00:01:13,195 --> 00:01:56,762 Превод и Субтитри mani_dj 0 00:01:57,563 --> 00:02:06,855 {\an5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25} = ПОКАНА ЗА УБИЙСТВО = 1 00:02:08,563 --> 00:02:09,955 Благодаря. 2 00:02:18,921 --> 00:02:20,270 Миранда. 3 00:02:24,231 --> 00:02:26,015 Миранда! 4 00:02:27,103 --> 00:02:28,800 Съжалявам, Анет. 5 00:02:28,800 --> 00:02:31,629 Това е просто... това е новата книга на Агата Кристи. 6 00:02:31,629 --> 00:02:33,414 Не трябва ли да си на работа? 7 00:02:33,414 --> 00:02:34,763 Не бих отишла, 8 00:02:34,763 --> 00:02:36,199 ако не взема тази книга. 9 00:02:36,199 --> 00:02:38,070 О, глупости. 10 00:02:38,070 --> 00:02:41,335 Имаш работа, живееш в пансион. 11 00:02:41,335 --> 00:02:43,032 И си доста по добре от мен. 12 00:02:43,032 --> 00:02:44,381 Значи това е? 13 00:02:44,381 --> 00:02:46,078 Поне ти си заобиколена от истории. 14 00:02:46,078 --> 00:02:47,645 А аз съм заобиколена от растения. 15 00:02:48,255 --> 00:02:50,300 От цветя, Миранда. 16 00:02:50,300 --> 00:02:52,694 Заобиколен си от цветя. 17 00:02:52,694 --> 00:02:55,523 Искам да кажа, прекарваш дните си заобиколена от красота 18 00:02:55,523 --> 00:02:59,266 и всичко, за което можеш да мислиш са твоите мрачни малки детективски истории. 19 00:02:59,266 --> 00:03:00,876 Малки истории? 20 00:03:00,876 --> 00:03:02,573 Де да можех да изживея живота 21 00:03:02,573 --> 00:03:04,967 само една четвърт като инспектор Поаро. 22 00:03:04,967 --> 00:03:07,796 Решаване на казуси, разкриване на случаи, 23 00:03:07,796 --> 00:03:09,841 намиране на истината преплитане на лъжи. 24 00:03:09,841 --> 00:03:12,670 Разкриване на престъпления извън Хаоса. 25 00:03:12,670 --> 00:03:14,716 Това не са малки истории. 26 00:03:14,716 --> 00:03:17,284 О, говорейки за това, бяхте ли в състояние да ми намерите още криминални книги... 27 00:03:17,284 --> 00:03:20,417 От 1907 г. е, но ... 28 00:03:20,417 --> 00:03:22,550 Толкова си прекрасна. -Благодаря. 29 00:03:22,550 --> 00:03:25,770 - Разбира се. - О. О. 30 00:03:32,516 --> 00:03:33,952 Миранда. 31 00:03:33,952 --> 00:03:35,519 Не трябва ли да отиваш на работа? 32 00:03:43,048 --> 00:03:45,834 Всеки контакт оставя следа. 33 00:03:47,314 --> 00:03:48,315 О. 34 00:04:21,913 --> 00:04:24,176 О, о, Боже! О, Боже! 35 00:04:24,176 --> 00:04:26,744 - Нека ти помогна. - Благодаря Ти, Миранда, скъпа. 36 00:04:27,658 --> 00:04:29,617 Преди теб имах още три. 37 00:04:29,617 --> 00:04:32,576 Но ти беше единственият ми наемател която ми подаде ръка. 38 00:04:32,576 --> 00:04:34,448 О, сигурна съм че те просто не са те забелязали. 39 00:04:34,448 --> 00:04:37,320 Е, това е, което харесвам в теб, скъпа. 40 00:04:37,320 --> 00:04:39,714 Вие винаги обръщате внимание. 41 00:04:39,714 --> 00:04:41,716 Приятна вечер, Г-жо Кавендиш. 42 00:04:41,716 --> 00:04:44,588 За малко да забравя. 43 00:04:44,588 --> 00:04:46,286 Един мъж остави това днес. 44 00:04:46,286 --> 00:04:47,678 Каза ли от кого е? 45 00:04:47,678 --> 00:04:50,768 Не, но не изглеждаше на куриер 46 00:04:50,768 --> 00:04:52,944 по външния вид на сакото му. 47 00:04:52,944 --> 00:04:57,297 Може би,е джентълмен. 48 00:04:57,297 --> 00:04:59,255 О, сега среща с джентълмени 49 00:04:59,255 --> 00:05:00,735 ли ще имам. 50 00:05:01,823 --> 00:05:04,086 Е, лека нощ. 51 00:05:18,187 --> 00:05:22,974 "Г-це Грийн, сърдечно сте поканена на Остров Абът 52 00:05:22,974 --> 00:05:28,719 на аудиторията с Г-н Луис Финдли през предстоящия уикенд. 53 00:05:28,719 --> 00:05:32,810 Всичко ще ви бъде обяснено на място, моля, подгответе си багажа. 54 00:05:32,810 --> 00:05:36,336 Вашето пътуване може да бъде много забавно." 55 00:05:38,381 --> 00:05:40,035 Къде ли е това? 56 00:05:40,035 --> 00:05:41,689 "Малко конкретни факти" 57 00:05:41,689 --> 00:05:44,300 за известния английският текстилен магнат 58 00:05:44,300 --> 00:05:48,217 с изключителното си богатство, изчислено в милиарди 59 00:05:49,087 --> 00:05:52,656 останалото е слух и спекулации." 60 00:05:58,923 --> 00:06:00,229 Е? 61 00:06:00,229 --> 00:06:02,405 Е..Мисля, че предложението е странно. 62 00:06:02,405 --> 00:06:03,580 и трябва да внимаваш. 63 00:06:03,580 --> 00:06:05,277 Нямаш ли желание за приключение. 64 00:06:05,277 --> 00:06:08,237 Приключение? Аз съм само за приключенията. 65 00:06:08,237 --> 00:06:10,195 Но, Миранда ... , Познавам те по - добре от това. 66 00:06:10,195 --> 00:06:13,634 Ти си внимателена, прагматичена., и най-вече умна. 67 00:06:13,634 --> 00:06:16,637 Умните момичета не пътуват до острови, 68 00:06:16,637 --> 00:06:18,769 защото само са получили немаркирано писмо. 69 00:06:18,769 --> 00:06:20,292 Има печата на Финдли. 70 00:06:20,292 --> 00:06:22,033 Сама го каза че печатът е различен. 71 00:06:22,033 --> 00:06:24,035 В момента работя по тази теория . 72 00:06:24,035 --> 00:06:25,994 Миранда, бъди разумна. 73 00:06:25,994 --> 00:06:29,389 Ти не си Скотланд Ярд., ти си цветарка. 74 00:06:30,564 --> 00:06:32,043 Какво би казала майка ти? 75 00:06:32,043 --> 00:06:34,002 Ограбват те. 76 00:06:34,785 --> 00:06:36,221 Какво? В това няма смисъл. 77 00:06:36,221 --> 00:06:38,746 Сър,не може да крадете книгите, извади книгите веднага. 78 00:06:38,746 --> 00:06:40,182 Моля? 79 00:06:40,182 --> 00:06:42,358 Рафта съдържа 46 книги на задната лавица за книги, 80 00:06:42,358 --> 00:06:43,707 в момента там са 44. 81 00:06:53,195 --> 00:06:54,762 Мога да кажа, че е безобиден. 82 00:07:19,090 --> 00:07:22,485 А, тук сте за Финдли.,предполагам? 83 00:07:22,485 --> 00:07:25,923 Позволете ми да ви представя на всички. 84 00:07:26,620 --> 00:07:29,971 Това е Г-ца Лу Уанг. 85 00:07:31,451 --> 00:07:34,323 Не е много разговорлива. 86 00:07:34,323 --> 00:07:36,325 После тези бърборковци. 87 00:07:36,325 --> 00:07:38,936 Филип Армстронг, докторе., 88 00:07:38,936 --> 00:07:41,069 не прави грешки., той ще ви напомни. 89 00:07:41,069 --> 00:07:43,680 Майка ми е много горда., както и чичо ми., 90 00:07:43,680 --> 00:07:46,857 който е един от най-добрите..... - Да, очарователно. 91 00:07:46,857 --> 00:07:51,253 И тогава имаме... Ужасно съжалявам, скъпа. 92 00:07:51,253 --> 00:07:53,255 Вече забравих. името ви. 93 00:07:53,255 --> 00:07:55,692 Казвам се Кармен Бланко. 94 00:07:55,692 --> 00:07:57,215 Приятно ми е да се запознаем. 95 00:07:58,782 --> 00:07:59,957 И какво за него? 96 00:08:01,481 --> 00:08:04,527 Това е Доналд Уокър., 97 00:08:04,527 --> 00:08:07,225 американски журналист. 98 00:08:07,225 --> 00:08:10,446 Най-добре е да стоиш настрана от него. Той е малко ... 99 00:08:10,446 --> 00:08:11,491 Внимавай, Кейн. 100 00:08:12,579 --> 00:08:15,320 Да, добре... 101 00:08:15,320 --> 00:08:18,019 Лорънс Кейн на вашите услуги. 102 00:08:18,019 --> 00:08:19,760 Адвокат по професия, 103 00:08:19,760 --> 00:08:22,676 Най-известният човек в Лондон по репутация. 104 00:08:22,676 --> 00:08:25,287 Миранда Грийн. Цветарка. 105 00:08:25,287 --> 00:08:28,333 Миранда Грийн, цветарка. 106 00:08:28,333 --> 00:08:33,034 Добре дошли на нашето малко парти. 107 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 Всички са еднакви. 108 00:08:42,522 --> 00:08:44,915 И тези двамата вече ги проверих. 110 00:08:50,660 --> 00:08:52,096 Досега никой не се е срещал с Финдли? 111 00:08:52,096 --> 00:08:56,231 Не. Никакви връзки. 112 00:08:56,231 --> 00:08:57,580 Не трябва ли да са шест. 113 00:08:57,580 --> 00:08:59,147 Моля ?... 114 00:08:59,147 --> 00:09:01,845 Трябва ли да има само пет човека в този влак. 115 00:09:01,845 --> 00:09:04,456 Не те разбирам. 116 00:09:04,456 --> 00:09:07,068 Има пет листа на печата.. което би трябвало да означава. 117 00:09:07,068 --> 00:09:09,331 че и хората трябва да са пет както на печата на Финдли. 118 00:09:09,331 --> 00:09:11,420 Трябва да има нещо общо с поканата, 119 00:09:11,420 --> 00:09:13,727 сега това губи смисъл. 120 00:09:13,727 --> 00:09:16,381 Има пет листа и шест човека. 121 00:09:20,777 --> 00:09:23,693 Сигурен съм че просто е съвпадение. 122 00:09:23,693 --> 00:09:25,608 Предполагам, че може да бъде. 123 00:09:50,677 --> 00:09:51,721 Добър ден на всички. 124 00:09:51,721 --> 00:09:53,984 Казвам се Гордън., камериерът на Лорд Финдли. 125 00:09:53,984 --> 00:09:55,595 Моля,вземете си багажа и се качете към една от колите, 126 00:09:55,595 --> 00:09:57,248 - Малко изоставаме от графика. - Бихте ли ни казали? 127 00:09:57,248 --> 00:10:00,077 Всичко ще бъде обяснено когато му дойде времето, Г-н Армстронг. 128 00:10:00,077 --> 00:10:01,731 Сега, ако обичате моля, побързайте. 129 00:10:01,731 --> 00:10:03,690 Метеорологичните условия направиха пътуване до острова... 130 00:10:03,690 --> 00:10:05,561 несигурно. 131 00:10:05,561 --> 00:10:08,085 Всичко е малко несигурно., не е ли? 132 00:11:22,290 --> 00:11:23,726 Правилно. 133 00:11:23,726 --> 00:11:26,033 Позволете ми да ви представя Шон., икономът на къщата, 134 00:11:26,033 --> 00:11:27,599 и Катрин, нашата прислужница. 135 00:11:27,599 --> 00:11:30,254 Те ще бъдат на Ваше разположение за продължителността на престоя ви. 136 00:11:30,254 --> 00:11:32,822 Това ли е? Финдли не може ли да си позволи още прислужници? 137 00:11:34,171 --> 00:11:37,697 Лорд Финдли предпочита по-интимната 138 00:11:37,697 --> 00:11:39,046 организация на персонала, сър. 139 00:11:40,438 --> 00:11:43,659 Да, разбира се, че има. 140 00:11:44,616 --> 00:11:46,575 Извинете ме, къде е Г-н Финдли? 141 00:11:46,575 --> 00:11:48,533 - Извенете ме? -Самолетът на Лорд Финдли 142 00:11:48,533 --> 00:11:50,535 беше задържан заради мъглата. 143 00:11:50,535 --> 00:11:53,887 Приближава буря и той ще се присъедини към нас утре. 144 00:11:53,887 --> 00:11:55,540 Това не ми оставя много време. 145 00:11:55,540 --> 00:11:58,761 Отказах цяла седмица работа, за да съм тук. 146 00:11:58,761 --> 00:12:01,982 Забрави... Аз бях за статия във Грузия. 147 00:12:01,982 --> 00:12:05,550 Знаеш колко време ми отне идването от Грузия, до Ню Йорк,и до тук? 148 00:12:05,550 --> 00:12:06,638 Разбира се, че не знаеш. 