1 00:00:34,500 --> 00:00:36,750 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:36,833 --> 00:00:38,208 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 3 00:00:38,291 --> 00:00:40,125 ‫أعرف شخصًا يصدّر ملابس قديمة‬ ‫إلى خارج البلد.‬ 4 00:00:40,208 --> 00:00:42,083 ‫سوف نبيعها عن طريقه.‬ 5 00:00:42,166 --> 00:00:44,458 ‫حقًا، لن نجني منها شيئًا.‬ 6 00:00:44,541 --> 00:00:46,625 ‫كل ذلك يعتمد على الماركات لكن المصممين...‬ 7 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 ‫المصممون! هذا هراء!‬ 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,333 ‫3 قمصان من مصممين مشهورين بدولار واحد!‬ 9 00:00:50,416 --> 00:00:51,708 ‫دولار واحد ثمن 3 قمصان؟‬ 10 00:00:51,791 --> 00:00:52,791 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 11 00:00:52,875 --> 00:00:54,166 ‫100 دولار ثمن 300 قميص.‬ 12 00:00:54,250 --> 00:00:57,500 ‫لن ننسى كبرياءنا،‬ ‫لم علينا أن نبيع الملابس المستعملة؟‬ 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 ‫هذا ليس وقت الكبرياء.‬ 14 00:00:59,375 --> 00:01:00,625 ‫نحن مفلسان الآن.‬ 15 00:01:01,125 --> 00:01:03,250 ‫- ليس أمامنا الكثير للاختيار منه.‬ ‫- تبًا لك!‬ 16 00:01:03,333 --> 00:01:05,791 ‫- أنت لوحدك.‬ ‫- علمت أنك ستتصرف هكذا.‬ 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,000 ‫اللعنة! أليس هذا قميصي؟‬ 18 00:01:08,958 --> 00:01:12,833 ‫- أنت توسّعه أيها السمين! اخلعه!‬ ‫- إنه لي، اللون مختلف!‬ 19 00:01:12,916 --> 00:01:14,416 ‫هذا أزرق!‬ 20 00:01:14,666 --> 00:01:18,416 ‫- هراء! أنا متأكد أنه لي.‬ ‫- قميصك كحلي أيها الغبي!‬ 21 00:01:18,500 --> 00:01:19,416 ‫اخرس وادفع.‬ 22 00:01:19,541 --> 00:01:21,916 ‫- أنت ادفع، أعطيتك المال!‬ ‫- هراء! متى؟‬ 23 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 ‫- إنه دائمًا هكذا!‬ ‫- قد أعطيتك المال أيها الحثالة الغبي!‬ 24 00:01:25,416 --> 00:01:28,625 ‫- صحيح، آسف.‬ ‫- اللعنة.‬ 25 00:01:29,625 --> 00:01:32,708 ‫إذا بعته، فسأتصل بالشرطة!‬ 26 00:01:32,791 --> 00:01:34,416 ‫لم قد أفعل ذلك؟ هذا لي!‬ 27 00:01:34,833 --> 00:01:38,125 ‫كفّ عن الهراء! هذا لي أيها الحقير!‬ 28 00:01:38,208 --> 00:01:40,041 ‫اللعنة، قميصك كحلي، قميصي أزرق!‬ 29 00:01:40,125 --> 00:01:42,083 ‫- هل أنت مصاب بعمى ألوان؟‬ ‫- يا لك من محتال!‬ 30 00:01:42,166 --> 00:01:44,625 ‫- أيها الحقير المحتال!‬ ‫- ارمي الإيصال رجاءً.‬ 31 00:01:45,375 --> 00:01:47,000 ‫يا لك من حقير!‬ 32 00:01:47,083 --> 00:01:48,875 ‫أرني ماذا سرقت.‬ 33 00:01:48,958 --> 00:01:51,708 ‫- لم أسرق شيئًا أيها الحقير!‬ ‫- رأيتك تسرق!‬ 34 00:01:51,791 --> 00:01:53,958 ‫- أنا لم أعد أسرق!‬ ‫- غطّ فمك واسعل!‬ 35 00:01:54,041 --> 00:01:58,583 ‫هذا الصباح، تجمّع 8000 متظاهر‬ ‫ضد صندوق النقد الدولي...‬ 36 00:01:58,666 --> 00:02:00,875 ‫أنت تتفوه بالهراء دائمًا.‬ 37 00:02:00,958 --> 00:02:02,458 ‫اركب فحسب.‬ 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,791 ‫اركب بحق الجحيم!‬ 39 00:03:43,375 --> 00:03:47,333 ‫قد حان الوقت، لماذا لم يخرج؟‬ 40 00:03:47,416 --> 00:03:48,916 ‫هل تسنت لك معرفة الوقت الصحيح؟‬ 41 00:03:49,000 --> 00:03:51,208 ‫ماذا؟ نعم.‬ 42 00:04:15,333 --> 00:04:16,375 ‫التوفو خاصتي؟‬ 43 00:04:16,666 --> 00:04:20,458 ‫- ليس التوفو.‬ ‫- من لا يزال يفعل هذا؟‬ 44 00:04:20,541 --> 00:04:22,416 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- لنذهب ونشرب.‬ 45 00:04:32,333 --> 00:04:34,166 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- لنذهب من هذا الطريق!‬ 46 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 ‫- تهانينا!‬ ‫- أهلًا بعودتك!‬ 47 00:04:49,416 --> 00:04:50,875 ‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬ 48 00:04:51,583 --> 00:04:52,541 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 49 00:04:52,625 --> 00:04:56,708 ‫- أخبرنا بما أردت إخبارنا به.‬ ‫- ذلك الأمر الذي تحدثت عنه في السيارة.‬ 50 00:05:00,375 --> 00:05:04,541 ‫صادقت شخصًا في السجن‬ ‫يهرّب بضاعة في "تايوان".‬ 51 00:05:04,625 --> 00:05:05,791 ‫مكان يُدعى "كينتينغ".‬ 52 00:05:05,875 --> 00:05:07,375 ‫هل تعرفون أين تقع "تايوان"؟‬ 53 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 ‫- نعم.‬ ‫- تلك الجزيرة...‬ 54 00:05:09,125 --> 00:05:15,208 ‫هناك محيط بلون الزمرد، وأشجار نخيل‬ ‫وشمس طوال السنة.‬ 55 00:05:15,750 --> 00:05:17,416 ‫إنها مثل "هاواي" تمامًا.‬ 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,583 ‫لا، تشبهها تمامًا!‬ 57 00:05:18,666 --> 00:05:21,041 ‫- لطالما أردت الذهاب إلى "هاواي".‬ ‫- صحيح.‬ 58 00:05:21,375 --> 00:05:23,833 ‫قال إنه عليّ زيارته هناك،‬ 59 00:05:23,916 --> 00:05:26,833 ‫إذا فعلت ذلك، فسيساعدني كي أستقر.‬ 60 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 61 00:05:29,041 --> 00:05:33,250 ‫إنه يعمل في السياحة إلى جانب عمله‬ ‫في التهريب.‬ 62 00:05:33,333 --> 00:05:37,375 ‫مثل تأجير السيارات والدراجات،‬ ‫المطاعم، المتاجر،‬ 63 00:05:37,458 --> 00:05:38,916 ‫الكثير من الأعمال.‬ 64 00:05:39,000 --> 00:05:40,916 ‫قال إن الربح هائل جدًا.‬ 65 00:05:41,625 --> 00:05:44,791 ‫إنه يجني 8000 دولار في الشهر.‬ 66 00:05:44,875 --> 00:05:46,625 ‫- 8000؟‬ ‫- في الشهر؟‬ 67 00:05:46,708 --> 00:05:48,125 ‫هل سمعتما ذلك؟‬ 68 00:05:48,208 --> 00:05:51,541 ‫- تبًا! اغرب عن وجهي!‬ ‫- أنا جاد!‬ 69 00:05:51,625 --> 00:05:54,291 ‫- هذا حقيقي!‬ ‫- اللعنة.‬ 70 00:05:54,375 --> 00:05:57,666 ‫سيبيعني أحد المتاجر بسعر رخيص.‬ 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,291 ‫رخيص؟ كم المبلغ؟‬ 72 00:06:01,333 --> 00:06:05,625 ‫بـ200 ألف دولار، قال إنه سيمنحني‬ ‫متجرًا بدخل ثابت‬ 73 00:06:06,458 --> 00:06:11,875 ‫ومنزلًا يطل على شاطئ مشمس.‬ 74 00:06:16,291 --> 00:06:19,708 ‫علينا أن نذهب إلى هناك ونبدأ من الصفر.‬ 75 00:06:20,666 --> 00:06:22,250 ‫بعيدًا عن هذا الجحيم.‬ 76 00:06:23,625 --> 00:06:27,166 ‫يمكننا أن نسبح ونصطاد السمك‬ ‫على الشاطئ كل يوم‬ 77 00:06:27,250 --> 00:06:28,833 ‫ونبدأ حياة جديدة!‬ 78 00:06:33,083 --> 00:06:33,958 ‫مهلًا!‬ 79 00:06:35,375 --> 00:06:36,375 ‫أنتما!‬ 80 00:06:37,041 --> 00:06:38,750 ‫أيها الحمقى، ما خطب رد فعلكما هذا؟‬ 81 00:06:39,291 --> 00:06:40,333 ‫ألا تشعران بهذا؟‬ 82 00:06:40,833 --> 00:06:44,333 ‫يبدو الأمر أجمل من أن يكون حقيقيًا.‬ 83 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 ‫نعم.‬ 84 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 ‫اللعنة...‬ 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,458 ‫- ذلك رائع.‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 86 00:06:49,541 --> 00:06:50,750 ‫أين في "تايوان"؟‬ 87 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 ‫"كينتينغ"، إنها في الطرف الجنوبي‬ ‫من الجزيرة.‬ 88 00:06:56,208 --> 00:07:00,208 ‫حلمت بهذا لـ3 سنوات لعينة.‬ 89 00:07:01,083 --> 00:07:02,791 ‫- حلمت بالمجيء إلى هنا.‬ ‫- أتحب المكان؟‬ 90 00:07:02,875 --> 00:07:03,708 ‫أحبه كثيرًا!‬ 91 00:07:03,791 --> 00:07:07,500 ‫- أتحبه حقًا؟‬ ‫- نعم!‬ 92 00:07:07,583 --> 00:07:09,666 ‫هل لا تزال تُبقي الباب مفتوحًا عندما تتبرز؟‬ 93 00:07:09,750 --> 00:07:12,166 ‫- التافه اللعين!‬ ‫- ماذا بحق الجحيم؟‬ 94 00:07:12,833 --> 00:07:13,791 ‫حقير.‬ 95 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 ‫ما زال هذا الحقير يرتدي ألبستنا الداخلية.‬ 96 00:07:16,625 --> 00:07:17,875 ‫توقف عن ارتداء ألبستنا.‬ 97 00:07:17,958 --> 00:07:19,333 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- توقف عن الهراء.‬ 98 00:07:19,416 --> 00:07:22,666 ‫- لنتفقد الأمر.‬ ‫- تبًا لك أيها الحقير.‬ 99 00:07:38,916 --> 00:07:41,000 ‫أتمنى ألّا نتعرض لإطلاق النار.‬ 100 00:07:42,583 --> 00:07:45,166 ‫سمعت أن الجميع لديهم أسلحة.‬ 101 00:07:46,583 --> 00:07:50,083 ‫أسلحة ومخدرات، ماذا حدث بحق الجحيم؟‬ 102 00:07:52,250 --> 00:07:55,791 ‫هل تتذكر ذلك المصرف الوحيد الأخير في الحي؟‬ 103 00:07:55,875 --> 00:07:56,708 ‫نعم.‬ 104 00:07:56,791 --> 00:07:59,333 ‫اقتحمه رجال مسلحون بالبنادق ونهبوه.‬ 105 00:07:59,416 --> 00:08:01,708 ‫- بنادق هجومية؟‬ ‫- نعم، بنادق أوتوماتيكية!‬ 106 00:08:01,791 --> 00:08:04,375 ‫اللعنة!‬ 107 00:08:04,875 --> 00:08:07,833 ‫لم يعد الأمر كما كان في الأيام الخوالي،‬ ‫إنه مستوى آخر.‬ 108 00:08:07,916 --> 00:08:10,458 ‫الكثير من الرجال يملكون الجرأة الآن.‬ 109 00:08:10,541 --> 00:08:12,750 ‫اللعنة على ذلك.‬ 110 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 ‫قد جُن جنون العالم.‬ 111 00:08:15,791 --> 00:08:18,208 ‫ليس من المفترض أن يعيش الناس‬ ‫في هذا المستنقع.‬ 112 00:08:22,000 --> 00:08:23,041 ‫"كي هون".‬ 113 00:08:23,791 --> 00:08:24,666 ‫نعم؟‬ 114 00:08:24,750 --> 00:08:26,041 ‫لم لا تذكر ذلك؟