00:57:48,507 --> 00:57:51,051
Gordon, ouvrez votre manteau.
658
00:57:56,807 --> 00:58:00,352
Il serait indécent pour un homme
du textile de porter une simple veste.
659
00:58:00,978 --> 00:58:02,521
- Selon qui ?
- Lewis Findley,
660
00:58:02,521 --> 00:58:04,773
avant sa clandestinité en 1897.
661
00:58:04,773 --> 00:58:09,236
C'est ça, votre révélation ? Un manteau ?
662
00:58:10,070 --> 00:58:12,573
Non, c'est un avant-goût.
663
00:58:19,580 --> 00:58:21,498
Attention où vous marchez.
664
00:58:31,717 --> 00:58:35,554
On est tous là-dedans. Alors ?
665
00:58:35,554 --> 00:58:39,058
Durant l'heure avant le dîner...
666
00:58:39,058 --> 00:58:40,768
Quand on devait être cloîtrés.
667
00:58:40,768 --> 00:58:43,562
Ce n'est pas très drôle, M. Walker.
668
00:58:43,562 --> 00:58:46,899
Je me suis permis de visiter
la maison sans guide.
669
00:58:46,899 --> 00:58:52,446
C'est une propriété immense,
pleine de recoins.
670
00:58:52,446 --> 00:58:54,949
Et de lieux où cacher des secrets.
671
00:58:54,949 --> 00:58:57,660
J'y ai trouvé cette pièce.
672
00:58:57,660 --> 00:58:59,078
Vous remarquerez
673
00:58:59,078 --> 00:59:02,206
qu'il n'y a ni photographies
ni portraits dans la maison.
674
00:59:02,206 --> 00:59:05,334
Lewis Findley était apparemment un reclus,
675
00:59:05,334 --> 00:59:08,504
qui détestait sa propre image.
676
00:59:08,504 --> 00:59:11,715
C'est ce qui a attisé
votre curiosité, non, M. Walker ?
677
00:59:12,591 --> 00:59:14,510
Oui, le vieux
678
00:59:14,510 --> 00:59:19,974
se servait toujours d'un intermédiaire.
679
00:59:19,974 --> 00:59:21,058
Vous.
680
00:59:22,101 --> 00:59:24,979
Je savais que je vous connaissais.
681
00:59:24,979 --> 00:59:29,191
Vous l'avez remplacé pour sa réunion
avec Carnegie à New York.
682
00:59:31,068 --> 00:59:32,695
Quelle fois ?
683
00:59:32,695 --> 00:59:35,698
M. Carnegie adorait ses évènements.
684
00:59:35,698 --> 00:59:39,493
Il y avait toujours un banquet
à ne pas rater.
685
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
Mais nous divergeons.
686
00:59:41,036 --> 00:59:42,788
On aura le temps plus tard.
687
00:59:42,788 --> 00:59:45,582
Pour l'instant, continuons notre tâche.
688
00:59:46,500 --> 00:59:50,462
Son aversion apparente pour les photos
n'était pas entièrement vraie.
689
00:59:54,466 --> 00:59:57,886
Le vieux adorait vraiment ce clebs.
690
00:59:58,679 --> 01:00:03,600
Il a donc caché Blunder dans une cabane
petite mais très confortable,
691
01:00:03,600 --> 01:00:05,769
au point le plus au nord de l'île.
692
01:00:05,769 --> 01:00:08,272
Je l'ai vue en allant aux falaises.
693
01:00:08,272 --> 01:00:11,525
Pauvre Blunder,
il ne pouvait pas maintenir la ruse.
694
01:00:11,525 --> 01:00:14,820
Ce qui m'amène à ma dernière surprise.
695
01:00:14,820 --> 01:00:17,114
Suivez-moi jusqu'au salon.
696
01:00:17,114 --> 01:00:19,950
Vous êtes un peu glauque,
vu les circonstances.
697
01:00:19,950 --> 01:00:21,827
Ça me plaît bien.
698
01:00:24,997 --> 01:00:27,791
J'en ai assez de tes petits jeux,
le vieux.
699
01:00:33,797 --> 01:00:36,008
Bien installés ?
700
01:00:36,008 --> 01:00:38,052
Impressionnez-nous, ma jolie.
701
01:00:38,052 --> 01:00:42,097
Miranda, je vous en prie.
Il y a eu deux meurtres.
702
01:00:42,097 --> 01:00:43,766
Nous avons peur.
703
01:00:43,766 --> 01:00:47,603
Vous avez raison.
J'ai été plutôt sinistre.
704
01:00:47,603 --> 01:00:49,897
En vérité, un homme est mort
705
01:00:50,606 --> 01:00:55,361
et l'occasion est grave,
voire traumatisante.
706
01:00:55,361 --> 01:00:57,863
Mais vous avez tort à un sujet.
707
01:00:57,863 --> 01:00:59,198
Vous pouvez entrer.
708
01:01:09,541 --> 01:01:10,626
Bonjour à tous.
709
01:01:12,669 --> 01:01:15,339
Navré de cette mise en scène
quelque peu morbide...
710
01:01:15,339 --> 01:01:19,176
Je vais vous tuer, espèce de...
711
01:01:19,176 --> 01:01:20,427
- Non !
- Lâchez-moi !
712
01:01:20,427 --> 01:01:22,262
- M. Walker !