149 00:12:06,638 --> 00:12:08,553 Пет часа път с влак до Атланта 150 00:12:08,553 --> 00:12:10,555 пет часа със самолет в Ню Йорк. 151 00:12:10,555 --> 00:12:12,514 Да, добре. Добре. 152 00:12:12,514 --> 00:12:15,560 Ще имате подходящата аудитория с Лорд Финдли, скъпа. 153 00:12:16,474 --> 00:12:18,128 Мога да ви уверя в това. 154 00:12:18,128 --> 00:12:21,653 Е, ако ми позволите да ви покажа стаите ви. 155 00:12:21,653 --> 00:12:25,701 Шон и Катрин. скоро ще ви донесат нещата. 156 00:12:25,701 --> 00:12:28,791 Никога не съм била в такъв замък преди. 157 00:12:28,791 --> 00:12:30,227 Това са само стаи. 158 00:12:30,227 --> 00:12:31,838 Добре дошла, скъпа. 159 00:12:33,056 --> 00:12:34,710 Лорд Финдли ни инструктира 160 00:12:34,710 --> 00:12:37,278 за да продължите уикендът приятно 161 00:12:37,278 --> 00:12:40,020 ще има коктейли във фоайето, 162 00:12:40,020 --> 00:12:41,586 след като се настаните. 163 00:12:43,414 --> 00:12:45,939 Добре дошли в източното крило. 164 00:12:45,939 --> 00:12:48,376 А сега всеки да заеме индивидуално помещение, 165 00:12:48,376 --> 00:12:51,422 в това източното крило е определено само за гостите на Лорд Финдли. 166 00:12:51,422 --> 00:12:52,772 Г-Н Уокър. 167 00:12:55,687 --> 00:12:58,168 Мисля, че ще си прекарате добре след вашето настаняване... 168 00:13:00,867 --> 00:13:03,913 Г-Це Бланко, Г-Це Уанг., и Г-н Армстронг. 169 00:13:11,529 --> 00:13:14,576 Мисля, че ще намерите вашето настаняване повече от задоволително. 170 00:13:15,882 --> 00:13:17,579 Мисля, че това е достатъчно. 171 00:13:23,019 --> 00:13:24,673 Последвайте ме. 172 00:13:24,673 --> 00:13:25,717 О. 173 00:13:29,591 --> 00:13:32,028 Г-Н Кейн. Г-Це Грийн. 174 00:13:34,726 --> 00:13:37,642 О, обещайте ми че сте по-тихо, скъпа. 175 00:13:37,642 --> 00:13:39,122 Спя леко. 176 00:13:39,122 --> 00:13:41,255 Само ако гарантирате същото. 178 00:13:43,866 --> 00:13:45,520 Не се тревожете, г-це Грийн., 179 00:13:45,520 --> 00:13:48,349 Лорд Финдли знае че гостите му ценят личното си пространство. 180 00:13:48,349 --> 00:13:51,482 Стаите са звукоизолирани. 181 00:15:18,308 --> 00:15:19,440 Все още го намирам за забавно. 182 00:15:19,440 --> 00:15:20,571 Благодаря. 183 00:15:24,271 --> 00:15:26,838 Леле, леле. 184 00:15:26,838 --> 00:15:30,842 - Не бях виждал това... - Не, мисля... 185 00:15:30,842 --> 00:15:34,890 А, Г-Це Грийн.,какво удоволствие е да се присъедините към нас. 186 00:15:34,890 --> 00:15:36,718 Ще имам грижата за освежаване? 187 00:15:36,718 --> 00:15:38,894 Той прави прекрасен Манхатън. 188 00:15:38,894 --> 00:15:43,594 Е, господарят разполага със складова база от частната му винарна. 189 00:15:43,594 --> 00:15:45,553 Би било чудесно. 190 00:15:46,554 --> 00:15:50,732 Реколта,към която бе особено привързан. 191 00:15:50,732 --> 00:15:51,820 Може ли? 192 00:15:51,820 --> 00:15:54,562 Моите извинения, разбира се. 193 00:15:54,562 --> 00:15:58,174 Господаря просто си...... променя вкусовите качества. 194 00:15:58,174 --> 00:16:00,611 Е, със сигурност е по-добро от това, с което съм свикнал. 195 00:16:01,699 --> 00:16:03,701 Не си много по пиенето, нали? 196 00:16:03,701 --> 00:16:07,009 Предпочитам да съм с бистра глава в непозната обстановка. 197 00:16:07,009 --> 00:16:09,098 Това е умно. Аз ще си налея, благодаря. 198 00:16:09,838 --> 00:16:11,274 Г-Н Уокър! 199 00:16:11,274 --> 00:16:14,451 Какво? Няма да ти липсва ако я задържа,нали? 200 00:16:15,887 --> 00:16:17,150 Разбира се, че не, сър. 202 00:16:21,545 --> 00:16:23,199 Тост, искате ли? 203 00:16:23,199 --> 00:16:24,940 Тъй като всички най-накрая сме заедно. 204 00:16:24,940 --> 00:16:27,464 Каква прекрасна идея. Хайде, хайде, хайде. 205 00:16:27,464 --> 00:16:28,988 Съберете се. 206 00:16:28,988 --> 00:16:31,381 Ти също, Уокър., можеш да размишляваш по-късно. 207 00:16:31,381 --> 00:16:32,992 Ставай,ставай. 208 00:16:34,863 --> 00:16:36,517 За какво ще вдигнем тост? 209 00:16:36,517 --> 00:16:38,562 За нашия щедър домакин? 210 00:16:38,562 --> 00:16:41,304 За работниците които използва и изхвърля. 211 00:16:41,304 --> 00:16:44,438 Защо не вдигнем тост за новото запознанство? 212 00:16:44,438 --> 00:16:48,398 Каквато и да е причината където и да е мястото, всички сме тук заедно. 213 00:16:48,398 --> 00:16:51,532 В този свят,това е чудо. 214 00:16:51,532 --> 00:16:52,576 - Наздраве. - Наздраве. 215 00:16:52,576 --> 00:16:53,621 - Наздраве. 216 00:16:53,621 --> 00:16:57,146 - О. 217 00:16:58,060 --> 00:16:59,496 Ужасно съжалявам. 218 00:16:59,496 --> 00:17:01,281 О, по дяволите. 219 00:17:01,281 --> 00:17:02,847 Ще го изключа. 220 00:17:02,847 --> 00:17:05,415 Защо всички не се опознаем по-добре? 222 00:17:06,721 --> 00:17:08,070 Ще играем ли на една игра? 223 00:17:08,070 --> 00:17:10,029 Възхитителна идея. 224 00:17:10,029 --> 00:17:14,076 Предполагам, че всички знаем как се играе. Две истини и една лъжа. 225 00:17:14,076 --> 00:17:15,469 - Не. - О, Боже. 226 00:17:15,469 --> 00:17:17,819 Престанете и двамата. Ще бъде забавно. 227 00:17:17,819 --> 00:17:19,516 Аз ще съм първа. 228 00:17:20,691 --> 00:17:23,564 -Аз съм от Севиля, Испания. 229 00:17:23,564 --> 00:17:25,696 Аз съм сервитьорка в ресторанта на баща ми. 230 00:17:25,696 --> 00:17:27,002 Лъжа. 232 00:17:28,177 --> 00:17:30,614 Чантата ви изглеждаше втора ръка, 233 00:17:30,614 --> 00:17:35,097 палтото ти.,е с детски размер., Английско по произход. 234 00:17:35,097 --> 00:17:36,664 Ако баща ти е собственик на ресторант, 235 00:17:36,664 --> 00:17:38,622 би било разумно да си позволите да похарчи 236 00:17:38,622 --> 00:17:40,102 поне за едно от двете... 237 00:17:40,102 --> 00:17:42,583 Това е забележително. Вярно ли е? 238 00:17:42,583 --> 00:17:46,978 Да. Никога не съм познавала баща си. 239 00:17:47,805 --> 00:17:49,111 О, Кармен. 240 00:17:50,112 --> 00:17:52,245 Скъпа, Аз-аз ...толкова съжалявам. Не съм.. 241 00:17:52,245 --> 00:17:55,465 Хей, всичко е наред. Добро предположение. 242 00:17:55,465 --> 00:17:57,467 Да, но не е предположение., така ли е? 243 00:17:57,467 --> 00:18:00,209 Как го разбра? 244 00:18:01,167 --> 00:18:02,864 Просто внимавам. 245 00:18:03,865 --> 00:18:05,388 Имам добра памет.,предполагам. 246 00:18:05,388 --> 00:18:08,174 Не, за добра памет.,това е..... 247 00:18:08,174 --> 00:18:09,784 това е нещо съвсем друго. 248 00:18:09,784 --> 00:18:12,917 Започва да става интересно. Ти върви, Док. 249 00:18:12,917 --> 00:18:15,616 - Не искам да... - Не. Не,продължаваме. 250 00:18:15,616 --> 00:18:17,835 Хайде, хлапе., две истини една лъжа, давай. 251 00:18:17,835 --> 00:18:22,275 Много добре. Завърших Оксфорд., 252 00:18:22,275 --> 00:18:24,059 баща ми също така завърши 253 00:18:24,059 --> 00:18:25,234 Лъжа. 254 00:18:25,843 --> 00:18:27,845 Ти не познаваш баща си също, нали? 255 00:18:29,891 --> 00:18:31,371 Мъртъв е, нали? 256 00:18:31,371 --> 00:18:32,807 Хайде, как? 257 00:18:33,373 --> 00:18:36,550 Обувките му не са правилно лъснати, 258 00:18:36,550 --> 00:18:39,640 и във влака, когато говори за семейството си, 259 00:18:39,640 --> 00:18:42,164 прескачаше от майка на чичо. Значи е имал причина.... 260 00:18:42,164 --> 00:18:43,948 Логично е. 261 00:18:44,732 --> 00:18:46,429 Баща ми също почина., 262 00:18:46,429 --> 00:18:47,735 ако това ви донесе някаква утеха. 263 00:18:49,606 --> 00:18:53,958 Оказва се, че имаме първото ни сходство. 264 00:18:54,394 --> 00:19:00,400 Не, баща ми е жив и добре в Гуанджоу. 265 00:19:03,142 --> 00:19:04,621 А ти, Лорънс? 266 00:19:05,622 --> 00:19:07,015 Бъкингамшир. 267 00:19:08,408 --> 00:19:09,800 Г-Н Уокър? 268 00:19:09,800 --> 00:19:11,367 - Аз ще играя. - Не, не съм.... 269 00:19:11,367 --> 00:19:13,761 Първо, аз съм репортер за ежедневната истина. 270 00:19:13,761 --> 00:19:15,110 Второ, майка ми е мъртва. 271 00:19:15,110 --> 00:19:17,678 И третото, никога не съм убивал човек. 272 00:19:17,678 --> 00:19:19,810 Третото е лъжа. Играта свърши. 273 00:19:21,943 --> 00:19:24,554 Задаване на грешни въпроси може да ви нарани. 274 00:20:03,637 --> 00:20:08,250 Моля ви, не се отдалечавайте много. 275 00:20:08,250 --> 00:20:10,121 Къщата е голяма и можете да се изгубите. 276 00:20:10,121 --> 00:20:12,907 О, имам отлично чувство за посока, 277 00:20:12,907 --> 00:20:15,910 но ти благодаря за загрижеността , Гордън. 278 00:20:49,944 --> 00:20:54,949 Кучето на господаря, почина преди няколко седмици. 279 00:20:57,386 --> 00:21:00,824 Тогава защо водата е прясна? 280 00:21:00,824 --> 00:21:05,481 Е, господарят беше много привързан към кучето си., 281 00:21:05,481 --> 00:21:09,746 и иска ритуала да се спазва, затова аз се грижа за това. 282 00:21:11,705 --> 00:21:13,750 Последвайте ме, моля. 283 00:21:13,750 --> 00:21:15,099 Вечерята ще бъде сервирана скоро. 284 00:21:15,099 --> 00:21:16,187 Мога да си направя моя вечеря 285 00:21:16,187 --> 00:21:19,930 Настоявам,Г-ца Грийн? 286 00:21:19,930 --> 00:21:21,671 Това не е вашата къща. 287 00:21:33,466 --> 00:21:35,598 О, Боже! 288 00:21:35,598 --> 00:21:37,948 Това трябва да е кабинетът на стареца. 289 00:21:46,696 --> 00:21:47,697 Адамс. 290 00:21:49,395 --> 00:21:51,353 Казвам се Армстронг. 291 00:21:51,353 --> 00:21:54,269 Не ме поправяй, Адамс., 292 00:21:54,269 --> 00:21:59,187 Аз съм ти шеф, Луис Финдли! 293 00:22:00,754 --> 00:22:02,930 Да, сър. 294 00:22:02,930 --> 00:22:07,848 Искам да ми купиш Севиля. 295 00:22:07,848 --> 00:22:09,371 Целият град? 296 00:22:09,371 --> 00:22:11,025 Целият град! 297 00:22:11,025 --> 00:22:13,897 Много добре. Готово и готово. 298 00:22:13,897 --> 00:22:16,378 И какво ще направите с новия си град, сър? 299 00:22:18,815 --> 00:22:20,513 Изгорете го до основи. 300 00:22:22,123 --> 00:22:25,300 Това е място където мечтите ми умират. 301 00:22:31,785 --> 00:22:35,963 Може би... има нещо което трябва да се направи. 302 00:22:37,573 --> 00:22:40,837 Защото познавам едно момиче. което живее там, 303 00:22:40,837 --> 00:22:45,146 което е красиво и мило. 304 00:22:47,061 --> 00:22:49,846 Може да и дадем града., 305 00:22:50,847 --> 00:22:53,981 за да може да се грижи за хората си. по начина, който заслужават. 