1
00:01:15,939 --> 00:01:30,939
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:01:32,131 --> 00:01:42,131
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
3
00:01:44,275 --> 00:01:54,275
مترجم:آیدا تهرانی.
4
00:02:08,563 --> 00:02:09,955
متشکرم
5
00:02:18,921 --> 00:02:20,270
میراندا
6
00:02:24,231 --> 00:02:26,015
- میراندا!
- هممم؟
7
00:02:27,103 --> 00:02:28,799
اوه، متاسفم، آنت.
8
00:02:28,800 --> 00:02:31,628
این کتاب جدیدآگاتا کریستیه
9
00:02:31,629 --> 00:02:33,413
مگه قرار نیست سر کار باشی؟
10
00:02:33,414 --> 00:02:34,762
اگر این کتاب نبود،
11
00:02:34,763 --> 00:02:36,198
روزم شب نمیشد
12
00:02:36,199 --> 00:02:38,069
اوه، چرت و پرت نگو
13
00:02:38,070 --> 00:02:41,334
تو یه شغل داری تو پانسیون هم زندگی نمیکنی
14
00:02:41,335 --> 00:02:43,031
اوضاع زندگیت خوبه
15
00:02:43,032 --> 00:02:44,380
همش همینه مگه؟
16
00:02:44,381 --> 00:02:46,077
حداقل دورتادور تورو داستان و کتاب پرکرده
17
00:02:46,078 --> 00:02:47,645
دورتادور من علفه
18
00:02:48,255 --> 00:02:50,299
گل، میراندا.
19
00:02:50,300 --> 00:02:52,693
دورتادور تو گل و گیاهه
20
00:02:52,694 --> 00:02:55,522
منظورم اینه که تو روزهات رو
کنار زیبایی و گل ها سپری می کنی
21
00:02:55,523 --> 00:02:59,265
اما تنها چیزی که بهش فکر میکنی
داستانهای کوچیک و ناراحت کننده است
22
00:02:59,266 --> 00:03:00,875
داستان های کوچیک؟
23
00:03:00,876 --> 00:03:02,572
کاش می تونستیم یک ربع به
24
00:03:02,573 --> 00:03:04,966
عنوان بازرس پوآرو زندگی کنیم.
25
00:03:04,967 --> 00:03:07,795
حل پرونده ها، کشف نقشه ها،
26
00:03:07,796 --> 00:03:09,840
یافتن حقیقت از بین دروغ.
27
00:03:09,841 --> 00:03:12,669
ایجاد نظم بین هرج و مرج.
28
00:03:12,670 --> 00:03:14,715
به اینها نمیگن داستان کوچیک
29
00:03:14,716 --> 00:03:17,283
اوه، حالا که حرفش شد،
تونستی نسخه ای از کتابـ...
30
00:03:17,284 --> 00:03:20,416
- چاپ سال1907 هست، اما
- آنت!
31
00:03:20,417 --> 00:03:22,549
تو فوق العاده ای متشکرم.
32
00:03:22,550 --> 00:03:25,770
-قابل نداشت.
-وای
33
00:03:32,516 --> 00:03:33,951
- میراندا؟
- هوم؟
34
00:03:33,952 --> 00:03:35,519
نباید بری سر کار؟
35
00:03:43,048 --> 00:03:45,834
هر تماسی ردی از خود به جا می گذارد.
36
00:03:47,314 --> 00:03:48,315
اوه
37
00:04:21,913 --> 00:04:24,175
آه، اوه، ای بابا! ای وای!
38
00:04:24,176 --> 00:04:26,744
- بذار کمکت کنم.
- ممنون میراندا، عزیزم.
39
00:04:27,658 --> 00:04:29,616
سه نفر از کنارم رد شدن، تو تنها
40
00:04:29,617 --> 00:04:32,575
مستأجر من بودی که بهم کمک کردی
41
00:04:32,576 --> 00:04:34,447
اوه، مطمئنم حواسشون نبوده
42
00:04:34,448 --> 00:04:37,319
خب، من این اخلاقت روخیلی دوست دارم، عزیزم.
43
00:04:37,320 --> 00:04:39,713
تو همیشه حواست هست
44
00:04:39,714 --> 00:04:41,715
عصر بخیر خانم کاوندیش.
45
00:04:41,716 --> 00:04:44,587
اوه داشت یادم میرفت
46
00:04:44,588 --> 00:04:46,285
یه آقا امروز اینو آورد
47
00:04:46,286 --> 00:04:47,677
گفت از طرف کیه؟
48
00:04:47,678 --> 00:04:50,767
نه، اما از قیافه و کت و شلوارش
49
00:04:50,768 --> 00:04:52,943
به نظر نمی رسید نامه رسون باشه.
50
00:04:52,944 --> 00:04:57,296
شاید شوفر یه آقای محترم بوده
51
00:04:57,297 --> 00:04:59,254
برای نامه گرفتن ازآقایون محترم
52
00:04:59,255 --> 00:05:00,735
قبلش باید دیده باشمشون
53
00:05:01,823 --> 00:05:04,086
خب شب بخیر
54
00:05:18,187 --> 00:05:22,973
به نظر من دعوت عجیبیه
و بایدمراقب باشی.
55
00:05:22,974 --> 00:05:28,718
خانم گرین، شما صمیمانه به
جزیره ابوت دعوت شده اید تا
56
00:05:28,719 --> 00:05:32,809
تا آخر هفته را مهمان آقای لوئیس فیندلی باشید.
57
00:05:32,810 --> 00:05:36,336
توضیحات بیشتر در محل ارائه خواهد شد
لطفاوسایل مناسب همراه بیاورید.
58
00:05:38,381 --> 00:05:40,034
بلیط قطار داخل پاکت موجوده
59
00:05:40,035 --> 00:05:41,688
بلیط برگشت چی پس؟
60
00:05:41,689 --> 00:05:44,299
در مورد نجیب زاده صنعت نساجی
انگلیسی اطلاعات کمی در دسترس هست
61
00:05:44,300 --> 00:05:48,217
به جز ثروت بی اندازه او که میلیاردها پوند تخمین زده شده
62
00:05:49,087 --> 00:05:52,656
بقیه شایعات و حدس و گمان هستند
63
00:05:58,923 --> 00:06:00,228
خب؟
64
00:06:00,229 --> 00:06:02,404
به نظر من دعوت عجیبیه
65
00:06:02,405 --> 00:06:03,579
و بایدمراقب باشی.
66
00:06:03,580 --> 00:06:05,276
تو اصلا حس ماجراجویی نداری.
67
00:06:05,277 --> 00:06:08,236
ماجراجویی؟
من کشته مرده ماجراجویی هستم.
68
00:06:08,237 --> 00:06:10,194
اما، میراندا، من تو رو می شناسم.
69
00:06:10,195 --> 00:06:13,633
تو محتاط، سخت گیر و
مهمتر از همه باهوش هستی.
70
00:06:13,634 --> 00:06:16,636
و زنهای باهوش همینطوری راه نمیفتن
71
00:06:16,637 --> 00:06:18,768
برن یه جزیره اون هم با یه نامه بی نام و نشون
72
00:06:18,769 --> 00:06:20,291
روش مهر فیندلی خورده.
73
00:06:20,292 --> 00:06:22,032
خودت گفتی مهرش فرق میکنه
74
00:06:22,033 --> 00:06:24,034
خب هنوز در مورد علتش به نتیجه نرسیدم
75
00:06:24,035 --> 00:06:25,993
میراندا منطقی باش
76
00:06:25,994 --> 00:06:29,389
تو پلیس نیستی، یک گل فروشی.
77
00:06:30,564 --> 00:06:32,042
مادرت بود چی میگفت؟
78
00:06:32,043 --> 00:06:34,002
دارن ازت دزدی میکنن
79
00:06:34,785 --> 00:06:36,220
چی؟ چه ربطی داره؟
80
00:06:36,221 --> 00:06:38,745
آقا الان میتونید کتابها
رو از جیبتون در بیارید.
81
00:06:38,746 --> 00:06:40,181
ببخشید؟
82
00:06:40,182 --> 00:06:42,357
46 کتاب تو اون قفسه کتاب وجود داشت،
83
00:06:42,358 --> 00:06:43,707
اما الان 44 کتاب وجود داره.
84
00:06:53,195 --> 00:06:54,762
اون بود میگفت، سفر به سلامت
85
00:07:19,090 --> 00:07:22,484
آه، مهمان فیندلی هستید ، درسته؟
86
00:07:22,485 --> 00:07:25,923
خب اجازه بدید همه را معرفی کنم.
87
00:07:26,620 --> 00:07:29,971
ایشون خانم لو وانگ هستن.
88
00:07:31,451 --> 00:07:34,322
خیلی اهل صحبت نیست.
89
00:07:34,323 --> 00:07:36,324
برعکس این دونفر
90
00:07:36,325 --> 00:07:38,935
فیلیپ آرمسترانگ، دکتر،
91
00:07:38,936 --> 00:07:41,068
و اشتباه نکنید، اون حتما بهتون یادآوردی میکنه
92
00:07:41,069 --> 00:07:43,679
خب، مادر من به این حرفه افتخار میکنه
درست مثل عموم.
93
00:07:43,680 --> 00:07:46,856
- کی یکی از برجسته ترین پزشکان
- بله، چه جالب.
94
00:07:46,857 --> 00:07:51,252
و پس از آن... آه عذر میخوام.
95
00:07:51,253 --> 00:07:53,254
اسم شما رو فراموش کرده ام.
96
00:07:53,255 --> 00:07:55,691
اسم من کارمن بلانکو ست.
97
00:07:55,692 --> 00:07:57,215
از دیدارتون خوشحالم.
98
00:07:58,782 --> 00:07:59,957
اون مرد چطور؟
99
00:08:01,481 --> 00:08:04,526
اون... دونالد واکر،
100
00:08:04,527 --> 00:08:07,224
روزنامه نگار آمریکاییست.
101
00:08:07,225 --> 00:08:10,445
بهتره ازش دوری کنید.اون یکم...
102
00:08:10,446 --> 00:08:11,491
مراقب زبونت باش، کین.
103
00:08:12,579 --> 00:08:15,319
بله خب...
104
00:08:15,320 --> 00:08:18,018
لارنس کین، در خدمتم.
105
00:08:18,019 --> 00:08:19,759
وکیل دادگستری
106
00:08:19,760 --> 00:08:22,675
مشهور ترین وکیل لندن تا به امروز
107
00:08:22,676 --> 00:08:25,286
میراندا گرین. گل فروش.
108
00:08:25,287 --> 00:08:28,332
آه، میراندا گرین، گل فروش.
109
00:08:28,333 --> 00:08:33,034
به مهمانی کوچک ما خوش آمدید.
110
00:08:38,561 --> 00:08:40,520
همشون مثل هم هستن.
111
00:08:42,522 --> 00:08:44,915
مال خودم رو با اون دونفر چک کردم
112
00:08:48,136 --> 00:08:49,180
هوم
113
00:08:50,660 --> 00:08:52,095
و هیچکس فیندلی رو ملاقات نکرده ؟
114
00:08:52,096 --> 00:08:56,230
نه.هیچکسی اونو ندیده.
115
00:08:56,231 --> 00:08:57,579
نباید شش تا باشن.
116
00:08:57,580 --> 00:08:59,146
ببخشید
117
00:08:59,147 --> 00:09:01,844
فقط باید پنج نفردر این قطار باشند.
118
00:09:01,845 --> 00:09:04,455
آه، من،متوجه منظورتون نمیشم
119
00:09:04,456 --> 00:09:07,067
پنج برگ روی مهر وجود
داره که در اصل نباید باشه.
120
00:09:07,068 --> 00:09:09,330
هیچ جای دیگه ای روی مهرهای
فیندلی این 5 برگ رو ندیدم
121
00:09:09,331 --> 00:09:11,419
باید یه ارتباطی با مهمانها
داشته باشه،
122
00:09:11,420 --> 00:09:13,726
اما منطقی نیست.
123
00:09:13,727 --> 00:09:16,381
پنج برگ و شش مهمان.
124
00:09:20,777 --> 00:09:23,692
من مطمئنم که این موضوع تصادفی بوده.
125
00:09:23,693 --> 00:09:25,608
گمون کنم همینطوره.
126
00:09:50,677 --> 00:09:51,720
ظهر همگی بخیر
127
00:09:51,721 --> 00:09:53,983
من گوردون،خدمتکار لرد فایندلی هستم.
128
00:09:53,984 --> 00:09:55,594
لطفا تشریف ببرید و سوار ماشینها بشید
129
00:09:55,595 --> 00:09:57,247
- ما کمی از برنامه عقب هستیم.
- میشه لطفا به ما بگید...
130
00:09:57,248 --> 00:10:00,076
همه چی به موقعش توضیح داده
میشه، آقای آرمسترانگ.
131
00:10:00,077 --> 00:10:01,730
خب اگر امکان داره عجله کنید لطفا.
132
00:10:01,731 --> 00:10:03,689
شرایط آب و هوایی باعث شده که سفر
به جزیره...
133
00:10:03,690 --> 00:10:05,560
مخاطره آمیز بشه
134
00:10:05,561 --> 00:10:08,085
همه چیز کمی مخاطره آمیزه، نه؟
135
00:11:22,290 --> 00:11:23,725
درسته.
136
00:11:23,726 --> 00:11:26,032
اجازه بدید معرفی کنم،شان، پیشخدمت خانه،
137
00:11:26,033 --> 00:11:27,598
و کاترین، خدمتکار خانه
138
00:11:27,599 --> 00:11:30,253
اونها در طول مدت اقامت
شما در خدمتتون خواهند بود.
139
00:11:30,254 --> 00:11:32,822
همین؟ فیندلی نمیتونسته نفر بیشتری استخدام کنه؟
140
00:11:34,171 --> 00:11:37,696
لرد فیندلی نفرات کمتر اما
141
00:11:37,697 --> 00:11:39,046
معتمد رو ترجیح میدن، قربان.
142
00:11:40,438 --> 00:11:43,659
بله، حتما همینطوره.
143
00:11:44,616 --> 00:11:46,574
ببخشید آقای فیندلی کجاست؟
144
00:11:46,575 --> 00:11:48,532
- اوه،ارباب
- پرواز لرد فیندلی
145
00:11:48,533 --> 00:11:50,534
به خاطر مه شدید به تعویق افتاده
146
00:11:50,535 --> 00:11:53,886
یک طوفان در راهه اما ایشون
فردا به ما خواهند پیوست.
147
00:11:53,887 --> 00:11:55,539
اینطوری وقت زیادی برای دینشون باقی نمیمونه
148
00:11:55,540 --> 00:11:58,760
من برای اومدن به اینجا یک هفته مرخصی گرفتم
149
00:11:58,761 --> 00:12:01,981
داشت یادم میرفت. من مشغول کار روی
یک داستان در والدوستا بودم.
150
00:12:01,982 --> 00:12:05,549
می دونید چقدر طول می کشه تا از
جورجیا، به نیویورک و بعد به اینجا بیای؟
151
00:12:05,550 --> 00:12:06,637
البته که نه
152
00:12:06,638 --> 00:12:08,552
خب، پنج ساعت با قطار به آتلانتا
153
00:12:08,553 --> 00:12:10,554
و پنج ساعت باهواپیما به نیویورک.