- Non !
713
01:01:22,262 --> 01:01:26,058
Quel sale...
C'est bon, je vais bien.
714
01:01:26,058 --> 01:01:27,726
- Lâchez-moi.
- D'accord.
715
01:01:29,269 --> 01:01:32,272
Répondez à nos questions
si vous voulez quitter l'île vivant.
716
01:01:32,272 --> 01:01:35,192
Ça paraît bien normal,
vu les circonstances.
717
01:01:35,192 --> 01:01:37,861
Mais si je puis m'expliquer,
718
01:01:37,861 --> 01:01:41,407
vous verrez que je ne mérite pas
tout à fait une exécution.
719
01:01:50,624 --> 01:01:54,128
Quelqu'un d'autre veut un verre
avant de commencer ?
720
01:01:54,128 --> 01:01:57,589
Oui. Je veux bien.
721
01:02:21,238 --> 01:02:23,866
Bon. Continuons.
722
01:02:24,867 --> 01:02:28,454
Il y a des mois,
Lord Findley ici présent m'a fait
723
01:02:28,454 --> 01:02:32,249
une proposition étrange
724
01:02:32,249 --> 01:02:34,918
et parlé d'un complot.
725
01:02:36,211 --> 01:02:38,338
Lord Findley tenait plus que tout
726
01:02:38,338 --> 01:02:41,925
à son intimité. Ça, c'est vrai.
727
01:02:41,925 --> 01:02:43,927
Il n'a jamais fondé de famille,
728
01:02:44,678 --> 01:02:47,639
mais ça ne veut pas dire
qu'il n'a pas cherché
729
01:02:47,639 --> 01:02:51,351
de relations intimes à son époque.
730
01:02:52,436 --> 01:02:57,316
D'ailleurs, M. Findley s'est avéré
être un séducteur, et croyait
731
01:02:57,316 --> 01:03:00,277
avoir plusieurs enfants,
732
01:03:00,277 --> 01:03:04,364
tous des héritiers potentiels,
le moment venu.
733
01:03:05,699 --> 01:03:08,660
Et ce moment approchait.
734
01:03:10,496 --> 01:03:12,498
Mais Lord Findley se refusait
735
01:03:12,498 --> 01:03:16,043
à léguer son immense fortune à un inconnu,
736
01:03:16,043 --> 01:03:22,132
encore moins à un "parasite peu méritant".
737
01:03:23,509 --> 01:03:27,179
Il semblait très préoccupé
738
01:03:27,179 --> 01:03:30,265
par ce qu'il adviendrait
de ses biens et sociétés.
739
01:03:31,225 --> 01:03:35,312
Il a été très clair : "Un seul héritier."
740
01:03:35,312 --> 01:03:38,148
Quant au reste... tant pis.
741
01:03:39,107 --> 01:03:40,442
Donc je suis parti.
742
01:03:47,616 --> 01:03:52,788
Cinq enfants semblaient méritants
de l'immense fortune.
743
01:03:53,789 --> 01:03:56,333
Cinq invitations.
744
01:04:12,558 --> 01:04:16,853
Mais ce n'était que le début.
Comment Findley choisirait-il ?
745
01:04:18,438 --> 01:04:21,108
Il faut reconnaître qu'il était créatif.
746
01:04:21,108 --> 01:04:23,694
Il a engagé deux acteurs,
747
01:04:23,694 --> 01:04:25,988
qui lui servaient parfois de remplaçants,
748
01:04:25,988 --> 01:04:29,157
pour jouer son personnel,
749
01:04:29,157 --> 01:04:33,328
alors qu'il prendrait le rôle
du majordome, Sean.
750
01:04:35,205 --> 01:04:38,417
Mais comment pousser quelqu'un
751
01:04:38,417 --> 01:04:41,712
à révéler sa vraie nature
en un court week-end ?
752
01:04:41,712 --> 01:04:45,591
C'est ce que Findley voulait
pour choisir son héritier.
753
01:04:46,842 --> 01:04:50,637
Un meurtre était un moyen comme un autre.
754
01:05:00,439 --> 01:05:03,984
Le reste, les lumières etc,
755
01:05:03,984 --> 01:05:08,071
devaient provoquer la tension
et le malaise.
756
01:05:10,115 --> 01:05:13,285
Et les lapins ?
757
01:05:15,412 --> 01:05:16,413
Les lapins ?
758
01:05:16,413 --> 01:05:18,624
Dans les bois, il y a une cabane
759
01:05:18,624 --> 01:05:22,669
avec cinq lapins, et un mort.
Comme s'ils nous représentaient.
760
01:05:22,669 --> 01:05:26,506
Il ne s'agissait que de viande fraîche
pour le chien.
761
01:05:27,382 --> 01:05:31,136
Désolé que la raison ne soit pas
plus croustillante.
762
01:05:31,136 --> 01:05:34,348
Mon employeur était excentrique,
mais pas fou.
763
01:05:34,348 --> 01:05:35,974
C'est du pareil au même.
764
01:05:37,017 --> 01:05:39,269
Il voulait vous mettre à l'épreuve.
765
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Mais ceci ne faisait pas partie
de son plan.
766
01:05:47,152 --> 01:05:51,782
Lord Findley avait l'intention
de révéler son choix demain.
767
01:05:54,743 --> 01:05:58,455
Je suis vraiment navré.