307 00:23:07,429 --> 00:23:09,562 О, Боже мой. 308 00:23:09,562 --> 00:23:10,867 Виж това. 309 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 Красиво е. 310 00:23:14,393 --> 00:23:16,873 Това е...нарича се "Катар"." 311 00:23:16,873 --> 00:23:18,658 Това е древно Тамилско оръжие. 313 00:23:22,226 --> 00:23:23,880 Зашеметяващо, нали? 314 00:23:24,838 --> 00:23:25,926 Да. 315 00:23:31,627 --> 00:23:33,194 О,вярно. 316 00:23:33,194 --> 00:23:34,630 След вас, сър. 317 00:23:34,630 --> 00:23:36,676 О, защо, благодаря ти. 318 00:23:36,676 --> 00:23:40,723 Човекът се появява на неговото изслушване с една обувка. 319 00:23:40,723 --> 00:23:42,812 Е, аз-аз го погледнах и изведнъж осъзнах 320 00:23:42,812 --> 00:23:46,250 че това е възможност да го оправдая в случая. 321 00:23:46,250 --> 00:23:50,472 Казвам на съдията, "Погледнете краката му." 323 00:23:51,821 --> 00:23:54,607 Знаеш ли, аз буквално държа за краката на човек 324 00:23:57,479 --> 00:23:59,481 - Да обуеш и сложиш..... - Занеси му бързо вода. 325 00:23:59,481 --> 00:24:02,919 - О! 326 00:24:05,356 --> 00:24:07,446 О, Боже мой, Ужасно съжалявам, сър! 327 00:24:08,621 --> 00:24:09,796 О... 328 00:24:09,796 --> 00:24:13,147 Това...всичко е наред, скъпа. 329 00:24:13,147 --> 00:24:15,149 Докъде бях стигнал? 330 00:24:15,149 --> 00:24:16,759 Катрин ли беше? 331 00:24:16,759 --> 00:24:18,544 Бихте ли ни казали малко за себе си? 332 00:24:18,544 --> 00:24:21,198 Не... - Или временно работиш за Г-н Финдли? 333 00:24:21,198 --> 00:24:22,286 О, Боже Господи... 335 00:24:28,075 --> 00:24:29,685 Могат ли и те да участват? 336 00:24:29,685 --> 00:24:32,862 -Каква чудесна идея. Моля те, сподели, Катрин. 337 00:24:32,862 --> 00:24:35,691 Да, Катрин, сподели. 338 00:24:35,691 --> 00:24:39,521 Искам да чуя как приготвяте храната на хората тук. 339 00:24:39,521 --> 00:24:42,437 Надявам се по-добре след като сте третирали това свинско филе. 340 00:24:44,874 --> 00:24:50,140 Господин ... Лорд Финдли. е мил с нас. 341 00:24:50,140 --> 00:24:52,055 Отнася се с нас като със семейство. 342 00:25:12,249 --> 00:25:13,947 Нещо лошо ли казах? 343 00:25:34,228 --> 00:25:36,665 - Ти ли изкрещя? 344 00:25:36,665 --> 00:25:39,799 Не. Какво става? 345 00:25:39,799 --> 00:25:41,714 Вероятно е нищо. 346 00:25:41,714 --> 00:25:43,454 Останете в стаята си докато проверя. 347 00:25:54,335 --> 00:25:56,424 Какво правиш тук? 348 00:25:58,731 --> 00:26:00,471 Същото като теб. 349 00:26:00,471 --> 00:26:02,909 Опитвам се да разбера какво става тук. 350 00:26:06,303 --> 00:26:11,004 Има обяснение за загубата на мощност. 351 00:26:11,004 --> 00:26:13,310 Моля, последвайте ме. 352 00:26:25,888 --> 00:26:30,371 Дами и господа, няма причина за тревога. 353 00:26:30,371 --> 00:26:31,764 Защо спря тока? 354 00:26:31,764 --> 00:26:34,505 Изглежда, че главния превключвател беше свален, 355 00:26:34,505 --> 00:26:36,638 но няма причина за тревога. 356 00:26:36,638 --> 00:26:39,119 Няма никой друг освен нас, на острова, уверявам ви. 357 00:26:42,296 --> 00:26:43,602 Най-вероятно е било животно. 358 00:26:46,213 --> 00:26:48,432 Както и да е, оправих го., 359 00:26:48,432 --> 00:26:52,219 така че няма да има повече проблеми или инциденти тази вечер. 360 00:26:52,219 --> 00:26:54,308 Сега, ако обичате. оттеглете се по стаите си. 362 00:27:03,883 --> 00:27:05,580 Г-це Грийн, ако обичате. 363 00:27:05,580 --> 00:27:07,538 Гордън, имало ли е някакво строителство 364 00:27:07,538 --> 00:27:09,149 в този коридор наскоро? 365 00:27:09,149 --> 00:27:11,020 Не, доколкото знам., Защо питаш? 366 00:27:11,020 --> 00:27:13,936 Когато токът спря, чух женски писък. 367 00:27:13,936 --> 00:27:18,288 Твоята стая. не е далеч от Мис Бланко. 368 00:27:18,288 --> 00:27:19,899 Трябва ли да мисля че започваме с добро начало. 369 00:27:19,899 --> 00:27:22,684 Ти каза стаите са звукоизолирани. 370 00:27:22,684 --> 00:27:25,121 Предполагам, че прозорецът и е бил отворен. 371 00:27:26,427 --> 00:27:27,907 Сега, може ли без повече въпроси. 372 00:27:27,907 --> 00:27:30,474 Бихте ли се върнали в стаята си? 373 00:27:30,474 --> 00:27:33,173 Няма да напусна стаята, но не се чувствам добре ако се върна там. 374 00:27:34,870 --> 00:27:36,742 Много добре, госпожице. 375 00:29:27,548 --> 00:29:29,637 - Ти също. - Добро утро. 376 00:29:32,118 --> 00:29:33,380 Добро утро.. 378 00:29:38,472 --> 00:29:41,605 Тъкмо щях да се разхождам., навън е прекрасен ден. 380 00:29:56,664 --> 00:29:58,405 О, Боже, да. 381 00:29:58,405 --> 00:29:59,885 Аз всъщност ще ходя на разходка, 382 00:29:59,885 --> 00:30:01,756 ако искаш да се присъединиш. 383 00:30:03,584 --> 00:30:06,108 Или ако предпочиташ остани тук. 384 00:30:06,108 --> 00:30:09,329 Да, аз съм ... , 385 00:30:09,329 --> 00:30:11,984 не съм човека, който закусва. 386 00:30:11,984 --> 00:30:15,204 Повече кафе и цигари за мен. 387 00:30:15,204 --> 00:30:18,947 Може ли да пушим тук? - Аз ... не съм сигурна. 388 00:30:21,820 --> 00:30:23,909 Правилно. Е, ще тръгваме ли? 389 00:30:23,909 --> 00:30:24,997 Моля те. 390 00:30:37,574 --> 00:30:38,837 Е, какъв ти е проблема? 391 00:30:39,925 --> 00:30:42,101 Аз съм цветар от Лондон. 392 00:30:42,101 --> 00:30:47,846 Не правиш само това нали,или поне това което казваш, че знаеш. 393 00:30:47,846 --> 00:30:49,804 Какъв ти е проблема? 394 00:30:49,804 --> 00:30:53,547 Наблюдавах те. Умна си. 395 00:30:53,547 --> 00:30:57,420 Не си като онзи тъп доктор. 396 00:30:57,420 --> 00:30:59,422 Виждам нещата които хората пропускат. 397 00:30:59,422 --> 00:31:02,425 Не, повече от това е. 398 00:31:03,557 --> 00:31:07,300 Сглобяваш нещата по начин, който не съм виждал преди. 399 00:31:07,300 --> 00:31:09,215 Поне не от цивилен. 400 00:31:09,215 --> 00:31:10,956 И все пак това е всичко, което съм. 401 00:31:10,956 --> 00:31:14,437 Защо не поставите вашия детективски умения за по-добро използване? 402 00:31:14,437 --> 00:31:17,484 О, просто не е подходяща професия за една дама. 403 00:31:17,484 --> 00:31:19,878 Няма място в Скотланд Ярд за мен. 404 00:31:19,878 --> 00:31:21,531 Върви лично и опитай. 405 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 Знаеш ли, познавах една дама Гумшоу. в Калифорния. 406 00:31:25,927 --> 00:31:28,843 Тя не би могла да бъде на повече от 20 години. 407 00:31:28,843 --> 00:31:31,759 Доста е в нещата,също като вас 408 00:31:31,759 --> 00:31:33,935 Тя беше най-добрата, която съм виждал. 409 00:31:33,935 --> 00:31:36,807 Бих искал да имам вашите преживявания, г-н Уокър. 410 00:31:38,940 --> 00:31:42,509 Повярвай ми,...не ги искаш. 411 00:31:43,379 --> 00:31:47,818 Говорейки за преживявания, вярно ли е, че си убил човек? 412 00:31:49,864 --> 00:31:54,216 Знаеш ли, мислех, че ще стигнем до това по-рано. 413 00:31:55,478 --> 00:31:57,611 Да, Вярно е. 414 00:31:57,611 --> 00:31:59,874 Виж, не се гордея с това. 415 00:32:00,744 --> 00:32:02,703 Какво стана? 416 00:32:02,703 --> 00:32:04,444 Той беше ... .. 417 00:32:06,228 --> 00:32:10,363 беше голям боксьор,промоутър от Бостън, 418 00:32:10,363 --> 00:32:14,758 тогава пишех статия за ирландската мафия 419 00:32:14,758 --> 00:32:17,761 и техните връзки около града. 420 00:32:17,761 --> 00:32:18,806 Една нощ... 421 00:32:20,982 --> 00:32:23,724 Една нощ го видях.,с жена си... 422 00:32:26,248 --> 00:32:29,077 и той започна да я бие., беше нещо свирепо. 423 00:32:31,471 --> 00:32:34,430 И после се подхлъзна., удари си главата. 424 00:32:37,042 --> 00:32:41,046 Струваше ми скъпа тази история., но той щеше да я убие. 425 00:32:42,308 --> 00:32:43,831 Помня тази история. 426 00:32:44,701 --> 00:32:46,616 Разбира се, че знаеш. 427 00:32:46,616 --> 00:32:50,403 Пуснаха те,защото никой от свидетелите не е отишъл да даде показания. 428 00:32:50,403 --> 00:32:55,016 Да, добре, както казах, подхлъзна се и си удари главата., 429 00:32:55,016 --> 00:32:57,192 десет или повече пъти. 430 00:33:01,327 --> 00:33:05,157 Мисля, че не си ужасяващият звяр, опитваш се да се представиш за такъв. 431 00:33:05,157 --> 00:33:09,552 Все пак, бих искал да избегна такива ситуации. 432 00:33:09,552 --> 00:33:15,254 Слушай, трябва да ... влезеш в калта ако искаш да откриеш истината. 433 00:33:15,254 --> 00:33:18,909 Не можеш да се страхуваш или да имаш граници 434 00:33:18,909 --> 00:33:21,216 за това, което ще направиш за да намериш отговорите . 435 00:33:23,697 --> 00:33:27,222 Това, което ти казах вчера, това не беше заплаха. 436 00:33:27,222 --> 00:33:28,267 Тогава какво беше? 437 00:33:29,398 --> 00:33:31,966 Наречи го "професионална учтивост." 438 00:33:33,228 --> 00:33:36,492 Хора като Финдли, те си имат тайни. 439 00:33:36,492 --> 00:33:38,799 няма да се поколебаят да се защитят. 440 00:33:38,799 --> 00:33:40,627 Не ти пука. за нашия домакин, нали? 441 00:33:41,802 --> 00:33:43,456 Никога не съм го срещал. 442 00:33:43,456 --> 00:33:44,718 Ах, точно когато си мислех... 443 00:33:44,718 --> 00:33:47,286 ти започна да ми показваш малко уважение. 444 00:33:47,286 --> 00:33:49,505 Знаеш ли, коментариите, тирадите... 445 00:33:49,505 --> 00:33:51,551 май си имате проблем с Луис Финдли 446 00:33:51,551 --> 00:33:53,901 това дори не изисква присъствието му. 447 00:33:55,511 --> 00:33:56,991 Хвана ме. 448 00:33:56,991 --> 00:33:59,080 Тогава защо дойде? 449 00:33:59,080 --> 00:34:02,040 Също като теб. Имам въпроси. 450 00:34:03,780 --> 00:34:06,218 Мисля, че не можем да намерим много отговори. 451 00:34:07,306 --> 00:34:08,611 Може би не. 452 00:34:10,961 --> 00:34:12,572 Но хора като Финдли, 453 00:34:12,572 --> 00:34:14,965 те не правят нищо без ъгъл. 454 00:34:15,792 --> 00:34:18,099 Надявам се поне да мога да разбера това. 455 00:34:18,099 --> 00:34:21,929 Знам, че има нещо. с нас, но..... 456 00:34:23,104 --> 00:34:24,062 Да. 457 00:34:26,064 --> 00:34:27,326 Или пък не.. 459 00:34:32,157 --> 00:34:35,029 Знаеш ли, вчера, Не исках да ... 460 00:34:35,029 --> 00:34:36,117 Виж! 461 00:34:52,568 --> 00:34:53,874 Какво по дяволите? 462 00:34:55,005 --> 00:34:57,269 Има още един заек. 463 00:34:57,269 --> 00:34:59,706 Исусе. И? 464 00:35:01,969 --> 00:35:03,144 О, не, не трябва. 