‬ 115 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 ‫أذكر ماذا؟‬ 116 00:08:28,875 --> 00:08:32,041 ‫أموالنا، النقود.‬ 117 00:08:37,541 --> 00:08:40,332 ‫هل كان من الصعب جدًا ذكر ذلك؟‬ 118 00:08:40,416 --> 00:08:44,500 ‫إنها ليست أي أموال فحسب،‬ ‫قد دخلت السجن بسببها.‬ 119 00:08:44,583 --> 00:08:48,958 ‫كيف لي أن أزورك وأقول إنها أصبحت بلا قيمة؟‬ 120 00:08:49,041 --> 00:08:52,791 ‫كنا سنقول لك، ولكن كان وضعك صعبًا في السجن.‬ 121 00:08:53,083 --> 00:08:55,625 ‫كم تبقّى إذًا؟‬ 122 00:08:58,666 --> 00:08:59,541 ‫في الواقع...‬ 123 00:09:00,625 --> 00:09:04,666 ‫انهارت قيمة العملة بشكل كبير‬ 124 00:09:04,958 --> 00:09:07,875 ‫وارتفعت تكاليف المعيشة،‬ ‫لذا لا يمكننا دفع الإيجار حتى.‬ 125 00:09:07,958 --> 00:09:11,791 ‫لا بد أنه بقي بعض المال،‬ ‫أخبرني بالقيمة بالدولار الأمريكي.‬ 126 00:09:14,208 --> 00:09:15,333 ‫في الواقع...‬ 127 00:09:17,333 --> 00:09:19,500 ‫صرف العملة غير قانوني في المصارف.‬ 128 00:09:22,208 --> 00:09:23,541 ‫ماذا تقصد؟‬ 129 00:09:24,750 --> 00:09:25,958 ‫هذا غير منطقي.‬ 130 00:09:26,750 --> 00:09:29,625 ‫الوون الكوري تنخفض قيمته كثيرًا‬ 131 00:09:29,708 --> 00:09:33,166 ‫والأسعار ترتفع بشكل جنوني.‬ 132 00:09:34,083 --> 00:09:36,166 ‫المتاجر العادية لا تقبل بالمال نقدًا الآن.‬ 133 00:09:38,208 --> 00:09:43,750 ‫ألهذا دفعتما بالدولار الأمريكي في النادي؟‬ 134 00:09:45,250 --> 00:09:48,583 ‫كل ما نملكه الآن هو ما حصلنا عليه‬ ‫من آخر مرة صرفنا فيها عملة،‬ 135 00:09:48,666 --> 00:09:50,625 ‫لذا ليس لدينا الكثير من المال حتى.‬ 136 00:09:50,708 --> 00:09:54,458 ‫- حوالي 2000 دولار.‬ ‫- ليس ذلك المبلغ حتى.‬ 137 00:09:56,916 --> 00:09:58,500 ‫سحقًا.‬ 138 00:10:39,083 --> 00:10:40,083 ‫مرحبًا!‬ 139 00:10:41,916 --> 00:10:43,333 ‫مشعلو الحرائق الملاعين.‬ 140 00:10:43,416 --> 00:10:44,333 ‫معاتيه.‬ 141 00:10:44,916 --> 00:10:46,333 ‫قميص وبنطال هما لباس واحد؟‬ 142 00:10:46,416 --> 00:10:48,500 ‫- إنهما لباسان.‬ ‫- لا تستمع إليه!‬ 143 00:10:48,583 --> 00:10:50,250 ‫- يتكلم عن هذا منذ أسبوع.‬ ‫- هذا سهل!‬ 144 00:10:50,333 --> 00:10:52,541 ‫- هل الماركات ليست مهمة؟‬ ‫- الماركات أفضل.‬ 145 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 ‫ماذا عن الأحذية؟‬ 146 00:10:54,416 --> 00:10:56,500 ‫- لا يتعاملون بالأحذية.‬ ‫- اللعنة.‬ 147 00:10:59,000 --> 00:11:04,333 ‫أنت تمزح معي، أصبحت هذه المنطقة سيئة جدًا.‬ 148 00:11:05,208 --> 00:11:06,666 ‫لا أحد يأتي إلى هنا بعد الآن.‬ 149 00:11:07,458 --> 00:11:09,041 ‫- لا يمكننا فعل شيء هنا.‬ ‫- يا "جانغ هو".‬ 150 00:11:09,125 --> 00:11:10,958 ‫ألا يمكنك العمل في ورشة سيارات؟‬ 151 00:11:11,208 --> 00:11:13,333 ‫اتُهمت سابقًا بسرقة السيارات، من قد يوظفني؟‬ 152 00:11:13,416 --> 00:11:14,583 ‫يمكنك أن تكذب.‬ 153 00:11:14,666 --> 00:11:17,791 ‫- يمكنهم أن يبحثوا في الأمر فحسب.‬ ‫- من يفعل ذلك في هذه الأيام؟‬ 154 00:11:17,875 --> 00:11:20,083 ‫- ماذا عن المطعم الذي عملت به؟‬ ‫- قد انهار.‬ 155 00:11:20,166 --> 00:11:21,166 ‫هذا بسببه.‬ 156 00:11:21,625 --> 00:11:22,708 ‫يستحيل أن يكون بسببي.‬ 157 00:11:22,791 --> 00:11:24,708 ‫قمت بتقطيع الخيار بعد أن لمست قضيبك!‬ 158 00:11:24,791 --> 00:11:26,666 ‫استمعوا إلى ابن الساقطة هذا!‬ 159 00:11:26,750 --> 00:11:28,291 ‫عملية أخيرة إذًا؟‬ 160 00:11:29,125 --> 00:11:30,500 ‫- إنه مجنون.‬ ‫- مجنون تمامًا.‬ 161 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 ‫قد أُفرج عنك البارحة.‬ 162 00:11:31,958 --> 00:11:33,750 ‫إنها خطة محكمة.‬ 163 00:11:33,833 --> 00:11:35,583 ‫- اخرس.‬ ‫- أنا جاد!‬ 164 00:11:35,666 --> 00:11:36,708 ‫ما هي؟‬ 165 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 ‫"(الفردوس) للدراجات"‬ 166 00:11:40,750 --> 00:11:42,000 ‫أليس هذا متجرنا؟‬ 167 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 ‫- من فعل هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- ابتعد!‬ 168 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 ‫انظرا إلى هذه الجرافيتي البشعة.‬ 169 00:11:50,791 --> 00:11:53,958 ‫من الجيد أن نعود.‬ 170 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 171 00:12:02,166 --> 00:12:03,916 ‫لا تبالغ بردّ فعلك أيها الحقير.‬ 172 00:12:04,000 --> 00:12:05,666 ‫رئتاي بحالة مزرية أيها الوغد.‬ 173 00:12:05,750 --> 00:12:07,666 ‫أنت تدخن أكثر مني.‬ 174 00:12:13,958 --> 00:12:15,875 ‫لم يمسّ أحد هذه.‬ 175 00:12:33,625 --> 00:12:39,333 ‫قالت أمي إنها كانت ستجني المال‬ ‫من هذا المتجر وتأخذني إلى "هاواي".‬ 176 00:12:39,958 --> 00:12:41,750 ‫ألهذا تغني دائمًا عن "هاواي"؟‬ 177 00:12:41,833 --> 00:12:45,250 ‫نعم، لكن ليس بالضرورة أن أكون هناك،‬ 178 00:12:46,375 --> 00:12:49,416 ‫أريد فقط أن أعيش في مكان دافئ‬ 179 00:12:49,750 --> 00:12:51,875 ‫يحتوي على مياه صافية.‬ 180 00:12:54,583 --> 00:12:58,791 ‫لذا عندما ذكر رفيقي في الزنزانة الجزيرة،‬ 181 00:12:58,875 --> 00:13:00,125 ‫كنت سعيدًا للغاية.‬ 182 00:13:01,750 --> 00:13:05,791 ‫يمكننا جميعًا أن نعيش هناك ونصطاد السمك‬ 183 00:13:05,875 --> 00:13:07,375 ‫ونفتتح متجرًا‬ 184 00:13:07,833 --> 00:13:09,625 ‫ونسبح طوال اليوم على الشاطئ.‬ 185 00:13:11,500 --> 00:13:12,958 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 186 00:13:13,750 --> 00:13:16,416 ‫ظننت أننا سنكون سعداء للغاية.‬ 187 00:13:22,375 --> 00:13:28,791 ‫تحمّلت 3 سنوات في السجن وأنا أفكّر بذلك فقط.‬ 188 00:13:42,416 --> 00:13:45,625 ‫ظننت أنني كنت في القطاع 2،‬ 189 00:13:45,708 --> 00:13:49,250 ‫لكنني امتلكت ورقتي "كيو" مخفيتين.‬ 190 00:13:49,708 --> 00:13:51,625 ‫لذا ربحت القطاع بورقة "كيو".‬ 191 00:13:52,125 --> 00:13:54,041 ‫كان الأمر محتدمًا.‬ 192 00:14:06,375 --> 00:14:07,333 ‫3 يصعدون.‬ 193 00:14:17,750 --> 00:14:18,833 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 194 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 ‫"بلاك جاك".‬ 195 00:14:20,583 --> 00:14:22,625 ‫"بلاك جاك"؟ من هنا.‬ 196 00:14:41,791 --> 00:14:43,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 197 00:14:45,041 --> 00:14:46,958 ‫جئنا لنربح بعض المال.‬ 198 00:14:48,000 --> 00:14:51,250 ‫3، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ 199 00:14:51,333 --> 00:14:53,166 ‫- هاك.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:14:54,625 --> 00:14:55,916 ‫هذا المكان مزدحم.‬ 201 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 ‫تم استلام 100 دولار.‬ 202 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 ‫إليك جعتك.‬ 203 00:15:31,166 --> 00:15:32,041 ‫مرّ وقت طويل.‬ 204 00:15:36,708 --> 00:15:38,250 ‫لم تفعل هذا؟‬ 205 00:15:38,333 --> 00:15:39,666 ‫لم أفعل هذا؟‬ 206 00:15:41,833 --> 00:15:44,250 ‫هذا الشاب يظن أنه ذو شأن عظيم.‬ 207 00:15:45,041 --> 00:15:48,083 ‫كيف لك أن تسرق نقود سارق؟‬ 208 00:15:49,708 --> 00:15:53,541 ‫كنت سأردّ لك الـ10 ملايين وون خاصتك‬ ‫حالما تخرج من السجن.‬ 209 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 ‫ماذا؟ 10 ملايين وون؟‬ 210 00:15:57,375 --> 00:15:58,958 ‫هل تمزح معي؟‬ 211 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 ‫ماذا؟‬ 212 00:15:59,958 --> 00:16:03,333 ‫هل تظن أنني معتوه؟‬ 213 00:16:06,583 --> 00:16:09,583 ‫لا تنظر إليّ ببراءة هكذا، ماذا إذًا؟‬ 214 00:16:11,125 --> 00:16:14,375 ‫ماذا تريد أن تفعل أيها الأحمق اللعين!‬ 215 00:16:17,833 --> 00:16:19,916 ‫ماذا تريد إذًا؟‬ 216 00:16:23,000 --> 00:16:25,125 ‫- ردّ المال بالدولار الأمريكي.‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:16:25,916 --> 00:16:29,041 ‫مع الفائدة، عليك أن تدفع 10 آلاف دولار.‬ 218 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 ‫منحتك تخفيضًا احترامًا لصداقتنا.‬ 219 00:16:32,833 --> 00:16:36,625 ‫لا أملك ذلك المبلغ من المال، لا يمكن لأحد‬ ‫الحصول على الدولار الأمريكي الآن.‬ 220 00:16:36,708 --> 00:16:38,083 ‫اخرس!‬ 221 00:16:38,583 --> 00:16:41,625 ‫دار القمار يعمل بالدولار.‬ 222 00:16:41,708 --> 00:16:43,875 ‫لا بد أنك تستلم أموالك بالدولار أيضًا!‬ 223 00:16:43,958 --> 00:16:45,333 ‫ذلك أمر آخر،‬ 224 00:16:45,916 --> 00:16:49,625 ‫ولكن حقًا لا يمكنني دفع 10 آلاف،‬ ‫هذا مستحيل.‬ 225 00:16:49,708 --> 00:16:56,000 ‫قل "مستحيل" ثانيةً وسأقتلك أيها اللعين.‬ 226 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 ‫لديك يومان.‬ 227 00:17:00,833 --> 00:17:03,625 ‫استلف أو اسرق، افعل ما يتطلبه الأمر.‬ 228 00:17:03,708 --> 00:17:05,165 ‫أرجوك يا "جون سيوك".‬ 229 00:17:06,583 --> 00:17:09,583 ‫أتوسل إليك، امنحني بعض الوقت.‬ 230 00:17:09,665 --> 00:17:12,375 ‫امنحني شهرًا وسأردّ لك كل المال.‬ 231 00:17:12,958 --> 00:17:14,125 ‫قم بإسدائي هذه الخدمة.‬ 232 00:17:14,208 --> 00:17:16,790 ‫أيها الوغد.