768
01:06:04,169 --> 01:06:06,922
Où sont Gordon et Katherine ?
769
01:06:06,922 --> 01:06:08,256
Peu importe.
770
01:06:09,800 --> 01:06:11,259
Ils ne peuvent pas partir.
771
01:06:13,512 --> 01:06:14,888
En fait...
772
01:06:14,888 --> 01:06:16,723
- Vite !
- J'essaye !
773
01:06:17,683 --> 01:06:18,934
Il faut partir !
774
01:06:25,273 --> 01:06:28,860
Laissez-le, on viendra !
Faites quelque chose !
775
01:06:28,860 --> 01:06:30,904
- Il va le tuer !
- Donald !
776
01:06:30,904 --> 01:06:32,948
Où allez-vous, comme ça ?
777
01:06:32,948 --> 01:06:34,491
Donald, lâchez-le
778
01:06:34,491 --> 01:06:36,910
ou vous passerez
le reste de vos jours en prison !
779
01:06:41,998 --> 01:06:43,417
Pourquoi fuir ?
780
01:06:43,417 --> 01:06:46,545
Écoutez, c'était un boulot,
781
01:06:46,545 --> 01:06:48,672
et un bon !
782
01:06:50,006 --> 01:06:51,675
Findley était un peu bizarre,
783
01:06:51,675 --> 01:06:55,345
un peu froid,
mais il prenait soin de nous,
784
01:06:55,345 --> 01:06:56,763
et payait bien.
785
01:06:56,763 --> 01:06:59,975
On n'est pas des habitués du West End.
786
01:06:59,975 --> 01:07:03,437
Être comédien à Londres,
ce n'est pas un boulot stable
787
01:07:03,437 --> 01:07:05,230
et on n'est plus très jeunes.
788
01:07:05,230 --> 01:07:07,816
On ne pensait pas en arriver là,
789
01:07:07,816 --> 01:07:11,570
à jouer son personnel ou ses émissaires.
790
01:07:12,738 --> 01:07:14,698
Mais ça a été dur.
791
01:07:14,698 --> 01:07:17,617
On est mariés depuis 15 ans
et qu'est-ce qu'on a ?
792
01:07:17,617 --> 01:07:20,829
Pas d'enfants, à peine un rôle principal,
793
01:07:21,872 --> 01:07:22,998
mais ces dernières années,
794
01:07:22,998 --> 01:07:25,709
travailler pour lui nous a permis
d'acheter une maison...
795
01:07:25,709 --> 01:07:27,461
Répondez à la question.
796
01:07:27,461 --> 01:07:30,547
Ils n'ont pas de réponse.
797
01:07:30,547 --> 01:07:32,340
Ils ont tué le vieux.
798
01:07:32,340 --> 01:07:34,801
Croyez-moi, j'en ai vu, des gens coupables
799
01:07:34,801 --> 01:07:36,887
et ces deux-là en sont !
800
01:07:36,887 --> 01:07:38,096
On ne l'a pas tué !
801
01:07:38,096 --> 01:07:41,475
Je vais vous expliquer.
Ce boulot était unique.
802
01:07:41,475 --> 01:07:44,311
On n'avait pas droit à l'erreur.
803
01:07:44,311 --> 01:07:48,857
Il voulait qu'on vous fasse
sortir de vos retranchements.
804
01:07:48,857 --> 01:07:52,068
Nous devions vous titiller
et vous provoquer
805
01:07:52,068 --> 01:07:55,614
le plus possible sans être découverts.
806
01:07:55,614 --> 01:07:59,701
Et il était toujours là.
Nous étions sous pression.
807
01:07:59,701 --> 01:08:02,579
Et quand le vieux est mort...
808
01:08:02,579 --> 01:08:03,914
Vous avez paniqué.
809
01:08:03,914 --> 01:08:06,416
Comment garder la maison sans...
810
01:08:08,710 --> 01:08:10,045
Je suis désolée.
811
01:08:11,463 --> 01:08:13,840
Vous avez trouvé et perdu un père
aujourd'hui.
812
01:08:15,383 --> 01:08:16,718
C'est incomparable.
813
01:08:20,347 --> 01:08:21,932
Mon père est Shen Wang,
814
01:08:23,183 --> 01:08:25,977
qui est bien vivant en Chine.
815
01:08:27,687 --> 01:08:30,899
Lewis Findley a peut-être connu ma mère,
816
01:08:30,899 --> 01:08:33,318
mais ce n'était pas mon père.
817
01:08:34,694 --> 01:08:36,696
Ni celui d'aucun d'entre nous.
818
01:08:38,490 --> 01:08:40,367
Pas un vrai père, en tout cas.
819
01:08:46,373 --> 01:08:47,749
Merci.
820
01:08:47,749 --> 01:08:49,334
Je n'y crois pas.
821
01:08:50,210 --> 01:08:52,420
Que je comprenne bien.
822
01:08:53,463 --> 01:08:55,340
Le vieux clamse
823
01:08:55,340 --> 01:08:58,051
et vous deux décidez
de vous tirer en bateau
824
01:08:58,051 --> 01:09:02,472
et de nous laisser coincés sur l'île,
parce que vous avez paniqué ?
825
01:09:03,265 --> 01:09:05,016
Je n'y crois pas une seconde.
826
01:09:06,434 --> 01:09:08,478
Je ne vous ai pas oubliée non plus.