465 00:35:03,144 --> 00:35:05,103 Не,пак го правиш. 466 00:35:05,103 --> 00:35:06,452 Не можеш да ме направиш на глупак сега. 467 00:35:06,452 --> 00:35:08,193 Знаеш ли нещо? Искам да чуя какво е. 468 00:35:08,193 --> 00:35:10,195 Ще ми кажеш ли къде отиваш? 469 00:35:10,195 --> 00:35:11,718 Хайде! 470 00:35:14,373 --> 00:35:15,939 Невероятно. 471 00:35:17,202 --> 00:35:20,292 Добре, какво по дяволите е това? 472 00:35:20,292 --> 00:35:23,164 Мисля,че има някой, който не трябва да е тук. 473 00:35:23,164 --> 00:35:24,557 Да, имам предположение. 474 00:35:24,557 --> 00:35:26,298 Тя не знае нищо. 475 00:35:26,298 --> 00:35:27,951 Поне не мисля, че тя знае. 476 00:35:27,951 --> 00:35:29,475 Обясни това. 477 00:35:29,475 --> 00:35:32,173 Е, тя може също толкова лесно да бъде една от петте. 478 00:35:32,173 --> 00:35:36,786 Всичко това потвърждава че тук има някой които не е този, за които се представя. 479 00:35:36,786 --> 00:35:40,877 Това е игра на върха на игрите. 480 00:35:40,877 --> 00:35:42,792 И ще трябва да ги изиграем всичките. 481 00:35:54,935 --> 00:35:56,763 С какво мога да ви помогна?, Г-Н Армстронг? 482 00:35:57,938 --> 00:35:59,853 Мисля, че можеш да ми казваш "Филип" в този момент. 483 00:35:59,853 --> 00:36:02,421 О, не, Аз съм просто една бедна сервитьорка, 484 00:36:02,421 --> 00:36:04,553 а ти си успешен лекар. 485 00:36:04,553 --> 00:36:07,034 Знам си мястото, г-н Армстронг. 486 00:36:07,034 --> 00:36:08,818 Едва ли съм богат. 487 00:36:08,818 --> 00:36:12,387 Мястото ти в тази къща е повече от мен, нали? 488 00:36:12,387 --> 00:36:16,739 Сега, Чип-Чоп, какво има, че ме притесняваш? 489 00:36:16,739 --> 00:36:19,655 Тъкмо щях да да подремна малко преди обяд. 490 00:36:19,655 --> 00:36:22,223 Това е....това е "бързо-бързо," а не "Чип-Чоп." 491 00:36:22,223 --> 00:36:26,140 Значи си дошъл, да обиждаш английския ми. 492 00:36:38,283 --> 00:36:42,069 Е, ако това е всичко, искам да си почина. 493 00:36:46,116 --> 00:36:47,683 Правилно. 494 00:36:50,817 --> 00:36:52,514 Мисля да се поразходя. 495 00:36:53,950 --> 00:36:55,604 Да, ще се поразходя. 496 00:37:07,747 --> 00:37:09,575 Добре, довери ми се. 497 00:37:09,575 --> 00:37:11,054 Това е малко странно. 498 00:37:11,054 --> 00:37:13,361 Ако се появи, ще изям буболечката. 499 00:37:14,884 --> 00:37:17,496 Добре, какво става тук? 500 00:37:18,845 --> 00:37:23,719 Снощи не можахте да си вземете достатъчно ядене и пиене, 501 00:37:23,719 --> 00:37:28,681 и сега споделяш тайни и почти не ядете, а? 502 00:37:29,856 --> 00:37:31,423 Страхувам се, че имам лоши новини. 503 00:37:33,163 --> 00:37:34,774 Лорд Финдли не може да присъства 504 00:37:34,774 --> 00:37:38,256 поради метеорологичните условия които не се подобриха, както се очакваше. 505 00:37:38,256 --> 00:37:41,563 Исках да ви съобщя това, че той няма да се присъедини към нас днес. 507 00:37:50,137 --> 00:37:51,791 Какво по дяволите правиш ? 508 00:37:52,487 --> 00:37:54,097 Каквото си искам, Лари. 509 00:37:54,924 --> 00:37:57,275 Финдли не е тук. за да ме спре,нали? 510 00:37:58,493 --> 00:38:01,104 Ти си луд. Той е луд. 511 00:39:44,599 --> 00:39:46,166 Нещо се е случило. 512 00:39:50,997 --> 00:39:52,172 Какво става? 513 00:40:09,276 --> 00:40:10,799 - Това ... - Лорънс ли е. 514 00:40:11,713 --> 00:40:13,715 Кейн. Кейн. 515 00:40:16,457 --> 00:40:19,025 О, Боже мой. - Как? 516 00:40:19,025 --> 00:40:21,941 Нека позная. Бил е намушкан. 517 00:40:21,941 --> 00:40:23,421 Хлапе, извикай помощ. 518 00:40:25,510 --> 00:40:27,381 Защо се забива нож в дървото? 519 00:40:27,381 --> 00:40:29,078 Може да е било съобщение. 520 00:40:29,078 --> 00:40:31,080 Кой може да направи такова нещо? 521 00:40:31,080 --> 00:40:32,734 Някой много решителен. 522 00:40:32,734 --> 00:40:35,128 И някой много силен. 523 00:40:35,128 --> 00:40:37,173 Миранда, къде отиваш? О, по дяволите. 524 00:41:28,486 --> 00:41:29,965 Ще плуваш ли? 525 00:41:32,577 --> 00:41:34,535 Знаеш ли,ти не си от тоя тип личности 526 00:41:34,535 --> 00:41:37,320 да разгледаш забележителности докато останалите ни преследват. 527 00:41:38,408 --> 00:41:41,020 Това е кошмар. Зайците. 528 00:41:41,020 --> 00:41:42,108 Видях. 529 00:41:42,848 --> 00:41:44,240 Какво ще правим? 530 00:41:46,895 --> 00:41:47,940 Използвай това, скъпа. 531 00:41:48,767 --> 00:41:50,333 Не е достатъчно, Доналд. 532 00:41:50,333 --> 00:41:53,249 Да, добре, светът е пълен с разочарования. 533 00:41:53,249 --> 00:41:55,556 Виж, бях наоколо. 534 00:41:55,556 --> 00:42:00,300 Едно нещо научих..прави каквото трябва с това, което имаш. 535 00:42:02,171 --> 00:42:03,869 Ами ако не мога? 536 00:42:04,783 --> 00:42:07,481 Тогава вероятно всички ще умрем. 537 00:42:26,631 --> 00:42:28,633 Трябва да се съберем във фоайето. 538 00:42:29,634 --> 00:42:30,939 Това наистина ли е добра идея? 539 00:42:30,939 --> 00:42:33,376 Да, и не е молба. 540 00:42:44,823 --> 00:42:46,172 Следвайте ме. 541 00:42:57,792 --> 00:42:59,925 Нека опитам още веднъж отначало. 542 00:43:01,187 --> 00:43:04,538 Филип и Кармен бяха в залата на източното крило., 543 00:43:04,538 --> 00:43:09,282 Лу беше в стаята си.,аз бях в кабинета., Доналд беше отвън., 544 00:43:09,282 --> 00:43:11,197 персоналът в неизвестност и то всичките 545 00:43:11,197 --> 00:43:12,851 по време на убийството на покойният г-н Кейн... 546 00:43:12,851 --> 00:43:15,593 който беше брутално убит. 547 Искам да завърша с това че трябва да се отнасяме към всички, 548 00:43:18,421 --> 00:43:20,119 включително и аз, като заподозряни. 549 00:43:20,119 --> 00:43:22,948 - Чакай малко. Ти... Никой няма алиби., 550 00:43:22,948 --> 00:43:24,776 това е единствената логична отправна точка. 551 00:43:24,776 --> 00:43:26,778 Филип и аз вече казахме 552 00:43:26,778 --> 00:43:28,388 че бяхме заедно в коридора. 553 00:43:28,388 --> 00:43:30,042 Дали някой друг ще потвърдите срещата ви? 554 00:43:30,042 --> 00:43:31,652 Съжалявам.Думата ни не е ли добра за потвърждение? 555 00:43:31,652 --> 00:43:33,915 Като се има предвид привързаността на двама ви един към друг, 556 00:43:33,915 --> 00:43:36,439 също е толкова правдоподобно че ще се прикриете един друг 557 00:43:36,439 --> 00:43:39,094 тъй като сте били заедно в залата на източното крило. 558 00:43:39,094 --> 00:43:41,923 Хвана ви,любовчии. 559 00:43:42,968 --> 00:43:44,926 Ами ти и Американеца? 560 00:43:44,926 --> 00:43:47,407 Не мислете, че не сме станали свидетели на заговора ви? 561 00:43:47,407 --> 00:43:50,018 Ето защо Г-н Уокър е на върха на списъка ми със заподозрени. 562 00:43:50,018 --> 00:43:53,674 Чакай, какво? Защо аз! 563 00:43:53,674 --> 00:43:55,545 Ти беше най-близо до тялото. 564 00:43:55,545 --> 00:43:58,070 Вие също сте физически способен да надвиеш Лорънс. 565 00:43:58,070 --> 00:43:59,288 Едва го познавах! 566 00:43:59,288 --> 00:44:02,378 Именно. Едва се познавахте., 567 00:44:02,378 --> 00:44:04,250 и ти едва знаеше за починалият. 568 00:44:04,250 --> 00:44:06,295 Трябва да се опитаме да разберем какво ни свързва 569 00:44:06,295 --> 00:44:08,210 за да разберем кой има истински мотив. 570 00:44:08,210 --> 00:44:12,650 Точно сега,това е само предположение и безпочвени спекулации. 571 00:44:12,650 --> 00:44:14,216 Ще помогне. ако знаехме нещо повече 572 00:44:14,216 --> 00:44:17,698 за покойния г-н Кейн като начало, каквото и да е. 573 00:44:22,007 --> 00:44:23,791 - Шон? - Госпожо. 574 00:44:23,791 --> 00:44:26,489 Можеш ли да погледнеш тялото му? Провери джобовете му. 575 00:44:26,489 --> 00:44:29,057 Виж дали има нещо. с което може да ни помогне да го опознаем. 576 00:44:30,450 --> 00:44:32,582 Да, разбира се, госпожо. 577 00:44:34,497 --> 00:44:37,675 Чакай, някой трябва да отида с него. 578 00:44:39,328 --> 00:44:42,157 - Ще придружа Шон. - Благодаря, сър. 579 00:44:42,157 --> 00:44:44,899 Може би някой, който не е от персонала. 580 00:45:03,788 --> 00:45:04,789 Аз ще отида. 581 00:45:08,967 --> 00:45:10,446 Благодаря ти, скъпа. 582 00:45:12,840 --> 00:45:14,276 Е, добре. 583 00:45:15,625 --> 00:45:18,846 Сега, скъпа., това трябва да е добре. 584 00:45:20,326 --> 00:45:24,765 Каква е безпочвената спекулация за теб? 585 00:45:24,765 --> 00:45:27,420 Възхитително упражнение. 586 00:45:27,420 --> 00:45:31,293 Е, видях преди оръжието на с което е убит покойника. 587 00:45:31,293 --> 00:45:33,121 Аз бях последният човек в проучването, 588 00:45:33,121 --> 00:45:35,428 където камата лежеше на бюрото на Финдли. 589 00:45:35,428 --> 00:45:39,693 В момента всички имаме възможности и също толкова вероятни мотиви, 590 00:45:39,693 --> 00:45:42,348 Ето защо не можем да изключим никого. 591 00:45:43,828 --> 00:45:44,872 Включително и ти. 592 00:45:55,709 --> 00:45:59,191 Мис Грийн, Не мисля, че това е подходящо обвинение. 593 00:45:59,191 --> 00:46:01,715 Ако знаем малко един за друг, още по-малко знаем за прислугата. 594 00:46:01,715 --> 00:46:03,282 Но факте че един от нас беше убит! 595 00:46:03,282 --> 00:46:05,240 Не трябва да прибягваме до племенни подозрения. 596 00:46:05,240 --> 00:46:08,374 Аз само твърдя че всеки от нас може да бъде заподозрян 597 00:46:08,374 --> 00:46:09,897 докато не съберем повече информация 598 00:46:09,897 --> 00:46:12,160 и започнем изключването на някой. 599 00:46:13,379 --> 00:46:14,946 - Тялото го няма! - Какво? 600 00:46:14,946 --> 00:46:16,991 Тялото на Г-н Кейн липсва. 601 00:46:16,991 --> 00:46:18,253 Мисля, че не всички те разбрахме. 602 00:46:18,253 --> 00:46:20,342 Моля те да повториш, какво? 603 00:46:20,342 --> 00:46:22,605 Мъртвите тела не си тръгват просто така. 604 00:46:22,605 --> 00:46:25,652 Не, скъпа, не може да бъде И това го знам от опит. 605 00:46:25,652 --> 00:46:27,567 Трябва да видя това с очите си. 606 00:46:34,139 --> 00:46:37,795 Добре. Какво направи? 607 00:46:37,795 --> 00:46:39,709 Какво става? Тялото там ли е или не? 608 00:46:39,709 --> 00:46:41,537 - Не. - Това е невъзможно. 609 00:46:41,537 --> 00:46:43,278 Не ...и ако тя и прислужника са го преместили. 