154
00:12:10,555 --> 00:12:12,513
باشه بسيار خب.
155
00:12:12,514 --> 00:12:15,560
همگی با لرد فیندلی دیداری
در شأن خواهید داشت عزیزان
156
00:12:16,474 --> 00:12:18,127
مطمئن باشید.
157
00:12:18,128 --> 00:12:21,652
خب، اگر اجازه بدید من شما
را به محل اقامتتون راهنمایی کنم
158
00:12:21,653 --> 00:12:25,700
شان و کاترین به زودی
وسایلتون رو خواهند آورد.
159
00:12:25,701 --> 00:12:28,790
محل قامت. من قبلاً هرگزتو یه قصر نبودم.
160
00:12:28,791 --> 00:12:30,226
فقط یه اتاقه.
161
00:12:30,227 --> 00:12:31,838
خوش اومدید عزیزان.
162
00:12:33,056 --> 00:12:34,709
لرد فیندلی به ما دستور دادند
163
00:12:34,710 --> 00:12:37,277
تا
آخر هفته را طبق برنامه پیش ببریم.
164
00:12:37,278 --> 00:12:40,019
به این ترتیب، پس از استقرارتون
165
00:12:40,020 --> 00:12:41,586
در سالن، پذیرایی خواهید شد
166
00:12:43,414 --> 00:12:45,938
به بال شرقی خوش آمدید.
167
00:12:45,939 --> 00:12:48,375
لطفا دنبالم بیاید
168
00:12:48,376 --> 00:12:51,421
بال شرقی عمارت مخصوص
مهمانان لرد فیندلیست.
169
00:12:51,422 --> 00:12:52,772
آقای واکر
170
00:12:55,687 --> 00:12:58,168
امیدوارم از اقامتتون در...
171
00:13:00,867 --> 00:13:03,913
خانم بلانکو، خانم وانگ
و آقای آرمسترانگ.
172
00:13:11,529 --> 00:13:14,576
امیدوارم از اقامتتون دراینجا لذت ببرید
173
00:13:15,882 --> 00:13:17,579
فکر می کنم همینطور باشه.
174
00:13:23,019 --> 00:13:24,672
بیاید دنبالم لطفا.
175
00:13:24,673 --> 00:13:25,717
اوه
176
00:13:29,591 --> 00:13:32,028
آقای کین، خانم گرین
177
00:13:34,726 --> 00:13:37,641
راستی، سرکار خانم لطفا قول بدید
که سرو صدا نکنید.
178
00:13:37,642 --> 00:13:39,121
من کمی خواب سبک هستم.
179
00:13:39,122 --> 00:13:41,254
به شرطی که شما هم همین قول رو بدید
180
00:13:41,255 --> 00:13:42,517
هوم
181
00:13:43,866 --> 00:13:45,519
نگران نباشید خانم گرین
182
00:13:45,520 --> 00:13:48,348
لرد فیندلی می دونن که مهمانانشون برای
حریم خصوصی خودشون ارزش قائل هستند.
183
00:13:48,349 --> 00:13:51,482
اتاق ها همگی عایق صدا هستند.
184
00:15:18,308 --> 00:15:19,439
به نظرم خنده داره
185
00:15:19,440 --> 00:15:20,571
متشکرم
186
00:15:24,271 --> 00:15:26,837
ای بابا گستاخی منو ببخشید
187
00:15:26,838 --> 00:15:30,841
- من اینطوریش رو ندیده بودم...
- نه، خب فکر کنم...
188
00:15:30,842 --> 00:15:34,889
آه، خانم گرین،ممنون که تشریف آوردید
189
00:15:34,890 --> 00:15:36,717
نوشیدنی میل دارید؟
190
00:15:36,718 --> 00:15:38,893
اون نوشیدنی های خوبی درست میکنه
191
00:15:38,894 --> 00:15:43,593
خب، ارباب در انبارشون
مجموعه ای از انواع نوشیدنی دارن
192
00:15:43,594 --> 00:15:45,553
لطف میکنید
193
00:15:46,554 --> 00:15:50,731
این نوشیدنی مورد علاقه ارباب بوده
194
00:15:50,732 --> 00:15:51,819
بود؟
195
00:15:51,820 --> 00:15:54,561
هوم؟ اوه، البته معذرت میخوام
196
00:15:54,562 --> 00:15:58,173
نه،ارباب اخیرا تغییر ذائقه دادن
197
00:15:58,174 --> 00:16:00,611
خوب، مطمئناً بهتر از چیزاییه
که من معمولا میخورم.
198
00:16:01,699 --> 00:16:03,700
زیاد اهل نوشیدنی نیستید، نه؟
199
00:16:03,701 --> 00:16:07,008
من ترجیح میدهم در محیطهای
ناآشنا هرچیزی نخورم.
200
00:16:07,009 --> 00:16:09,098
عاقلانه است. بدهش به من، ممنون
201
00:16:09,838 --> 00:16:11,273
اوه، آقای واکر!
202
00:16:11,274 --> 00:16:14,451
چیه؟ فکر نکنم پیرمرده مشکلی داشته باشه؟ نه؟
203
00:16:15,887 --> 00:16:17,150
البته که نه قربان
204
00:16:19,065 --> 00:16:20,065
هوم
205
00:16:21,545 --> 00:16:23,198
نظرتون چیه معارفه بشیم؟
206
00:16:23,199 --> 00:16:24,939
حالا که همه یکجا جمع شدیم
207
00:16:24,940 --> 00:16:27,463
چه ایده زیبایی بیاید، بیاید
208
00:16:27,464 --> 00:16:28,987
دور هم جمع بشید
209
00:16:28,988 --> 00:16:31,380
تو هم همینطور، واکر، میتونی بعدا لم بدی
210
00:16:31,381 --> 00:16:32,992
پاشو پاشو
211
00:16:34,863 --> 00:16:36,516
خب کی شروع کنه؟
212
00:16:36,517 --> 00:16:38,561
به میزبان سخاوتمند ما؟
213
00:16:38,562 --> 00:16:41,303
به کارگرانی که استفاده
کرد و دور انداخت.
214
00:16:41,304 --> 00:16:44,437
- اوه
- چرا برای دوستان جدید نوشیدنی نمیریزی؟
215
00:16:44,438 --> 00:16:48,397
به هر دلیلی و مکانی که
باشد، ما همه با هم اینجا هستیم.
216
00:16:48,398 --> 00:16:51,531
در این دنیا معجزه کوچکی است.
217
00:16:51,532 --> 00:16:52,575
- به سلامتی
- به سلامتی
218
00:16:52,576 --> 00:16:53,620
به سلامتی
219
00:16:53,621 --> 00:16:57,146
اوه
220
00:16:58,060 --> 00:16:59,495
خیلی متاسفم.
221
00:16:59,496 --> 00:17:01,280
ای بابا
222
00:17:01,281 --> 00:17:02,846
چه بد موقع
223
00:17:02,847 --> 00:17:05,414
خب بیاید همدیگرو بهتر بشناسیم
224
00:17:05,415 --> 00:17:06,720
- اوه
- آه
225
00:17:06,721 --> 00:17:08,069
چطوره یه بازی کنیم؟
226
00:17:08,070 --> 00:17:10,028
چه ایده جالبی
227
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
فکر می کنم همه ما بازی
دو حقیقت و یک دروغ رو بلد باشیم
228
00:17:14,076 --> 00:17:15,468
- نخیر.
- اوه خدا
229
00:17:15,469 --> 00:17:17,818
اوه بس کنید شما دوتا، مطمئنم خوش میگذره
230
00:17:17,819 --> 00:17:19,516
من اول شروع میکنم
231
00:17:20,691 --> 00:17:23,563
- من اهل سویا در اسپانیا هستم.
- مممم
232
00:17:23,564 --> 00:17:25,695
من پیشخدمت رستوران پدرم هستم.
233
00:17:25,696 --> 00:17:27,001
- هوم
- دروغه.
234
00:17:27,002 --> 00:17:28,176
عجب!
235
00:17:28,177 --> 00:17:30,613
کیفتون دست دوم به نظر می رسید و کت
236
00:17:30,614 --> 00:17:35,096
شما هم سایز کودک بود و از انگلیسی خریده بودید.
237
00:17:35,097 --> 00:17:36,663
اگر پدرتون صاحب یک رستوران بود،
باید میتونستید
238
00:17:36,664 --> 00:17:38,621
از پس هزینه هاتون بربیاید
239
00:17:38,622 --> 00:17:40,101
و حداقل یکدومش رو درست
240
00:17:40,102 --> 00:17:42,582
جالبه. درست گفت؟
241
00:17:42,583 --> 00:17:46,978
بله. من ...من هرگز پدرم رو ندیدم
242
00:17:47,805 --> 00:17:49,111
اوه، کارمن.
243
00:17:50,112 --> 00:17:52,244
عزیزم، خیلی متاسفم. من قصد بدی
244
00:17:52,245 --> 00:17:55,464
هی اشکال نداره حدس خوبی بود.
245
00:17:55,465 --> 00:17:57,466
بله، اما فقط یک حدس نیست، درسته؟
246
00:17:57,467 --> 00:18:00,209
چطور این کار رو کردی؟
247
00:18:01,167 --> 00:18:02,864
من فقط به جزئیات توجه میکنم
248
00:18:03,865 --> 00:18:05,387
فکر کنم حافظه خوبی دارم
249
00:18:05,388 --> 00:18:08,173
نه، منم حافظه خوبی دارم، این...
250
00:18:08,174 --> 00:18:09,783
این کاملا چیز دیگه ای بود
251
00:18:09,784 --> 00:18:12,916
داره جالب میشه. دکتر نوبت توئه
252
00:18:12,917 --> 00:18:15,615
- من نمیخوام.
- نه، ...باید معارفه بشیم
253
00:18:15,616 --> 00:18:17,834
یالا بچه، دو حقیقت یک دروغ.
254
00:18:17,835 --> 00:18:22,274
بسیار خب.
من از آکسفورد فارغ التحصیل شدم
255
00:18:22,275 --> 00:18:24,058
پدرم هم از همونجا فارغ التحصیل شد
256
00:18:24,059 --> 00:18:25,234
دروغه.
257
00:18:25,843 --> 00:18:27,845
تو هم پدرت رو ندیدی درسته؟
258
00:18:29,891 --> 00:18:31,370
اون مرده ،مگه نه؟
259
00:18:31,371 --> 00:18:32,807
از کجا میفهمی؟
260
00:18:33,373 --> 00:18:36,549
خب، کفشهاش درست واکس زده نشده بودند،
261
00:18:36,550 --> 00:18:39,639
و در قطار، وقتی از
خانوادهاش صحبت میکرد،
262
00:18:39,640 --> 00:18:42,163
و در قطار، وقتی ازخانوادهاش صحبت میکرد،
263
00:18:42,164 --> 00:18:43,948
نتیجه میگیریم
264
00:18:44,732 --> 00:18:46,428
نمیدونم گفتنش کمکی میکنه یا نه
265
00:18:46,429 --> 00:18:47,735
اما پدر من هم فوت کرده
266
00:18:49,606 --> 00:18:53,958
به نظر می رسه همه یک ویژگی مشترک داریم
267
00:18:54,394 --> 00:19:00,400
نه،
پدرمن در گوانگژو زنده و سرحاله.
268
00:19:03,142 --> 00:19:04,621
تو، چطور لارنس؟
269
00:19:05,622 --> 00:19:07,015
باکینگهام شایر
270
00:19:08,408 --> 00:19:09,799
آقای واکر؟
271
00:19:09,800 --> 00:19:11,366
- نوبت منه.
- نه، منظورم این
272
00:19:11,367 --> 00:19:13,760
یک، من گزارشگرروزنامه "دیلی تروث"هستم
273
00:19:13,761 --> 00:19:15,109
دو، مادرم مرده .
274
00:19:15,110 --> 00:19:17,677
و سه، تا به حال کسی رو نکشتم.
275
00:19:17,678 --> 00:19:19,810
سومی دروغ بود. بازی تموم شد.
276
00:19:21,943 --> 00:19:24,554
پرسیدن سوالات غلط
میتونه برات دردسرساز بشه
277
00:20:03,637 --> 00:20:08,249
پیشنهاد می کنم زیاد در عمارت پرسه نزنید
278
00:20:08,250 --> 00:20:10,120
اینجا آدم راحت گم میشه
279
00:20:10,121 --> 00:20:12,906
من حس مسیریابی قوی دارم،
280
00:20:12,907 --> 00:20:15,910
اما از نگرانی شما متشکرم، گوردون.
281
00:20:49,944 --> 00:20:54,949
سگ ارباب، بلاندر،چند هفته پیش مرد.
282
00:20:57,386 --> 00:21:00,823
پس چرا ظرف آبش پره؟
283
00:21:00,824 --> 00:21:05,480
خب، ارباب به سگش خیلی علاقه داشت، فکرمیکنم
284
00:21:05,481 --> 00:21:09,746
از همین کارهای کوچک آرامش میگیره
285
00:21:11,705 --> 00:21:13,749
خب اگر میشه دنبالم بیاید لطفا
286
00:21:13,750 --> 00:21:15,098
شام به زودی سرو می شود.
287
00:21:15,099 --> 00:21:16,186
اوه، من خودم میتونم
288
00:21:16,187 --> 00:21:19,929
من باید اصرار کنم،خانم گرین، هوم؟
289
00:21:19,930 --> 00:21:21,671
اینجا خونه خودتون نیست
290
00:21:33,466 --> 00:21:35,597
خدای من
291
00:21:35,598 --> 00:21:37,948
این باید مطالعه پیرمرد باشد.
292
00:21:46,696 --> 00:21:47,697
آدامز
293
00:21:49,395 --> 00:21:51,352
اسم من آرمسترانگ است.
294
00:21:51,353 --> 00:21:54,268
حرف منو تصحیح نکن، آدامز،
295
00:21:54,269 --> 00:21:59,187
من رئیس توهستم، لوئیس فیندلی!
296
00:22:00,754 --> 00:22:02,929
بله قربان
297
00:22:02,930 --> 00:22:07,847
می خوام سویل را برام بخری.
298
00:22:07,848 --> 00:22:09,370
کل شهر رو؟
299
00:22:09,371 --> 00:22:11,024
تمام شهر!
300
00:22:11,025 --> 00:22:13,896
بسیارخب. انجام شد و تمام.
301
00:22:13,897 --> 00:22:16,378
قربان با شهر جدید میخواید چکار کنید؟
302
00:22:18,815 --> 00:22:20,513
تمامش رو به آتیش بکشید
303
00:22:22,123 --> 00:22:25,300
اونجا جاییه که رویاها میمیرن.
304
00:22:31,785 --> 00:22:35,963
شاید... بشه کار دیگه ای کرد
305
00:22:37,573 --> 00:22:40,836
چون من دختری رو می شناسم که آنجا
306
00:22:40,837 --> 00:22:45,146
زندگی می کنه ،اون زیباست ....و مهربان.
307
00:22:47,061 --> 00:22:49,846
شاید بتونیم شهر رو به اون بدیم،
308
00:22:50,847 --> 00:22:53,981
تا اون بتونه اونطور که
شایسته مردم هست شهرو بگردونه.