827
01:09:08,478 --> 01:09:12,107
Vous boudez depuis votre arrivée,
vous avez quelque chose à cacher.
828
01:09:12,107 --> 01:09:13,525
Et tout à coup,
829
01:09:13,525 --> 01:09:16,820
votre écharpe se retrouve
autour du cou d'un mort !
830
01:09:16,820 --> 01:09:18,238
C'est ridicule !
831
01:09:27,539 --> 01:09:31,209
Miss Green, raisonnez-le.
832
01:09:31,209 --> 01:09:34,337
Dur de comprendre
pourquoi vous seriez venue de Chine
833
01:09:34,337 --> 01:09:35,839
sur une simple invitation.
834
01:09:35,839 --> 01:09:37,757
Voilà. Merci.
835
01:09:39,801 --> 01:09:41,511
Et vous, ma jolie ?
836
01:09:41,511 --> 01:09:44,639
Toujours à vous balader
en lisant vos livres de mystères,
837
01:09:44,639 --> 01:09:47,392
à rêver de devenir détective.
838
01:09:47,392 --> 01:09:51,313
Votre rêve s'est réalisé,
vous élucidez un vrai meurtre.
839
01:09:51,313 --> 01:09:55,901
Et deux meurtres à élucider
valent mieux qu'un, non ?
840
01:09:55,901 --> 01:09:58,820
Cela vous a peut-être poussée
à tuer le vieux.
841
01:09:58,820 --> 01:10:01,615
C'est une théorie crédible.
842
01:10:01,615 --> 01:10:03,533
Mais vous êtes en cause aussi.
843
01:10:03,533 --> 01:10:06,494
- C'est-à-dire ?
- Vous méprisez la richesse
844
01:10:06,494 --> 01:10:08,663
et on a vu l'intensité de votre rage.
845
01:10:08,663 --> 01:10:10,749
Ah, voilà.
846
01:10:10,749 --> 01:10:13,084
Vous n'hésitez jamais
à me jeter la pierre.
847
01:10:13,084 --> 01:10:15,462
C'est ridicule.
848
01:10:15,462 --> 01:10:17,672
Quelqu'un a tué M. Findley.
849
01:10:17,672 --> 01:10:20,800
Les imposteurs sont des suspects,
tout comme M. Walker,
850
01:10:20,800 --> 01:10:23,887
Miss Green et Miss Wang,
mais on tourne en rond.
851
01:10:23,887 --> 01:10:27,599
Cette liste est un peu courte, non ?
852
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
Comment ça, M. Kane ?
853
01:10:31,269 --> 01:10:33,396
Je ne ferais jamais de mal à personne.
854
01:10:40,070 --> 01:10:41,488
Phillip, dis-leur.
855
01:10:41,488 --> 01:10:42,697
C'est improbable.
856
01:10:44,282 --> 01:10:46,826
Mais tu ferais tout
pour ne pas retourner à Séville.
857
01:10:48,954 --> 01:10:51,665
Et toi ? Es-tu au-delà de tout soupçon ?
858
01:10:51,665 --> 01:10:53,166
C'est absurde !
859
01:10:53,166 --> 01:10:55,168
Je suis médecin, je guéris !
860
01:10:55,168 --> 01:10:57,629
Comme si un docteur
était toujours innocent !
861
01:10:57,629 --> 01:10:59,547
Et Jack l'Éventreur ?
862
01:10:59,547 --> 01:11:01,508
Il paraît qu'il était médecin.
863
01:11:01,508 --> 01:11:03,843
Une théorie impliquerait
tous les médecins ?
864
01:11:03,843 --> 01:11:04,928
Bravo.
865
01:11:04,928 --> 01:11:07,597
- Et H. H. Holmes ?
- Et Hawley Crippen.
866
01:11:07,597 --> 01:11:10,684
Burke et Hare ont vendu des corps
qu'ils avaient volés et tués
867
01:11:10,684 --> 01:11:12,602
à la faculté de médecine.
868
01:11:12,602 --> 01:11:15,772
Des leçons de morale
d'un avocat qui a participé à ce cirque !
869
01:11:15,772 --> 01:11:17,357
Vous êtes gonflé !
870
01:11:17,357 --> 01:11:18,733
C'était inévitable.
871
01:11:18,733 --> 01:11:21,361
Puisqu'on s'accuse tous ce soir,
872
01:11:21,361 --> 01:11:25,115
pourquoi tuerais-je mon employeur ?
873
01:11:25,115 --> 01:11:28,284
Parce que vous êtes le seul
ayant accès au testament.
874
01:11:28,284 --> 01:11:30,620
- Quoi ?
- Si vous pouvez ajouter l'un de nous,
875
01:11:30,620 --> 01:11:32,747
vous pourriez vous ajouter aussi.
876
01:11:32,747 --> 01:11:37,168
Pas la peine de tout prendre.
Juste une petite part du gâteau.
877
01:11:37,168 --> 01:11:41,548
Je n'ai pas accès au testament,
donc la théorie ne tient pas.
878
01:11:41,548 --> 01:11:43,550
Comment osez-vous ! L'avocat !
879
01:11:46,636 --> 01:11:48,304
Ça suffit !
880
01:11:48,304 --> 01:11:50,140
Tout ça ne mène à rien.