610 00:46:43,278 --> 00:46:46,499 Защо бих направила това, Г-н Уокър? 611 00:46:46,499 --> 00:46:48,109 Загадка след загадка. 612 00:46:48,109 --> 00:46:50,024 Все още си мисля, че те имат нещо общо с това. 613 00:46:50,024 --> 00:46:52,766 Трябва да внимаваме с инсинуациите и обвиненията. 614 00:46:52,766 --> 00:46:56,248 О, сега, и трябва да внимаваме с инсинуациите? 615 00:46:56,248 --> 00:46:59,164 Бих искал да знам къде бяхте по времето, когато Кейн е бил убит, 616 00:46:59,164 --> 00:47:01,819 и ще бъде във ваш интерес да ни каже сега. 617 00:47:01,819 --> 00:47:04,865 - Това заплаха ли е, сър? - Не знам, Джийвс.... 618 00:47:04,865 --> 00:47:06,388 Сега, това става нелепо. 619 00:47:06,388 --> 00:47:09,348 Не трябва да оставяме емоциите да вземат връх над най-доброто от нас. 620 00:47:09,348 --> 00:47:11,437 Може ли да предложа нещо? 621 00:47:11,437 --> 00:47:13,352 Не ти трябва разрешение до момента. 622 00:47:14,396 --> 00:47:16,703 Защо не влезем по стаите си до вечерта? 623 00:47:16,703 --> 00:47:19,880 Сега е 5:00., това са два часа и половина. 624 00:47:19,880 --> 00:47:22,578 Това е достатъчно време. за да ни утихнат страстите 625 00:47:22,578 --> 00:47:24,058 и тогава да започнем разговора 626 00:47:24,058 --> 00:47:26,931 на който да се основава на факти и изпитани истини. 627 00:47:26,931 --> 00:47:28,889 Ами ние? 628 00:47:28,889 --> 00:47:31,152 Кой ще трябва да приготвя храната? 629 00:47:31,152 --> 00:47:33,067 Не се чувствам в безопасност сама в кухнята. 630 00:47:33,067 --> 00:47:36,331 Защо не пътувате по двойки или групи? 631 00:47:36,331 --> 00:47:39,247 - Това е добра идея. - Устройва ме. 632 00:47:47,386 --> 00:47:49,170 Заключете вратите си! 633 00:47:49,170 --> 00:47:50,302 Имам нужда от питие. 634 00:47:50,302 --> 00:47:52,434 Питието е на масата, сър. 635 00:47:52,434 --> 00:47:54,523 - Да, Разбрах. Благодаря. - Разбира се. 636 00:47:54,523 --> 00:47:56,047 Скъпа, ще тръгваме ли? 637 00:48:00,094 --> 00:48:01,791 Това беше грешка. 638 00:48:01,791 --> 00:48:05,230 Не помня да съм те молила за лоялност. 639 00:48:05,230 --> 00:48:08,407 И още по-важно, да съм ти дала такава. 640 00:48:08,407 --> 00:48:14,630 Да, добре, сега си нямаш никого да ти пази гърба, скъпа. 641 00:48:26,425 --> 00:48:28,731 Когато другите заключат вратите, 642 00:48:28,731 --> 00:48:31,909 моля те, ела в стаята ми. Не искам да съм сама. 643 00:48:31,909 --> 00:48:35,347 Разбира се, но трябва да внимаваме 644 00:48:35,347 --> 00:48:37,001 докато не се махнем от този остров. 645 00:48:40,830 --> 00:48:42,832 Хайде. 646 00:49:43,110 --> 00:49:45,547 Толкова ме е страх. 647 00:49:45,547 --> 00:49:47,245 Финдли ще бъде тук. на сутринта, 648 00:49:47,245 --> 00:49:48,942 и ще стигнем до дъното на всичко това. 649 00:49:48,942 --> 00:49:50,509 Няма от какво да се страхуваш. 650 00:49:50,509 --> 00:49:52,293 Ами ние? 651 00:49:52,293 --> 00:49:55,775 Можем да си тръгнем и да бъдем заедно. 652 00:49:55,775 --> 00:49:57,385 Можеш да ме посетиш в Лондон. 653 00:49:57,385 --> 00:49:59,431 Лондон е мрачен. 654 00:50:00,606 --> 00:50:02,260 Тогава ще дойда в Севиля. 655 00:50:03,435 --> 00:50:05,524 Мразя Севиля. 656 00:50:06,568 --> 00:50:09,354 Тогава можем да отидем навсякъде по света, където пожелаеш. 657 00:50:09,354 --> 00:50:13,662 И ако не можеш да избереш място, ще отидем навсякъде. 658 00:50:13,662 --> 00:50:16,970 Няма значение, стига да сме заедно. 659 00:50:18,058 --> 00:50:20,017 Какъв красив сън. 660 00:50:20,017 --> 00:50:21,714 Тогава да го направим истинско. 661 00:50:24,891 --> 00:50:28,242 Понякога забравям колко си млад., 662 00:50:29,287 --> 00:50:31,376 колко прост е бил животът ти. 663 00:50:32,942 --> 00:50:34,118 Какво означава това? 664 00:50:38,035 --> 00:50:40,298 Нищо, скъпи. 665 00:50:40,298 --> 00:50:42,735 Разкажи ми повече за красивия си сън. 666 00:50:58,229 --> 00:51:00,274 - Какво има? 667 00:51:03,016 --> 00:51:05,105 Скоро всичко ще свърши. 668 00:51:07,542 --> 00:51:09,718 Всичко върви както се очакваше. 670 00:53:13,407 --> 00:53:16,149 Какво? Какво? 671 00:53:16,149 --> 00:53:21,110 Не. Не! Не! Не! Не! 672 00:53:46,701 --> 00:53:47,963 Къде е Шон? 673 00:53:50,879 --> 00:53:52,838 Вероятно закусва някъде. 674 00:53:54,883 --> 00:53:56,581 Не, той трябваше да е тук. 675 00:54:48,720 --> 00:54:50,287 Този човек е мъртъв. 676 00:54:54,116 --> 00:54:55,901 Отнесете тялото в салона. 677 00:55:05,737 --> 00:55:08,392 Всеки контакт оставя следа. 678 00:55:12,439 --> 00:55:14,354 - О, това е странно. - Какво? 679 00:55:14,354 --> 00:55:15,921 На кого принадлежи това? 680 00:55:18,053 --> 00:55:22,144 Г-це Уанг, последвайте ме. - Къде отиваме? 681 00:55:22,144 --> 00:55:24,538 Ще останете заключена в стаята си, 682 00:55:24,538 --> 00:55:27,106 и на сутринта ще извикаме съответните органи. 683 00:55:27,106 --> 00:55:28,629 Не съм убила този човек! 684 00:55:28,629 --> 00:55:31,066 Г-Це Уанг., не усложнявай нещата,отколкото трябва да бъдат! 685 00:55:31,066 --> 00:55:33,112 Това е възмутително! 686 00:55:33,112 --> 00:55:35,549 Защо да убивам този човек? Как мога да го убия? 687 00:55:35,549 --> 00:55:37,203 Шон беше старец. 688 00:55:37,203 --> 00:55:40,728 Убиецът го е убил, когато той му е почукал на вратата. 689 00:55:40,728 --> 00:55:43,165 Не е изключена и тази възможност. 690 00:55:43,165 --> 00:55:45,037 Това е, хайде. 691 00:55:45,037 --> 00:55:47,953 Не, чакай! Ще се върна след по-малко от час. 692 00:55:49,346 --> 00:55:50,782 Не затваряйте тази жена още., 693 00:55:50,782 --> 00:55:53,654 или ще отговаряте за фалшиво задържане. 694 00:55:55,830 --> 00:55:56,831 Така си и мислех. 695 00:55:58,093 --> 00:56:00,052 Чакай! Къде отиваш? 696 00:56:00,052 --> 00:56:01,270 Тя е побъркана. 697 00:56:01,270 --> 00:56:03,403 Нищо ново на този фронт. 698 00:56:38,743 --> 00:56:41,049 Не разбирам как се случва това. 699 00:56:42,050 --> 00:56:43,356 Знам, скъпа. 700 00:56:44,879 --> 00:56:46,403 Всичко е много шокиращо. 701 00:56:47,186 --> 00:56:50,450 Как може просто да са мъртви? Мина само един ден. 702 00:56:50,450 --> 00:56:54,976 Един ден и двама мъже несправедливо са.... мъртви. 703 00:56:54,976 --> 00:56:56,848 Умирането не е трудно, скъпа. 704 00:56:58,066 --> 00:56:59,677 Всички го правят. 705 00:57:10,252 --> 00:57:11,863 Запознай се с Гаундер. 706 00:57:12,690 --> 00:57:14,082 Кучето на Финдли. 707 00:57:14,082 --> 00:57:17,564 Мъртвото куче на Финдли. 708 00:57:17,564 --> 00:57:20,393 - Не съвсем. - Г-це Грийн, какъв е смисълът на всичко това, 709 00:57:20,393 --> 00:57:21,655 и какво общо има това с кучето? 710 00:57:21,655 --> 00:57:23,527 Мисля, че можем да оставим това сега. 711 00:57:25,964 --> 00:57:29,620 Запознайте се с Луис Финдли. 712 00:57:30,838 --> 00:57:31,839 Какво? 713 00:57:37,018 --> 00:57:38,019 Как? 714 00:57:39,760 --> 00:57:42,633 Сега ще ви покажа, г-н Армстронг. 715 00:57:44,678 --> 00:57:45,940 Виждате ли? 716 00:57:48,639 --> 00:57:51,293 Гордън, бъди така добър, и си отвориш сакото 717 00:57:57,038 --> 00:58:00,607 Би било неуместно за текстилен магнат да се облича с дрехите на други фирми. 718 00:58:00,607 --> 00:58:02,043 Кой го казва? 719 00:58:02,043 --> 00:58:05,046 Луис Финдли, роден през 1897 г. е мъртъв вече. 720 00:58:05,046 --> 00:58:09,486 Значи това е голямото ти разкритие... по сакото? 721 00:58:10,312 --> 00:58:12,793 Не, това е просто началото. 722 00:58:19,757 --> 00:58:21,715 Внимавайте къде стъпвате, внимателно сега. 723 00:58:31,943 --> 00:58:35,816 Добре, хвана ни. всичко е опаковано тук. Сега, какво? 724 00:58:35,816 --> 00:58:39,341 Добре, добре, или така преди вечеря... 725 00:58:39,341 --> 00:58:40,952 Искаш да кажеш, че е живял като отшелник. 726 00:58:40,952 --> 00:58:43,824 Къде е забавното в това?, Г-Н Уокър? 727 00:58:43,824 --> 00:58:47,262 Позволих си да направя обиколка из къщата без водач. 728 00:58:47,262 --> 00:58:52,311 Наистина е експанзивен имот,пълен с кътчета и тайни. 729 00:58:52,311 --> 00:58:55,270 Много места крият тайни. 730 00:58:55,270 --> 00:58:57,969 И тогава открих тази стая. 731 00:58:57,969 --> 00:58:59,492 Сега, не знам дали сте забелязали, 732 00:58:59,492 --> 00:59:02,539 че няма снимки или портрети в къщата. 733 00:59:02,539 --> 00:59:05,629 Луис Финдли очевидно е бил затворник от най-висок ранг, 734 00:59:05,629 --> 00:59:08,806 който се отвращава от подобието си, взето по някакъв начин. 735 00:59:08,806 --> 00:59:12,200 Сигурен съм, че това е искрата. на вашият интерес, нали? ,Г-Н Уокър? 736 00:59:12,200 --> 00:59:14,812 Да,да... защото старецът, 737 00:59:14,812 --> 00:59:20,252 винаги е използвал интермедиен... посредник. 738 00:59:20,252 --> 00:59:21,296 Ти. 739 00:59:22,384 --> 00:59:24,604 Знаех си че те познавам отнякъде. 740 00:59:24,604 --> 00:59:29,478 Ти беше неговата опора на срещата с Карнеги в Ню Йорк, нали? 741 00:59:31,263 --> 00:59:32,960 Кой път? 742 00:59:32,960 --> 00:59:35,963 Г-н Карнеги беше много привързан на събитията му. 743 00:59:35,963 --> 00:59:39,750 Винаги е имало банкет или посвещение което не е пропускал. 744 00:59:39,750 --> 00:59:41,316 Това остава малко извън темата. 745 00:59:41,316 --> 00:59:43,057 Ще имаме достатъчно време за това по-късно. 746 00:59:43,057 --> 00:59:46,757 В момента трябва да продължим със задачата . 747 00:59:46,757 --> 00:59:50,674 Неговото усещане за неприязън към снимки не беше съвсем точно. 748 00:59:54,634 --> 00:59:58,159 Уау, старецът много е харесвал помиярът. 749 00:59:58,159 --> 01:00:01,728 Затова е скрил грешката си в една малка, 750 01:00:01,728 --> 01:00:03,817 макар и изненадващо удобна барака 751 01:00:03,817 --> 01:00:05,993 на най-северната точка на острова. 752 01:00:05,993 --> 01:00:08,387 Видях го по пътя към скалите. 753 01:00:08,387 --> 01:00:11,738 Горкото животно, то просто ... не можа да удържи на уловката. 754 01:00:11,738 --> 01:00:15,089 И това ме доводе до последната ми изненада. 755 01:00:15,089 --> 01:00:17,396 Последвайте ме. в салона. 756 01:00:17,396 --> 01:00:20,225 Това поведение изглежда малко жестоко,предвид обстоятелствата. 