309
00:23:02,946 --> 00:23:04,078
هوم
310
00:23:07,429 --> 00:23:09,561
- آه خدای من.
- مم
311
00:23:09,562 --> 00:23:10,867
اینو ببین
312
00:23:12,391 --> 00:23:14,392
زیباست.
313
00:23:14,393 --> 00:23:16,872
بهش میگن «کاتار»
314
00:23:16,873 --> 00:23:18,658
یک سلاح باستانی از تامیله.
315
00:23:19,746 --> 00:23:21,051
هوم
316
00:23:22,226 --> 00:23:23,880
خیره کننده است، اینطور نیست؟
317
00:23:24,838 --> 00:23:25,926
بله.
318
00:23:31,627 --> 00:23:33,193
اوه، درسته
319
00:23:33,194 --> 00:23:34,629
بعد از شما قربان
320
00:23:34,630 --> 00:23:36,675
بله ممنونم
321
00:23:36,676 --> 00:23:40,722
طرف برای شنیدن حکمش با
یه لنگه کفش اومده بود دادگاه
322
00:23:40,723 --> 00:23:42,811
خب، من یک نگاه به سرتاپاش انداختم و
323
00:23:42,812 --> 00:23:46,249
باخودم گفتم،این پرونده رو قبول نمیکنم؟
324
00:23:46,250 --> 00:23:50,471
بنابراین، به قاضی گفتم: به پاهای این مرد نگاه کن.
325
00:23:50,472 --> 00:23:51,820
من..من
326
00:23:51,821 --> 00:23:54,607
می دونید، من به معنی واقعی
کلمه پای مرد راوبالا گرفتم
327
00:23:57,479 --> 00:23:59,480
- گفتم کفشت کو؟
- آب ببر
328
00:23:59,481 --> 00:24:02,919
اوه
329
00:24:05,356 --> 00:24:07,446
وای خدای من، خیلی متاسفم قربان!
330
00:24:08,621 --> 00:24:09,795
اوه
331
00:24:09,796 --> 00:24:13,146
اشکالی نداره.
332
00:24:13,147 --> 00:24:15,148
خب کجا بودم؟
333
00:24:15,149 --> 00:24:16,758
کاترین بودی درسته؟
334
00:24:16,759 --> 00:24:18,543
دوست داری کمی از خودت برامون بگی؟
335
00:24:18,544 --> 00:24:21,197
- نه...
- یا درمورد زمانی که برای آقای فیندلی کار می کنی
336
00:24:21,198 --> 00:24:22,285
اه،خدارو شکر.
337
00:24:22,286 --> 00:24:25,376
اوم... اوم
338
00:24:28,075 --> 00:24:29,684
اوه، خب، اونها هم می تونن بگن
339
00:24:29,685 --> 00:24:32,861
چه ایده فوق العاده ای.
لطفا بگو، کاترین.
340
00:24:32,862 --> 00:24:35,690
بله، کاترین، بگو.
341
00:24:35,691 --> 00:24:39,520
دوست دارم بشنوم که اون پیرمرد
با آدمهای خودش چجوری رفتار می کنه.
342
00:24:39,521 --> 00:24:42,437
امیدوارم از رفتاری که با این گوشت
خوک داشتید بهتر بوده باشه
343
00:24:44,874 --> 00:24:50,139
آقای... لرد ...فیندلی با ما مهربان هستن.
344
00:24:50,140 --> 00:24:52,055
ایشون با ما مثل خانواده اشون رفتار می کنن.
345
00:25:12,249 --> 00:25:13,947
چیز بدی گفتم؟
346
00:25:34,228 --> 00:25:36,664
تو بودی جیغ زدی؟
347
00:25:36,665 --> 00:25:39,798
نه... چه خبرشده؟
348
00:25:39,799 --> 00:25:41,713
احتمالا هیچی نیست
349
00:25:41,714 --> 00:25:43,454
تو اتاقت بمون من میرم چک کنم.
350
00:25:54,335 --> 00:25:56,424
اینجا چه کار می کنی؟
351
00:25:58,731 --> 00:26:00,470
مثل تو
352
00:26:00,471 --> 00:26:02,909
اومدم ببینم چه خبر شده
353
00:26:06,303 --> 00:26:11,003
گوردون. میشه بگی علت قطعی برق چیه؟
354
00:26:11,004 --> 00:26:13,310
لطفا دنبالم بیایید.
355
00:26:25,888 --> 00:26:30,370
خانم ها و آقایان، دلیلی
برای نگرانی وجود نداره.
356
00:26:30,371 --> 00:26:31,763
خب چرا برق قطع شد؟
357
00:26:31,764 --> 00:26:34,504
به نظر می رسه فیوز اصلی پریده
358
00:26:34,505 --> 00:26:36,637
اما لازم نیست نگران باشید
359
00:26:36,638 --> 00:26:39,119
هیچکس دیگری در جزیره وجود
نداره، بهتون اطمینان می دم.
360
00:26:42,296 --> 00:26:43,602
احتمالا کار یه حیوون بوده
361
00:26:46,213 --> 00:26:48,431
در هرصورت، برق وصل شده
362
00:26:48,432 --> 00:26:52,218
پس امشب دیگه مشکل یا حادثه
دیگه ای نخواهیم داشت
363
00:26:52,219 --> 00:26:54,308
خب لطفا برگردید به اتاقهاتون
364
00:27:00,140 --> 00:27:01,271
هوم
365
00:27:03,883 --> 00:27:05,579
خانم گرین، اگر لطف کنید.
366
00:27:05,580 --> 00:27:07,537
گوردون، آیا اخیراً این راهرو
367
00:27:07,538 --> 00:27:09,148
بازسازی شده ؟
368
00:27:09,149 --> 00:27:11,019
نه تا جایی که اطلاع دارم. چطور؟
369
00:27:11,020 --> 00:27:13,935
وقتی برق قطع شد صدای جیغ زنی رو شنیدم.
370
00:27:13,936 --> 00:27:18,287
خب، اتاق شما از اتاق خانم بلانکو دور نیست.
371
00:27:18,288 --> 00:27:19,898
گمون کنم خیلی ترسیده بودن
372
00:27:19,899 --> 00:27:22,683
گفتی اتاق ها عایق صدا هستند.
373
00:27:22,684 --> 00:27:25,121
پس حتما پنجره اش باز بوده
374
00:27:26,427 --> 00:27:27,906
خب اگه حالا سوال دیگه ای نیست
375
00:27:27,907 --> 00:27:30,473
میشه لطفاً به اتاقتون برگردید؟
376
00:27:30,474 --> 00:27:33,194
از این راهرو دور نمیشم ، ولی هنوز
دلم نمیخواد برگردم اتاقم
377
00:27:34,870 --> 00:27:36,742
بسیار خب خانم
378
00:29:27,548 --> 00:29:29,637
- تو هم همینطور.
- صبح بخیر.
379
00:29:32,118 --> 00:29:33,380
صبح بخیر
380
00:29:33,989 --> 00:29:35,208
آه
381
00:29:38,472 --> 00:29:41,605
میخوام برم پیاده روی، هوا امروز عالیه.
382
00:29:42,563 --> 00:29:43,564
اوه
383
00:29:56,664 --> 00:29:58,404
اوه، خدا، آره
384
00:29:58,405 --> 00:29:59,884
راستش می خواستم برم پیاده روی،
اگر دوست داریدهمراه من بیاید.
385
00:29:59,885 --> 00:30:01,756
اگر دوست داریدهمراه من بیاید.
386
00:30:03,584 --> 00:30:06,107
یا اینکه ترجیح می دید داخل عمارت بمونید
387
00:30:06,108 --> 00:30:09,328
اوه، باشه، من زیاد
388
00:30:09,329 --> 00:30:11,983
اهل صبحانه نیستم.
389
00:30:11,984 --> 00:30:15,203
یک قهوه و سیگار برای من کافیه.
390
00:30:15,204 --> 00:30:18,947
- می تونیم اینجا سیگار بکشیم؟
- مطمئن نیستم.
391
00:30:21,820 --> 00:30:23,908
خب پس، بریم؟
392
00:30:23,909 --> 00:30:24,997
لطفا
393
00:30:37,574 --> 00:30:38,837
کار تو واقعا چیه؟
394
00:30:39,925 --> 00:30:42,100
من یک گل فروشم، از لندن.
395
00:30:42,101 --> 00:30:47,845
نه، این شغلته، یا حداقل چیزیه که به بقیه گفتی
396
00:30:47,846 --> 00:30:49,803
واقعا کارت چیه؟
397
00:30:49,804 --> 00:30:53,546
زیرنظر دارمت، تو باهوشی
398
00:30:53,547 --> 00:30:57,419
نه مثل اون دکتر قلابی، واقعا باهوشی.
399
00:30:57,420 --> 00:30:59,421
من فقط چیزهایی را می بینم
که دیگران بهش دقت نمیکنن.
400
00:30:59,422 --> 00:31:02,425
نه، بیشتر از این هاست.
401
00:31:03,557 --> 00:31:07,299
تو جوری تکه هارو کنار هم
قرارمیدی که تابحال ندیده بودم.
402
00:31:07,300 --> 00:31:09,214
حداقل نه از یک غیرنظامی.
403
00:31:09,215 --> 00:31:10,955
و با این حال من یک غیر نظامی هستم
404
00:31:10,956 --> 00:31:14,436
خب، چرا از مهارت های
کارآگاهی خود استفاده بهتری نمی کنی؟
405
00:31:14,437 --> 00:31:17,483
خب، برای یک خانم
حرفهی مناسبی نیست.
406
00:31:17,484 --> 00:31:19,877
جایی برای من در
پلیس اسکاتلند یارد نیست.
407
00:31:19,878 --> 00:31:21,531
پس کارآگاه خصوصی بشو
408
00:31:22,924 --> 00:31:25,926
میدونی، من در کالیفرنیا
یک خانم کارآگاه میشناختم.
409
00:31:25,927 --> 00:31:28,842
بیشتراز 20 سال سن نداشت
410
00:31:28,843 --> 00:31:31,758
زن جوان و زیبارویی بود
411
00:31:31,759 --> 00:31:33,934
بهترین کسی بود که تا به حال دیده بودم.
412
00:31:33,935 --> 00:31:36,807
دوست دارم تجربیات شما
رو داشته باشم، آقای واکر.
413
00:31:38,940 --> 00:31:42,509
بهم اعتماد کن، همچین چیزی رو نمیخوای
414
00:31:43,379 --> 00:31:47,818
حرف از تجربیات شد، شما واقعا یک نفر روکشتید؟
415
00:31:49,864 --> 00:31:54,216
میدونی، فکر میکردم زودتر از اینها حرفشو پیش بکشی
416
00:31:55,478 --> 00:31:57,610
آره درسته
417
00:31:57,611 --> 00:31:59,874
ببین من بهش افتخار نمیکنم
418
00:32:00,744 --> 00:32:02,702
چی شد؟
419
00:32:02,703 --> 00:32:04,444
اون یک..
420
00:32:06,228 --> 00:32:10,362
اون یک بوکسور خارج از بوستون بود ، من اون موقع
421
00:32:10,363 --> 00:32:14,757
داشتم روی داستان اوباش های ایرلندی کارمیکردم.
422
00:32:14,758 --> 00:32:17,760
در مورد رابطهایی که اطراف شهر دارن
423
00:32:17,761 --> 00:32:18,806
یک شب
424
00:32:20,982 --> 00:32:23,724
یک شب اون مرد رو با همسرش دیدم
425
00:32:26,248 --> 00:32:29,077
داشت زنش رو میزد، خیلی خشن بود
426
00:32:31,471 --> 00:32:34,430
و بعد لیز خورد و سرش ضربه دید.
427
00:32:37,042 --> 00:32:41,046
براش یه داستان ساختم
ممکن بود اون زن رو بکشه
428
00:32:42,308 --> 00:32:43,831
من اون داستان رو یادمه.
429
00:32:44,701 --> 00:32:46,615
البته که یادته.
430
00:32:46,616 --> 00:32:50,402
شما رو آزاد کردن چون هیچکس
حاضر نشن علیه شما شهادت بده
431
00:32:50,403 --> 00:32:55,015
آره، خب، همونطور که گفتم لیز خورد،
432
00:32:55,016 --> 00:32:57,192
و سرش ضربه دید،حدود ده بار.
433
00:33:01,327 --> 00:33:05,156
من فکر می کنم شما اونقدر که سعی میکنید
نشون بدید بدذات و ترسناک نیستید
434
00:33:05,157 --> 00:33:09,551
با این حال، سعی میکنم از چنین
موقعیت هایی اجتناب کنم.
435
00:33:09,552 --> 00:33:15,253
گوش کن، اگر میخوای حقیقت رو
پیدا کنی، باید تو باتلاق فرو بری.
436
00:33:15,254 --> 00:33:18,908
با ترسیدن و محدود کردن خودت
نمیتونی
437
00:33:18,909 --> 00:33:21,216
جواب سوالهاتو پیدا کنی
438
00:33:23,697 --> 00:33:27,221
چیزی که دیروز بهت
گفتم، یه تهدید نبود.
439
00:33:27,222 --> 00:33:28,267
پس چی بود؟
440
00:33:29,398 --> 00:33:31,966
اسمش رو بذار ادب حرفهای
441
00:33:33,228 --> 00:33:36,491
آدمهایی مثل فیندلی،اونها رازهایی دارند
442
00:33:36,492 --> 00:33:38,798
که برای محافظت ازش از هیچ کاری دریغ نخواهند کرد.
443
00:33:38,799 --> 00:33:40,627
شما خیلی ازمیزبانمون خوشتون نمیاد نه؟
444
00:33:41,802 --> 00:33:43,455
من هرگز اونو ندیده ام.
445
00:33:43,456 --> 00:33:44,717
آه، درست زمانی که فکر کردم
446
00:33:44,718 --> 00:33:47,285
دارید کمی احترام نشون میدید.
447
00:33:47,286 --> 00:33:49,504
میدونید با نظرها و طعنه هاتون... معلومه با لوئیس
448
00:33:49,505 --> 00:33:51,550
فیندلی مشکلی دارید
449
00:33:51,551 --> 00:33:53,901
حتی وقتی خودش حضور نداره.
450
00:33:55,511 --> 00:33:56,990
من رو گیر انداختی.
451
00:33:56,991 --> 00:33:59,079
پس چرا اومدید اینجا؟
452
00:33:59,080 --> 00:34:02,040
مثل تو. من...من هم سوالایی دارم
453
00:34:03,780 --> 00:34:06,218
فکر نکنم جوابی براشون پیدا کنیم
454
00:34:07,306 --> 00:34:08,611
ممکنه
455
00:34:10,961 --> 00:34:12,571
اما افرادی مثل فیندلی، هیچ کاری
456
00:34:12,572 --> 00:34:14,965
را بدون دلیل انجام نمیدن.
457
00:34:15,792 --> 00:34:18,098
امیدوارم حداقل بتونیم این رو بفهمیم.
458
00:34:18,099 --> 00:34:21,929
میدونم به ما ربط داره ولی...