881
01:11:50,140 --> 01:11:53,226
Reposons-nous et appelons la police.
882
01:11:53,226 --> 01:11:55,103
Ils géreront ça demain matin.
883
01:11:55,103 --> 01:11:56,312
Bonne idée.
884
01:12:22,797 --> 01:12:23,840
{\an8}CHÈRE CARMEN
885
01:13:30,031 --> 01:13:31,032
Quoi ?
886
01:13:31,032 --> 01:13:32,325
Venez avec moi.
887
01:13:32,325 --> 01:13:34,661
Ce ne serait pas malin,
vu les circonstances.
888
01:13:34,661 --> 01:13:37,288
N'est-ce pas, M...
889
01:13:37,288 --> 01:13:38,998
Gordon. C'est mon vrai nom.
890
01:13:39,958 --> 01:13:42,669
Si je voulais vous tuer,
je pourrais rentrer de force.
891
01:13:47,841 --> 01:13:49,968
Je dois vous montrer quelque chose.
892
01:13:53,680 --> 01:13:57,475
- Pourquoi voudrais-je le voir ?
- Vous pouvez trouver le tueur.
893
01:14:02,814 --> 01:14:07,026
J'étais inquiet, à notre rencontre.
894
01:14:09,195 --> 01:14:12,115
Vous sembliez douée
pour détecter les mensonges.
895
01:14:13,533 --> 01:14:16,327
Mais nous avons tous notre rôle à jouer.
896
01:14:20,874 --> 01:14:23,668
Et il ne reste qu'une chose à faire.
897
01:14:32,385 --> 01:14:33,845
Où est Miranda ?
898
01:14:35,513 --> 01:14:37,056
Où est Gordon ?
899
01:14:37,056 --> 01:14:39,642
Il est sorti cette nuit.
900
01:14:40,435 --> 01:14:43,605
Il devait s'occuper de quelque chose
dans le bureau.
901
01:14:45,064 --> 01:14:46,065
Oh non.
902
01:14:50,987 --> 01:14:52,071
Chers amis !
903
01:14:52,071 --> 01:14:54,490
Ou plutôt, chers frères et sœurs !
904
01:14:54,490 --> 01:14:55,783
Où est mon mari ?
905
01:14:55,783 --> 01:14:57,827
Il prépare le bateau. Nous partons.
906
01:14:57,827 --> 01:15:00,747
Tout à l'heure, il est allé chercher
l'inspecteur Church.
907
01:15:00,747 --> 01:15:04,250
Inspecteur Harold Church,
gendarmerie de Dartmouth. Enchanté.
908
01:15:04,250 --> 01:15:08,838
Nous avons à faire.
Il y a un meurtrier parmi nous.
909
01:15:08,838 --> 01:15:10,173
Quelle désinvolture.
910
01:15:10,173 --> 01:15:11,883
Ne vous alarmez pas.
911
01:15:17,513 --> 01:15:20,391
Bon, allons-y.
912
01:15:50,213 --> 01:15:51,256
C'est moi.
913
01:15:52,966 --> 01:15:55,176
Je dois avoir 14 ans, là.
914
01:15:55,176 --> 01:16:00,139
Il nous observe depuis toujours.
915
01:16:00,139 --> 01:16:03,393
Je crains que ce ne soit
que le sommet de l'iceberg.
916
01:16:17,073 --> 01:16:20,910
Gordon et Katherine ne mentaient pas,
ils nous gardaient bien à l'œil.
917
01:16:22,078 --> 01:16:23,997
Qu'est-ce que c'est ?
918
01:16:27,458 --> 01:16:31,129
Des caméras très coûteuses.
919
01:16:31,129 --> 01:16:34,173
Dernier cri, et dans chaque pièce,
920
01:16:34,173 --> 01:16:36,384
avec une fonction classant les images
921
01:16:36,384 --> 01:16:39,095
- et les repassant.
- Impossible.
922
01:16:43,016 --> 01:16:46,978
Findley avait des liens avec l'armée
américaine et britannique,
923
01:16:46,978 --> 01:16:48,313
de très haut niveau.
924
01:16:48,313 --> 01:16:51,607
Un jour, tout le matériel est arrivé
925
01:16:51,607 --> 01:16:55,403
avec des hommes très sérieux en uniformes.
926
01:16:55,403 --> 01:16:57,280
Il m'a montré comment m'en servir,
927
01:16:57,280 --> 01:17:00,491
mais il n'a jamais dit
d'où venait cette technologie.
928
01:17:05,997 --> 01:17:07,957
J'ai soupçonné quelque chose
929
01:17:07,957 --> 01:17:10,710
en entendant Carmen crier
à travers les murs.
930
01:17:10,710 --> 01:17:14,714
Même si l'insonorisation
n'était pas réelle,
931
01:17:14,714 --> 01:17:17,967
une maison aussi solide
devrait être mieux isolée.
932
01:17:17,967 --> 01:17:21,554
Findley avait tout un réseau
de couloirs derrière ces murs.
933
01:17:21,554 --> 01:17:24,390
Vous avez vu le tueur ?
934
01:17:25,975 --> 01:17:28,186
C'est ridicule. Je m'en vais.
935
01:17:28,186 --> 01:17:30,355
Je ne peux pas vous laisser partir.
936
01:17:30,355 --> 01:17:31,647
Vous comprenez.