‬ 233 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 ‫"جون سيوك".‬ 234 00:17:27,540 --> 00:17:29,166 ‫لا يمكنني الانتظار لشهر،‬ 235 00:17:31,125 --> 00:17:32,583 ‫إذًا دعني أستخدمك بدلًا من ذلك.‬ 236 00:17:33,583 --> 00:17:34,583 ‫كيف تستخدمني؟‬ 237 00:17:34,666 --> 00:17:38,125 ‫أخطط لعملية كبيرة، وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 238 00:17:39,375 --> 00:17:40,291 ‫أي عملية؟‬ 239 00:17:41,500 --> 00:17:42,416 ‫ذاك.‬ 240 00:17:43,875 --> 00:17:45,958 ‫ذاك؟ دار القمار؟‬ 241 00:17:48,541 --> 00:17:52,708 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 242 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 ‫هل تسمع نفسك حتى؟‬ 243 00:17:55,916 --> 00:17:57,666 ‫ذلك المكان تديره العصابات.‬ 244 00:17:57,750 --> 00:17:59,833 ‫إنهم بعض المجرمين التافهين.‬ 245 00:17:59,916 --> 00:18:03,291 ‫حتى لو تسبب هذا بمقتلي، فلا أريد الاشتراك.‬ 246 00:18:04,250 --> 00:18:08,208 ‫يا صاح، سأكون سعيدًا بسرقة أي مكان من أجلك،‬ 247 00:18:08,291 --> 00:18:10,208 ‫لكن ليس دار القمار!‬ 248 00:18:11,125 --> 00:18:12,666 ‫نحتاج إلى الدولار الأمريكي.‬ 249 00:18:13,000 --> 00:18:17,791 ‫لكن لا توجد مبالغ كبيرة من الدولار‬ ‫إلا في المصارف ودور القمار.‬ 250 00:18:17,875 --> 00:18:20,083 ‫إذًا اذهب واسرق مصرفًا بدلًا من ذلك!‬ 251 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 ‫اسرق مصرفًا ودعنا نعود للسجن مجددًا!‬ 252 00:18:21,958 --> 00:18:25,416 ‫- اهدأ.‬ ‫- مقارنةً بالمصارف، دور القمار سهلة.‬ 253 00:18:25,500 --> 00:18:27,583 ‫وهي غير قانونية!‬ 254 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 ‫لن نتورط مع الشرطة كما لو سرقنا مصرفًا!‬ 255 00:18:29,875 --> 00:18:33,208 ‫تحتاج إلى أسلحة أشد فعالية من المسدسات‬ ‫كي تسرق مكانًا كذلك.‬ 256 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 ‫لا يمكنك أن تكون جادًا جدًا.‬ 257 00:18:35,416 --> 00:18:37,666 ‫بنادق هجومية وبنادق شوزن؟‬ ‫أستطيع الحصول عليها.‬ 258 00:18:38,041 --> 00:18:40,333 ‫قابلت رجلًا في السجن، إنه تاجر أسلحة.‬ 259 00:18:42,458 --> 00:18:44,000 ‫اللعنة يا "جون سيوك".‬ 260 00:18:44,083 --> 00:18:47,791 ‫إحساسك بالواقع معدوم‬ ‫بعد أن أمضيت وقتًا في السجن.‬ 261 00:18:48,500 --> 00:18:51,416 ‫استفق أيها اللعين.‬ 262 00:18:51,500 --> 00:18:55,083 ‫اذهب وأطلق النار من البنادق‬ ‫في تدريب الاحتياطيين.‬ 263 00:18:55,166 --> 00:18:56,791 ‫تبًا.‬ 264 00:18:57,500 --> 00:18:58,375 ‫"كي هون".‬ 265 00:18:59,833 --> 00:19:01,000 ‫أنا جاد.‬ 266 00:19:03,916 --> 00:19:07,708 ‫خططت لهذه العملية في السجن لوقت طويل.‬ 267 00:19:08,583 --> 00:19:12,250 ‫ثق بي مرةً أخيرة وافعل هذا.‬ 268 00:19:14,166 --> 00:19:15,916 ‫اللعنة.‬ 269 00:19:20,458 --> 00:19:21,458 ‫يا صاح،‬ 270 00:19:23,166 --> 00:19:25,458 ‫قلت الشيء نفسه في المرة الماضية أيضًا.‬ 271 00:19:26,750 --> 00:19:29,625 ‫عملية كبيرة تكون الأولى والأخيرة لنا.‬ 272 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 ‫انظر ماذا حدث لك.‬ 273 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 ‫أضعت 3 سنوات من عمرك.‬ 274 00:19:38,041 --> 00:19:39,416 ‫كم تريد أن تضيّع أيضًا؟‬ 275 00:19:47,500 --> 00:19:48,708 ‫ليس لدينا...‬ 276 00:19:50,708 --> 00:19:52,125 ‫شيء آخر نخسره الآن.‬ 277 00:20:00,083 --> 00:20:01,000 ‫"كي هون".‬ 278 00:20:02,000 --> 00:20:03,041 ‫ذلك الحلم.‬ 279 00:20:04,333 --> 00:20:06,208 ‫لا أريد أن أخسره.‬ 280 00:20:07,333 --> 00:20:09,458 ‫ثق بي رجاءً...‬ 281 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 ‫مرةً أخيرة.‬ 282 00:20:13,291 --> 00:20:15,750 ‫يمكننا النجاح بهذا.‬ 283 00:20:18,375 --> 00:20:21,583 ‫سنذهب نحن الـ3 إلى تلك الجزيرة،‬ 284 00:20:23,041 --> 00:20:24,708 ‫ونبدأ حياة جديدة هناك.‬ 285 00:20:32,083 --> 00:20:35,291 ‫اللعنة عليك، لماذا تتنهد في الصباح؟‬ 286 00:20:36,791 --> 00:20:37,791 ‫ماذا ستفعل؟‬ 287 00:20:39,458 --> 00:20:40,583 ‫أنت؟‬ 288 00:20:42,333 --> 00:20:43,500 ‫أنا سأشترك.‬ 289 00:20:48,500 --> 00:20:50,916 ‫نحن مدينون لـ"جون سيوك".‬ 290 00:20:52,416 --> 00:20:54,791 ‫قُبض عليه بينما كان يحاول‬ ‫كسب بعض الوقت من أجلنا.‬ 291 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 ‫تعفن في السجن لـ3 سنوات بسببنا.‬ 292 00:20:59,833 --> 00:21:02,666 ‫إنه يتوق جدًا لفعل هذا، وأنا سأشارك‬ 293 00:21:03,875 --> 00:21:05,000 ‫من أجله.‬ 294 00:21:05,083 --> 00:21:08,583 ‫علينا أن نجعله يغير رأيه لمصلحته‬ ‫أيها الحقير.‬ 295 00:21:08,666 --> 00:21:11,791 ‫اتفقنا أنا وأنت أننا لن نفعل هذا.‬ 296 00:21:12,791 --> 00:21:16,833 ‫وهذا يختلف كثيرًا عن سرقة متجر مجوهرات!‬ 297 00:21:17,208 --> 00:21:18,791 ‫هذا جنون!‬ 298 00:21:18,916 --> 00:21:20,125 ‫بالتأكيد هو كذلك.‬ 299 00:21:21,541 --> 00:21:23,625 ‫عشنا بجد لـ3 سنوات‬ 300 00:21:24,458 --> 00:21:28,208 ‫بينما كان مسجونًا.‬ 301 00:21:29,208 --> 00:21:33,958 ‫هل تغيرت حياتنا قليلًا حتى؟‬ 302 00:21:36,083 --> 00:21:38,833 ‫تبدو أنها مُدمرة أكثر حتى.‬ 303 00:21:40,416 --> 00:21:43,166 ‫كل مدّخراتنا أصبحت بلا قيمة.‬ 304 00:21:43,708 --> 00:21:47,000 ‫لا يمكننا إيجاد عمل بسبب‬ ‫سجلّاتنا الإجرامية،‬ 305 00:21:47,083 --> 00:21:50,125 ‫وسوف نُطرد قريبًا من المنزل‬ ‫لأننا لا ندفع الإيجار.‬ 306 00:21:51,958 --> 00:21:53,541 ‫أنا و"جون سيوك"‬ 307 00:21:55,250 --> 00:21:57,041 ‫لا نملك عائلة نعود إليها.‬ 308 00:21:58,625 --> 00:22:00,333 ‫لا نملك شيئًا.‬ 309 00:22:04,458 --> 00:22:08,125 ‫إذا استمررنا في هذا الطريق، فلن يتغير شيء.‬ 310 00:22:10,208 --> 00:22:12,500 ‫سنعيش على الفتات فحسب.‬ 311 00:22:12,583 --> 00:22:14,333 ‫لكن إذا نجحنا بهذه العملية،‬ 312 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 ‫يمكننا العيش كالبشر.‬ 313 00:22:21,625 --> 00:22:22,666 ‫كالبشر يا صاح.‬ 314 00:22:31,750 --> 00:22:33,458 ‫اللعنة.‬ 315 00:22:37,375 --> 00:22:38,750 ‫لنفعل هذا بحق الجحيم.‬ 316 00:22:40,708 --> 00:22:41,750 ‫حقًا؟‬ 317 00:22:46,041 --> 00:22:47,166 ‫هل أنت جاد؟‬ 318 00:22:47,250 --> 00:22:48,958 ‫نعم، أنا جاد.‬ 319 00:22:49,458 --> 00:22:51,166 ‫فليُجن جنوننا.‬ 320 00:23:13,583 --> 00:23:16,416 ‫هنا وهنا وهناك.‬ 321 00:23:16,500 --> 00:23:19,375 ‫كاميرات المراقبة في كل مكان،‬ ‫لكن هل توجد أي منها في المبنى المجاور؟‬ 322 00:23:20,083 --> 00:23:22,583 ‫لا، أبدًا.‬ 323 00:23:22,666 --> 00:23:26,875 ‫إذا دخلنا من الجانب الآخر، فليس علينا‬ ‫أن نقلق بشأن الكاميرات الخارجية.‬ 324 00:23:26,958 --> 00:23:30,708 ‫تكمن المشكلة في الكاميرات الداخلية،‬ ‫"سانغ سو"، تفقّدها من أجلنا.‬ 325 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 ‫وأقراص التخزين الصلبة التي تخزن‬ ‫تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 326 00:23:33,375 --> 00:23:37,083 ‫ستكون صور وجوهنا عليها،‬ ‫لذا علينا أن نأخذها.‬ 327 00:23:37,166 --> 00:23:39,916 ‫ثمة كاميرات قرب مخرج الحريق.‬ 328 00:23:40,000 --> 00:23:43,375 ‫لكنها موضوعة فقط من الطابق الأرضي‬ ‫حتى الطابق الـ3‬ 329 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 ‫وليست على الطوابق التي تعلو دار القمار.‬ 330 00:23:46,208 --> 00:23:47,083 ‫هل أنت متأكد؟‬ 331 00:23:47,708 --> 00:23:51,750 ‫لن يعتقد أحد أنه قد يدخل شخص ما من السطح.‬ 332 00:23:52,750 --> 00:23:55,583 ‫لذا سنصل إلى مخرج الحريق عن طريق السطح‬ ‫كي نصل إلى المخزن.‬ 333 00:23:56,625 --> 00:23:59,666 ‫وإلى دار القمار عبر المخزن.‬ 334 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 ‫مكان استبدال رقاقات القمار‬ ‫مقابل لباب المخزن.‬ 335 00:24:09,083 --> 00:24:10,666 ‫يوجد 1،‬ 336 00:24:11,250 --> 00:24:12,625 ‫2، 3،‬ 337 00:24:12,708 --> 00:24:15,041 ‫4، 5، 6 حراس.‬ 338 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 ‫أنا و"كي هون" سنذهب من هنا‬ 339 00:24:16,541 --> 00:24:17,916 ‫- ونتولى أمر الحراس.‬ ‫- حسنًا.‬ 340 00:24:18,000 --> 00:24:20,500 ‫- تولّ أنت و"سانغ سو" أمر هذه المنطقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 341 00:24:20,583 --> 00:24:22,750 ‫حالما يتم ذلك، اذهبا إلى مكان التحويل.‬ 342 00:24:22,833 --> 00:24:26,708 ‫عندما ينطلق الإنذار،‬ ‫سيتم إخطار مركز مراقبة العصابة.‬ 343 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 ‫لنتفقد كم سيستغرقون من الوقت حتى يصلوا.‬ 344 00:24:42,250 --> 00:24:44,208 ‫حوالي 3 دقائق للوصول إلى الدار.‬ 345 00:24:45,166 --> 00:24:47,208 ‫يعني أن ذلك سيستغرق حوالي 5 دقائق‬ 346 00:24:47,291 --> 00:24:50,250 ‫من باب مركز المراقبة حتى باب دار القمار.‬ 347 00:24:50,333 --> 00:24:52,000 ‫هذا هو الوقت الذي لدينا.‬ 348 00:24:52,750 --> 00:24:54,750 ‫سندخل ونخرج خلال ذلك الوقت.‬ 349 00:25:04,541 --> 00:25:06,625 ‫"بونغ سيك"!‬ 350 00:25:07,583 --> 00:25:09,625 ‫أنت!