459
00:34:23,104 --> 00:34:24,104
آره
460
00:34:26,064 --> 00:34:27,325
من هم نمیدونم
461
00:34:27,326 --> 00:34:28,544
هوم
462
00:34:32,157 --> 00:34:35,028
میدونی دیروز قصد نداشتم...
463
00:34:35,029 --> 00:34:36,117
نگاه کن
464
00:34:52,568 --> 00:34:53,874
این دیگه چیه؟
465
00:34:55,005 --> 00:34:57,268
یک خرگوش اضافه است.
466
00:34:57,269 --> 00:34:59,706
خدایا...خب؟
467
00:35:01,969 --> 00:35:03,143
ادامه بده
468
00:35:03,144 --> 00:35:05,102
نه، باز حرفت رو نصفه نیمه نذار
469
00:35:05,103 --> 00:35:06,451
نمیتونی همیشه اینکارو بکنی
470
00:35:06,452 --> 00:35:08,192
تو یه چیزی می دونی، می خوام بشنوم.
471
00:35:08,193 --> 00:35:10,194
باید بهم بگی، کجا میری؟
472
00:35:10,195 --> 00:35:11,718
بیخیال
473
00:35:14,373 --> 00:35:15,939
اصلا درکش نمیکنم.
474
00:35:17,202 --> 00:35:20,291
خب، این دیگه چه کوفتیه؟
475
00:35:20,292 --> 00:35:23,163
فکر میکنم این یعنی یه نفر
اینجاست که نباید باشه
476
00:35:23,164 --> 00:35:24,556
حدس میزنم اون بدونه
477
00:35:24,557 --> 00:35:26,297
اون هیچی نمیدونه
478
00:35:26,298 --> 00:35:27,950
حداقل من اینطور فکر میکنم
479
00:35:27,951 --> 00:35:29,474
توضیح بده خب
480
00:35:29,475 --> 00:35:32,172
خب، اون به راحتی می تونه یکی از پنج نفر باشه.
481
00:35:32,173 --> 00:35:36,785
همه اینها یعنی یه نفر اینجا هست
که اونچه که میگه نیست
482
00:35:36,786 --> 00:35:40,876
همش بازی تو بازیه
483
00:35:40,877 --> 00:35:42,792
و ما باید همه آنها را بازی کنیم.
484
00:35:54,935 --> 00:35:56,763
چه کمکی ازم ساخته است، آقای آرمسترانگ؟
485
00:35:57,938 --> 00:35:59,852
فکر می کنم دیگه بتونی منو فیلیپ صدا کنی.
486
00:35:59,853 --> 00:36:02,420
اوه، نه، من فقط یک پیشخدمت
487
00:36:02,421 --> 00:36:04,552
فقیر هستم و شما یک دکتر موفق.
488
00:36:04,553 --> 00:36:07,033
من حد خودم رو می دونم، آقای آرمسترانگ.
489
00:36:07,034 --> 00:36:08,817
من اونقدر هم ثروتمند نیستم
490
00:36:08,818 --> 00:36:12,386
هوم، تو بیشتر از من به
این خانه تعلق داری، نه؟
491
00:36:12,387 --> 00:36:16,738
حالا چیپ چاپ، بگو برای چی مزاحمم شدی؟
492
00:36:16,739 --> 00:36:19,654
می خواستم قبل ازناهار کمی چرت بزنم.
493
00:36:19,655 --> 00:36:22,222
در اصل چاپ چاپ درسته، نه چیپ چاپ
494
00:36:22,223 --> 00:36:26,140
آه، پس اومدی زبان انگلیسیمو مسخره کنی
495
00:36:38,283 --> 00:36:42,069
خب، اگر این همه است،
میخواهم همین الان سیستایم را بگیرم.
496
00:36:46,116 --> 00:36:47,683
درسته
497
00:36:50,817 --> 00:36:52,514
با من پیاده روی میکنید
498
00:36:53,950 --> 00:36:55,604
بله، پیاده روی میکنم
499
00:37:07,747 --> 00:37:09,574
باشه باور کن
500
00:37:09,575 --> 00:37:11,053
نمیدونم واقعا عجیبه
501
00:37:11,054 --> 00:37:13,361
اگه اون پیرمرد پیداش شد حاضرم یه حشره بخورم
502
00:37:14,884 --> 00:37:17,496
خب، اینجا چه خبره؟
503
00:37:18,845 --> 00:37:23,718
دیشب مدام در حال خوردن و نوشیدن بودی که حرف نزنی
504
00:37:23,719 --> 00:37:28,681
اما امروز دهن باز کردی همه
رازهاتو میگی و لب به غذات نزدی
505
00:37:29,856 --> 00:37:31,423
متاسفانه خبر بدی دارم
506
00:37:33,163 --> 00:37:34,773
لرد فیندلی هنوز پرواز نکردن و شرایط آب و
507
00:37:34,774 --> 00:37:38,255
هوایی اونطور که انتظار می رفت بهتر نشده.
508
00:37:38,256 --> 00:37:41,562
در نتیجه ایشون امروز هم تشریف نمیارن
509
00:37:41,563 --> 00:37:42,956
عجب!
510
00:37:50,137 --> 00:37:51,791
لعنتی داری چیکار میکنی؟
511
00:37:52,487 --> 00:37:54,097
هر کاری که بخوام لری
512
00:37:54,924 --> 00:37:57,275
فیندلی اینجا نیست که جلوی منو بگیره، هست؟
513
00:37:58,493 --> 00:38:01,104
تو قاطی داری. اون قاطی داره.
514
00:39:44,599 --> 00:39:46,166
یه اتفاقی افتاده
515
00:39:50,997 --> 00:39:52,172
چه خبره؟
516
00:40:09,276 --> 00:40:10,799
-این آقای
- لارنسه.
517
00:40:11,713 --> 00:40:13,715
کین؟ کین؟
518
00:40:16,457 --> 00:40:19,024
- اوه، خدای من.
- چطور ممکنه؟
519
00:40:19,025 --> 00:40:21,940
خوب، بذار حدس بزنم.چاقو خورده.
520
00:40:21,941 --> 00:40:23,421
بچه، برو کمک بیار
521
00:40:25,510 --> 00:40:27,380
چرا چاقو رو تو درخت فرو کردن؟
522
00:40:27,381 --> 00:40:29,077
شاید این یک پیام بوده.
523
00:40:29,078 --> 00:40:31,079
چه کسی می تونه چنین کاری انجام بده؟
524
00:40:31,080 --> 00:40:32,733
یک آدم مصمم
525
00:40:32,734 --> 00:40:35,127
و البته خیلی قوی
526
00:40:35,128 --> 00:40:37,173
میراندا، کجا میری...
ای بابا
527
00:41:28,486 --> 00:41:29,965
اومدی شنا کنی؟
528
00:41:32,577 --> 00:41:34,534
میدانی، به قیافت نمیخوره وقتی
529
00:41:34,535 --> 00:41:37,320
بقیه اینجور ترسیدن بیای گشت و گذار
530
00:41:38,408 --> 00:41:41,019
این یک کابوسه. خرگوش ها
531
00:41:41,020 --> 00:41:42,108
دیدم
532
00:41:42,848 --> 00:41:44,240
چیکارکنیم؟
533
00:41:46,895 --> 00:41:47,940
از اینجا استفاده کن عزیزم
534
00:41:48,767 --> 00:41:50,332
کافی نیست، دونالد
535
00:41:50,333 --> 00:41:53,248
آره، خب، دنیا جای ناامید کردن آدمهاست.
536
00:41:53,249 --> 00:41:55,555
ببین من تجربه اش رو دارم
537
00:41:55,556 --> 00:42:00,300
اگه یه چیز یاد گرفته باشم اون اینه
که باید با هرچی داری کارت رو ادامه بدی
538
00:42:02,171 --> 00:42:03,869
اگر نتونم چی؟
539
00:42:04,783 --> 00:42:07,481
خب، پس احتمالاً همه ما می میریم.
540
00:42:26,631 --> 00:42:28,633
باید تو سالن جمع بشیم
541
00:42:29,634 --> 00:42:30,938
مطمئنی فکر خوبیه؟
542
00:42:30,939 --> 00:42:33,376
بله، ضمنا یه درخواست نبود
543
00:42:44,823 --> 00:42:46,172
بیاید.
544
00:42:57,792 --> 00:42:59,925
بذارید یک بار دیگه از اول مرور کنیم
545
00:43:01,187 --> 00:43:04,537
فیلیپ و کارمن درسالن بال شرقی بودند،
546
00:43:04,538 --> 00:43:09,281
لو در اتاقش بود، من در اتاق کار،
547
00:43:09,282 --> 00:43:11,196
دونالد بیرون بود،
548
00:43:11,197 --> 00:43:12,850
و خدمه معلوم نیست زمانی که
549
00:43:12,851 --> 00:43:15,592
آقای کین مرحومبه طرز وحشیانه ای
به قتل رسیده کجا بودن.
550
00:43:15,593 --> 00:43:18,420
به این ترتیب، من به این نتیجه رسیده ام که باید با
551
00:43:18,421 --> 00:43:20,118
همه، از جمله خود من، به چشم مظنون نگاه کنیم.
552
00:43:20,119 --> 00:43:22,947
- یه لحظه صبر کن
- هیچ کس مدرک مستندی نداره
553
00:43:22,948 --> 00:43:24,775
الان این تنها راه حل منطقیه
554
00:43:24,776 --> 00:43:26,777
من و فیلیپ قبلاً گفتیم
555
00:43:26,778 --> 00:43:28,387
که در سالن با هم بودیم.
556
00:43:28,388 --> 00:43:30,041
من و فیلیپ که قبلاً گفتیم
در سالن با هم بودیم.
557
00:43:30,042 --> 00:43:31,651
کسی هست اینو تایید کنه؟
558
00:43:31,652 --> 00:43:33,914
ببخشید حرف ما کافی نیست؟
559
00:43:33,915 --> 00:43:36,438
با توجه به علاقه ای که
شما دو نفر به همدیگه دارید،
560
00:43:36,439 --> 00:43:39,093
ممکنه برای لاپوشونی بگید با هم تو سالن شرقی بودید
561
00:43:39,094 --> 00:43:41,923
مچتون رو گرفت بچه ها
562
00:43:42,968 --> 00:43:44,925
اونوقت تو و یانک چطور؟
563
00:43:44,926 --> 00:43:47,406
فکرنمیکنی همه ما
شاهد توطئه شما دونفر بودیم؟
564
00:43:47,407 --> 00:43:50,017
به همین دلیله که آقای واکر در
صدر فهرست مظنونان من قرار داره.
565
00:43:50,018 --> 00:43:53,673
صبر کن چی؟ ای قدرنشناس...
566
00:43:53,674 --> 00:43:55,544
تو نزدیک ترین فرد به جنازه بودی
567
00:43:55,545 --> 00:43:58,069
همینطور از نظر فیزیکی، بیشترین
توانایی رو برای درگیرشدن با لارنس داری
568
00:43:58,070 --> 00:43:59,287
من اون مرد رو اصلا نمیشناختم
569
00:43:59,288 --> 00:44:02,377
دقیقا. ما اصلا همدیگرو نمیشناسیم ،
570
00:44:02,378 --> 00:44:04,249
اون مرحوم رو هم نمیشناختیم
571
00:44:04,250 --> 00:44:06,294
در حال حاضر، این فقط
حدس و گمان بی اساسه.
572
00:44:06,295 --> 00:44:08,209
متصل می کند تا بفهمیم
چه کسی انگیزه واقعی دارد.
573
00:44:08,210 --> 00:44:12,649
در حال حاضر، این فقط
574
00:44:12,650 --> 00:44:14,215
حدس و گمان بی اساسه.
575
00:44:14,216 --> 00:44:17,698
در قدم اول، بهتره درمورد آقای
کین مرحوم بدونیم، هرچیزی که هست
576
00:44:22,007 --> 00:44:23,790
- شان؟
- خانم.
577
00:44:23,791 --> 00:44:26,488
میتونی بری جسد رو ببینی؟
جیب هاش رو بگرد
578
00:44:26,489 --> 00:44:29,129
ببین آیا چیزی وجود داره
که به شناخت ما ازش کمک کنه؟
579
00:44:30,450 --> 00:44:32,582
بله، البته خانم.
580
00:44:34,497 --> 00:44:37,675
صبر کن، یکی باید با اون بره.
581
00:44:39,328 --> 00:44:42,156
- من شان را همراهی می کنم.
- ممنون آقا.
582
00:44:42,157 --> 00:44:44,899
کسی که جزو خدمه نباشه.
583
00:45:03,788 --> 00:45:04,789
من میرم
584
00:45:08,967 --> 00:45:10,446
ممنونم عزیزم
585
00:45:12,840 --> 00:45:14,276
خب باشه
586
00:45:15,625 --> 00:45:18,846
خب عزیزم، داره خوب پیش میره
587
00:45:20,326 --> 00:45:24,764
اون حدس و گمان بی اساس در مورد خودت چیه؟
588
00:45:24,765 --> 00:45:27,419
آه، چه تمرین لذت بخشی
589
00:45:27,420 --> 00:45:31,292
خب، از نظر من اون مرحوم بی نزاکت بود
590
00:45:31,293 --> 00:45:33,120
و آخرین کسی هستم که تو اتاق کار بودم،
591
00:45:33,121 --> 00:45:35,427
جایی که وسیله قتل قرار داشته
592
00:45:35,428 --> 00:45:39,692
در حال حاضر، همه ما فرصت و انگیزه های محتمل داریم
593
00:45:39,693 --> 00:45:42,348
به همین دلیل همه مظنونیم
594
00:45:43,828 --> 00:45:44,872
از جمله شما
595
00:45:55,709 --> 00:45:59,190
خانم گرین، این اتهامات بی اساس هستند
596
00:45:59,191 --> 00:46:01,714
ما درمورد همدیگه زیاد نمیدونیم، در مورد اونها که اصلا نمیدونیم
597
00:46:01,715 --> 00:46:03,281
و مقتول یکی از ما بوده!
598
00:46:03,282 --> 00:46:05,239
ما نباید افراد اینجارودسته بندی کنیم
599
00:46:05,240 --> 00:46:08,373
من فقط دارم میگم تا زمانی که
600
00:46:08,374 --> 00:46:09,896
اطلاعات بیشتری
بدست بیاریم و افراد رو تبرئه کنیم ،
601
00:46:09,897 --> 00:46:12,160
هر یک از ما می تونه مظنون باشه
602
00:46:13,379 --> 00:46:14,945
- جنازه نیست!
- چی؟
603
00:46:14,946 --> 00:46:16,990
جنازه آقای کین غیبش زده.
604
00:46:16,991 --> 00:46:18,252
فکر می کنم همه همون بار اول
605
00:46:18,253 --> 00:46:20,341
شنیدن، اما یبار دیگه ، چی!؟
606
00:46:20,342 --> 00:46:22,604
جنازه که همینطوری بلند نمیشه بره
607
00:46:22,605 --> 00:46:25,651
نه عزیزم، این کارو نمی کنن.
و من به تجربه اینو می دونم.
608
00:46:25,652 --> 00:46:27,567
من باید خودم برم ببینم.