757 01:00:20,225 --> 01:00:22,053 По-скоро ми харесва. 758 01:00:25,056 --> 01:00:27,493 Става ми лошо от твоите игри, старче. 759 01:00:33,804 --> 01:00:36,284 Добре, всички готови ли сте? 760 01:00:36,284 --> 01:00:38,112 Дано си струва, скъпа. 761 01:00:38,112 --> 01:00:42,377 Миранда, моля те.,има две убийства. 762 01:00:42,377 --> 01:00:44,031 Много ни е страх. 763 01:00:44,031 --> 01:00:47,861 Не, права си. Бях малко повърхностна. 764 01:00:47,861 --> 01:00:50,777 Истината е, че наистина човек е умрял., 765 01:00:50,777 --> 01:00:55,652 и това е мрачен повод, дори травмиращ. 766 01:00:55,652 --> 01:00:58,132 Но грешиш за едно нещо. 767 01:00:58,132 --> 01:00:59,699 Можете да влезете. 768 01:01:09,753 --> 01:01:10,797 Здравейте всички. 769 01:01:12,886 --> 01:01:15,715 Ужасно съжалявам за ужасния театър. 770 01:01:15,715 --> 01:01:19,458 - Ще те убия.,кучи син.-- - О! 771 01:01:19,458 --> 01:01:20,720 - Не, не, не, не -Пусни ме 772 01:01:20,720 --> 01:01:22,548 Г-Н Уокър. Не, не! 773 01:01:22,548 --> 01:01:26,334 Какъв извратеняк си ... проклет да си... Разбрах, добре съм. Добре съм. 774 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 Добре, пусни ме. Добре. 775 01:01:29,468 --> 01:01:30,861 Но ти ще ми отговориш на някои въпроси 776 01:01:30,861 --> 01:01:32,558 преди ... да напуснеш острова жив. 777 01:01:32,558 --> 01:01:35,474 Това е повече от честно., като се вземат предвид всички неща, 778 01:01:35,474 --> 01:01:38,172 но ако ми позволите ... да обясня, 779 01:01:38,172 --> 01:01:41,698 може да откриете, че не съм напълно заслужил тази екзекуция. 780 01:01:50,881 --> 01:01:54,449 Някой друг ще иска ли,преди да започнем? 781 01:01:54,449 --> 01:01:57,844 Да. Ще си взема. 782 01:02:21,346 --> 01:02:23,609 Добре, да продължим с шоуто. 783 01:02:25,089 --> 01:02:28,745 Преди няколко месеца към мен се обърна Лорд Финдли 784 01:02:28,745 --> 01:02:32,531 с доста странно предложение 785 01:02:32,531 --> 01:02:35,142 и още по-странна схема. 786 01:02:36,448 --> 01:02:38,624 Лорд Финдли цени уединението си 787 01:02:38,624 --> 01:02:42,193 над почти всичко останало, което е вярно. 788 01:02:42,193 --> 01:02:44,804 Никога не е искал семейство 789 01:02:44,804 --> 01:02:47,894 но това не означава, че не е търсил 790 01:02:47,894 --> 01:02:52,507 интимна компания по негово време. 791 01:02:52,507 --> 01:02:57,599 Всъщност, г-н Финдли беше нещо като лотария,вярвайки в себе си 792 01:02:57,599 --> 01:03:00,602 да създаде няколко деца, 793 01:03:00,602 --> 01:03:04,650 от които може да си избере негов наследник когато му дойде времето. 794 01:03:05,869 --> 01:03:08,915 И часът му наближаваше бързо. 795 01:03:10,743 --> 01:03:12,789 Лорд Финдли не желаеше обаче, 796 01:03:12,789 --> 01:03:16,314 да даде огромното си богатство към един напълно непознат, 797 01:03:16,314 --> 01:03:22,363 още по-малко, както се изрази той., недостойна отрепка. 798 01:03:23,756 --> 01:03:27,455 Човекът наистина изглеждаше заинтересован 799 01:03:27,455 --> 01:03:30,154 в това,което ще се случи към стопанствата му и неговият бизнес. 800 01:03:31,459 --> 01:03:35,594 Той го го каза много ясно, "Един наследник" 801 01:03:35,594 --> 01:03:38,379 Останалите...на го интересуваха. 802 01:03:39,337 --> 01:03:40,555 И така, станах негов куриер. 803 01:03:47,867 --> 01:03:53,003 Пет деца, считани да наследят огромното богатство. 804 01:03:54,004 --> 01:03:56,571 Пет покани. 805 01:04:12,805 --> 01:04:17,114 Но това беше само началото., защото как трябваше да избере Финдли? 806 01:04:18,506 --> 01:04:21,379 Дайте на стареца кредит за творчество. 807 01:04:21,379 --> 01:04:23,990 Наел е двама актьори., 808 01:04:23,990 --> 01:04:26,297 който да използва от време на време като прекритие, 809 01:04:26,297 --> 01:04:29,474 и заедно с тоя персонал да изиграят играта, 810 01:04:29,474 --> 01:04:33,826 като прие ролята на почитаемия иконом Шон. 811 01:04:35,436 --> 01:04:38,700 Но как да провокира човека, 812 01:04:38,700 --> 01:04:41,965 за да разкрие истинската му природа в един кратък уикенд, 813 01:04:41,965 --> 01:04:45,838 за което Финдли настояваше и от което се нуждаеше за да избере наследника? 814 01:04:47,144 --> 01:04:50,887 предполагам, че убийство беше най-добрия начин като всеки друг. 815 01:05:00,548 --> 01:05:04,248 Останалото там като, светлини,кръв, и т. н., 816 01:05:04,248 --> 01:05:08,295 всички те са за напрежение и безпокойство. 817 01:05:10,341 --> 01:05:13,518 А зайците? 818 01:05:15,389 --> 01:05:16,651 Зайци? 819 01:05:16,651 --> 01:05:18,958 В гората, има малка колиба. 820 01:05:18,958 --> 01:05:21,308 Пет живи заека, от които единия мъртъв. 821 01:05:21,308 --> 01:05:22,962 Искаше да ни представляват... че това сме ние ли. 822 01:05:22,962 --> 01:05:26,748 О, мисля, че бяха прясно месо за кучето. 823 01:05:27,662 --> 01:05:31,405 Съжалявам, че не това е било пикантната причина, скъпа. 824 01:05:31,405 --> 01:05:34,626 Работодателят ми беше ексцентричен., но не и луд. 825 01:05:34,626 --> 01:05:36,280 Да, Не виждам разликата. 826 01:05:37,237 --> 01:05:38,891 Искаше да ви изпита. 827 01:05:40,414 --> 01:05:44,418 Това обаче, не беше част от плана му. 828 01:05:47,421 --> 01:05:52,035 Лорд Финдли имаше за цел да разкрие изборът за утре. 829 01:05:54,863 --> 01:05:58,737 Съжалявам, наистина. 830 01:06:04,395 --> 01:06:07,180 Къде са Гордън и Катрин? 831 01:06:07,180 --> 01:06:08,486 На кого му пука? 832 01:06:10,053 --> 01:06:11,358 Не могат да си тръгнат. 833 01:06:13,752 --> 01:06:15,145 Относно това. 834 01:06:15,145 --> 01:06:16,233 Побързай, скъпа! 835 01:06:16,233 --> 01:06:17,886 Опитвам се! 836 01:06:17,886 --> 01:06:19,149 Трябва да изчезваме! 837 01:06:26,025 --> 01:06:29,159 Пусни го! -Направете нещо! 838 01:06:29,159 --> 01:06:31,204 - Той ще го убие! - Доналд! 839 01:06:31,204 --> 01:06:33,250 Къде отиваше, а? 840 01:06:33,250 --> 01:06:34,816 Доналд, Пусни го веднага., 841 01:06:34,816 --> 01:06:37,210 или ще се погрижа да бъдеш до края на живота си в затвора! 842 01:06:42,215 --> 01:06:43,695 Защо бягаш? 843 01:06:43,695 --> 01:06:46,828 Вижте, г-це, това беше постановка, 844 01:06:46,828 --> 01:06:48,917 и то дяволски добра при това, а? 845 01:06:50,223 --> 01:06:51,964 Финдли беше един много странен човек, 846 01:06:51,964 --> 01:06:54,967 малко ни беше неудобно, но той се погрижи за нас., 847 01:06:54,967 --> 01:06:57,056 плати ни добре. 848 01:06:57,056 --> 01:07:00,233 Не сме точно артисти от Уест Енд. 849 01:07:00,233 --> 01:07:03,715 Концертите ни в Лондон, не бяха съвсем на ниво, 850 01:07:03,715 --> 01:07:05,499 и ние сме като пролетните птици. 851 01:07:05,499 --> 01:07:08,067 Това не е мястото, където мислехме, че ще свършим, 852 01:07:08,067 --> 01:07:11,853 да играем с персонала , като негови кукли. 853 01:07:13,029 --> 01:07:15,031 Но беше ни толкова трудно. 854 01:07:15,031 --> 01:07:17,946 Женени сме от 15 години, и какво постигнахме накрая? 855 01:07:17,946 --> 01:07:22,081 Без деца, нямахме водеща роля между нас., 856 01:07:22,081 --> 01:07:24,170 но последните няколко години, като работихме за Г-н Финдли 857 01:07:24,170 --> 01:07:25,998 си позволихме да си купим къща. 858 01:07:25,998 --> 01:07:27,652 Не отговаряш на въпросът ми. 859 01:07:27,652 --> 01:07:30,829 Да, защото те нямат отговор на въпроса, 860 01:07:30,829 --> 01:07:32,613 защото убиха стареца. 861 01:07:32,613 --> 01:07:35,094 Повярвай ми, виждал съм много виновни хора, 862 01:07:35,094 --> 01:07:37,140 и тези двамата са виновни. 863 01:07:37,140 --> 01:07:38,402 Не сме го убили! 864 01:07:38,402 --> 01:07:41,753 Виж, нека ти обясня. Тази постановка беше различна. 865 01:07:41,753 --> 01:07:44,582 Финдли беше много ясен, че не трябва да правим грешки. 866 01:07:44,582 --> 01:07:48,934 Той се нуждаеше от нас, да получи нужното... повече от всеки друг. 867 01:07:48,934 --> 01:07:52,372 Трябваше да имитираме,да исценираме, и подбуждаме 868 01:07:52,372 --> 01:07:55,897 доколкото е възможно.. без да се отказваме от играта. 869 01:07:55,897 --> 01:07:59,988 И той винаги беше там. Бяхме в голямо напрежение. 870 01:07:59,988 --> 01:08:02,861 И когато намерихме старецът мъртъв.... 871 01:08:02,861 --> 01:08:04,167 Паникьосал си се. 872 01:08:04,167 --> 01:08:06,647 Как можем го направим ние... 873 01:08:08,867 --> 01:08:10,260 О, съжалявам. 874 01:08:11,696 --> 01:08:14,090 Намерихте и загубихте днес баща си. 875 01:08:15,613 --> 01:08:16,962 Едва ли може да се сравнява това. 876 01:08:20,574 --> 01:08:22,141 Защото баща ми е Шен Уанг., 877 01:08:23,403 --> 01:08:26,189 и е жив и здрав в Китай. 878 01:08:27,799 --> 01:08:31,150 Луис Финдли може да е познавала майка ми., 879 01:08:31,150 --> 01:08:33,587 но той не ми беше баща. 880 01:08:34,980 --> 01:08:36,982 Той също не беше баща на никой от нас. 881 01:08:38,766 --> 01:08:40,638 Поне не истински баща. 882 01:08:46,600 --> 01:08:48,036 Благодаря. 883 01:08:48,036 --> 01:08:50,387 Да, не се връзваме. 884 01:08:50,387 --> 01:08:52,650 Така-така, нека да ви кажа това направо. 885 01:08:53,694 --> 01:08:55,609 Старият почва да вика, 886 01:08:55,609 --> 01:08:58,308 и вие двамата решавате да бягате с лодката, 887 01:08:58,308 --> 01:09:03,443 като ни оставяте тук на Острова, защото сте се паникьосали, а? 888 01:09:03,443 --> 01:09:05,228 Не се връзвам. Ни най-малко. 889 01:09:06,664 --> 01:09:08,753 Не съм забравил за теб също, госпожичке. 890 01:09:08,753 --> 01:09:10,102 Спотайваш се,бягаш около къщата.... 891 01:09:10,102 --> 01:09:12,365 откакто си тук все криеш нещо. 892 01:09:12,365 --> 01:09:13,801 И изведнъж,от нищото, 893 01:09:13,801 --> 01:09:15,194 шалът ти се появи 894 01:09:15,194 --> 01:09:17,153 увит около врата на мъртвец! 895 01:09:17,153 --> 01:09:18,458 Това е нелепо! 896 01:09:27,467 --> 01:09:31,471 Мис Грийн, вразуми го. 897 01:09:31,471 --> 01:09:34,605 Трудно е да се разбере защо ще биеш целият път от Китай 898 01:09:34,605 --> 01:09:36,128 на малко че е само покана. 899 01:09:36,128 --> 01:09:38,086 Така е. Благодаря. 