‬ 351 00:25:12,500 --> 00:25:14,333 ‫قد مضى وقت طويل!‬ 352 00:25:14,416 --> 00:25:17,416 ‫"جون سيوك"!‬ 353 00:25:21,916 --> 00:25:24,083 ‫ألديك سترات واقية من الرصاص؟‬ 354 00:25:24,791 --> 00:25:25,916 ‫سترات واقية من الرصاص؟‬ 355 00:25:26,333 --> 00:25:27,791 ‫لديّ سترة ممتازة.‬ 356 00:25:28,791 --> 00:25:31,750 ‫أخي التوأم تعرّض لـ8 أعيرة نارية‬ ‫في إحدى المرات،‬ 357 00:25:31,833 --> 00:25:33,250 ‫وأنقذت تلك السترة حياته.‬ 358 00:25:33,333 --> 00:25:34,708 ‫سحقًا!‬ 359 00:25:38,791 --> 00:25:39,625 ‫افتح.‬ 360 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 ‫مساء الخير.‬ 361 00:25:44,583 --> 00:25:45,458 ‫ادخلوا.‬ 362 00:25:54,375 --> 00:25:55,916 ‫سحقًا!‬ 363 00:25:56,666 --> 00:25:58,041 ‫لا أصدق هذا!‬ 364 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 ‫ما كل هذه؟‬ 365 00:26:01,250 --> 00:26:02,541 ‫إنها "كيه 2".‬ 366 00:26:02,625 --> 00:26:03,916 ‫- أنت!‬ ‫- إنها "كيه 2".‬ 367 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 ‫لا تكن مبتدئًا.‬ 368 00:26:06,000 --> 00:26:08,041 ‫كوني خبيرًا، لا أنصح بهذه.‬ 369 00:26:08,708 --> 00:26:10,083 ‫هذه "إم 4".‬ 370 00:26:10,166 --> 00:26:14,166 ‫مخزن قصير، قابلية عالية للحركة،‬ ‫إنها الأفضل.‬ 371 00:26:15,000 --> 00:26:17,041 ‫هل خدمتم جميعًا في الجيش؟‬ 372 00:26:17,125 --> 00:26:18,666 ‫- نعم، ما عداه.‬ ‫- فهمت.‬ 373 00:26:18,750 --> 00:26:21,416 ‫إذًا أنتم جميعًا تعرفون كيفية‬ ‫استخدام الأسلحة ما عداه؟‬ 374 00:26:21,500 --> 00:26:22,333 ‫نعم.‬ 375 00:26:22,416 --> 00:26:26,041 ‫بندقيتا "كيه 2" و"إم 4" متشابهتان،‬ ‫لذا من السهل استخدامهما.‬ 376 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 ‫هذه تبدو الأفضل.‬ 377 00:26:30,166 --> 00:26:31,208 ‫إنها مرعبة.‬ 378 00:26:37,291 --> 00:26:40,375 ‫إن كنتم تستخدمون هذا الكم الهائل‬ ‫من القوة النارية للتخويف،‬ 379 00:26:41,250 --> 00:26:43,333 ‫فهذا يعني أنكم تخططون لفعل شيء ضخم.‬ 380 00:26:44,416 --> 00:26:46,666 ‫هذا ليس من شأني،‬ 381 00:26:47,583 --> 00:26:51,875 ‫- لكن هل ستكونون بخير؟‬ ‫- لا تقلق، نحن نتحايل على القانون فحسب.‬ 382 00:26:55,291 --> 00:26:56,250 ‫"جون سيوك".‬ 383 00:26:57,166 --> 00:26:58,083 ‫نعم؟‬ 384 00:26:59,916 --> 00:27:02,208 ‫العالم خارج القانون أقسى وأكثر ضراوة.‬ 385 00:27:05,041 --> 00:27:08,083 ‫انتبه وخذ حذرك.‬ 386 00:27:09,875 --> 00:27:10,750 ‫سأفعل.‬ 387 00:27:12,416 --> 00:27:15,166 ‫شكرًا لأنك وثقت بي ومنحتني الأسلحة.‬ 388 00:27:20,125 --> 00:27:21,041 ‫أعطني هذه.‬ 389 00:27:25,916 --> 00:27:26,875 ‫رائعة.‬ 390 00:27:27,875 --> 00:27:29,291 ‫"جانغ هو"، تعال إلى هنا.‬ 391 00:27:30,208 --> 00:27:31,583 ‫الوضع على الكتف مهم.‬ 392 00:27:31,666 --> 00:27:32,500 ‫الوضع على الكتف؟‬ 393 00:27:32,583 --> 00:27:36,791 ‫ضع البندقية هنا كي تخفف الارتداد‬ ‫من أجل تصويب أفضل.‬ 394 00:27:36,875 --> 00:27:37,916 ‫هكذا.‬ 395 00:27:38,000 --> 00:27:38,958 ‫مفهوم؟‬ 396 00:27:41,708 --> 00:27:43,000 ‫لا تتحرك!‬ 397 00:27:43,625 --> 00:27:44,625 ‫هل أفعل هذا كما يجب؟‬ 398 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 ‫كفى!‬ 399 00:27:46,458 --> 00:27:47,458 ‫أيها الحقير!‬ 400 00:27:47,541 --> 00:27:48,708 ‫نار!‬ 401 00:28:02,291 --> 00:28:04,000 ‫هل يُفترض أن يكون صوتها عاليًا هكذا؟‬ 402 00:28:04,083 --> 00:28:05,750 ‫1، 2...‬ 403 00:28:05,833 --> 00:28:06,958 ‫أنت تغطي وجهه.‬ 404 00:28:07,041 --> 00:28:09,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 405 00:28:09,291 --> 00:28:11,041 ‫5 ثوان!‬ 406 00:28:16,958 --> 00:28:19,166 ‫ألا يشبه هذا استقلال القطار؟‬ 407 00:28:19,250 --> 00:28:22,958 ‫كنت على متن قارب ذات مرة‬ ‫وأُصبت بدوار البحر.‬ 408 00:28:26,791 --> 00:28:30,958 ‫سنستحوذ على متجر مربح ونبدأ بجمع الأموال.‬ 409 00:28:31,041 --> 00:28:34,750 ‫سنسبح على الشاطئ ونصطاد السمك‬ ‫ونستمتع بالساونا.‬ 410 00:28:34,833 --> 00:28:37,833 ‫نصطاد السمك؟ مجددًا؟‬ 411 00:28:37,916 --> 00:28:39,375 ‫ما المشكلة بهذا؟‬ 412 00:28:39,708 --> 00:28:44,000 ‫أولًا، أفكارك مملة جدًا.‬ 413 00:28:44,083 --> 00:28:45,875 ‫لم هي مملة؟‬ 414 00:28:45,958 --> 00:28:47,833 ‫- يا صاح!‬ ‫- ما المشكلة باصطياد السمك؟‬ 415 00:28:47,916 --> 00:28:51,333 ‫نحن نخاطر بحياتنا من أجل هذا،‬ ‫سوف تكون فرصتنا الكبرى.‬ 416 00:28:51,416 --> 00:28:53,541 ‫اصطياد السمك والساونا؟‬ 417 00:28:53,625 --> 00:28:58,083 ‫سوف نتزلج على المياه، ونحظى بالنساء.‬ 418 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 ‫- نعم.‬ ‫- نشرب النبيذ.‬ 419 00:28:59,708 --> 00:29:02,958 ‫هذا ما ستفعله،‬ ‫تبًا لاصطياد الأسماك والساونا.‬ 420 00:29:03,041 --> 00:29:03,958 ‫هذا ما تحبه أنت.‬ 421 00:29:04,041 --> 00:29:07,291 ‫- أحب اصطياد السمك، ما العيب في ذلك؟‬ ‫- أرأيت؟ "جانغ هو" يحب ذلك.‬ 422 00:29:07,375 --> 00:29:11,750 ‫اصطد الأسماك وكُل الساشيمي والسوشي‬ ‫وحضّر اليخنة أيضًا.‬ 423 00:29:11,833 --> 00:29:14,041 ‫كفّ عن التحدث عن الطعام، أنا جائع جدًا!‬ 424 00:29:14,125 --> 00:29:16,583 ‫أنا أحب اصطياد السمك كثيرًا!‬ ‫أريد أن أصبح صياد سمك.‬ 425 00:29:16,666 --> 00:29:18,291 ‫- أنا أريد أن أصبح مزارعًا.‬ ‫- نعم.‬ 426 00:29:37,333 --> 00:29:38,875 ‫- "تاي غون".‬ ‫- نعم؟‬ 427 00:29:39,958 --> 00:29:41,166 ‫من هؤلاء الشباب؟‬ 428 00:29:41,250 --> 00:29:42,958 ‫- هؤلاء الشباب؟‬ ‫- نعم.‬ 429 00:29:43,041 --> 00:29:44,875 ‫يأتون إلى هنا بانتظام، ألا تعلم ذلك؟‬ 430 00:29:44,958 --> 00:29:45,958 ‫لم أرهم من قبل.‬ 431 00:29:46,375 --> 00:29:47,250 ‫من هم؟‬ 432 00:29:47,333 --> 00:29:49,916 ‫إن كنت تشعر بالفضول، فاذهب واسألهم بنفسك.‬ 433 00:30:21,541 --> 00:30:22,541 ‫تحرك!‬ 434 00:30:34,333 --> 00:30:35,458 ‫لا ترتبكوا.‬ 435 00:30:36,125 --> 00:30:39,458 ‫افعلوا ما تدربنا عليه وسنكون بخير.‬ 436 00:30:39,541 --> 00:30:42,416 ‫التزموا بالإطار الزمني‬ ‫ولن تكون هناك مشكلة.‬ 437 00:30:43,041 --> 00:30:44,208 ‫يمكننا النجاح بهذا.‬ 438 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 ‫"جانغ هو".‬ 439 00:31:08,583 --> 00:31:11,791 ‫أقراص تخزين كاميرات المراقبة،‬ 440 00:31:11,875 --> 00:31:14,875 ‫ستكون صور وجوهنا مخزنة عليها.‬ 441 00:31:14,958 --> 00:31:16,666 ‫أعرف، توقف عن التذمر.‬ 442 00:31:16,750 --> 00:31:19,708 ‫- احصل عليها مهما كلّف الأمر!‬ ‫- هل تعرف كيف شكلها حتى؟‬ 443 00:31:20,541 --> 00:31:21,666 ‫ثق بي.‬ 444 00:31:30,083 --> 00:31:30,958 ‫لنفعل هذا.‬ 445 00:32:32,458 --> 00:32:33,333 ‫هيا!‬ 446 00:33:35,916 --> 00:33:37,125 ‫ما الخطب؟‬ 447 00:33:39,666 --> 00:33:40,625 ‫لا بأس.‬ 448 00:34:16,250 --> 00:34:17,916 ‫- انخفضوا!‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 449 00:34:18,375 --> 00:34:19,583 ‫أيديكم على رؤوسكم!‬ 450 00:34:20,333 --> 00:34:21,500 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 451 00:34:21,916 --> 00:34:23,375 ‫لا تتحرك!‬ 452 00:34:27,250 --> 00:34:28,125 ‫سحقًا!‬ 453 00:34:29,666 --> 00:34:32,666 ‫اخفض رأسك!‬ 454 00:34:33,666 --> 00:34:34,708 ‫اجلس!‬ 455 00:34:34,791 --> 00:34:35,875 ‫استدر!‬ 456 00:34:35,958 --> 00:34:37,333 ‫- انبطح!‬ ‫- اجث على ركبتيك!‬ 457 00:34:38,166 --> 00:34:39,791 ‫على ركبتيك!‬ 458 00:34:39,875 --> 00:34:41,875 ‫- هل أنت أصم؟ اجث على ركبتيك!‬ ‫- انبطح! اجث!‬ 459 00:34:41,958 --> 00:34:44,041 ‫- اخفض رأسك أيها النذل!‬ ‫- افعل ما يقوله لك!‬ 460 00:34:44,125 --> 00:34:46,125 ‫- أنت!‬ ‫- على ركبتيك!‬ 461 00:34:46,208 --> 00:34:48,375 ‫- اجث أيها الحقير!‬ ‫- انخفض!‬ 462 00:34:48,458 --> 00:34:50,833 ‫- اخفضوا رؤوسكم أيها الأنذال!‬ ‫- انخفضوا!‬ 463 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 ‫انخفضوا!‬ 464 00:34:56,666 --> 00:34:58,583 ‫اخفض رأسك! الآن!‬ 465 00:34:58,666 --> 00:35:01,208 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- ابق مكانك!‬ 466 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 ‫ماذا تنتظرون؟‬ 467 00:35:05,833 --> 00:35:09,708 ‫- تحركوا!‬ ‫- لا تقفوا بلا حراك أيها الأوغاد!‬ 468 00:35:15,875 --> 00:35:17,000 ‫ماذا هناك؟‬ 469 00:35:17,625 --> 00:35:18,875 ‫أخرج يديك من الدرج.‬ 470 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 ‫أخرج يديك!‬ 471 00:35:29,291 --> 00:35:30,375 ‫يداك خلف ظهرك!‬ 472 00:35:47,541 --> 00:35:48,416 ‫افتحي الخزنة.‬ 473 00:35:55,125 --> 00:35:58,041 ‫- ادخلوا، هيا!‬ ‫- بسرعة!‬ 474 00:35:59,208 --> 00:36:02,083 ‫بسرعة! هؤلاء السفلة!‬ 475 00:36:06,416 --> 00:36:07,750 ‫اجلس!‬ 476 00:36:09,416 --> 00:36:10,916 ‫اقتله إذا تحرك.‬ 477 00:36:13,875 --> 00:36:15,500 ‫انظروا إلى الأرض!‬ 478 00:36:17,416 --> 00:36:18,500 ‫اخفضوا رؤوسكم.‬ 479 00:36:18,583 --> 00:36:19,458 ‫اخفضوها.