609
00:46:34,139 --> 00:46:37,794
باشه. چی کار کردی؟
610
00:46:37,795 --> 00:46:39,708
- نه
- این غیر ممکنه.
611
00:46:39,709 --> 00:46:41,536
نه وقتی اون
612
00:46:41,537 --> 00:46:43,277
و شان جنازه روجابجا کرده باشن.
613
00:46:43,278 --> 00:46:46,498
من چرا و چطوری میتونم همچین کاری بکن آقای واکر؟
614
00:46:46,499 --> 00:46:48,108
یکی یکی لطفا
615
00:46:48,109 --> 00:46:50,023
من هنوز فکر می کنم اونها تو این ماجرا دست دارن
616
00:46:50,024 --> 00:46:52,765
باید مراقب اتهامهایی که میزنیم باشیم.
617
00:46:52,766 --> 00:46:56,247
آها الان دیگه باید مراقب اتهاماتمون باشیم؟
618
00:46:56,248 --> 00:46:59,163
میخوام بدونم در زمان کشته شدن کین شماها
619
00:46:59,164 --> 00:47:01,818
کجا بودید و به نفعتونه همین الان دهن باز کنید
620
00:47:01,819 --> 00:47:04,864
- این یه تهدیده، قربان؟
- نوکر، خودت چی فکر میکنی؟
621
00:47:04,865 --> 00:47:06,387
صبر کنید، این مسخره است.
622
00:47:06,388 --> 00:47:09,347
نباید اجازه بدیم احساساتمون بهمون غالب بشن
623
00:47:09,348 --> 00:47:11,436
میتونم یه پیشنهاد بدم؟
624
00:47:11,437 --> 00:47:13,352
برای قبلی ها که اجازه نمیگرفتی
625
00:47:14,396 --> 00:47:16,702
چرا تا زمان صرف شام برنگردیم اتاقهامون؟
626
00:47:16,703 --> 00:47:19,879
الان ساعت پنجه یعنی دو ساعت و نیم وقت داریم.
627
00:47:19,880 --> 00:47:22,577
این زمان برای فروکش کردن عصبانیتمون کافیه
628
00:47:22,578 --> 00:47:24,057
بعدش می تونیم طبق
629
00:47:24,058 --> 00:47:26,930
مستندات و حقایق
قابل اثبات راجع بهش حرف بزنیم
630
00:47:26,931 --> 00:47:28,888
ما چطور؟
631
00:47:28,889 --> 00:47:31,151
کی قراره غذا رو آماده کنه؟
632
00:47:31,152 --> 00:47:33,066
من تنهایی در آشپزخانه احساس امنیت نمی کنم.
633
00:47:33,067 --> 00:47:36,330
خب تا اون موقع دوتایی یا گروهی حرکت میکنیم
634
00:47:36,331 --> 00:47:39,247
- این ایده خوبیه.
- من مشکلی ندارم.
635
00:47:47,386 --> 00:47:49,169
درب اتاقهاتونو قفل کنید
636
00:47:49,170 --> 00:47:50,301
من یه نوشیدنی لازم دارم.
637
00:47:50,302 --> 00:47:52,433
میتونیم نوشیدنی رو بیاریم تو اتاقتون قربان
638
00:47:52,434 --> 00:47:54,522
- بله، متوجه شدم. ممنون.
- البته.
639
00:47:54,523 --> 00:47:56,047
عزیزان، بریم؟
640
00:48:00,094 --> 00:48:01,790
خب در موردت اشتباه میکردم
641
00:48:01,791 --> 00:48:05,229
یادم نمیاد که خواسته باشی بهت متعهد باشم
642
00:48:05,230 --> 00:48:08,406
و مهمتر از آن، یادم نمیاد همچین ادعایی کرده باشم
643
00:48:08,407 --> 00:48:14,630
آره، خب،
حالا کسی رو نداری که هواتو داشته باشه، عزیزم.
644
00:48:26,425 --> 00:48:28,730
وقتی بقیه رفتن تو اتاق هاشون، لطفاً به
645
00:48:28,731 --> 00:48:31,908
اتاق من بیا. نمی خوام تنها باشم.
646
00:48:31,909 --> 00:48:35,346
البته،
اما باید
647
00:48:35,347 --> 00:48:37,001
تا وقتی از این جزیره خارج نشدیم. مراقب باشیم
648
00:48:40,830 --> 00:48:42,832
باشه
649
00:49:43,110 --> 00:49:45,546
من خیلی ترسیده ام
650
00:49:45,547 --> 00:49:47,244
فاندلی صبح اینجا خواهد بود و
651
00:49:47,245 --> 00:49:48,941
و همه این ماجراها تموم میشه
652
00:49:48,942 --> 00:49:50,508
چیزی برای ترس وجود نداره
653
00:49:50,509 --> 00:49:52,292
پس ما چی؟
654
00:49:52,293 --> 00:49:55,774
میتونیم اینجارو ترک کنیم و با هم باشیم؟
655
00:49:55,775 --> 00:49:57,384
میتونی تو لندن به من سر بزنی
656
00:49:57,385 --> 00:49:59,431
لندن ترسناکه
657
00:50:00,606 --> 00:50:02,260
یه لیوان سویا دوست داری
658
00:50:03,435 --> 00:50:05,524
من از سویا متنفرم
659
00:50:06,568 --> 00:50:09,353
بعد ما می تونیم به هر
کجای دنیا که مایل هستیم بریم.
660
00:50:09,354 --> 00:50:13,661
من و تو دوتایی اونجا خواهیم بود
661
00:50:13,662 --> 00:50:16,970
تا زمانی که با هم
هستیم مهم نیست.
662
00:50:18,058 --> 00:50:20,016
چه رویای قشنگی
663
00:50:20,017 --> 00:50:21,714
با هم واقعیش میکنیم
664
00:50:24,891 --> 00:50:28,242
گاهی فراموش می کنم چقدر جوانی
665
00:50:29,287 --> 00:50:31,376
چقدر زندگیت ساده بوده
666
00:50:32,942 --> 00:50:34,118
منظورت چیه؟
667
00:50:38,035 --> 00:50:40,297
هیچی عزیزم
668
00:50:40,298 --> 00:50:42,735
از رویاهای قشنگت بیشتر بگو.
669
00:50:58,229 --> 00:51:00,274
مشکل چیه؟
670
00:51:03,016 --> 00:51:05,105
همه چیز به زودی تموم میشه
671
00:51:07,542 --> 00:51:09,717
تا الان هم همه چیز طبق برنامه پیش رفته
672
00:51:09,718 --> 00:51:10,763
هوم
673
00:53:13,407 --> 00:53:16,148
چی؟ چی؟
674
00:53:16,149 --> 00:53:21,110
نه نه! نه! نه! نه
675
00:53:46,701 --> 00:53:47,963
شان کجاست؟
676
00:53:50,879 --> 00:53:52,838
احتمالا همین دور و بر میپلکه
677
00:53:54,883 --> 00:53:56,581
نه، اون قراربود اینجا باشه.
678
00:54:48,720 --> 00:54:50,287
وای خدای من
679
00:54:54,116 --> 00:54:55,901
جسد رو به سالن ببرید.
این مرد مرده
680
00:55:05,737 --> 00:55:08,392
هر تماسی ردی از خود به جا میذاره.
681
00:55:12,439 --> 00:55:14,353
- اوه، عجیبه.
- چی؟
682
00:55:14,354 --> 00:55:15,921
این مال کیه؟
683
00:55:18,053 --> 00:55:22,143
- خانم وانگ، لطفاً دنبال من بیایید.
- کجا داریم میریم؟
684
00:55:22,144 --> 00:55:24,537
بقیه شب را در اتاقتون حبس خواهید شد
685
00:55:24,538 --> 00:55:27,105
تا صبح به مقامات مربوطه تحویلتون بدیم
686
00:55:27,106 --> 00:55:28,628
من این مرد رو نکشتم!
687
00:55:28,629 --> 00:55:31,065
خانم وانگ،کار رو سخت تر از اینکه هست نکنید
688
00:55:31,066 --> 00:55:33,111
این مسخره است
689
00:55:33,112 --> 00:55:35,548
من چرا باید این مرد رو بکشم؟ اصلا چطوری میتونم؟
690
00:55:35,549 --> 00:55:37,202
شان مسن بود
691
00:55:37,203 --> 00:55:40,727
قاتل با کوبیدن درب اتاق به صورتش اونو گیج کرده
692
00:55:40,728 --> 00:55:43,164
احتمالش بعید نیست
693
00:55:43,165 --> 00:55:45,036
خودشه، راه بیفت.
694
00:55:45,037 --> 00:55:47,953
نه صبر کن. کمتر از یک ساعت دیگر برمی گردم.
695
00:55:49,346 --> 00:55:50,781
این زن را الان حبس نکن، وگرنه تورو
696
00:55:50,782 --> 00:55:53,654
به جرم حبس بدون مدرک به پلیس معرفی میکنم
697
00:55:55,830 --> 00:55:56,831
حدس میزدم
698
00:55:58,093 --> 00:56:00,051
صبر کن! کجا میری؟
699
00:56:00,052 --> 00:56:01,269
اون دیوونه است.
700
00:56:01,270 --> 00:56:03,403
چیز جدیدی نیست
701
00:56:38,743 --> 00:56:41,049
من نمی فهمم چطور ممکنه این اتفاقها بیفته؟
702
00:56:42,050 --> 00:56:43,356
می فهمم عزیزم.
703
00:56:44,879 --> 00:56:46,403
همه شوکه شدن
704
00:56:47,186 --> 00:56:50,449
چطور ممکنه اونها مرده باشن؟
فقط یک روزه.
705
00:56:50,450 --> 00:56:54,975
یک روز و دو مرد به همین راحتی... مرده اند.
706
00:56:54,976 --> 00:56:56,848
مردن سخت نیست عزیزم
707
00:56:58,066 --> 00:56:59,677
همه میمیرن.
708
00:57:10,252 --> 00:57:11,863
با بلاندر آشنا بشید
709
00:57:12,690 --> 00:57:14,081
سگ فیندلی
710
00:57:14,082 --> 00:57:17,563
سگ مرده ی فیندلی.
711
00:57:17,564 --> 00:57:20,392
- نه کاملا.
- خانم گرین، معنی این کارها چیه؟
712
00:57:20,393 --> 00:57:21,654
چه ربطی به سگ داره؟
713
00:57:21,655 --> 00:57:23,527
فکر می کنم دیگه وقتشه نقش بازی کردن رو تموم کنید
714
00:57:25,964 --> 00:57:29,620
اجازه بدید معرفی کنم،، لوئیس فیندلی.
715
00:57:30,838 --> 00:57:31,839
چی؟
716
00:57:37,018 --> 00:57:38,019
چطور؟
717
00:57:39,760 --> 00:57:42,633
نمیگم، بذارید نشونتون بدم آقای آرمسترانگ
718
00:57:44,678 --> 00:57:45,940
میبینید؟
719
00:57:48,639 --> 00:57:51,293
خب حالا، گوردون،لطف کن داخل کتت رو نشون بده.
720
00:57:57,038 --> 00:58:00,606
برای یک مرد تو صنعت نساجی شرم آوره
که لباسی مادون شان و جایگاه خودش بپوشه
721
00:58:00,607 --> 00:58:02,042
کی گفته؟
722
00:58:02,043 --> 00:58:05,045
لوئیس فیندلی،
قبل از اینکه در سال 1897 خودش رو از چشم عموم مخفی کنه.
723
00:58:05,046 --> 00:58:09,486
همین؟
پرده برداری از راز بزرگت همین بود؟ یه کت؟
724
00:58:10,312 --> 00:58:12,793
نه، این فقط یه چشمه اش بود
725
00:58:19,757 --> 00:58:21,715
مراقب جلوی پاتون باشید
726
00:58:31,943 --> 00:58:35,815
خب، همه ما رو اینجا جمع کردی. حالا چی؟
727
00:58:35,816 --> 00:58:39,340
درسته، خب، یک ساعت قبل از شام
728
00:58:39,341 --> 00:58:40,951
منظورت وقتیه که قرار بود همه
تو اتاقهاشون بمونن
729
00:58:40,952 --> 00:58:43,823
اوه، آقای واکر، اونطوری که لذتی نداشت
730
00:58:43,824 --> 00:58:47,261
من به خودم اجازه دادم که تنهایی تو عمارت بچرخم
731
00:58:47,262 --> 00:58:52,310
واقعاً عمارت بزرگیه، و پر از سوراخ سمبه.
732
00:58:52,311 --> 00:58:55,269
جاهای زیادی برای پنهان کردن اسرار داره.
733
00:58:55,270 --> 00:58:57,968
و اون موقع بود که این اتاق مخفی رو پیدا کردم
734
00:58:57,969 --> 00:58:59,491
نمی دونم متوجه شده اید یا نه، اما
735
00:58:59,492 --> 00:59:02,538
هیچ عکس یا پرتره ای رو دیوارها دیده نمیشه.
736
00:59:02,539 --> 00:59:05,628
لوئیس فیندلی ظاهراً فردی منزوی بوده که
737
00:59:05,629 --> 00:59:08,805
از دیده شدن به هر نحوی به شدت بیزار بوده
738
00:59:08,806 --> 00:59:12,199
مطمئنم این همان چیزیه که توجه
شمارو جلب کرده درسته آقای واکر؟
739
00:59:12,200 --> 00:59:14,811
اوم، آره آره، چون اون پیرمرد، اون
740
00:59:14,812 --> 00:59:20,251
همیشه از یک واسطه استفاده می کرد....واسطه
741
00:59:20,252 --> 00:59:21,296
تو
742
00:59:22,384 --> 00:59:24,603
می دونستم...من تو رو قبلا یه جایی دیده بودم
743
00:59:24,604 --> 00:59:29,478
برای ملاقات با "کارنگی" توی نیویورک
تو بودی که به جای فیندلی تو مراسم حاضر شده بودی
744
00:59:31,263 --> 00:59:32,959
کدوم دفعه؟
745
00:59:32,960 --> 00:59:35,962
آقای "کارنگی" به اینجور مراسم
کوچیک خیلی علاقه داشت.
746
00:59:35,963 --> 00:59:39,749
همیشه یک ضیافت یا دورهمی
بود که نباید از دست میدادیم.
747
00:59:39,750 --> 00:59:41,315
داریم از موضوع اصلی دور میشیم
748
00:59:41,316 --> 00:59:43,056
بعداً به اندازه کافی وقت برای اون داریم
749
00:59:43,057 --> 00:59:46,756
در حال حاضر باید به کار خودمون ادامه بدیم
750
00:59:46,757 --> 00:59:50,674
فیندلی اونطور که نشون میداد از به
تصویور کشیده شدن خودش بیزار نبوده
751
00:59:54,634 --> 00:59:58,158
وای، پیرمرد چقدر سگ دوست بوده
752
00:59:58,159 --> 01:00:01,727
به همین دلیل هم بلاندر
753
01:00:01,728 --> 01:00:03,816
رو در شمالی ترین نقطه جزیره
754
01:00:03,817 --> 01:00:05,992
در یک کلبه کوچک امابسیار راحت مخفی کرده بود
755
01:00:05,993 --> 01:00:08,386
من اونو در مسیر رسیدن به صخره ها پیدا کردم
756
01:00:08,387 --> 01:00:11,737
بیچاره بلاندر، اون نمیتونست مثل بقیه نقش بازی کنه
757
01:00:11,738 --> 01:00:15,088
و این منو به آخرین قسمت هیجان انگیز داستان میرسونه
758
01:00:15,089 --> 01:00:17,395
لطفا همگی دنبالم بیاید توی سالن
759
01:00:17,396 --> 01:00:20,224
این رفتار با توجه به شرایط کمی احمقانه به نظر می رسه.