900 01:09:40,045 --> 01:09:41,786 И ти не си за изпускане, скъпа. 901 01:09:41,786 --> 01:09:44,919 Винаги се разхождаш наоколо., четейки книги с мистерии 902 01:09:44,919 --> 01:09:47,661 и мечтаеш да станеш истински детектив един ден. 903 01:09:47,661 --> 01:09:51,578 И сега когато мечтите ти се сбъдват и ти решаваш истинско убийство. 904 01:09:51,578 --> 01:09:52,927 Може би си мислиш нещо като, 905 01:09:52,927 --> 01:09:56,192 по-добре още едно убийство.... нека са две, а? 906 01:09:56,192 --> 01:09:59,107 Може би ще ти е достатъчно за теб, за да убиеш стареца сама. 907 01:09:59,107 --> 01:10:01,893 Добре, това е достатъчно разумна теория. 908 01:10:01,893 --> 01:10:03,808 Но и ти имаш връзка с убийството. 909 01:10:03,808 --> 01:10:06,767 - Като например? - Ти презираш капаните на богатството, 910 01:10:06,767 --> 01:10:08,943 и ние вече видяхме яростта на гнева ти. 911 01:10:08,943 --> 01:10:11,032 О,това е то. 912 01:10:11,032 --> 01:10:13,339 Когато си безсилна, ти ме преследваш всеки път. 913 01:10:13,339 --> 01:10:15,733 Това става нелепо. 914 01:10:15,733 --> 01:10:17,952 Знаем, че някой е убил Г-н Финдли. 915 01:10:17,952 --> 01:10:21,086 Измамниците са заподозрени, както и Г-н Уокър., 916 01:10:21,086 --> 01:10:24,176 Г-ца Грийн и Г-ца Уанг.,... но ние се въртим в кръг. 917 01:10:24,176 --> 01:10:27,875 Бих казал, че този списък е малко е късичък, нали? 918 01:10:27,875 --> 01:10:31,183 Какво намеквате?, Г-Н Кейн? 919 01:10:31,183 --> 01:10:33,664 Не бих наранила никого. 920 01:10:40,323 --> 01:10:41,759 Филип, кажи им. 921 01:10:41,759 --> 01:10:44,501 Малко вероятно е. 922 01:10:44,501 --> 01:10:47,068 Но ти би направила всичко за да не се върнеш в Севиля. 923 01:10:49,201 --> 01:10:51,943 Ами ти?.. Не си ли заподозрян? 924 01:10:51,943 --> 01:10:53,423 Това е възмутително! 925 01:10:53,423 --> 01:10:55,425 Аз съм лекар. Моята работа е да помагам и лекувам. 926 01:10:55,425 --> 01:10:57,905 Като че ли няма лекар който никога не е вършил нечестиви дела? 927 01:10:57,905 --> 01:10:59,820 Ами Джак Изкормвача? 928 01:10:59,820 --> 01:11:01,779 Той нали също е бил лекар? 929 01:11:01,779 --> 01:11:05,217 Една необоснована теория и вкарва всички лекари. Брилянтно. Добра работа. 930 01:11:05,217 --> 01:11:07,872 Ами Х. Х. Холмс? - И Хоули Крипън. 931 01:11:07,872 --> 01:11:10,962 Бърк и Хеър продават тела в медицинските училища. 932 01:11:10,962 --> 01:11:12,877 Телата, които са откраднали са били убити. 933 01:11:12,877 --> 01:11:14,357 Моралните уроци на един адвокат, 934 01:11:14,357 --> 01:11:16,054 адвокат, който е участвал в тази шарада не по-малко от други. 935 01:11:16,054 --> 01:11:17,621 Това е много умно от теб, старче. 936 01:11:17,621 --> 01:11:19,187 Предполагам, че това беше неизбежно. 937 01:11:19,187 --> 01:11:21,668 Но тъй като всички имаме вина тази вечер, 938 01:11:21,668 --> 01:11:25,368 защо да убивам работодателят си, а? 939 01:11:25,368 --> 01:11:28,545 Може би защото ти си единственият които има волята да го направи. 940 01:11:28,545 --> 01:11:31,069 - Какво? - Ако може да премахнете един от нас, 941 01:11:31,069 --> 01:11:33,027 можете също толкова лесно да добавите себе си. 942 01:11:33,027 --> 01:11:34,899 Ти дори без труд може да вземеш цялото богатство. 943 01:11:34,899 --> 01:11:37,423 Можеш просто да отрежеш част от имението за себе си. 944 01:11:37,423 --> 01:11:41,819 Като се има предвид, че в момента нямате достъп,бих казал, че това е погрешна теория. 945 01:11:41,819 --> 01:11:43,821 Как смееш? Ти си адвокатът! 946 01:11:46,824 --> 01:11:48,565 Достатъчно! 947 01:11:48,565 --> 01:11:50,393 Това не ни води до никъде. 948 01:11:50,393 --> 01:11:53,483 Трябва да си починем. Ще се обадим в полицията. 949 01:11:53,483 --> 01:11:55,354 Те ще се справят с това сутринта. 950 01:11:55,354 --> 01:11:57,313 Добра идея. 951 01:13:30,188 --> 01:13:31,319 Какво? 952 01:13:31,319 --> 01:13:32,799 Трябва да дойдеш с мен. 953 01:13:32,799 --> 01:13:34,932 Мисля, че ще е малко глупаво. предвид обстоятелствата. 954 01:13:34,932 --> 01:13:37,543 Не си ли съгласен, както и да се казваш... 955 01:13:37,543 --> 01:13:39,415 Гордън нали. -Това е вярното. 956 01:13:40,241 --> 01:13:42,896 Ако те исках мъртва, можех да вляза насила. 957 01:13:48,075 --> 01:13:49,686 Трябва да ти покажа нещо. 958 01:13:53,733 --> 01:13:55,518 И защо да искам да го видя? 959 01:13:55,518 --> 01:13:57,694 Защото мисля че можете да намерите убиеца. 960 01:14:03,047 --> 01:14:07,312 Знаеш ли,ти ме разтревожи когато се срещнахме за първи път. 961 01:14:09,488 --> 01:14:12,404 Да, изглеждаше много опитна в откриването на лъжа. 962 01:14:13,797 --> 01:14:16,582 Предполагам, че всеки трябва да си изиграе ролята си. 963 01:14:21,152 --> 01:14:23,937 И има само едно нещо което остава да се направи в този момент. 964 01:14:32,468 --> 01:14:34,034 Къде е Миранда? 965 01:14:35,601 --> 01:14:37,342 Къде е Гордън? 966 01:14:37,342 --> 01:14:40,606 Тръгна си през нощта. 967 01:14:40,606 --> 01:14:43,087 Каза, че трябва да се погрижи за нещо в кабинета. 968 01:14:45,306 --> 01:14:46,351 О, не. 969 01:14:50,573 --> 01:14:52,096 Приятели! 970 01:14:52,096 --> 01:14:54,751 Или трябва да кажа братя и сестри? 971 01:14:54,751 --> 01:14:56,056 Къде е съпругът ми? 972 01:14:56,056 --> 01:14:58,102 Приготвя лодката за нашето заминаване. 973 01:14:58,102 --> 01:15:01,018 Преди няколко часа той доведе детектив Чърч. 974 01:15:01,018 --> 01:15:04,543 Детектив Харолд Чърч, Полиция на Дартмут. За мен е удоволствие. 975 01:15:04,543 --> 01:15:09,113 Имаме много за обсъждане. Сред нас има убиец. 976 01:15:09,113 --> 01:15:10,462 Защо не си ни казала? 977 01:15:10,462 --> 01:15:12,116 Няма причина за тревога, сър. 978 01:15:17,730 --> 01:15:20,603 Добре тогава, да тръгваме . 979 01:15:50,458 --> 01:15:51,503 Аз съм тук. 980 01:15:53,026 --> 01:15:55,463 Не може да съм по вече от 14 тук. 981 01:15:55,463 --> 01:16:00,425 Наблюдавал ни е. През цялото това време. 982 01:16:00,425 --> 01:16:03,254 Това е само върхът. от айсберга. 983 01:16:17,224 --> 01:16:19,183 Гордън и Катрин не са ни лъгали 984 01:16:19,183 --> 01:16:21,141 когато казваха, че са ни държали под око. 985 01:16:22,273 --> 01:16:24,231 Така че, какво по дяволите гледаме? 986 01:16:27,583 --> 01:16:31,412 Фотоапарати, и скъпи при това. 987 01:16:31,412 --> 01:16:34,459 Напълно модернизирани, във всяка стая, 988 01:16:34,459 --> 01:16:36,635 с тази елегантна малка особеност че това записва и кадри 989 01:16:36,635 --> 01:16:39,333 - и ги повтаря. - Невъзможно. 990 01:16:43,250 --> 01:16:47,254 Финдли имаше връзки с двамата американци от британската армия 991 01:16:47,254 --> 01:16:48,604 на много високо ниво. 992 01:16:48,604 --> 01:16:51,868 И един ден докараха целият апарат тук, 993 01:16:51,868 --> 01:16:55,698 с някои много сериозни мъже в униформи. 994 01:16:55,698 --> 01:16:57,613 Той ми показа как се управлява. 995 01:16:57,613 --> 01:17:00,746 Но той никога не каза от къде е придобил такава технология. 996 01:17:06,230 --> 01:17:08,232 Първо подозирах че нещо не беше наред 997 01:17:08,232 --> 01:17:10,974 когато чух Кармен да крещи през стените. 998 01:17:10,974 --> 01:17:14,978 Въпреки твърденията че има звукоизолация..лъжа, целяща да сплаши, 999 01:17:14,978 --> 01:17:18,242 но къща здрава като тази трябва да заглуши звука малко по-добре, 1000 01:17:18,242 --> 01:17:21,811 но Финдли имаше цяла мрежа от коридорите зад тези стени. 1001 01:17:21,811 --> 01:17:24,640 Значи си видяла убиеца? 1002 01:17:26,206 --> 01:17:28,469 Това е нелепо. Тръгвам си. 1003 01:17:28,469 --> 01:17:30,646 Страхувам се, че не мога да ти позволя да го направиш. 1004 01:17:30,646 --> 01:17:31,908 Сигурен съм, че разбираш. 1005 01:17:31,908 --> 01:17:33,083 Наблюдението дава 1006 01:17:33,083 --> 01:17:35,520 съкровища от информация, 1007 01:17:35,520 --> 01:17:38,218 но съм сигурна че всички искате контекст. 1008 01:17:41,787 --> 01:17:46,444 Да работиш с рози,човек става безчувствен за такива рани, 1009 01:17:46,444 --> 01:17:50,013 което със сигурност е нещо които сте преживели,Г-Н Кейн. 1010 01:17:56,280 --> 01:17:57,934 Рисковете на професията. 1011 01:17:57,934 --> 01:18:03,287 И Финдли настоя за репетиране на множество сценарии 1012 01:18:03,287 --> 01:18:06,899 преди да избере точно как щяха да ме убият. 1013 01:18:08,248 --> 01:18:10,511 Ръцете на баща ви не бяха много силни. 1014 01:18:14,646 --> 01:18:16,996 Как би могъл да се отнася толкова зле с приятелите си? 1015 01:18:16,996 --> 01:18:18,955 Мъжете, които са богати не ги смесвайте с персонала. 1016 01:18:18,955 --> 01:18:23,046 Трябваше ли да обидя., с това стареца. 1017 01:18:24,656 --> 01:18:26,963 Сигурен съм, че познаваш баща ни който е бил голям пътешественик., 1018 01:18:26,963 --> 01:18:29,748 и се е уверил, да документира приключенията си, 1019 01:18:29,748 --> 01:18:33,143 дори флиртовете му с Лиу Чан. 1020 01:18:33,143 --> 01:18:34,797 Майка ми. 1021 01:18:34,797 --> 01:18:36,363 Есме Бланко. 1022 01:18:36,973 --> 01:18:38,017 И моята. 1023 01:18:40,063 --> 01:18:41,194 Моля те, недей. 1024 01:18:43,370 --> 01:18:46,156 Естествено, майка ми не е тук. 1025 01:18:46,156 --> 01:18:47,984 Едно име липсваше. 1026 01:18:47,984 --> 01:18:52,118 Няма бродещи, няма американци. , нищо подобно. 1027 01:18:52,118 --> 01:18:56,253 Но имаше едно име което се появява отново и отново:Шелби. 1028 01:18:56,253 --> 01:19:00,648 Тя беше първата, прислужница, която работеше в имението., 1029 01:19:00,648 --> 01:19:03,782 и очевидно си е тръгнала с голямо влияние върху Финдли. 1030 01:19:03,782 --> 01:19:07,699 Първите няколко страници са документирани щателно, 1031 01:19:07,699 --> 01:19:09,832 и с романтичен плам на този Финдли. 1032 01:19:09,832 --> 01:19:13,009 Изглежда, че никой няма достъп за друго в живота му освен 1033 01:19:14,358 --> 01:19:17,796 Шелби и детето и. 1034 01:19:17,796 --> 01:19:23,933 Както разбираме от тук, прислужницата е имала дете, момче. 1035 01:19:38,077 --> 01:19:40,558 Детектив, ще проверите ли? джобът му? 1036 01:19:41,689 --> 01:19:43,343 Спокойно, големи приятелю. 