‬ 480 00:36:21,416 --> 00:36:24,375 ‫اخفض رأسك حالًا.‬ 481 00:36:25,625 --> 00:36:27,708 ‫لا تنظر إليّ!‬ 482 00:36:27,791 --> 00:36:29,833 ‫سأفجر رأسك إن رفعته.‬ 483 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 ‫اخفض رأسك!‬ 484 00:36:35,583 --> 00:36:37,750 ‫بقيت 3 دقائق، بسرعة!‬ 485 00:36:40,250 --> 00:36:42,000 ‫هل تمزحين معي أيتها اللعينة؟‬ 486 00:36:42,583 --> 00:36:44,500 ‫لديك 3 ثوان قبل أن أفجر رأسك.‬ 487 00:36:44,958 --> 00:36:45,916 ‫1.‬ 488 00:36:46,416 --> 00:36:47,500 ‫2.‬ 489 00:36:57,958 --> 00:37:00,375 ‫ضعيها هنا، بسرعة.‬ 490 00:37:00,458 --> 00:37:01,625 ‫بسرعة.‬ 491 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 ‫أنت.‬ 492 00:37:10,375 --> 00:37:13,958 ‫هل تظن أنكم ستكونون بأمان؟‬ 493 00:37:17,333 --> 00:37:20,166 ‫هل تعرف حتى ما الذي تفعلونه؟‬ 494 00:37:22,458 --> 00:37:24,375 ‫أيها الهواة الملاعين.‬ 495 00:37:25,541 --> 00:37:27,333 ‫أنتم في عداد الموتى.‬ 496 00:37:30,250 --> 00:37:31,750 ‫كم من الوقت تحتاج؟‬ 497 00:37:32,125 --> 00:37:33,208 ‫انتهيت تقريبًا.‬ 498 00:37:33,291 --> 00:37:35,208 ‫ما الذي يؤخرك هكذا؟‬ 499 00:37:35,291 --> 00:37:36,250 ‫انتهيت تقريبًا.‬ 500 00:37:38,791 --> 00:37:40,750 ‫أسرع بحق الجحيم!‬ 501 00:37:44,583 --> 00:37:45,458 ‫لا تتحركي.‬ 502 00:37:50,000 --> 00:37:51,750 ‫هيا بنا!‬ 503 00:37:55,208 --> 00:37:56,583 ‫أسرعوا بحق الجحيم!‬ 504 00:37:56,666 --> 00:37:58,458 ‫هيا، لنذهب!‬ 505 00:38:00,875 --> 00:38:01,958 ‫بسرعة!‬ 506 00:38:03,958 --> 00:38:05,083 ‫انخفضوا!‬ 507 00:38:05,166 --> 00:38:06,041 ‫اخفض رأسك.‬ 508 00:38:06,708 --> 00:38:10,500 ‫ابقوا منخفضين، لا تتحركوا.‬ 509 00:38:10,583 --> 00:38:12,666 ‫لا تتحركوا أيها الملاعين!‬ 510 00:38:27,791 --> 00:38:28,833 ‫ماذا؟‬ 511 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 ‫اخرجوا، الآن!‬ 512 00:38:32,958 --> 00:38:34,750 ‫قُضي علينا.‬ 513 00:38:34,833 --> 00:38:37,666 ‫- لنصعد إلى السطح.‬ ‫- إلى السطح!‬ 514 00:38:39,625 --> 00:38:40,708 ‫بسرعة!‬ 515 00:38:40,791 --> 00:38:41,791 ‫هيا، بسرعة!‬ 516 00:38:51,916 --> 00:38:52,833 ‫هيا!‬ 517 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 ‫اركضوا بسرعة!‬ 518 00:39:07,458 --> 00:39:09,375 ‫- أسرع!‬ ‫- هيا، من هنا!‬ 519 00:39:19,041 --> 00:39:20,666 ‫- أيها السفلة!‬ ‫- أمسكوا بهم!‬ 520 00:39:21,166 --> 00:39:22,791 ‫- أيها الأوغاد!‬ ‫- هناك!‬ 521 00:39:24,291 --> 00:39:25,416 ‫توقفوا!‬ 522 00:39:27,791 --> 00:39:29,041 ‫قلت توقفوا!‬ 523 00:39:31,416 --> 00:39:32,416 ‫أطلقوا النار!‬ 524 00:39:36,375 --> 00:39:37,666 ‫توقفوا مكانكم!‬ 525 00:39:38,041 --> 00:39:39,166 ‫توقفوا!‬ 526 00:39:45,083 --> 00:39:46,375 ‫- فلنخرج من هنا!‬ ‫- هيا!‬ 527 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 ‫- بسرعة!‬ ‫- توقفوا في مكانكم!‬ 528 00:39:53,583 --> 00:39:56,125 ‫إلى اليسار!‬ 529 00:40:06,916 --> 00:40:07,750 ‫بسرعة!‬ 530 00:40:17,541 --> 00:40:18,541 ‫نحن بأمان.‬ 531 00:40:19,125 --> 00:40:20,875 ‫نجحنا.‬ 532 00:40:21,875 --> 00:40:23,041 ‫نجحت العملية.‬ 533 00:40:24,416 --> 00:40:26,125 ‫يا للهول!‬ 534 00:40:27,583 --> 00:40:28,666 ‫نجحنا!‬ 535 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 ‫يا للهول!‬ 536 00:40:36,291 --> 00:40:37,375 ‫مهلًا!‬ 537 00:40:37,458 --> 00:40:40,583 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة،‬ ‫هل أخذت أقراص التخزين؟‬ 538 00:40:40,666 --> 00:40:41,750 ‫سحقًا.‬ 539 00:40:44,000 --> 00:40:44,916 ‫ألم تأخذها؟‬ 540 00:40:47,791 --> 00:40:50,583 ‫- عرفت ذلك.‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 541 00:40:51,541 --> 00:40:52,916 ‫ماذا سنفعل؟‬ 542 00:40:55,250 --> 00:40:56,250 ‫هل تعني هذه؟‬ 543 00:40:56,333 --> 00:40:57,250 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 544 00:40:57,333 --> 00:41:00,333 ‫قد أفزعتنا أيها الحقير.‬ 545 00:41:00,416 --> 00:41:01,833 ‫كنت خائفًا للغاية.‬ 546 00:41:01,916 --> 00:41:03,958 ‫لم قد أترك أقراص التخزين؟‬ 547 00:41:04,041 --> 00:41:05,041 ‫كم هذا مطمئن!‬ 548 00:41:21,791 --> 00:41:25,666 ‫أظن أنه بإمكاني تدبّر هذا، لذا...‬ 549 00:41:48,958 --> 00:41:51,458 ‫داهم لصوص مسلحون دار القمار.‬ 550 00:41:52,208 --> 00:41:56,916 ‫لحسن الحظ، لم يفتحوا الخزنة الأساسية،‬ ‫بل خزنة الصرف فقط.‬ 551 00:41:57,791 --> 00:41:58,958 ‫إذًا؟‬ 552 00:41:59,041 --> 00:42:01,625 ‫لكن هؤلاء السفلة‬ 553 00:42:02,125 --> 00:42:04,875 ‫أخذوا أقراص تخزين الكاميرات الأمنية.‬ 554 00:42:06,666 --> 00:42:07,541 ‫أقراص التخزين؟‬ 555 00:42:07,625 --> 00:42:08,541 ‫نعم.‬ 556 00:42:10,416 --> 00:42:11,333 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 557 00:42:11,416 --> 00:42:14,708 ‫إنها تحتوي على تسجيلات صفقاتنا‬ ‫مع الشخصيات المهمة لدينا،‬ 558 00:42:15,208 --> 00:42:18,500 ‫وقائمة الشخصيات المهمة والمعلومات‬ ‫التي تتعلق بتبييضهم للأموال،‬ 559 00:42:19,666 --> 00:42:21,208 ‫الرؤساء جُن جنونهم.‬ 560 00:42:21,291 --> 00:42:22,333 ‫فهمت.‬ 561 00:42:27,416 --> 00:42:29,583 ‫قال "كي هون" إن عليه زيارة منزله.‬ 562 00:42:29,666 --> 00:42:31,541 ‫لذا سننام في بيت والديه،‬ 563 00:42:31,625 --> 00:42:33,208 ‫ثم نبحر غدًا باتجاه الجزيرة؟‬ 564 00:42:33,291 --> 00:42:35,375 ‫سوف نخرج غدًا عن طريق التهريب.‬ 565 00:42:36,666 --> 00:42:38,041 ‫يجب أن تأتي معنا.‬ 566 00:42:40,750 --> 00:42:44,125 ‫إذا غادرت الآن فسيشتبهون بأمري.‬ 567 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 ‫سأبقى لشهر آخر ثم أستقيل في الوقت المناسب.‬ 568 00:42:48,375 --> 00:42:49,625 ‫هل ستكون على ما يرام؟‬ 569 00:42:51,583 --> 00:42:53,833 ‫سأهرب من البلدة بعد شهر مع أمي.‬ 570 00:42:56,166 --> 00:42:58,250 ‫قم بعدّ المال، هذه حصتك.‬ 571 00:43:00,666 --> 00:43:01,875 ‫متأكد أن المبلغ صحيح.‬ 572 00:43:03,208 --> 00:43:04,208 ‫البرد قارس.‬ 573 00:43:05,541 --> 00:43:06,458 ‫أراك لاحقًا.‬ 574 00:43:09,375 --> 00:43:10,833 ‫أقلع عن التدخين أيها الحثالة.‬ 575 00:43:11,166 --> 00:43:12,333 ‫هل ركب الجميع؟‬ 576 00:43:12,625 --> 00:43:13,791 ‫لنتحرك.‬ 577 00:43:13,875 --> 00:43:14,791 ‫سنذهب.‬ 578 00:43:16,250 --> 00:43:17,458 ‫"جون سيوك".‬ 579 00:43:21,375 --> 00:43:22,625 ‫شكرًا.‬ 580 00:43:23,666 --> 00:43:24,541 ‫على ماذا؟‬ 581 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 ‫كما تعلم، لأنك طلبت مني أن آتي معكم.‬ 582 00:43:29,625 --> 00:43:32,625 ‫أيها الغبي، أليس هذا من المسلّمات؟‬ 583 00:43:36,958 --> 00:43:38,791 ‫انضم إلينا لاحقًا إن استطعت.‬ 584 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 ‫اعتن بأمك.‬ 585 00:43:42,125 --> 00:43:44,833 ‫شكرًا لأنك أقرضتني المال كي أدفع‬ ‫فاتورة المشفى من أجلها.‬ 586 00:43:47,041 --> 00:43:49,500 ‫لن أنسى ما فعلته، اذهب.‬ 587 00:43:51,958 --> 00:43:54,458 ‫اعتن بنفسك يا صاح.‬ 588 00:43:56,500 --> 00:43:58,208 ‫شكرًا!‬ 589 00:43:58,291 --> 00:44:01,208 ‫المسدس الذي أخذته من دار القمار،‬ 590 00:44:01,291 --> 00:44:03,625 ‫تركته في درج، استخدمه عندما تحتاجه.‬ 591 00:44:03,708 --> 00:44:04,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أو قم ببيعه.‬ 592 00:44:05,000 --> 00:44:07,250 ‫البنادق في الخلف، خذها إن احتجتها.‬ 593 00:44:07,333 --> 00:44:09,000 ‫لا أحتاج إلى الأسلحة، خذوها معكم.‬ 594 00:44:09,083 --> 00:44:12,041 ‫- بدوت رائعًا وأنت تحمل السلاح.‬ ‫- تبًا لك أيها التافه.‬ 595 00:44:13,583 --> 00:44:15,000 ‫- نراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:44:15,125 --> 00:44:17,875 ‫- اتصل بي إذا استجد أمر ما.‬ ‫- لا تتعرض للضرب.‬ 597 00:44:18,916 --> 00:44:20,875 ‫سأكون بخير أيها السافل.‬ 598 00:44:20,958 --> 00:44:22,791 ‫- أنا قلق فحسب.‬ ‫- اذهبوا.‬ 599 00:44:23,500 --> 00:44:24,666 ‫- سنذهب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 600 00:44:50,666 --> 00:44:57,250 ‫رفض صندوق النقد الدولي طلبنا‬ ‫لتمديد القرض لسنتين.‬ 601 00:44:57,791 --> 00:45:02,000 ‫ناقش صندوق النقد الدولي أمر‬ ‫قروض إغاثة إضافية في اجتماع طارئ،‬ 602 00:45:02,083 --> 00:45:07,666 ‫لكن لم تجر الموافقة على التمديد.‬ 603 00:45:08,000 --> 00:45:11,666 ‫تدين الحكومة الكورية لصندوق النقد الدولي‬ ‫155 مليار دولار‬ 604 00:45:11,750 --> 00:45:15,458 ‫حيث أنها لم تتمكن من رد ذلك المبلغ‬ ‫السنة الماضية،‬ 605 00:45:15,541 --> 00:45:18,333 ‫ونحن الآن في مرحلة تخلف عن الدفع.‬ 606 00:45:18,708 --> 00:45:23,375 ‫سيعقد صندوق النقد الدولي وحكومتنا‬ ‫جلسة مفاوضات خامسة...‬ 607 00:45:24,208 --> 00:45:27,375 ‫توقفوا عن التسريح الذي يدمر العائلات!‬ 608 00:45:27,875 --> 00:45:30,083 ‫- توقفوا!‬ ‫- توقفوا!‬ 609 00:45:30,166 --> 00:45:32,791 ‫اسحبوا إعادة الهيكلة غير الواقعية!‬ 610 00:45:32,875 --> 00:45:34,833 ‫- اسحبوها!