760
01:00:20,225 --> 01:00:22,053
من بدم نمیاد
761
01:00:25,056 --> 01:00:27,493
حالم داره از بازی هات به هم میخوره پیرمرد
762
01:00:33,804 --> 01:00:36,283
خوبه، همه هستن؟
763
01:00:36,284 --> 01:00:38,111
بهتره یه چیز خوب بگی
764
01:00:38,112 --> 01:00:42,376
میراندا، لطفا،
دوتا قتل اتفاق افتاده
765
01:00:42,377 --> 01:00:44,030
ما خیلی ترسیدیم
766
01:00:44,031 --> 01:00:47,860
نه حق با شماست من کمی پرحرفی کردم
767
01:00:47,861 --> 01:00:50,776
درسته که یک مرد مرده
768
01:00:50,777 --> 01:00:55,651
و این یک موقعیت ناراحت کننده و سخته
769
01:00:55,652 --> 01:00:58,131
اما در یک مورد اشتباه می کنید.
770
01:00:58,132 --> 01:00:59,699
میتونی بیای تو
771
01:01:09,753 --> 01:01:10,797
سلام به همگی.
772
01:01:12,886 --> 01:01:15,714
اوه،بابت این نمایش ترسناک و آزار دهنده ازتون عذرمیخوام
773
01:01:15,715 --> 01:01:19,457
- میکشمت، مرتیکه ی عوضی
- اوه!
774
01:01:19,458 --> 01:01:20,719
- نه نه نه نه نه نه نه!
- ولم کنید!
775
01:01:20,720 --> 01:01:22,547
- آقای واکر.
- نه، نه!
776
01:01:22,548 --> 01:01:26,333
این چه نمایش مسخره ایه که راه انداختی..باشه باشه
من خوبم ولم کنید
777
01:01:26,334 --> 01:01:27,945
باشه ولش کن بسيار خوب.
778
01:01:29,468 --> 01:01:30,860
اما اگه میخوای زنده از این جزیره
779
01:01:30,861 --> 01:01:32,557
بیرون بری، بهتره چندتا سوالو جواب بدی
780
01:01:32,558 --> 01:01:35,473
خیالتون راحت باشه . من برای همین اینجا هستم
781
01:01:35,474 --> 01:01:38,171
اگر اجازه بدید توضیح بدم، ممکنه
782
01:01:38,172 --> 01:01:41,698
متوجه بشید که سزاوار این همه خشونت نیستم
783
01:01:50,881 --> 01:01:54,448
قبل از اینکه شروع کنیم کسی
نوشیدنی میخواد؟
784
01:01:54,449 --> 01:01:57,844
آر...من یکی میخوام.
785
01:02:21,346 --> 01:02:23,609
خب، ادامه میدیم
786
01:02:25,089 --> 01:02:28,744
ماهها پیش لرد فیندلی با یک ادعای نسبتاً عجیب
787
01:02:28,745 --> 01:02:32,530
و یک نقشهی از اون
788
01:02:32,531 --> 01:02:35,142
عجیب تربه من مراجعه کرد
789
01:02:36,448 --> 01:02:38,623
لرد فیندلی برای حریم خصوصیش بیشتر از
هر چیز دیگری ارزش قائل بود
790
01:02:38,624 --> 01:02:42,192
حقیقت داره
791
01:02:42,193 --> 01:02:44,803
اون هرگز خانواده ای نداشت
792
01:02:44,804 --> 01:02:47,893
اما این بدان معنا نیست که به دنبالش نبوده
793
01:02:47,894 --> 01:02:52,506
همراهی صمیمی در روزگار او
794
01:02:52,507 --> 01:02:57,598
او روزگاری مرد اغواکننده ای بود و با زنهایی ارتباط داشته
که در نتیجه این ارتباطات
795
01:02:57,599 --> 01:03:00,601
فرزندانی داره که وقتش که برسه،
796
01:03:00,602 --> 01:03:04,650
همگی می تونن به عنوان وارث او شناخته بشن
797
01:03:05,869 --> 01:03:08,915
و وقت چیزی بود که او نداشت
798
01:03:10,743 --> 01:03:12,788
با این حال، لرد فیندلی تمایلی نداشت که
799
01:03:12,789 --> 01:03:16,313
ثروت عظیم خود را به یک غریبه بسپاره
800
01:03:16,314 --> 01:03:22,363
به قول خودش، یک شبه پولدار کردن یک بی دست و پای نالایق.
801
01:03:23,756 --> 01:03:27,454
این مرد به اینکه بعد از مرگ سرمایه اش به کی
802
01:03:27,455 --> 01:03:30,154
واگذار میشه خیلی اهمیت میداد
803
01:03:31,459 --> 01:03:35,593
اون به وضوح گفت: یک وارث
804
01:03:35,594 --> 01:03:38,379
بقیه برن به...میدونید
805
01:03:39,337 --> 01:03:40,555
پس من کارمو شروع کردم
806
01:03:47,867 --> 01:03:53,003
پنج کودک که بیشترین احتمال وارث فیندلی
بودن رو داشتن پیدا کردم
807
01:03:54,004 --> 01:03:56,571
پنج دعوت نامه
808
01:04:12,805 --> 01:04:17,114
اما این تازه شروعش بود،
فیندلی چجوری قرار بود یکی رو انتخاب کنه
809
01:04:18,506 --> 01:04:21,378
بابت خلاقیت اون پیرمرد باید بهش دستمریزاد گفت
810
01:04:21,379 --> 01:04:23,989
او یک جفت بازیگر را استخدام کرد ، هرازگاهی
از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد.
811
01:04:23,990 --> 01:04:26,296
از اونها به عنوان جانشین استفاده می کرد.
812
01:04:26,297 --> 01:04:29,473
و بقیه مواقع بعنوان خدمه اش درکنارش بازی میکردن
813
01:04:29,474 --> 01:04:33,826
خودش هم نقش پیشخدمت با تجربه، شان رو بازی کرد
814
01:04:35,436 --> 01:04:38,699
اما چجوری میشه یک نفر را تحریک کرد،
815
01:04:38,700 --> 01:04:41,964
تا ماهیت واقعی خودشو اون هم فقط طی یک آخر هفته کوتاه آشکار کنه؟
816
01:04:41,965 --> 01:04:45,838
فیندلی اصرار داشت این تنها راهیه که میتونه وارثش رو انتخاب کنه
817
01:04:47,144 --> 01:04:50,887
گمونم یک قتل محرک خوبی بود
818
01:05:00,548 --> 01:05:04,247
بقیه ماجرا، قطعی برق و این چیزها،
819
01:05:04,248 --> 01:05:08,295
همه برای ایجاد حس و حال نمایش و تنش بیشتر بود
820
01:05:10,341 --> 01:05:13,518
و.... خرگوش ها؟
821
01:05:15,389 --> 01:05:16,650
خرگوشها؟
822
01:05:16,651 --> 01:05:18,957
در جنگل، یک کلبه کوچک با پنج خرگوش
823
01:05:18,958 --> 01:05:21,307
زنده و یک خرگوش مرده وجود داره
824
01:05:21,308 --> 01:05:22,961
به نظر میرسید نماد ما هستن
825
01:05:22,962 --> 01:05:26,748
اوه، تاجایی که میدونم اونها فقط
گوشت تازه برای خوراک سگ بودن
826
01:05:27,662 --> 01:05:31,404
متاسفم اما دلیل یا نمادی درکار نیست
827
01:05:31,405 --> 01:05:34,625
کارفرمای من عجیب بود، اما دیوانه نه.
828
01:05:34,626 --> 01:05:36,280
آره، من که فرقی نمیبینم
829
01:05:37,237 --> 01:05:38,891
اون می خواست شما رو امتحان کنه.
830
01:05:40,414 --> 01:05:44,418
با این حال، این بخشی از نقشه اش نبود.
831
01:05:47,421 --> 01:05:52,035
لرد فیندلی قصد داشت
انتخابش رو فردا اعلام کنه.
832
01:05:54,863 --> 01:05:58,737
متاسفم، جدی میگم.
833
01:06:04,395 --> 01:06:07,179
گوردون و کاترین کجا هستند؟
834
01:06:07,180 --> 01:06:08,486
چه کسی اهمیت میده؟
835
01:06:10,053 --> 01:06:11,358
نمیتونن برن
836
01:06:13,752 --> 01:06:15,144
راستش...
837
01:06:15,145 --> 01:06:16,232
عجله کن عزیزم
838
01:06:16,233 --> 01:06:17,885
دارم سعیمو میکنم!
839
01:06:17,886 --> 01:06:19,149
باید راه بیفتیم
840
01:06:26,025 --> 01:06:29,158
ولش کن، خودمون میایم!
اوه یه کاری بکن
841
01:06:29,159 --> 01:06:31,203
- الان میکشتش!
- دونالد!
842
01:06:31,204 --> 01:06:33,249
کجا داشتی میرفتی؟
843
01:06:33,250 --> 01:06:34,815
دونالد، همین الان ولش کن، وگرنه کاری میکنم
844
01:06:34,816 --> 01:06:37,210
بقیه عمرت را در زندان بگذرونی!
845
01:06:42,215 --> 01:06:43,694
چرا فرار کردید؟
846
01:06:43,695 --> 01:06:46,827
ببین خانم، این یک نمایش بود،
847
01:06:46,828 --> 01:06:48,917
نمایش خوبی هم بود، نه؟
848
01:06:50,223 --> 01:06:51,963
فیندلی آدم عجیب و غریبی بود،
849
01:06:51,964 --> 01:06:54,966
آدم سردی بود، اما ازمون مراقبت میکرد
850
01:06:54,967 --> 01:06:57,055
پول خوبی میداد
851
01:06:57,056 --> 01:07:00,232
ما اصلا اهل وِست اِند نیستیم.
852
01:07:00,233 --> 01:07:03,714
تو لندن کار بازیگری میکنیم کار
ثابتی نیست، و ما هم ستاره سینما نیستیم
853
01:07:03,715 --> 01:07:05,498
قرار نبود این اتفاق بیفته
854
01:07:05,499 --> 01:07:08,066
اینجا جایی نیست که ما
فکر میکردیم در نهایت
855
01:07:08,067 --> 01:07:11,853
منظورم همین نقش خدمه و همدست بازی کردنه
856
01:07:13,029 --> 01:07:15,030
خیلی سخت بود
857
01:07:15,031 --> 01:07:17,945
ما 15 ساله که ازدواج کرده ایم
و هیچی برای نشون دادنش نداریم
858
01:07:17,946 --> 01:07:22,080
بدون بچه، نقش زن وشوهر بازی کردن سخته
859
01:07:22,081 --> 01:07:24,169
چند سال گذشته رو پیش
آقای فیندلی کار میکردیم
860
01:07:24,170 --> 01:07:25,997
با کمکش تونستیم یه خونه بخریم و...
861
01:07:25,998 --> 01:07:27,651
اونها جواب سوالو نمیدن.
862
01:07:27,652 --> 01:07:30,828
بله، چون جوابی براش ندارن
863
01:07:30,829 --> 01:07:32,612
چون اونا بودن که پیرمرد را کشتن.
864
01:07:32,613 --> 01:07:35,093
به من اعتماد کنید، من افراد گناهکار
865
01:07:35,094 --> 01:07:37,139
زیادی دیده ام، و این دو خود جنسن.
866
01:07:37,140 --> 01:07:38,401
ما اونو نکشتیم!
867
01:07:38,402 --> 01:07:41,752
ببین بذار توضیح بدم
این نمایش فرق میکرد.
868
01:07:41,753 --> 01:07:44,581
فیندلی تاکید کرده بود که اشتباهی درکار نباشه
869
01:07:44,582 --> 01:07:48,933
ازمون خواسته بود تا میتونیم باهاتون بازی کنیم
870
01:07:48,934 --> 01:07:52,371
باید تا جایی که ممکنه بدون اینکه لوبریم،
871
01:07:52,372 --> 01:07:55,896
سرک بکشیم، تحریک کنیم و تحریک کنیم.
872
01:07:55,897 --> 01:07:59,987
خودش ههم همیشه اونجا بود.فشار زیادی بود.
873
01:07:59,988 --> 01:08:02,860
و بعدش وقتی پیرمرد کشته شد
874
01:08:02,861 --> 01:08:04,166
وحشت کردید
875
01:08:04,167 --> 01:08:06,647
چطوری میخواستیم خونه رو بدون...
876
01:08:08,867 --> 01:08:10,260
متاسفم
877
01:08:11,696 --> 01:08:14,090
امروز همگی پدرتون رو پیدا کردید و دوباره از دست دادید
878
01:08:15,613 --> 01:08:16,962
اصلا قابل مقایسه نیست
879
01:08:20,574 --> 01:08:22,141
پدر من شن وانگه،
880
01:08:23,403 --> 01:08:26,189
و در چینه، صحیح و سالم
881
01:08:27,799 --> 01:08:31,149
لوئیس فیندلی شاید مادرم را
882
01:08:31,150 --> 01:08:33,587
می شناخته، اما اون پدر من نبود.
883
01:08:34,980 --> 01:08:36,982
اون برای هیچ یک از ما پدری نکرده
884
01:08:38,766 --> 01:08:40,638
درهرصورت پدر واقعیمون نبوده
885
01:08:46,600 --> 01:08:48,035
متشکرم
886
01:08:48,036 --> 01:08:50,386
من باور نمیکنم
887
01:08:50,387 --> 01:08:52,650
بذارید رک بگم
888
01:08:53,694 --> 01:08:55,608
پیرمرد افقی میشه، و شما دو
نفر تصمیم می گیرید با قایق جیم شید،
889
01:08:55,609 --> 01:08:58,307
ما رو اینجا تو ایین جزیره گیر
890
01:08:58,308 --> 01:09:03,442
بندازید و برید، فقط چون وحشت کردین، ها؟
891
01:09:03,443 --> 01:09:05,228
من باور نمیکنم. حتی یه ذره
892
01:09:06,664 --> 01:09:08,752
خانم من تو رو هم فراموش نکردم
893
01:09:08,753 --> 01:09:10,101
از زمانی که رسیدی اینجا انگار یه چیزی
894
01:09:10,102 --> 01:09:12,364
مخفی کردی همش تو سکوت یه گوشه وایسادی
895
01:09:12,365 --> 01:09:13,800
و یکدفعه
896
01:09:13,801 --> 01:09:15,193
897
01:09:15,194 --> 01:09:17,152
، شالت دور گردن پیرمرد مرده پیدا میشه
898
01:09:17,153 --> 01:09:18,458
این تهمته!
899
01:09:27,467 --> 01:09:31,470
خانم گرین، یه چیزی بگید تا سر عقل بیاد.