937
01:17:31,647 --> 01:17:35,193
Les images nous ont conféré
nombre d'informations,
938
01:17:35,193 --> 01:17:37,945
et vous devez tous vouloir
y voir plus clair.
939
01:17:41,574 --> 01:17:46,162
En travaillant avec les rosiers,
on ne sent plus ces blessures.
940
01:17:46,162 --> 01:17:49,791
Vous devez l'avoir vécu, M. Kane.
941
01:17:56,047 --> 01:17:57,673
Déformation professionnelle.
942
01:17:57,673 --> 01:18:03,012
Findley a insisté pour répéter
de multiples scénarios
943
01:18:03,012 --> 01:18:06,682
avant de choisir comment m'assassiner.
944
01:18:08,101 --> 01:18:10,269
Les mains de votre père tremblaient.
945
01:18:14,399 --> 01:18:16,734
Comment a-t-il pu
si mal traiter ses amis ?
946
01:18:16,734 --> 01:18:18,694
Les riches ne fréquentent pas
le personnel.
947
01:18:18,694 --> 01:18:22,824
Je devrais me vexer, mais c'est exact.
948
01:18:24,283 --> 01:18:26,702
Notre père était un grand voyageur,
949
01:18:26,702 --> 01:18:29,497
et il a fait la chronique de ses voyages,
950
01:18:29,497 --> 01:18:31,707
y compris de ses conquêtes.
951
01:18:31,707 --> 01:18:32,875
Liu Chan.
952
01:18:32,875 --> 01:18:34,544
Ma mère.
953
01:18:34,544 --> 01:18:36,129
Esme Blanco.
954
01:18:36,754 --> 01:18:37,797
Et la mienne.
955
01:18:39,841 --> 01:18:40,967
Arrêtez.
956
01:18:43,219 --> 01:18:45,138
Bien sûr, ma mère y figure.
957
01:18:45,972 --> 01:18:48,141
Mais il manquait un nom.
958
01:18:48,141 --> 01:18:51,853
Pas de Walker, pas d'Américaines,
rien de la sorte.
959
01:18:51,853 --> 01:18:55,982
Mais il y avait un nom
qui revenait : Shelby.
960
01:18:55,982 --> 01:19:00,153
C'était la première,
une servante qui avait travaillé ici,
961
01:19:00,153 --> 01:19:03,489
et avait fait impression sur Findley.
962
01:19:04,198 --> 01:19:07,410
Les premières pages sont écrites
dans le détail,
963
01:19:07,410 --> 01:19:08,870
et avec une ferveur romantique
964
01:19:08,870 --> 01:19:12,790
dont Findley s'avère incapable
pour le reste de sa vie.
965
01:19:14,125 --> 01:19:17,545
Shelby et son enfant.
966
01:19:17,545 --> 01:19:23,718
La servante a eu un garçon.
967
01:19:37,857 --> 01:19:40,318
Inspecteur, vérifiez sa poche de veste.
968
01:19:41,486 --> 01:19:43,070
Doucement, mon grand.
969
01:20:02,423 --> 01:20:06,260
Oui. Shelby Walker et Lewis Findley.
970
01:20:08,262 --> 01:20:10,556
Cela ne prouve rien.
971
01:20:10,556 --> 01:20:12,308
Attendez.
972
01:20:22,193 --> 01:20:23,986
Il a dit qu'il l'épouserait.
973
01:20:25,988 --> 01:20:27,615
Tellement de fois.
974
01:20:29,992 --> 01:20:36,332
Elle a donc attendu
qu'il en parle à ses parents.
975
01:20:37,291 --> 01:20:39,460
Elle était jeune, elle avait le temps.
976
01:20:40,086 --> 01:20:41,754
Puis elle est tombée enceinte...
977
01:20:44,840 --> 01:20:46,676
et cela a tout changé.
978
01:20:49,220 --> 01:20:52,932
Il a dit qu'il devait la renvoyer.
979
01:20:55,476 --> 01:20:58,354
Et il ne lui a rien donné.
980
01:21:00,856 --> 01:21:03,818
Cela aurait fait jaser.
981
01:21:06,779 --> 01:21:09,824
Elle n'avait nulle part où aller.
982
01:21:12,451 --> 01:21:14,912
Sa propre famille l'a rejetée,
983
01:21:14,912 --> 01:21:20,418
car elle n'était pas mariée et portait...
984
01:21:21,752 --> 01:21:24,797
un bâtard.
985
01:21:25,590 --> 01:21:29,594
Donc elle est partie en Amérique.
986
01:21:31,929 --> 01:21:33,472
Elle m'a eu sur le bateau.
987
01:21:34,974 --> 01:21:37,518
Elle s'est toujours accrochée à l'espoir
988
01:21:38,978 --> 01:21:41,814
qu'un jour, Findley la retrouverait.
989
01:21:43,774 --> 01:21:46,319
Et qu'on vivrait dans le luxe.
990
01:21:47,653 --> 01:21:51,240
Elle refusait de trouver
un travail permanent,
991
01:21:51,240 --> 01:21:56,746
car elle était sûre
que son prince allait arriver.
992
01:21:56,746 --> 01:21:59,832
Elle disait : "Papa va venir nous sauver."
993
01:22:03,419 --> 01:22:04,462
Papa.
994
01:22:07,757 --> 01:22:09,592
Puis elle est tombée malade.