‬ ‫- اسحبوها!‬ 611 00:45:34,916 --> 00:45:37,750 ‫نحن نعارض إعادة الهيكلة الجبرية!‬ 612 00:45:37,833 --> 00:45:39,708 ‫- نعارضها!‬ ‫- نعارضها!‬ 613 00:45:40,458 --> 00:45:42,958 ‫أمّنوا حقوق العمال بالعيش!‬ 614 00:45:43,041 --> 00:45:45,250 ‫- أمّنوها!‬ ‫- أمّنوها!‬ 615 00:45:45,333 --> 00:45:46,541 ‫أوقفوا اضطهاد العمال!‬ 616 00:45:46,625 --> 00:45:47,791 ‫أبي!‬ 617 00:45:48,000 --> 00:45:49,291 ‫المعذرة.‬ 618 00:45:49,875 --> 00:45:51,416 ‫أبي!‬ 619 00:45:54,208 --> 00:45:55,041 ‫أبي!‬ 620 00:45:55,916 --> 00:45:57,916 ‫أبي!‬ 621 00:45:58,000 --> 00:45:59,291 ‫بُني.‬ 622 00:46:01,000 --> 00:46:02,125 ‫- اسحبوها!‬ ‫- اسحبوها!‬ 623 00:46:02,208 --> 00:46:05,791 ‫إن كنت ستحتج بابتسامة، فلا تحتج.‬ 624 00:46:07,208 --> 00:46:09,291 ‫ألا تعرف أن هذه الاحتجاجات لا طائل منها؟‬ 625 00:46:09,375 --> 00:46:12,125 ‫قد تتعرض للاعتقال والضرب.‬ 626 00:46:14,166 --> 00:46:17,250 ‫سمعتك، كيف عرفت أنني هنا؟‬ 627 00:46:17,333 --> 00:46:20,208 ‫قالت أمي إنني سأُحرم من العشاء إن لم أحضرك.‬ 628 00:46:20,291 --> 00:46:22,666 ‫كنت أتضور جوعًا، إنه لتوقيت جيد.‬ 629 00:46:23,375 --> 00:46:24,541 ‫مرحبًا.‬ 630 00:46:26,500 --> 00:46:28,583 ‫أبي، توقف عن الابتسام كالغبي.‬ 631 00:46:32,500 --> 00:46:35,166 ‫- "جون سيوك"، "كي هون" لديه بئر!‬ ‫- اخرس!‬ 632 00:46:35,250 --> 00:46:38,000 ‫هل أنت مجنون؟ لماذا رميت حجرًا فيه؟‬ 633 00:46:38,083 --> 00:46:40,958 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- لم أر بئرًا من قبل.‬ 634 00:46:41,958 --> 00:46:44,500 ‫- هل هناك بئر؟‬ ‫- انظر إليه!‬ 635 00:46:44,583 --> 00:46:45,583 ‫كم هذا ريفي!‬ 636 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 ‫بلدة لعينة!‬ 637 00:46:47,083 --> 00:46:50,083 ‫- اخرس.‬ ‫- في منزلك بئر.‬ 638 00:46:50,166 --> 00:46:52,291 ‫الجميع لديهم واحد.‬ 639 00:46:53,041 --> 00:46:54,000 ‫شكرًا على الطعام.‬ 640 00:46:54,583 --> 00:46:55,833 ‫- هلّا تحضر لي الماء؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 641 00:46:55,916 --> 00:46:56,750 ‫من البئر.‬ 642 00:46:58,916 --> 00:47:00,000 ‫أيها التافه الحقير.‬ 643 00:47:08,500 --> 00:47:09,750 ‫"كي هون".‬ 644 00:47:09,833 --> 00:47:13,041 ‫- كيف تبدو؟‬ ‫- إنها جميلة، البسيها.‬ 645 00:47:14,166 --> 00:47:18,625 ‫لم يخطر في بالي قط‬ ‫أن ابني قد يشتري لي الملابس.‬ 646 00:47:20,250 --> 00:47:25,541 ‫جنينا الكثير من المال،‬ ‫لذا سأشتري لك أي شيء.‬ 647 00:47:26,708 --> 00:47:29,416 ‫مستحيل! هذا يكفي.‬ 648 00:47:30,750 --> 00:47:31,666 ‫ابني هو الأفضل.‬ 649 00:47:42,875 --> 00:47:43,833 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 650 00:47:51,833 --> 00:47:53,041 ‫- يا زعيم.‬ ‫- نعم؟‬ 651 00:48:06,875 --> 00:48:09,666 ‫لصوص مسلحون سرقوا دار القمار.‬ 652 00:48:10,708 --> 00:48:16,041 ‫جئت تحسبًا فقط، هل بعت أي أسلحة مؤخرًا؟‬ 653 00:48:21,666 --> 00:48:22,791 ‫ماذا استخدموا؟‬ 654 00:48:23,291 --> 00:48:25,208 ‫بندقيتا شوزن،‬ 655 00:48:25,708 --> 00:48:27,416 ‫وبندقية "إم 4"،‬ 656 00:48:28,875 --> 00:48:30,083 ‫ومسدس دوار.‬ 657 00:48:40,500 --> 00:48:42,083 ‫تلك ليست من متجرنا.‬ 658 00:48:43,458 --> 00:48:46,125 ‫لم نبع أيًا من تلك الأسلحة مؤخرًا.‬ 659 00:48:46,208 --> 00:48:51,083 ‫قد يكون متجرًا آخر أو مهرّبًا.‬ 660 00:48:58,000 --> 00:49:02,291 ‫يا شباب، هل تشكّون بأحد ما؟‬ 661 00:49:02,375 --> 00:49:04,416 ‫لا، ليس حقًا.‬ 662 00:49:04,500 --> 00:49:06,333 ‫- سيدي.‬ ‫- نعم؟‬ 663 00:49:08,541 --> 00:49:10,041 ‫سأسألك مجددًا.‬ 664 00:49:13,541 --> 00:49:18,125 ‫هل حقًا لا تعرف شيئًا؟‬ 665 00:49:22,416 --> 00:49:24,791 ‫لا سبب يدفعني لإخفاء الأمر.‬ 666 00:49:50,875 --> 00:49:52,750 ‫لا تخاطر بحياتك من أجل هذا.‬ 667 00:49:54,458 --> 00:49:57,500 ‫إذا أخبرتني بما أحتاج معرفته،‬ 668 00:49:59,041 --> 00:50:02,041 ‫سيعود كل شيء كما كان.‬ 669 00:50:17,250 --> 00:50:20,166 ‫هل أنت تهددني؟‬ 670 00:50:21,375 --> 00:50:22,291 ‫حقًا؟‬ 671 00:50:23,500 --> 00:50:26,416 ‫لديّ من يحميني.‬ 672 00:50:30,500 --> 00:50:32,041 ‫إذا هددتني،‬ 673 00:50:34,000 --> 00:50:37,458 ‫فهل تظن أنك ستكون بأمان؟‬ 674 00:50:40,083 --> 00:50:43,666 ‫"جون سيوك"، لا بد أن لون المحيط‬ ‫مختلف هناك، صحيح؟‬ 675 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 ‫بالطبع.‬ 676 00:50:45,541 --> 00:50:49,791 ‫مياه بلون الزمرد، والشمس ساطعة طوال السنة.‬ 677 00:50:50,916 --> 00:50:53,916 ‫يبدو الأمر حلمًا أنني سأكون هناك غدًا.‬ 678 00:50:54,291 --> 00:50:57,958 ‫إنه ليس حلمًا، سيحدث الأمر خلال يومين حقًا.‬ 679 00:50:58,041 --> 00:50:59,541 ‫استيقظ لتجد نفسك في السجن مجددًا.‬ 680 00:50:59,625 --> 00:51:01,416 ‫أيها النذل.‬ 681 00:51:01,500 --> 00:51:03,750 ‫لا تنحسني يا رجل!‬ 682 00:51:03,833 --> 00:51:06,166 ‫بما أنني خرجت مؤخرًا،‬ 683 00:51:06,666 --> 00:51:09,250 ‫ما تزال أحلام السجن تراودني.‬ 684 00:51:12,958 --> 00:51:14,458 ‫هل نام ثانيةً ذلك الوغد؟‬ 685 00:51:14,541 --> 00:51:16,458 ‫إنه ليس نائمًا بل يتظاهر بذلك فحسب.‬ 686 00:51:16,541 --> 00:51:17,833 ‫يفعل هذا دائمًا.‬ 687 00:51:19,250 --> 00:51:22,041 ‫انهض يا "جانغ هو"، كفى مزاحًا.‬ 688 00:51:22,625 --> 00:51:26,375 ‫توقف يا رجل، هذا ليس مضحكًا.‬ 689 00:51:27,833 --> 00:51:29,000 ‫"جانغ هو".‬ 690 00:51:30,708 --> 00:51:34,291 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- إنه أحمق.‬ 691 00:51:34,833 --> 00:51:38,875 ‫اتركه وشأنه، إنه يتوق لجذب الانتباه فحسب.‬ 692 00:51:39,250 --> 00:51:40,583 ‫- لنذهب فحسب.‬ ‫- ونتركه؟‬ 693 00:51:40,666 --> 00:51:41,833 ‫اذهب فحسب.‬ 694 00:51:42,458 --> 00:51:44,166 ‫لنذهب إذًا.‬ 695 00:51:44,250 --> 00:51:45,333 ‫سوف يستيقظ.‬ 696 00:51:46,416 --> 00:51:48,666 ‫- لنذهب.‬ ‫- نمت جيدًا.‬ 697 00:51:48,750 --> 00:51:51,166 ‫كم الساعة الآن؟ هل تذهبان إلى مكان ما؟‬ 698 00:51:51,250 --> 00:51:54,666 ‫- اقض بعض الوقت لوحدك.‬ ‫- دعاني أذهب معكما.‬ 699 00:51:55,166 --> 00:51:56,041 ‫لا تتركاني لوحدي.‬ 700 00:51:56,125 --> 00:51:58,833 ‫- لم لا تحاول أن تبقى لوحدك لمرة واحدة؟‬ ‫- مستحيل.‬ 701 00:51:59,333 --> 00:52:00,958 ‫لحظة، أليست هذه لي؟‬ 702 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 ‫لا.‬ 703 00:52:02,041 --> 00:52:05,125 ‫- بلى، اخلعها!‬ ‫- ليست لك!‬ 704 00:52:19,333 --> 00:52:20,166 ‫ماذا؟‬ 705 00:52:24,750 --> 00:52:25,583 ‫تبًا...‬ 706 00:53:08,291 --> 00:53:11,208 ‫توقف عن التظاهر بالنوم، هل هذا مضحك؟‬ 707 00:53:11,291 --> 00:53:13,291 ‫أغلقت عينيّ فحسب أيها السافل.‬ 708 00:53:13,375 --> 00:53:14,750 ‫ألا يمكنني فعل هذا حتى؟‬ 709 00:53:14,833 --> 00:53:18,916 ‫إذًا أجبني حين أناديك،‬ ‫أنت تتوق لجذب الانتباه.‬ 710 00:53:20,250 --> 00:53:22,000 ‫وأنت تُخدع دائمًا.‬ 711 00:53:22,416 --> 00:53:23,958 ‫رأيتك تحدّق بعينيك.‬ 712 00:53:24,041 --> 00:53:26,250 ‫نعتّني بالمنحرف، صحيح؟‬ 713 00:53:26,333 --> 00:53:27,833 ‫- أنت منحرف فعلًا.‬ ‫- لست منحرفًا.‬ 714 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 ‫يا صاح!‬ 715 00:53:29,833 --> 00:53:30,666 ‫"جون سيوك".‬ 716 00:53:32,958 --> 00:53:34,375 ‫كيف جرت العملية؟‬ 717 00:53:34,666 --> 00:53:36,750 ‫بشكل جيد، بفضلك.‬ 718 00:53:38,041 --> 00:53:39,250 ‫هذا جيد.‬ 719 00:53:41,125 --> 00:53:44,000 ‫أين أنت؟‬ 720 00:53:44,333 --> 00:53:46,000 ‫نحن على شاطئ "بحر الشرق".‬ 721 00:53:49,333 --> 00:53:50,166 ‫ماذا هناك؟‬ 722 00:53:50,833 --> 00:53:53,208 ‫إذًا هل ستغادر من "بحر الشرق"؟‬ 723 00:53:53,291 --> 00:53:55,625 ‫لا، ليس من هنا.‬ 724 00:53:56,000 --> 00:53:59,583 ‫إذًا من أين ستغادر؟‬ 725 00:54:02,041 --> 00:54:04,000 ‫هل من خطب ما؟‬ 726 00:54:08,041 --> 00:54:11,041 ‫بالطبع لا.‬ 727 00:54:12,166 --> 00:54:16,916 ‫أردت رؤيتك قبل أن تغادر فحسب.‬ 728 00:54:18,750 --> 00:54:20,875 ‫سآتي لزيارتك.‬ 729 00:54:20,958 --> 00:54:23,458 ‫- يا صاح!‬ ‫- سأتحدث معك لاحقًا.‬ 730 00:54:23,541 --> 00:54:25,166 ‫انتظر قليلًا يا صاح.‬ 731 00:54:34,916 --> 00:54:35,791 ‫أسرع!‬ 732 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 ‫ما بك بحق الجحيم؟‬ 733 00:54:58,875 --> 00:55:01,958 ‫قد وصلت للتو، هل عليك الرحيل الآن؟‬ 734 00:55:02,375 --> 00:55:05,166 ‫هذا المكان صغير جدًا ولا يتسع لينام الجميع.‬ 735 00:55:05,250 --> 00:55:07,625 ‫تمكنت من رؤيتك أخيرًا بعد سنتين.‬ 736 00:55:07,958 --> 00:55:11,666 ‫أنا أهتم بمصلحتك فحسب.‬ 737 00:55:12,250 --> 00:55:15,708 ‫لن تحزني إذا غادرت فجأةً.‬ 738 00:55:15,791 --> 00:55:18,416 ‫أنا محظوظة جدًا لأن ابني يراعي مشاعري.‬ 739 00:55:19,791 --> 00:55:20,625 ‫أليس كذلك؟‬ 740 00:55:20,708 --> 00:55:24,083 ‫كم ستبقى هناك؟‬ 741 00:55:24,583 --> 00:55:26,916 ‫- سنتان على الأقل؟