900
01:09:31,471 --> 01:09:34,604
درک اینکه چرا فقط بخاطر یک دعوتنامه
901
01:09:34,605 --> 01:09:36,127
از چین تا اینجا اومدید سخته.
902
01:09:36,128 --> 01:09:38,086
بفرما. متشکرم.
903
01:09:40,045 --> 01:09:41,785
تو هم پات گیره عزیزم.
904
01:09:41,786 --> 01:09:44,918
تو هم مدام اطراف پرسه میزنی،
کتاب های معمایی کوچکت رو می خونی.
905
01:09:44,919 --> 01:09:47,660
به امید اینکه یه روزی کارآگاه بشی
906
01:09:47,661 --> 01:09:51,577
بعد یهو رویاهات تبدیل به حقیقت میشن
و باید معمای یه قتل واقعی رو حل کنی
907
01:09:51,578 --> 01:09:52,926
شاید فکر می کردی تنها چیزی که بهتر
908
01:09:52,927 --> 01:09:56,191
از حل یک قتله، حل دو تا قتله، نه؟
909
01:09:56,192 --> 01:09:59,106
شاید همین یه انگیزه بوده تا پیرمرد رو بکشی
910
01:09:59,107 --> 01:10:01,892
خب، این نظریه نسبتا با عقل جوردرمیاد
911
01:10:01,893 --> 01:10:03,807
اما چیزهایی هستن که توروبیشتر از همه به این قتل ربط میدن
912
01:10:03,808 --> 01:10:06,766
- مثل چی؟
- تو از انباشت ثروت بیزاری
913
01:10:06,767 --> 01:10:08,942
و همه ما قبلاً خشونت رو در رفتارت دیدیم
914
01:10:08,943 --> 01:10:11,031
اوه، شروع شد
915
01:10:11,032 --> 01:10:13,338
هربار که به بن بست میخوری میای سراغ من
916
01:10:13,339 --> 01:10:15,732
این داره مسخره میشه
917
01:10:15,733 --> 01:10:17,951
ما می دونیم که یک نفرآقای فیندلی رو کشته
918
01:10:17,952 --> 01:10:21,085
این کلاهبردارها مظنون هستند، و همینطور آقای واکر،
919
01:10:21,086 --> 01:10:24,175
خانم گرین و خانم وانگ، اما همش داریم دور خودمون میچرخیم
920
01:10:24,176 --> 01:10:27,874
بنظرم تو اون لیست اسم خودت رو جا انداختی، نه؟
921
01:10:27,875 --> 01:10:31,182
منظورتون چیه آقای کین؟
922
01:10:31,183 --> 01:10:33,664
من هرگز نمیتونم به کسی آسیب برسونم.
923
01:10:40,323 --> 01:10:41,758
فیلیپ بهشون بگو
924
01:10:41,759 --> 01:10:44,500
بعیده.
925
01:10:44,501 --> 01:10:47,068
اماتو حاضری هر کاری بکنی تا به سویا برنگردی.
926
01:10:49,201 --> 01:10:51,942
و تو چی؟ تو اصلا مشکوک نیستی؟
927
01:10:51,943 --> 01:10:53,422
امکان نداره!
928
01:10:53,423 --> 01:10:55,424
من دکتر هستم.
کار من کمک کردن و شفا دادنه
929
01:10:55,425 --> 01:10:57,904
لابد هیچ پزشکی تا به حال مرتکب جنایت نشده
930
01:10:57,905 --> 01:10:59,819
"جک ریپر" چیه پس؟
931
01:10:59,820 --> 01:11:01,778
مگه شایعه نشده طرف دکتر بوده؟
932
01:11:01,779 --> 01:11:05,216
به خاطر یه شایعه بی اسا همه دکترها رو خراب کنید. عالیه، آفرین.
933
01:11:05,217 --> 01:11:07,871
- اچ اچ هولمز چطور؟
- و هاولی کریپن.
934
01:11:07,872 --> 01:11:10,961
برک و هار اجساد را به دانشکده های پزشکی میفروختن.
935
01:11:10,962 --> 01:11:12,876
اجسادی کسایی که خودشون
دزدیدن و به قتل رسونده بودن
936
01:11:12,877 --> 01:11:14,356
درس اخلاق از یک وکیل، اون هم وکیلی
937
01:11:14,357 --> 01:11:16,053
که در این نمایش کثیف شرکت کرده.
938
01:11:16,054 --> 01:11:17,620
شنیدن این حرفها از دهن تو واقعا سخته مرد
939
01:11:17,621 --> 01:11:19,186
گمون کنم حق با توئه
940
01:11:19,187 --> 01:11:21,667
اما از اونجایی که امشب
همه دارن تقصیرو گردن یکی دیگه میندازن
941
01:11:21,668 --> 01:11:25,367
یکی لطف کنه بگه من برای چی باید موکلمو بکشم؟
942
01:11:25,368 --> 01:11:28,544
شاید به این دلیل که توتنها کسی
هستی که به وصیت نامه دسترسی داری.
943
01:11:28,545 --> 01:11:31,068
- چی؟
- اگر می تونی اسم یکی از ما رو اضافه کنی،
944
01:11:31,069 --> 01:11:33,026
اون یه نفر میتونی خودت باشی
945
01:11:33,027 --> 01:11:34,898
لازم هم نیست تمام ثروت رو برداری.
946
01:11:34,899 --> 01:11:37,422
میتونی فقط یه قسمت کوچیک رو به نام خودت کنی
947
01:11:37,423 --> 01:11:41,818
خوب، با توجه به اینکه من در حال حاضر به وصیت نامه
دسترسی ندارم، می تونم بگم که این یک نظریه اشتباهه.
948
01:11:41,819 --> 01:11:43,821
چطور جرات میکنی؟تو وکیل هستی!
949
01:11:46,824 --> 01:11:48,564
کافیه!
950
01:11:48,565 --> 01:11:50,392
این ما رو به جایی نمی رسونه
951
01:11:50,393 --> 01:11:53,482
ما نیاز به استراحت داریم.
با پلیس تماس می گیریم
952
01:11:53,483 --> 01:11:55,353
خودشون فردا صبح بهش رسیدگی میکنن
953
01:11:55,354 --> 01:11:57,313
موافقم
954
01:13:30,188 --> 01:13:31,318
چیه؟
955
01:13:31,319 --> 01:13:32,798
باید با من بیاید
956
01:13:32,799 --> 01:13:34,931
فکر نمیکنم با این شرایط کار درستی باشه
957
01:13:34,932 --> 01:13:37,542
اینطور فکر نمیکنی آقای اسمت هر چی که هست؟
958
01:13:37,543 --> 01:13:39,415
هنوزم گوردونم، اسمم همینه
959
01:13:40,241 --> 01:13:42,896
اگر می خواستم بمیری، می تونستم
به زور وارد بشم
960
01:13:48,075 --> 01:13:49,686
من باید چیزی به شما نشون بدم.
961
01:13:53,733 --> 01:13:55,517
و چرا من بیاد اونو ببینم؟
962
01:13:55,518 --> 01:13:57,694
چون فکر می کنم شما
می تونید قاتل را پیدا کنید.
963
01:14:03,047 --> 01:14:07,312
میدونی، وقتی اولین بار همدیگه
رو دیدیم، من رو نگران کردی.
964
01:14:09,488 --> 01:14:12,404
تو در تشخیص دروغ
خیلی ماهر به نظر می رسی.
965
01:14:13,797 --> 01:14:16,582
اما گمونم درهرصورت باید کارمون رو انجام بدیم
966
01:14:21,152 --> 01:14:23,937
و الان فقط یه کار باقی مونده
967
01:14:32,468 --> 01:14:34,034
میراندا کجاست؟
968
01:14:35,601 --> 01:14:37,341
گوردون کجاست؟
969
01:14:37,342 --> 01:14:40,605
از دیشب ندیدمش
970
01:14:40,606 --> 01:14:43,087
گفت که باید به یه چیزی توی اتاق کار رسیدگی کنه
971
01:14:45,306 --> 01:14:46,351
وای نه
972
01:14:50,573 --> 01:14:52,095
دوستان!
973
01:14:52,096 --> 01:14:54,750
یا بگم برادران و خواهران؟
974
01:14:54,751 --> 01:14:56,055
شوهرم کجاست؟
975
01:14:56,056 --> 01:14:58,101
اون داره قایق رو برای برگشتمون آماده می کنه.
976
01:14:58,102 --> 01:15:01,017
چند ساعت پیش برای آوردن کارآگاه چرچ اونو برداشت
977
01:15:01,018 --> 01:15:04,542
کارآگاه هارولد چرچ،
پاسبانی دارتموث. از دیدنتون خوشوقتم.
978
01:15:04,543 --> 01:15:09,112
حرف برای گفتن زیاده،
یک قاتل بین ماست
979
01:15:09,113 --> 01:15:10,461
باز شوالیه بازی شروع شد
980
01:15:10,462 --> 01:15:12,116
دلیلی برای نگرانی وجود نداره قربان
981
01:15:17,730 --> 01:15:20,603
خوب پس ، شروع کنیم؟
982
01:15:50,458 --> 01:15:51,503
این منم
983
01:15:53,026 --> 01:15:55,462
اینجاتقریبا 14 سالم بوده
984
01:15:55,463 --> 01:16:00,424
اون تمام این مدت ما رو زیر نظر داشته.
985
01:16:00,425 --> 01:16:03,254
متاسفانه باید بگم این فقط یه چشمشه
986
01:16:17,224 --> 01:16:19,182
گوردون و کاترین وقتی گفتند که ما
987
01:16:19,183 --> 01:16:21,141
رو زیر نظر دارند دروغ نمی گفتند.
988
01:16:22,273 --> 01:16:24,231
خب، اینا دقیقا چه کوفتیه؟
989
01:16:27,583 --> 01:16:31,411
دوربین، اون هم از نوع گرون قیمتش
990
01:16:31,412 --> 01:16:34,458
بصورت جزئی از دکور هر اتاق نصب شده
991
01:16:34,459 --> 01:16:36,634
با این ویژگی جالب که فیلم رو هم ضبط
992
01:16:36,635 --> 01:16:39,333
- و دوباره پخش می کنه
- غیر ممکنه
993
01:16:43,250 --> 01:16:47,253
فیندلی هم با ارتش آمریکا
و هم با ارتش بریتانیا ارتباط داشت
994
01:16:47,254 --> 01:16:48,603
اون هم با رده های بالا
995
01:16:48,604 --> 01:16:51,867
یک روز تمام این وسایل و ابزار
996
01:16:51,868 --> 01:16:55,697
با چند مرد با ظاهری بسیار جدی و
یونیفرم به تن دم در سبز شدن.
997
01:16:55,698 --> 01:16:57,612
اون بهم نشون داد که چجوری باید باهاشون کار کنم
998
01:16:57,613 --> 01:17:00,746
اما هرگز نگفت که چنین فناوری
را از کجا به دست آورده
999
01:17:06,230 --> 01:17:08,231
اولین بار زمانی که صدای جیغ کارمن را از
1000
01:17:08,232 --> 01:17:10,973
دیوارها شنیدم، مشکوک شدم
1001
01:17:10,974 --> 01:17:14,977
حتی اگر ادعای عایق صدا بودن اتاق ها
دروغی برای تحریک کردن ما باشه،
1002
01:17:14,978 --> 01:17:18,241
خانه ای به این محکمی باید
صدا را بیشتر از اون کاهش میداد
1003
01:17:18,242 --> 01:17:21,810
اما فیندلی پشت این دیوارها راهرو های زیادی ساخته بود
1004
01:17:21,811 --> 01:17:24,640
پس قاتل را دیدی؟
1005
01:17:26,206 --> 01:17:28,468
این مسخرست. من دارم میرم
1006
01:17:28,469 --> 01:17:30,645
متاسفانه نمیتونم انی اجازه رو بدم جناب
1007
01:17:30,646 --> 01:17:31,907
مطمئنمم که درک می کنید.
1008
01:17:31,908 --> 01:17:33,082
این فیلم ها اطلاعات
1009
01:17:33,083 --> 01:17:35,519
خیلی با ارزشی درخودشون دارن
1010
01:17:35,520 --> 01:17:38,218
اما مطمئنم که قبلش توضیح بیشتری میخواید
1011
01:17:41,787 --> 01:17:46,443
زیاد که با گل های رز کار کنی دیگه
به چنین زخم هایی عادت میکنی
1012
01:17:46,444 --> 01:17:50,013
مطمئنم شما هم همچین تجربه ای داشتید آقای کین
1013
01:17:56,280 --> 01:17:57,933
خطرات همراه این شغله
1014
01:17:57,934 --> 01:18:03,286
فیندلی اصرار داشت که قبل از به قتل
1015
01:18:03,287 --> 01:18:06,899
رسیدنم سناریوهای مختلف رو امتحان کنیم
1016
01:18:08,248 --> 01:18:10,511
دست های پدرتون به
طرز وحشتناکی میلرزیدن.
1017
01:18:14,646 --> 01:18:16,995
چطور میتونسته با آدمهای اطرافش انقدر بدرفتاری کنه؟
1018
01:18:16,996 --> 01:18:18,954
مردان ثروتمند باخدمشون رفتار دوستانه ای ندارن
1019
01:18:18,955 --> 01:18:23,046
باید بهم بربخوره اما... حق باتوئه پسر
1020
01:18:24,656 --> 01:18:26,962
مطمئنم که میدونید پدر ما اهل سفر بوده
1021
01:18:26,963 --> 01:18:29,747
و ماجراجویی هاش رو مستند میکرده
1022
01:18:29,748 --> 01:18:33,142
همینطور روابطش رو... لیو چان.
1023
01:18:33,143 --> 01:18:34,796
مادرم
1024
01:18:34,797 --> 01:18:36,363
اِزمه بلانکو.
1025
01:18:36,973 --> 01:18:38,017
و مادر من
1026
01:18:40,063 --> 01:18:41,194
لطفا این کارو نکن.
1027
01:18:43,370 --> 01:18:46,155
طبیعتاً اسم مادر من هم اینجا هست
1028
01:18:46,156 --> 01:18:47,983
اما یک نام نیست
1029
01:18:47,984 --> 01:18:52,117
نه واکر، نه آمریکایی، نه چیزی از این دست.
1030
01:18:52,118 --> 01:18:56,252
اما یک نام هست که بارها و بارها ذکر شده: شِلبی.
1031
01:18:56,253 --> 01:19:00,647
او اولین خدمتکاری بود که در عمارت کار میکرد و
1032
01:19:00,648 --> 01:19:03,781
ظاهراً تأثیر زیادی روی فیندلی داشته.
1033
01:19:03,782 --> 01:19:07,698
در چند صفحه اول با دقت و اشتیاق در مورد
1034
01:19:07,699 --> 01:19:09,831
عاشقانه های فیندلی نوشته شده
1035
01:19:09,832 --> 01:19:13,009
انگار که چیز دیگه ای تو زندگیش مهم نیست
1036
01:19:14,358 --> 01:19:17,795
شلبی و فرزندش
1037
01:19:17,796 --> 01:19:23,933
همونطور که متوجه شدید
خدمتکار یک بچه داشته،یک پسر.