995
01:22:12,762 --> 01:22:15,598
Elle a avalé sa fierté et...
996
01:22:16,724 --> 01:22:18,809
écrit une lettre à Findley,
997
01:22:20,895 --> 01:22:23,356
le suppliant de l'aider.
998
01:22:26,692 --> 01:22:28,694
Pas un mot.
999
01:22:30,863 --> 01:22:35,493
Elle s'est assurée que je sache
la vérité sur Findley avant sa mort.
1000
01:22:36,327 --> 01:22:38,913
Et quand son jour est venu...
1001
01:22:40,665 --> 01:22:42,917
j'ai juré
1002
01:22:45,086 --> 01:22:47,672
que je me vengerais de Findley
1003
01:22:47,672 --> 01:22:50,800
et des hommes comme lui
le restant de mes jours.
1004
01:22:54,512 --> 01:22:56,681
Les gens riches et puissants savent
1005
01:22:58,015 --> 01:23:01,435
que l'information peut faire plus de mal
1006
01:23:01,435 --> 01:23:04,772
qu'une lame ou une arme à feu.
1007
01:23:05,940 --> 01:23:09,026
Je suis devenu chasseur de secrets.
1008
01:23:11,153 --> 01:23:13,823
Je trouvais leurs péchés
et je les révélais
1009
01:23:13,823 --> 01:23:17,576
au grand jour, aux yeux de tous.
1010
01:23:17,576 --> 01:23:19,578
Il vous suivait de près.
1011
01:23:27,378 --> 01:23:28,546
Ce sont...
1012
01:23:32,007 --> 01:23:33,592
mes articles.
1013
01:23:33,592 --> 01:23:36,846
Tout est dans son journal.
Il était fier de vous.
1014
01:23:38,180 --> 01:23:42,685
Il n'aimait pas vos opinions politiques,
mais adorait votre détermination.
1015
01:23:42,685 --> 01:23:45,271
Vous étiez l'héritier parfait,
1016
01:23:45,271 --> 01:23:46,897
car vous lui ressembliez.
1017
01:23:46,897 --> 01:23:49,275
Pas du tout !
1018
01:23:49,275 --> 01:23:50,901
Regardez autour de vous.
1019
01:23:50,901 --> 01:23:55,072
Il nous a tous laissés souffrir
1020
01:23:55,072 --> 01:23:57,783
tout en nous épiant de sa tour d'argent.
1021
01:23:58,367 --> 01:24:01,996
Il aurait pu apaiser nos souffrances,
mais non.
1022
01:24:03,831 --> 01:24:05,791
Il nous a abandonnés.
1023
01:24:07,293 --> 01:24:10,921
Et quand le moment est venu dans sa vie
1024
01:24:10,921 --> 01:24:13,424
de faire ce qu'il fallait,
1025
01:24:17,136 --> 01:24:18,471
encore des jeux.
1026
01:24:22,433 --> 01:24:27,104
Donc j'ai fait la chose que...
1027
01:24:27,104 --> 01:24:31,692
ce lâche n'a pas eu la décence de faire.
1028
01:24:31,692 --> 01:24:33,194
J'ai mis fin au jeu.
1029
01:24:34,653 --> 01:24:36,071
En le tuant ?
1030
01:24:36,071 --> 01:24:37,948
En faisant le nécessaire.
1031
01:24:37,948 --> 01:24:39,950
En me faisant porter le chapeau.
1032
01:24:40,618 --> 01:24:43,496
En accusant Gordon et Miranda.
Quand ça n'a pas marché,
1033
01:24:43,496 --> 01:24:45,664
en s'assurant
qu'on s'accuse les uns les autres
1034
01:24:45,664 --> 01:24:47,666
pour que vous puissiez fuir.
1035
01:24:50,002 --> 01:24:53,088
C'est vous, le lâche !
1036
01:24:53,088 --> 01:24:54,340
Eh bien...
1037
01:24:55,841 --> 01:24:59,136
Je tiens bien de lui, finalement.
1038
01:25:04,391 --> 01:25:06,185
Vous devriez me remercier.
1039
01:25:07,812 --> 01:25:10,606
Je vous ai libérés.
Cet argent est maudit.
1040
01:25:10,606 --> 01:25:13,067
Pour quatre d'entre nous,
il y a l'humiliation
1041
01:25:13,067 --> 01:25:16,737
de s'entendre dire par Findley
qu'on n'est pas à la hauteur.
1042
01:25:19,073 --> 01:25:22,701
Et pour le grand gagnant,
1043
01:25:24,912 --> 01:25:28,999
c'est un pire destin
d'être enfermé en cage
1044
01:25:28,999 --> 01:25:33,003
et transformé en copie de lui.
1045
01:25:33,003 --> 01:25:34,922
Ce n'est pas tout à fait vrai.
1046
01:25:34,922 --> 01:25:37,299
Ce n'était pas un jeu de choix.
1047
01:25:38,676 --> 01:25:40,553
C'était une vérification.
1048
01:25:40,553 --> 01:25:42,596
Ça devait être vous, Donald.
1049
01:25:43,806 --> 01:25:46,183
C'était une épreuve pour le confirmer.
1050
01:25:46,183 --> 01:25:48,352
Il ne nous aurait pas choisis.
1051
01:25:48,352 --> 01:25:51,355
Et désormais, ce ne sera personne.