1037 01:20:02,623 --> 01:20:06,540 Да. Шелби Уокър и Луис Финдли. 1038 01:20:08,412 --> 01:20:10,588 Страх ме е че това не доказва много. 1039 01:20:10,588 --> 01:20:12,590 Просто почакай. 1040 01:20:22,382 --> 01:20:24,210 Каза, че ще се ожени за нея. 1041 01:20:26,212 --> 01:20:27,823 Отново и отново и отново. 1042 01:20:30,216 --> 01:20:36,570 Тя чакаше и чакаше за да каже на родителите си. 1043 01:20:37,528 --> 01:20:40,052 Беше млада, имаше време. 1044 01:20:40,052 --> 01:20:41,967 Но после забременя... 1045 01:20:45,057 --> 01:20:46,885 и това промени всичко. 1046 01:20:49,366 --> 01:20:53,152 Каза, че няма избор, освен да я уволни. 1047 01:20:55,720 --> 01:20:58,592 И тя не получи нищо... 1048 01:21:00,899 --> 01:21:04,033 защото плащанията повдигат въпроси. 1049 01:21:07,036 --> 01:21:10,082 Така че тя нямаше къде да отиде. 1050 01:21:12,737 --> 01:21:15,218 Собственото си семейство също не я пускаше вътре., 1051 01:21:15,218 --> 01:21:20,701 защото не беше омъжена. и носи мен... 1052 01:21:22,007 --> 01:21:25,881 копелето. 1053 01:21:25,881 --> 01:21:29,885 Затова се премести в Щатите. 1054 01:21:32,017 --> 01:21:33,758 Роди ме на кораба. 1055 01:21:35,238 --> 01:21:37,022 Тя винаги се вкопчваше в тази надежда 1056 01:21:37,022 --> 01:21:42,071 ... този еднодневен Финдли ще дойде за нея. 1057 01:21:43,811 --> 01:21:46,553 Щяхме да живеем в скута на лукса. 1058 01:21:47,990 --> 01:21:51,602 Тя отказва да намери постоянна работа, 1059 01:21:51,602 --> 01:21:56,999 защото беше сигурна че всеки момент, принцът ще дойде. 1060 01:21:56,999 --> 01:22:00,045 Тя винаги казаше, "Татко ще дойде да ни спаси." 1061 01:22:03,396 --> 01:22:04,702 Татко. 1062 01:22:08,010 --> 01:22:09,489 После се разболя. 1063 01:22:12,710 --> 01:22:16,888 Толкова болна, че си преглътна гордостта и тя... 1064 01:22:16,888 --> 01:22:23,547 ...тя написа писмо на Финдли., като го помоли за помощ 1065 01:22:26,942 --> 01:22:28,944 и нито една дума повече. 1066 01:22:31,120 --> 01:22:32,904 И тя ми каза тогава, истината 1067 01:22:32,904 --> 01:22:36,560 за Финдли преди да умре. 1068 01:22:36,560 --> 01:22:39,171 И когато денят и дойде... 1069 01:22:40,956 --> 01:22:43,175 аз се заклех... 1070 01:22:45,351 --> 01:22:48,006 Ще тръгна след Финдли 1071 01:22:48,006 --> 01:22:51,009 и всички като него, 1072 01:22:54,273 --> 01:22:56,058 богатите и могъщите, 1073 01:22:56,058 --> 01:23:01,715 за тяхна информация която причиняват повече вреда 1074 01:23:01,715 --> 01:23:06,111 от всеки нож или пистолет до края на живота си. 1075 01:23:06,111 --> 01:23:09,245 И така, станах ловец на тайни 1076 01:23:11,203 --> 01:23:14,119 като откривам греховете им изобличавайки ги 1077 01:23:14,119 --> 01:23:17,905 в студената светлина на деня за да го видят всички. 1078 01:23:17,905 --> 01:23:20,082 Наблюдавал е всяко твое движение. 1079 01:23:27,611 --> 01:23:28,786 Тези... 1080 01:23:32,224 --> 01:23:33,878 това са моите истории. 1081 01:23:33,878 --> 01:23:37,055 Всичко е в дневника. Бил е ужасно горд с теб. 1082 01:23:38,448 --> 01:23:40,493 Не му е пукало много за вашата политика, 1083 01:23:40,493 --> 01:23:42,974 но твоето лобиране, и твоята неумолимост. 1084 01:23:42,974 --> 01:23:45,542 Ти беше всичко за което искаше като наследник., 1085 01:23:45,542 --> 01:23:47,152 защото беше точно като него. 1086 01:23:47,152 --> 01:23:49,546 Изобщо не бях като него! 1087 01:23:49,546 --> 01:23:51,156 Огледай се. 1088 01:23:51,156 --> 01:23:55,378 Той просто ни е изоставил да се борим и да оцелеем, 1089 01:23:55,378 --> 01:23:58,076 докато ни е гледал от позлатените си кули. 1090 01:23:58,076 --> 01:24:02,254 Във всеки един момент той можеше да облекчи страданието ни, но не. 1091 01:24:03,951 --> 01:24:06,041 Оставил ни ни е на произвола на вятъра. 1092 01:24:07,564 --> 01:24:11,220 И тогава, когато това време е дошло да влезем в живота му 1093 01:24:11,220 --> 01:24:13,700 и да постъпи правилно да ни пусне да влезем... 1094 01:24:17,356 --> 01:24:18,705 ...още игри. 1095 01:24:22,405 --> 01:24:27,366 Затова направих едно нещо което този човек... 1096 01:24:27,366 --> 01:24:31,979 този страхливец нямаше благоприличието да го направи.... 1097 01:24:31,979 --> 01:24:33,459 Спрях играта. 1098 01:24:34,895 --> 01:24:36,332 Като си го убил? 1099 01:24:36,332 --> 01:24:38,203 Направих това, което беше необходимо. 1100 01:24:38,203 --> 01:24:39,509 Като ме натопи мен. 1101 01:24:40,901 --> 01:24:43,774 Като обвини Гордън, после Миранда., и когато това не проработи, 1102 01:24:43,774 --> 01:24:45,950 обвиняваше и нас за да тръгнем един срещу друг, 1103 01:24:45,950 --> 01:24:47,908 за да можеш да се измъкнеш. 1104 01:24:50,215 --> 01:24:53,349 Ти си истинският страхливец! 1105 01:24:53,349 --> 01:24:54,567 Е... 1106 01:24:56,091 --> 01:24:59,355 Предполагам, че имам малко от стареца останало в мен, в края на краищата. 1107 01:25:04,229 --> 01:25:06,405 Но всички трябва да ми благодарите. 1108 01:25:07,972 --> 01:25:10,888 Аз освободих всички ви, защото тези пари са прокълнати. 1109 01:25:10,888 --> 01:25:13,325 За четирима от нас, имаме голямото щастие 1110 01:25:13,325 --> 01:25:15,675 да ни го кажат в лицето че за Финдли 1111 01:25:15,675 --> 01:25:17,024 не сме достатъчно добри. 1112 01:25:19,244 --> 01:25:22,987 Но за щастливият победител... 1113 01:25:25,163 --> 01:25:29,254 това е ще е по-лошо от съдба да бъдеш затворен в клетка 1114 01:25:29,254 --> 01:25:33,258 превърнат в евтино копие на него. 1115 01:25:33,258 --> 01:25:35,173 Това не е точно така. 1116 01:25:35,173 --> 01:25:37,523 Това никога не е било игра на избора. 1117 01:25:38,916 --> 01:25:40,831 Това е било надлежен тест. 1118 01:25:40,831 --> 01:25:42,833 Винаги е било и ще бъдеш ти, Доналд. 1119 01:25:43,877 --> 01:25:46,445 Това беше просто тест, за да те проучи. 1120 01:25:46,445 --> 01:25:48,621 Ние никога не сме имали тия сериозни възможности. 1121 01:25:48,621 --> 01:25:51,581 И сега няма да е никой. 1122 01:25:52,886 --> 01:25:55,759 Наследството трябва да се раздели по равно 1123 01:25:55,759 --> 01:25:57,761 сред децата му. Не е ли това законът? 1124 01:25:57,761 --> 01:26:01,243 Възможно е, но волята му беше много конкретна 1125 01:26:01,243 --> 01:26:03,549 това трябва да е наследник който да е минал теста, 1126 01:26:03,549 --> 01:26:06,378 ако ли не...всички активи ще отидат до Финдли Индъстрис 1127 01:26:06,378 --> 01:26:09,164 и наследника се назначава от Управителния съвет. 1128 01:26:09,164 --> 01:26:15,866 Ако обаче бъде избран наследника,, за всичко и всички.. ще се погрижат те. 1129 01:26:15,866 --> 01:26:18,956 Въпреки че ще бъдете принудени да се откажете от имената си, 1130 01:26:18,956 --> 01:26:22,220 като се закълнете да пазите тайната под заплаха че може да загубите богатството си. 1131 01:26:22,220 --> 01:26:24,483 Игри на върха на игрите. 1132 01:26:25,528 --> 01:26:27,269 Отведете го, детектив. 1133 01:26:51,206 --> 01:26:52,990 Ужасно съжалявам. 1134 01:26:52,990 --> 01:26:56,254 Ако знаех дълбините на неговият садизъм, 1135 01:26:56,254 --> 01:26:59,039 никога нямаше да участвам. 1136 01:26:59,039 --> 01:27:01,128 Щеше да намери някой друг. 1137 01:27:05,872 --> 01:27:08,484 Господ не определя нашата стойност, 1138 01:27:08,484 --> 01:27:10,268 нито пък нашият живот. 1139 01:27:10,268 --> 01:27:13,228 Ние сме тия които управляваме собствената си съдба. 1140 01:27:15,273 --> 01:27:19,756 - Не ни трябва той. - Не му искам парите му. 1141 01:27:19,756 --> 01:27:21,584 Защото се имаме един друг. 1142 01:27:41,517 --> 01:27:43,301 Какво ще стане с него? 1143 01:27:43,301 --> 01:27:45,129 Трябва да приключим със случая. 1144 01:27:45,129 --> 01:27:47,218 Останалото си време ще прекара в килия. 1145 01:27:47,218 --> 01:27:48,567 Каква загуба. 1146 01:27:48,567 --> 01:27:52,049 Много сте мила. 1147 01:27:52,049 --> 01:27:54,878 И затова никога няма да бъдеш детектив, скъпа. 1148 01:27:54,878 --> 01:27:57,707 С това състрадание те хванах., 1149 01:27:57,707 --> 01:27:59,752 и това е защото ще хвана още като теб. 1150 01:28:00,753 --> 01:28:02,407 И не ме наричай "скъпа"." 1151 01:28:02,407 --> 01:28:04,453 Ще се видим, сестричке. 1152 01:28:06,368 --> 01:28:10,850 Госпожице, почакайте. Имаш дарбата за това. 1153 01:28:10,850 --> 01:28:12,504 Ако някога имате нужда от помощ за първите стъпки, 1154 01:28:12,504 --> 01:28:14,245 имам приятели в Скотланд Ярд. 1155 01:28:14,245 --> 01:28:16,769 О, благодаря. 1156 01:28:16,769 --> 01:28:19,598 Но мисля, че моите услуги ще ги използвам по-добре сама. 1157 01:28:19,598 --> 01:28:21,905 Като частен детектив? Парите... 1158 01:28:21,905 --> 01:28:24,560 О, никога не съм имала нужда от пари, 1159 01:28:24,560 --> 01:28:28,651 но бих искал да бъда в услуга на хората които наистина се нуждаят от това. 1160 01:28:28,651 --> 01:28:30,566 Все пак ще взема това. 1161 01:28:30,566 --> 01:28:32,916 Дори добрия детектив има нужда от помощ ...от време на време. 1162 01:28:32,916 --> 01:28:34,352 Точно така, госпожице. 1163 01:28:34,352 --> 01:28:35,701 И ще се погрижа светът да узнае 1164 01:28:35,701 --> 01:28:37,790 за жената, която намери Убиецът на Луис Финдли 1165 01:28:37,790 --> 01:28:39,009 винаги ще им бъде в помощ. 1166 01:28:39,009 --> 01:28:40,750 Благодаря ви, сър. 1167 01:28:44,275 --> 01:28:46,799 Мислех си за нас. 1168 01:28:47,365 --> 01:28:48,758 Както и аз. 1169 01:28:50,063 --> 01:28:52,283 Просто защото не можем да бъдем заедно., 1170 01:28:52,283 --> 01:28:54,720 това не означава, че не можем да бъдем брат и сестра. 1171 01:28:57,070 --> 01:28:59,377 Никога не съм имала по-малък брат. 1172 01:28:59,377 --> 01:29:02,467 Наистина ли съм по малък от теб. 1173 01:29:02,467 --> 01:29:05,209 Скъпи, беше шега. 1174 01:29:14,436 --> 01:29:16,438 Предполагам, че е изоставил и теб. 1175 01:29:18,440 --> 01:29:21,660 Защо не се присъединиш? към нашата колекция от изгубени неща? 1176 01:29:21,660 --> 01:29:23,358 Трябва да внимаваме един за друг. 1177 01:29:29,000 --> 01:30:05,358 Превод и Субтитри mani_dj