1038
01:19:38,077 --> 01:19:40,558
کارآگاه، جیب کتش روچک میکنید؟
1039
01:19:41,689 --> 01:19:43,343
تکون نخور مرد
1040
01:20:02,623 --> 01:20:06,540
آره. شلبی واکر و لوئیس فیندلی
1041
01:20:08,412 --> 01:20:10,587
متاسفانه باید بگم این چیزی رو ثابت نمیکنه
1042
01:20:10,588 --> 01:20:12,590
صبرداشته باشید
1043
01:20:22,382 --> 01:20:24,210
اون گفت که باهاش ازدواج میکنه
1044
01:20:26,212 --> 01:20:27,823
بارها و بارها و بارها.
1045
01:20:30,216 --> 01:20:36,570
برای همین هم مادرم منتظر موند و منتظر
موند تا فیندلی موضوعو به پدر و مادرش بگه.
1046
01:20:37,528 --> 01:20:40,051
مادرم هنو زجوون بود، وقت داشت
1047
01:20:40,052 --> 01:20:41,967
اما بعدش باردار شد...
1048
01:20:45,057 --> 01:20:46,885
و این همه چیز را تغییر داد
1049
01:20:49,366 --> 01:20:53,152
گفت چاره ای جز اخراج اون نداره.
1050
01:20:55,720 --> 01:20:58,592
و هیچی بهش نرسید
1051
01:21:00,899 --> 01:21:04,033
اگر حقوق بیشتر میگرفت بقیه مشکوک میشدن
1052
01:21:07,036 --> 01:21:10,082
برای همین هم...اون هیچ جایی برای رفتن نداشت
1053
01:21:12,737 --> 01:21:15,217
خانواده خودش طردش کردن
1054
01:21:15,218 --> 01:21:20,701
چون اون مجرد بود و حامله
1055
01:21:22,007 --> 01:21:25,880
یک پسر حرامزاده
1056
01:21:25,881 --> 01:21:29,885
برای همین به آمریکا رفت
1057
01:21:32,017 --> 01:21:33,758
منو تو قایق به دنیا آورد
1058
01:21:35,238 --> 01:21:37,021
اون همیشه امیدوار بود که
1059
01:21:37,022 --> 01:21:42,071
که... فیندلی یه روز میاد دنبالش
1060
01:21:43,811 --> 01:21:46,553
و میتونیم زندگی راحت و آسوده ای داشته باشیم
1061
01:21:47,990 --> 01:21:51,601
برای همین دنبال کار ثابت نرفت
1062
01:21:51,602 --> 01:21:56,998
چون مطمئن بود که یکی از همین روزها
شاهزاده سوار بر اسبش میرسه
1063
01:21:56,999 --> 01:22:00,045
اون می گفت: بابا میاد و ما رو نجات میده
1064
01:22:03,396 --> 01:22:04,702
بابا
1065
01:22:08,010 --> 01:22:09,489
بعدش مریض شد
1066
01:22:12,710 --> 01:22:16,887
آنقدر مریض شده بود که
غرورش را لگد کرد و...
1067
01:22:16,888 --> 01:22:23,547
نامه ای برای فیندلی نوشت
و ازش درخواست کمک کرد.
1068
01:22:26,942 --> 01:22:28,944
یک کلمه هم جواب نداد
1069
01:22:31,120 --> 01:22:32,903
قبل از مردنش حقیقت رو درمورد فیندلی بهم گفت
1070
01:22:32,904 --> 01:22:36,559
مورد فیندلی قبل
از مرگ او می دانم.
1071
01:22:36,560 --> 01:22:39,171
و وقتی روزش فرا رسید...
1072
01:22:40,956 --> 01:22:43,175
آنجا بود که عهد کردم که... تا آخر
1073
01:22:45,351 --> 01:22:48,005
من تا آخر عمر دنبال فیندلی
1074
01:22:48,006 --> 01:22:51,009
عمرم دست از سرفیندلی و امثال اون برندارم
1075
01:22:54,273 --> 01:22:56,057
افراد ثروتمند و بانفوذ، می دونند که اطلاعات
1076
01:22:56,058 --> 01:23:01,714
میتونه بیشتر از هر چاقو
1077
01:23:01,715 --> 01:23:06,110
یا تفنگی بهشون صدمه بزنه.
1078
01:23:06,111 --> 01:23:09,245
برای همین روزنامه نگار شدم
1079
01:23:11,203 --> 01:23:14,118
رازهای کثیف و جرمهاشونو پیدا میکردم و اونها رو
1080
01:23:14,119 --> 01:23:17,904
جلوی چشم همه فاش میکردم
1081
01:23:17,905 --> 01:23:20,082
اون شاهد تک تک حرکاتت بود
1082
01:23:27,611 --> 01:23:28,786
اونها...
1083
01:23:32,224 --> 01:23:33,877
اونها گزارش های من هستن
1084
01:23:33,878 --> 01:23:37,055
همش تو این آلبوم هست او شدیدا بهت افتخار می کرده.
1085
01:23:38,448 --> 01:23:40,492
اون خیلی به سیاست پشت کارت اهمیت نمی داد،
1086
01:23:40,493 --> 01:23:42,973
بلکه این مصمم بودن و بی پرواییت براش مهم بوده
1087
01:23:42,974 --> 01:23:45,541
تو تمام آن چیزی بودی که
اون در یک وارث می خواست،
1088
01:23:45,542 --> 01:23:47,151
چون تو هم مثل اون بودی
1089
01:23:47,152 --> 01:23:49,545
من اصلا شبیه اون نبودم!
1090
01:23:49,546 --> 01:23:51,155
به اطرافت نگاه کن
1091
01:23:51,156 --> 01:23:55,377
اونم در حالی که از قصر طلاکاری
شده اش ما روتماشا می کرد.
1092
01:23:55,378 --> 01:23:58,075
اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره
1093
01:23:58,076 --> 01:24:02,254
و در هر زمان، او می توانست
رنج ما را کاهش دهد، اما، نه.
1094
01:24:03,951 --> 01:24:06,041
اما گذاشت طوفان مارو با خودش ببره
1095
01:24:07,564 --> 01:24:11,219
و درست در جایی که وقتش رسیده بود که
1096
01:24:11,220 --> 01:24:13,700
کار درست رو انجام بده، مارو کشونداینجا
1097
01:24:17,356 --> 01:24:18,705
دوباره بازی داد
1098
01:24:22,405 --> 01:24:27,365
برای همین اومدم و تنها کاری روکه اون مرد
1099
01:24:27,366 --> 01:24:31,978
اون مرد ترسو
بلد بود انجام بده تموم کردم
1100
01:24:31,979 --> 01:24:33,459
من بازی رو متوقف کردم.
1101
01:24:34,895 --> 01:24:36,331
با کشتنش؟
1102
01:24:36,332 --> 01:24:38,202
با انجام کاری که لازم بود
1103
01:24:38,203 --> 01:24:39,509
با متهم کردن من؟
1104
01:24:40,901 --> 01:24:43,773
متهم کردن گوردون،بعدش
میراندا، و زمانی که این کار جواب نداد
1105
01:24:43,774 --> 01:24:45,949
باعث شدی خودمون به همدیگه تهمت بزنیم
1106
01:24:45,950 --> 01:24:47,908
که خودت بتونی قسر در بری
1107
01:24:50,215 --> 01:24:53,348
ترسوی واقعی تو هستی!!
1108
01:24:53,349 --> 01:24:54,567
خب...
1109
01:24:56,091 --> 01:24:59,355
گمونم حداقل یه چیزایی ازش بهم به ارث رسیده
1110
01:25:04,229 --> 01:25:06,405
اما شما باید از من ممنون باشید
1111
01:25:07,972 --> 01:25:10,887
آزادتون کردم... اون پول نفرین شدهست
1112
01:25:10,888 --> 01:25:13,324
چهار نفر دیگه تا ابد خودمونو سرزنش میکردیم که
1113
01:25:13,325 --> 01:25:15,674
چرا فیندلی فکر میکرده
1114
01:25:15,675 --> 01:25:17,024
ما به اندازه کافی خوب نیستیم.
1115
01:25:19,244 --> 01:25:22,987
و برای تنها برنده خوش شانس...
1116
01:25:25,163 --> 01:25:29,253
این حکم یه تقدیر شوم رو داره،
این که توی قفس زندونی بشی
1117
01:25:29,254 --> 01:25:33,257
و در نهایت به یک کپی ضعیف از اون مرد تبدیل بشی
1118
01:25:33,258 --> 01:25:35,172
این درست نیست.
1119
01:25:35,173 --> 01:25:37,523
این بازی هیچ وقت بابت انتخاب نبوده
1120
01:25:38,916 --> 01:25:40,830
داشته زحمت اضافه به خودش میداده
1121
01:25:40,831 --> 01:25:42,833
انتخاب اون همیشه تو بودی، دونالد.
1122
01:25:43,877 --> 01:25:46,444
این ماجرا یه تست برا ی امتحان کردن تو بود
1123
01:25:46,445 --> 01:25:48,620
ما هرگز گزینه های جدی نبودیم.
1124
01:25:48,621 --> 01:25:51,581
و الان، هیچ کسی نخواهد بود.
1125
01:25:52,886 --> 01:25:55,758
ارث باید به طور مساوی بین فرزندان
1126
01:25:55,759 --> 01:25:57,760
اون تقسیم شود. قانونش این نیست؟
1127
01:25:57,761 --> 01:26:01,242
احتمالاً، اما وصیت نامه
1128
01:26:01,243 --> 01:26:03,548
مشخصا گفته باید یک نفر انتخاب بشه
1129
01:26:03,549 --> 01:26:06,377
درغیر اینصورت تمام دارایی ها به صنایع
فیندلی بازگردانده میشه
1130
01:26:06,378 --> 01:26:09,163
و یک جانشین توسط
هیئت مدیره انتخاب میشه.
1131
01:26:09,164 --> 01:26:15,865
با این حال، اگر وارثی انتخاب
می شد، به همه رسیدگی می شد.
1132
01:26:15,866 --> 01:26:18,955
که در اون صورت باید فامیلیتون رو تغییر میدادید
1133
01:26:18,956 --> 01:26:22,219
و قسم میخوردید که راز فیندلی رو فاش نکنید
1134
01:26:22,220 --> 01:26:24,483
بازی توی بازی
1135
01:26:25,528 --> 01:26:27,269
ببریدش، کارآگاه.
1136
01:26:51,206 --> 01:26:52,989
من واقعا متاسفم.
1137
01:26:52,990 --> 01:26:56,253
اگر عمق سادیسم اونو میدونستم،
1138
01:26:56,254 --> 01:26:59,038
هرگز خودمو وارد این ماجرا نمیکردم
1139
01:26:59,039 --> 01:27:01,128
اونوقت یه نفر دیگرو پیدا می کرد.
1140
01:27:05,872 --> 01:27:08,483
پدرمون ارزش
1141
01:27:08,484 --> 01:27:10,267
و جایگاه ماروتعریف نمیکنه
1142
01:27:10,268 --> 01:27:13,228
ما صاحب سرنوشت خودمون هستیم.
1143
01:27:15,273 --> 01:27:19,755
- ما به اون نیازی نداریم.
- یا به پولش.
1144
01:27:19,756 --> 01:27:21,584
چون همدیگرو داریم.
1145
01:27:41,517 --> 01:27:43,300
قراره چی به سرش بیاد؟
1146
01:27:43,301 --> 01:27:45,128
پرونده مختومه است
1147
01:27:45,129 --> 01:27:47,217
بقیه عمرش رو باید گوشه زندان سر کنه
1148
01:27:47,218 --> 01:27:48,566
چقدر حیف
1149
01:27:48,567 --> 01:27:52,048
اوه تو خیلی مهربونی
1150
01:27:52,049 --> 01:27:54,877
برای همینم هست که هیچ وقت کارآگاه نمیشی عزیزم
1151
01:27:54,878 --> 01:27:57,706
به این میگن دلسوزی، با همین تونستم مچت رو بگیرم
1152
01:27:57,707 --> 01:27:59,752
با همین مچ امثال تورو بعدها بیشتر میگیرم
1153
01:28:00,753 --> 01:28:02,406
و منو عزیزم صدا نکن
1154
01:28:02,407 --> 01:28:04,453
میبینمت خواهر
1155
01:28:06,368 --> 01:28:10,849
خانم صبر کنید
شما برای اینکار استعداد دارید
1156
01:28:10,850 --> 01:28:12,503
اگر برای شروع کمک خواستید
1157
01:28:12,504 --> 01:28:14,244
من در اسکاتلند یارد دوستانی دارم.
1158
01:28:14,245 --> 01:28:16,768
اوه، متشکرم.
1159
01:28:16,769 --> 01:28:19,597
اما فکر می کنم تنهایی بهتر بتونم کار کنم
1160
01:28:19,598 --> 01:28:21,904
اوه، مثل یک کارآگاه خصوصی؟ اما پولش...
1161
01:28:21,905 --> 01:28:24,559
اوه، من هرگز از پول استفاده زیادی نکرده ام، اما دوست
1162
01:28:24,560 --> 01:28:28,650
دارم در خدمت افرادی باشم که واقعاً به کمکم نیاز دارند.
1163
01:28:28,651 --> 01:28:30,565
با همه اینها، اینو نگه میدارم
1164
01:28:30,566 --> 01:28:32,915
حتی یک کارآگاه خوب هم
گهگاه به کمک نیازه.
1165
01:28:32,916 --> 01:28:34,351
درست میگید، خانم.
1166
01:28:34,352 --> 01:28:35,700
مطمئن باشید کاری میکنم همه بفهمن یک کارآگاه
1167
01:28:35,701 --> 01:28:37,789
خصوصی زن قاتل لوئیس فایندلی
1168
01:28:37,790 --> 01:28:39,008
رو پیدا کرده
1169
01:28:39,009 --> 01:28:40,750
ممنونم آقا
1170
01:28:44,275 --> 01:28:46,799
داشتم فکر میکردم...درمورد خودمون
1171
01:28:47,365 --> 01:28:48,758
منم همینطور
1172
01:28:50,063 --> 01:28:52,282
اینکه نمیتونیم با هم باشیم
1173
01:28:52,283 --> 01:28:54,720
دلیل نمیشه که توی زندگی همدیگه هم نباشیم
1174
01:28:57,070 --> 01:28:59,376
من تا حالا برادر کوچیک نداشتم.
1175
01:28:59,377 --> 01:29:02,466
من اونقدرها هم جوون نیستم.
1176
01:29:02,467 --> 01:29:05,209
عزیزم ، شوخی بود
1177
01:29:14,436 --> 01:29:16,438
گمونم تورو هم به حال خودت ول کرده
1178
01:29:18,440 --> 01:29:21,659
خب چرا به جمع ما گمشده ها نمیای؟
1179
01:29:21,660 --> 01:29:23,358
ما باید مراقب همدیگه باشیم.
1180
01:29:23,382 --> 01:29:33,382
فیلم های جذاب دیگر در
..::Filmlost.in::..
1181
01:29:33,406 --> 01:29:39,406
مترجم:آیدا تهرانی.
1182
01:29:39,430 --> 01:29:54,430
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in