1052
01:25:52,690 --> 01:25:55,526
L'héritage devrait être divisé également
1053
01:25:55,526 --> 01:25:57,486
parmi les enfants. C'est la loi, non ?
1054
01:25:57,486 --> 01:26:00,990
Peut-être,
mais le testament est très clair.
1055
01:26:00,990 --> 01:26:03,284
Si un héritier n'est pas choisi,
1056
01:26:03,284 --> 01:26:06,120
tous les biens doivent être rendus
à Findley Industries
1057
01:26:06,120 --> 01:26:09,081
et un successeur sera nommé
par le Conseil.
1058
01:26:09,081 --> 01:26:15,588
Mais si un héritier était choisi,
tout le monde serait pris en charge.
1059
01:26:15,588 --> 01:26:18,674
Mais vous seriez obligés
de renoncer à vos noms,
1060
01:26:18,674 --> 01:26:21,927
et de garder le secret
sans quoi vous perdriez vos biens.
1061
01:26:21,927 --> 01:26:24,263
Des jeux sur des jeux.
1062
01:26:25,639 --> 01:26:27,057
Emmenez-le, inspecteur.
1063
01:26:51,206 --> 01:26:52,708
Je suis navré.
1064
01:26:52,708 --> 01:26:56,003
Si j'avais réalisé son sadisme,
1065
01:26:56,795 --> 01:26:58,756
je n'aurais jamais participé.
1066
01:26:58,756 --> 01:27:00,883
Il aurait trouvé quelqu'un d'autre.
1067
01:27:05,763 --> 01:27:08,223
Notre père ne définit ni notre valeur
1068
01:27:08,223 --> 01:27:09,975
ni notre niveau social.
1069
01:27:09,975 --> 01:27:12,978
Nous sommes maîtres de nos destinées.
1070
01:27:15,272 --> 01:27:19,485
- On n'a pas besoin de lui.
- Ni de son argent.
1071
01:27:19,485 --> 01:27:21,654
On est là les uns pour les autres.
1072
01:27:41,298 --> 01:27:43,008
Que va-t-il lui arriver ?
1073
01:27:43,008 --> 01:27:44,843
Ce sera une affaire simple.
1074
01:27:44,843 --> 01:27:46,929
Il passera sa vie en prison.
1075
01:27:46,929 --> 01:27:48,305
Quel dommage.
1076
01:27:48,305 --> 01:27:50,933
Vous êtes trop gentille.
1077
01:27:51,976 --> 01:27:54,603
C'est pour ça que vous ne serez
jamais détective, ma jolie.
1078
01:27:55,229 --> 01:27:57,439
Ma compassion m'a permis
de vous démasquer,
1079
01:27:57,439 --> 01:27:59,525
et je recommencerai.
1080
01:28:00,526 --> 01:28:02,152
Et ne m'appelez pas "ma jolie".
1081
01:28:02,152 --> 01:28:04,196
À plus, sœurette.
1082
01:28:06,198 --> 01:28:10,577
Attendez ! Vous avez un don.
1083
01:28:10,577 --> 01:28:13,956
Si vous voulez de l'aide,
j'ai des amis chez Scotland Yard.
1084
01:28:13,956 --> 01:28:16,500
Merci.
1085
01:28:16,500 --> 01:28:19,336
Je préfère pratiquer par moi-même.
1086
01:28:19,336 --> 01:28:21,630
Détective privée ? L'argent...
1087
01:28:21,630 --> 01:28:24,299
L'argent ne m'intéresse pas.
1088
01:28:24,299 --> 01:28:27,678
J'aimerais aider
des gens qui en ont besoin.
1089
01:28:28,470 --> 01:28:30,305
Mais je prends.
1090
01:28:30,305 --> 01:28:32,641
Même un bon détective
a parfois besoin d'aide.
1091
01:28:32,641 --> 01:28:34,101
C'est bien vrai.
1092
01:28:34,101 --> 01:28:35,436
Je dirai au monde
1093
01:28:35,436 --> 01:28:37,521
que celle qui a démasqué
le tueur de Lewis Findley
1094
01:28:37,521 --> 01:28:38,731
est disponible.
1095
01:28:38,731 --> 01:28:40,524
Je vous remercie.
1096
01:28:44,069 --> 01:28:46,530
J'ai pensé à nous.
1097
01:28:47,156 --> 01:28:48,490
Moi aussi.
1098
01:28:49,783 --> 01:28:51,952
On ne peut pas être ensemble,
1099
01:28:51,952 --> 01:28:54,455
mais on peut rester proches.
1100
01:28:56,832 --> 01:28:59,376
Je n'ai jamais eu de petit frère.
1101
01:28:59,376 --> 01:29:00,753
Je ne suis pas si jeune.
1102
01:29:02,296 --> 01:29:04,965
C'est une blague, mon chéri.
1103
01:29:14,266 --> 01:29:16,226
Il t'a abandonné aussi, hein ?
1104
01:29:18,270 --> 01:29:21,398
Rejoins notre collection
de choses perdues.
1105
01:29:21,398 --> 01:29:23,150
Il faut se tenir les coudes.
1106
01:29:59,937 --> 01:30:05,109
À LA MÉMOIRE DE BRIAN O'DONNELL
1107
01:32:21,954 --> 01:32:23,956
Sous-titres : Hélène Skantzikas