‬ ‫- سنتان؟‬ 742 00:55:27,708 --> 00:55:28,958 ‫تمرّ السنتان بسرعة يا أبي.‬ 743 00:55:29,041 --> 00:55:30,791 ‫سأذهب لأجني الكثير من المال.‬ 744 00:55:39,250 --> 00:55:40,416 ‫"جون سيوك".‬ 745 00:55:40,500 --> 00:55:42,958 ‫"سانغ سو"، هل كل شيء بخير؟‬ 746 00:55:43,041 --> 00:55:46,125 ‫أنا في طريقي إلى العمل.‬ 747 00:55:47,250 --> 00:55:49,125 ‫أنا متوتر للغاية.‬ 748 00:55:49,708 --> 00:55:52,875 ‫على رسلك، كن هادئًا فحسب.‬ 749 00:55:53,708 --> 00:55:55,541 ‫اتصل بي إذا طرأ أمر ما.‬ 750 00:55:55,625 --> 00:55:58,791 ‫قد وصلت الآن، سأتحدث معك لاحقًا.‬ 751 00:55:58,875 --> 00:56:02,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتبه لنفسك.‬ 752 00:56:03,416 --> 00:56:04,250 ‫اتصل بي.‬ 753 00:56:39,791 --> 00:56:42,250 ‫- مرحبًا يا "سانغ سو"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 754 00:56:42,333 --> 00:56:44,958 ‫هل سمعت بعملية السطو التي حدثت ليلة أمس؟‬ 755 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 ‫نعم.‬ 756 00:56:49,000 --> 00:56:50,958 ‫عرفت بالتفاصيل، تبًا،‬ 757 00:56:52,208 --> 00:56:53,875 ‫- كيف لذلك أن يحدث؟‬ ‫- معك حق.‬ 758 00:57:15,958 --> 00:57:17,833 ‫ألم تكن أنت أيضًا في إجازة البارحة؟‬ 759 00:57:18,833 --> 00:57:19,916 ‫بلى.‬ 760 00:57:20,000 --> 00:57:23,833 ‫أشكر الرب أننا كنا في إجازة،‬ ‫وإلا لوقعنا في مأزق.‬ 761 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 ‫أنت.‬ 762 00:57:41,791 --> 00:57:42,625 ‫إلى أين تذهب؟‬ 763 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 ‫أنا ذاهب إلى الحمام.‬ 764 00:57:47,791 --> 00:57:48,791 ‫سأعود سريعًا.‬ 765 00:58:04,666 --> 00:58:05,791 ‫لم لا يخرج؟‬ 766 00:58:07,750 --> 00:58:08,583 ‫اذهب وتفقّد.‬ 767 00:58:13,041 --> 00:58:14,208 ‫أنت!‬ 768 00:58:21,500 --> 00:58:22,458 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 769 00:58:28,875 --> 00:58:31,750 ‫توقف مكانك أيها الوغد!‬ 770 00:58:58,250 --> 00:58:59,458 ‫أنا أحسده.‬ 771 00:59:00,625 --> 00:59:01,500 ‫وأنا أيضًا.‬ 772 00:59:02,750 --> 00:59:03,958 ‫ابني.‬ 773 00:59:06,916 --> 00:59:10,375 ‫- أن تكون لديك عائلة...‬ ‫- نعم؟‬ 774 00:59:14,708 --> 00:59:18,333 ‫ما هو شعور أن يكون لديك أبوان؟‬ 775 00:59:24,166 --> 00:59:25,791 ‫لن تشعر بالوحدة، صحيح؟‬ 776 00:59:31,000 --> 00:59:31,875 ‫في الواقع...‬ 777 00:59:33,500 --> 00:59:35,791 ‫لم تكن لديّ عائلة من قبل.‬ 778 00:59:40,000 --> 00:59:41,416 ‫لطالما كنت وحيدًا.‬ 779 00:59:48,791 --> 00:59:52,583 ‫أنت لست وحيدًا، أنا و"كي هون" عائلتك.‬ 780 00:59:55,250 --> 00:59:56,208 ‫صحيح.‬ 781 00:59:58,666 --> 01:00:00,708 ‫أنت و"كي هون" عائلتي. ‬ 782 01:02:40,166 --> 01:02:42,583 ‫ما الخطب يا "جون سيوك"؟‬ 783 01:02:42,875 --> 01:02:44,958 ‫لا شيء.‬ 784 01:02:48,208 --> 01:02:49,541 ‫سأخرج قليلًا.‬ 785 01:02:59,333 --> 01:03:01,958 ‫"(سانغ سو)"‬ 786 01:03:26,041 --> 01:03:27,166 ‫كأس آخر رجاءً.‬ 787 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 ‫"سجل المكالمات: (سانغ سو)، (بونغ سيك)"‬ 788 01:03:55,708 --> 01:03:57,166 ‫"(سانغ سو)"‬ 789 01:03:57,250 --> 01:03:58,500 ‫السافل.‬ 790 01:04:01,583 --> 01:04:03,583 ‫مرحبًا يا "سانغ سو"!‬ 791 01:04:08,250 --> 01:04:09,125 ‫"سانغ سو"!‬ 792 01:04:10,875 --> 01:04:12,875 ‫لا تمزح يا رجل.‬ 793 01:04:16,500 --> 01:04:17,750 ‫اللعنة!‬ 794 01:04:25,166 --> 01:04:26,500 ‫"(سانغ سو)"‬ 795 01:04:26,916 --> 01:04:27,791 ‫"سانغ سو"!‬ 796 01:04:32,000 --> 01:04:33,208 ‫ما خطبه؟‬ 797 01:04:56,791 --> 01:04:58,458 ‫"(سانغ سو)"‬ 798 01:05:11,250 --> 01:05:12,125 ‫ألو؟‬ 799 01:05:19,666 --> 01:05:21,208 ‫"(سانغ سو)، إنهاء المكالمة"‬ 800 01:05:31,583 --> 01:05:32,625 ‫"(سانغ سو)"‬ 801 01:06:12,708 --> 01:06:14,125 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 802 01:06:14,208 --> 01:06:15,958 ‫- أين الأسلحة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 803 01:06:16,375 --> 01:06:17,625 ‫أين وضعتها؟‬ 804 01:06:17,708 --> 01:06:18,833 ‫على رسلك يا رجل.‬ 805 01:06:19,458 --> 01:06:20,416 ‫لماذا؟‬ 806 01:06:21,000 --> 01:06:21,916 ‫أين هي؟‬ 807 01:06:23,291 --> 01:06:24,625 ‫أحضرت المال فقط.‬ 808 01:06:26,916 --> 01:06:28,916 ‫إذًا هل هي في صندوق السيارة؟‬ 809 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 ‫نعم، أنت تجعلني أتوتر.‬ 810 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 ‫ماذا هناك؟‬ 811 01:06:34,541 --> 01:06:35,916 ‫البسا ثيابكما.‬ 812 01:06:36,166 --> 01:06:37,708 ‫- علينا إحضار الأسلحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 813 01:06:37,791 --> 01:06:39,375 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 814 01:06:39,458 --> 01:06:40,666 ‫نحن في خطر.‬ 815 01:06:42,750 --> 01:06:44,375 ‫أظن أنه ثمة شخص هنا كي ينال منا.‬ 816 01:06:51,166 --> 01:06:52,000 ‫لنتحرك.‬ 817 01:08:12,458 --> 01:08:13,416 ‫السترات أيضًا.‬ 818 01:08:21,957 --> 01:08:23,207 ‫اللعنة.‬ 819 01:08:23,291 --> 01:08:25,832 ‫- لنتحرك.‬ ‫- نعم.‬ 820 01:08:32,541 --> 01:08:33,500 ‫ما خطبها؟‬ 821 01:08:34,250 --> 01:08:35,291 ‫حاول ثانيةً.‬ 822 01:08:41,000 --> 01:08:41,957 ‫لم يحدث هذا من قبل.‬ 823 01:08:44,457 --> 01:08:47,291 ‫أظن أن أحدهم عبث بسيارتنا.‬ 824 01:08:49,291 --> 01:08:51,957 ‫ماذا نفعل؟‬ 825 01:08:59,250 --> 01:09:00,500 ‫لنستعمل تلك السيارة.‬ 826 01:09:01,666 --> 01:09:02,625 ‫تلك؟‬ 827 01:09:05,375 --> 01:09:07,582 ‫"جانغ هو"، أيمكنك الذهاب لتشغيل السيارة؟‬ 828 01:09:08,332 --> 01:09:09,541 ‫امنحني 3 دقائق.‬ 829 01:09:10,000 --> 01:09:11,541 ‫- لنؤمّن له الحماية.‬ ‫- حسنًا.‬ 830 01:09:15,416 --> 01:09:19,666 ‫لا تقلق يا "كي هون"، سنخرج من هذه الورطة.‬ 831 01:09:20,166 --> 01:09:21,832 ‫أنا أشعر بالبرد فحسب.‬ 832 01:09:22,457 --> 01:09:23,625 ‫ليست مشكلة كبيرة.‬ 833 01:09:26,791 --> 01:09:27,832 ‫لنذهب.‬ 834 01:10:26,791 --> 01:10:27,958 ‫اللعنة!‬ 835 01:11:05,666 --> 01:11:07,375 ‫أسرع يا "جانغ هو".‬ 836 01:11:26,958 --> 01:11:28,458 ‫ماذا جرى بحق الجحيم؟‬ 837 01:11:31,375 --> 01:11:32,458 ‫شغّلها يا "جانغ هو".‬ 838 01:11:37,166 --> 01:11:38,041 ‫لنذهب.‬ 839 01:12:01,375 --> 01:12:02,625 ‫أين المخرج؟‬ 840 01:12:05,041 --> 01:12:07,875 ‫لحظة، هل فوّتنا المخرج؟‬ 841 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 ‫اذهب في الطريق المعاكس، انعطف هنا.‬ 842 01:12:14,375 --> 01:12:15,416 ‫سحقًا!‬ 843 01:12:18,416 --> 01:12:19,333 ‫ما هذا؟‬ 844 01:12:24,208 --> 01:12:25,291 ‫أسرع بالقيادة.‬ 845 01:12:50,458 --> 01:12:51,375 ‫"جانغ هو".‬ 846 01:12:56,041 --> 01:12:59,458 ‫"كي هون"، هل أنت بخير يا رجل؟‬ 847 01:13:01,250 --> 01:13:05,416 ‫تماسك يا "جانغ هو"، لنخرج من هنا.‬ 848 01:13:23,958 --> 01:13:24,875 ‫اخرج.‬ 849 01:14:31,041 --> 01:14:32,041 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 850 01:14:42,291 --> 01:14:43,541 ‫سأمنحك فرصة.‬ 851 01:14:45,166 --> 01:14:46,500 ‫5 دقائق.‬ 852 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 ‫ابتعد قدر ما تستطيع.‬ 853 01:14:51,916 --> 01:14:53,583 ‫لا تخيب ظني.‬ 854 01:15:41,208 --> 01:15:43,291 ‫تبًا، ماذا حدث؟‬ 855 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 ‫خرجنا من موقف السيارات، هل أنت بخير؟‬ 856 01:15:47,416 --> 01:15:48,583 ‫تبًا.‬ 857 01:15:49,500 --> 01:15:50,708 ‫رأسي.‬ 858 01:15:52,833 --> 01:15:55,000 ‫"جانغ هو"، هل أنت بخير؟‬ 859 01:15:55,375 --> 01:15:56,750 ‫تماسك يا صاح.‬ 860 01:15:57,750 --> 01:15:59,250 ‫سنصل إلى المشفى قريبًا.‬ 861 01:16:16,708 --> 01:16:18,208 ‫- النجدة!‬ ‫- المعذرة؟‬ 862 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 ‫ساعدينا أرجوك.‬ 863 01:16:19,458 --> 01:16:20,375 ‫أيتها الطبيبة!‬ 864 01:16:20,458 --> 01:16:22,166 ‫ما الأمر؟‬ 865 01:16:22,250 --> 01:16:24,916 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- لست أنا، بل هو!‬ 866 01:16:26,416 --> 01:16:27,916 ‫ماذا جرى له؟‬ 867 01:16:29,041 --> 01:16:30,291 ‫تعالوا من هنا.‬ 868 01:16:36,791 --> 01:16:38,041 ‫تبًا!‬ 869 01:16:46,375 --> 01:16:47,458 ‫لنخرج من هنا.‬ 870 01:16:48,125 --> 01:16:49,333 ‫علينا الذهاب.‬ 871 01:16:49,416 --> 01:16:52,375 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫بينما "جانغ هو" في تلك الحالة؟‬ 872 01:16:52,958 --> 01:16:53,958 ‫إن لم نفعل ذلك،‬ 873 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 ‫فأظن أنه سيتبعنا إلى هنا.‬ 874 01:16:57,208 --> 01:16:59,791 ‫كفاك، إننا في مدينة أخرى.‬ 875 01:16:59,875 --> 01:17:01,458 ‫كيف له أن يجدنا هنا؟‬ 876 01:17:01,541 --> 01:17:03,875 ‫إذًا نبقى هنا وندعه يقتلنا؟‬ 877 01:17:03,958 --> 01:17:05,125 ‫يا صاح.‬ 878 01:17:07,083 --> 01:17:09,000 ‫لم على أحدنا أن يموت؟ اهدأ.‬ 879 01:17:09,083 --> 01:17:10,916 ‫إذا بقينا هنا فسنموت جميعًا!‬ 880 01:17:12,583 --> 01:17:16,333 ‫يا صاح، توقف عن القول إننا سنموت.‬ 881 01:17:17,833 --> 01:17:20,000 ‫وصلنا إلى هذا الحد بسببك.‬ 882 01:17:33,625 --> 01:17:37,416 ‫أنا متوتر كثيرًا أيضًا.‬ 883 01:17:38,125 --> 01:17:40,500 ‫الخروج من هنا هو الشيء الوحيد الذي أريده.‬ 884 01:17:42,250 --> 01:17:46,250 ‫خرج من الجراحة للتو ويحتاج إلى الراحة،‬ 885 01:17:46,958 --> 01:17:48,500 ‫علينا أن نعتني به.‬ 886 01:17:54,333 --> 01:17:57,875 ‫نحن بعيدون للغاية.‬ 887 01:17:59,625 --> 01:18:01,375 ‫لم يتمكن من اللحاق بنا.‬ 888 01:18:22,916 --> 01:18:24,375 ‫ألا بأس أن نبقى هنا؟‬ 889 01:18:25,208 --> 01:18:29,166 ‫سنبقى هنا حتى الصباح ثم نغادر في الحال.‬ 890 01:18:29,708 --> 01:18:31,916 ‫لا تقلق ونل قسطًا من النوم.‬ 891 01:18:32,291 --> 01:18:33,250 ‫ماذا عن "سانغ سو"؟‬ 892 01:18:36,125 --> 01:18:37,458 ‫هل تكلمت معه؟‬ 893 01:18:40,791 --> 01:18:42,250 ‫أجبني.‬ 894 01:18:42,958 --> 01:18:46,166 ‫نعم، تكلمت معه سابقًا.‬ 895 01:18:48,041 --> 01:18:51,666 ‫أخبرته أنه قد يكون في خطر،‬ 896 01:18:53,541 --> 01:18:55,625 ‫لذا عليه أن يخرج الآن.‬ 897 01:18:55,708 --> 01:18:57,500 ‫هذا جيد.‬ 898 01:18:59,458 --> 01:19:04,625 ‫إنه كالثعلب، على الأرجح يختبئ في مكان ما.‬ 899 01:19:51,000 --> 01:19:52,083 ‫"سانغ سو".‬ 900 01:19:56,583 --> 01:19:57,416 ‫"سانغ سو"!‬ 901 01:19:58,208 --> 01:20:00,250 ‫لا يمكنك أن تكون هنا هكذا.‬ 902 01:20:00,333 --> 01:20:01,541 ‫عليك أن تهرب.‬ 903 01:20:03,375 --> 01:20:04,750 ‫انهض يا "جون سيوك".‬ 904 01:20:08,583 --> 01:20:10,000 ‫انهض يا رجل.‬ 905 01:20:47,166 --> 01:20:48,916 ‫انهض يا "كي هون".‬ 906 01:20:49,000 --> 01:20:49,833 ‫ماذا؟‬ 907 01:21:20,166 --> 01:21:21,291 ‫"جانغ هو".‬ 908 01:21:51,750 --> 01:21:53,500 ‫"يتم الاتصال بـ(جون سيوك)"‬ 909 01:23:03,833 --> 01:23:06,958 ‫"(جانغ هو)"‬ 910 01:23:07,041 --> 01:23:09,916 ‫"(جون سيوك)"‬ 911 01:23:39,083 --> 01:23:40,041 ‫انهض.‬ 912 01:24:25,166 --> 01:24:27,541 ‫سيصل المصعد قريبًا.‬ 913 01:25:32,916 --> 01:25:34,916 ‫الباب يُغلق.‬ 914 01:25:46,291 --> 01:25:47,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 915 01:25:52,291 --> 01:25:56,291 ‫"جانغ هو"، هل أنت بخير؟‬ 916 01:26:00,541 --> 01:26:02,125 ‫انهض، لنذهب.‬ 917 01:26:19,291 --> 01:26:23,458 ‫"مركز الطوارئ الطبي"‬ 918 01:26:31,041 --> 01:26:32,541 ‫إلى هنا.‬ 919 01:26:33,250 --> 01:26:34,416 ‫المحرك يعمل.‬ 920 01:27:04,750 --> 01:27:06,416 ‫هذا كابوس، صحيح؟‬ 921 01:27:08,875 --> 01:27:10,666 ‫كيف لهذا أن يكون حقيقة؟‬ 922 01:27:14,416 --> 01:27:15,500 ‫ما هذا؟‬ 923 01:27:16,375 --> 01:27:18,166 ‫"الشرطة"‬ 924 01:27:18,250 --> 01:27:19,375 ‫ماذا؟‬ 925 01:27:24,125 --> 01:27:25,541 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 926 01:27:27,958 --> 01:27:29,250 ‫هل تمزح معي؟‬ 927 01:27:48,916 --> 01:27:51,958 ‫هل هذه سيارة شرطة؟‬ 928 01:27:52,041 --> 01:27:53,791 ‫هل هذا منطقي؟‬ 929 01:27:56,333 --> 01:27:57,625 ‫"(جون سيوك)"‬ 930 01:27:58,333 --> 01:27:59,166 ‫إنه هو.‬ 931 01:27:59,625 --> 01:28:00,500 ‫أجب.‬ 932 01:28:05,291 --> 01:28:07,458 ‫قد تجاوزت توقعاتي، هذا مسلّ جدًا.‬ 933 01:28:08,291 --> 01:28:11,041 ‫سعيد لأنني تركتك تعيش.‬ 934 01:28:11,125 --> 01:28:13,041 ‫لكنك شرطي،‬ 935 01:28:13,125 --> 01:28:16,625 ‫لم تفعل هذا بنا؟‬ 936 01:28:18,416 --> 01:28:22,125 ‫إن كان الأمر يخص المال، فسأعيد كل شيء.‬ 937 01:28:22,208 --> 01:28:24,958 ‫كل شيء سرقناه.‬ 938 01:28:25,916 --> 01:28:27,708 ‫أظن أنك فهمت الموضوع بشكل خاطئ.‬ 939 01:28:28,333 --> 01:28:32,000 ‫هل تظن أنني أفعل هذا بسبب مال مسروق؟‬ 940 01:28:32,791 --> 01:28:33,875 ‫ما السبب إذًا؟‬ 941 01:28:35,458 --> 01:28:36,875 ‫ماذا تريد؟‬ 942 01:28:36,958 --> 01:28:39,166 ‫لا أريد شيئًا، سبق وحصلت على ما أريده.‬ 943 01:28:40,041 --> 01:28:41,416 ‫سبق وحصلت عليه؟‬ 944 01:28:43,250 --> 01:28:45,916 ‫إذًا لماذا تطاردنا؟‬ 945 01:28:46,541 --> 01:28:48,083 ‫حصلت على ما تريده!‬ 946 01:28:48,166 --> 01:28:51,291 ‫إذًا لماذا تطاردنا؟‬ 947 01:28:53,750 --> 01:28:55,708 ‫عليّ إنهاء ما بدأته.‬ 948 01:28:58,375 --> 01:29:00,958 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟‬ 949 01:29:01,916 --> 01:29:04,083 ‫سوف نذهب إلى الشرطة ونسلّم أنفسنا.‬ 950 01:29:04,666 --> 01:29:05,833 ‫توقف عن هذا رجاءً.‬ 951 01:29:06,291 --> 01:29:08,458 ‫توقف فحسب!‬ 952 01:29:09,041 --> 01:29:10,208 ‫اسمع جيدًا.‬ 953 01:29:10,791 --> 01:29:13,083 ‫تسليم نفسك لن يغير شيئًا.‬ 954 01:29:14,541 --> 01:29:15,958 ‫لن يساعدك أحد.‬ 955 01:29:17,291 --> 01:29:19,750 ‫إنه ليس العالم الذي اعتدت العيش فيه.‬ 956 01:29:20,791 --> 01:29:21,791 ‫تذكّر ذلك.‬ 957 01:29:23,708 --> 01:29:25,041 ‫أينما تكون...‬ 958 01:29:27,041 --> 01:29:28,500 ‫لا يمكنك الهروب.‬ 959 01:29:36,166 --> 01:29:37,625 ‫- مكانك!‬ ‫- ألق سلاحك!‬ 960 01:29:37,708 --> 01:29:40,208 ‫- اخفض سلاحك!‬ ‫- ألق سلاحك أيها السافل!‬ 961 01:29:40,875 --> 01:29:44,166 ‫- اخفض سلاحك!‬ ‫- ألق سلاحك!‬ 962 01:29:47,291 --> 01:29:48,583 ‫ضع يديك على رأسك!‬ 963 01:29:50,166 --> 01:29:51,833 ‫ضع يديك على رأسك!‬ 964 01:30:03,083 --> 01:30:05,250 ‫ماذا هناك؟ لماذا توقف؟‬ 965 01:30:17,000 --> 01:30:18,041 ‫لماذا توقفنا؟‬ 966 01:30:18,416 --> 01:30:19,791 ‫دع هذا الرجل يذهب.‬ 967 01:30:20,083 --> 01:30:22,250 ‫ماذا تقصد؟‬ 968 01:30:22,333 --> 01:30:25,916 ‫وردني اتصال من قائد الشرطة لأدعه يذهب.‬ 969 01:30:26,000 --> 01:30:29,458 ‫إنه أمر من القيادة العليا، اللعنة.‬ 970 01:31:12,000 --> 01:31:13,291 ‫هل أنت في طريقك؟‬ 971 01:31:14,666 --> 01:31:15,916 ‫نحن في المرفأ.‬ 972 01:31:16,000 --> 01:31:17,416 ‫هل أنتم هناك الآن؟‬ 973 01:31:17,500 --> 01:31:19,875 ‫أيمكنك المجيء فورًا؟‬ 974 01:31:20,333 --> 01:31:23,625 ‫إذا بقينا هنا أكثر...‬ 975 01:31:24,833 --> 01:31:26,333 ‫فقد نموت هنا.‬ 976 01:31:26,416 --> 01:31:28,791 ‫حتى لو غادرت الآن، فسأصل عند الفجر.‬ 977 01:31:29,291 --> 01:31:30,916 ‫سنغادر حالًا.‬ 978 01:31:31,000 --> 01:31:34,375 ‫أرجوك تعال بأسرع وقت ممكن، أتوسل إليك.‬ 979 01:31:34,458 --> 01:31:35,333 ‫حسنًا.‬ 980 01:31:35,416 --> 01:31:36,291 ‫نعم.‬ 981 01:31:36,375 --> 01:31:38,375 ‫إذًا ما هو موقعكم بالضبط؟‬ 982 01:31:38,625 --> 01:31:41,458 ‫نحن أمام مبنى مهجور عند المرفأ.‬ 983 01:31:41,541 --> 01:31:43,291 ‫- مبنى مهجور؟‬ ‫- نعم.‬ 984 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 ‫ثمة مخبأ سرّي قريب...‬ 985 01:31:47,041 --> 01:31:47,875 ‫إذًا؟‬ 986 01:31:49,458 --> 01:31:52,375 ‫حتى إن غادر الآن، فسيصل إلى هنا عند الفجر.‬ 987 01:31:52,458 --> 01:31:54,083 ‫تبًا.‬ 988 01:32:08,916 --> 01:32:12,083 ‫مخبأه السرّي قريب من هنا، في مبنى مهجور،‬ 989 01:32:12,166 --> 01:32:14,500 ‫قال إن المكان آمن هناك.‬ 990 01:32:19,916 --> 01:32:22,791 ‫سنختبئ هناك حتى يأتي لاصطحابنا.‬ 991 01:32:22,875 --> 01:32:23,791 ‫رباه!‬ 992 01:32:24,583 --> 01:32:26,333 ‫هل يوجد مستودع هنا؟‬ 993 01:32:27,375 --> 01:32:29,375 ‫الخراب يعمّ المكان.‬ 994 01:33:02,208 --> 01:33:03,041 ‫هنا.‬ 995 01:33:34,416 --> 01:33:37,458 ‫إذا بقينا هنا الليلة فسيأتي من أجلنا.‬ 996 01:33:38,541 --> 01:33:40,083 ‫سنذهب على متن القارب الليلي.‬ 997 01:33:40,541 --> 01:33:43,000 ‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 998 01:33:50,625 --> 01:33:51,791 ‫"جون سيوك".‬ 999 01:33:52,708 --> 01:33:53,833 ‫نعم؟‬ 1000 01:33:58,250 --> 01:33:59,708 ‫لا أظن أنه باستطاعتي الذهاب.‬ 1001 01:34:04,041 --> 01:34:05,125 ‫بسبب والديك؟‬ 1002 01:34:07,666 --> 01:34:10,916 ‫إذًا دعنا نذهب ونحضر والديك...‬ 1003 01:34:11,000 --> 01:34:12,000 ‫لا.‬ 1004 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 ‫سيكون ذلك أكثر خطورة.‬ 1005 01:34:16,250 --> 01:34:18,000 ‫سوف يلاحقنا.‬ 1006 01:34:23,125 --> 01:34:26,625 ‫بعد أن أراكما على متن القارب،‬ 1007 01:34:27,666 --> 01:34:29,250 ‫سأعود لوحدي.‬ 1008 01:34:35,166 --> 01:34:37,083 ‫عندما تشتري بيتًا على الشاطئ،‬ 1009 01:34:38,875 --> 01:34:40,500 ‫أبق غرفة شاغرة من أجلي.‬ 1010 01:34:42,708 --> 01:34:45,041 ‫أريد أن تكون لي غرفتي الخاصة ولو لمرة.‬ 1011 01:34:52,000 --> 01:34:56,000 ‫أعرف من قتل أخي، نحن نتعقبه.‬ 1012 01:34:57,000 --> 01:34:59,291 ‫يجب أن أردّ دينه.‬ 1013 01:34:59,375 --> 01:35:01,958 ‫سأرسل رجالي وأساعدك بكل الطرق الممكنة.‬ 1014 01:35:02,041 --> 01:35:05,333 ‫شكرًا لك، أقدّر هذا كثيرًا.‬ 1015 01:35:05,416 --> 01:35:06,916 ‫ذلك اللعين في المتجر.‬ 1016 01:35:07,000 --> 01:35:07,875 ‫من؟‬ 1017 01:35:07,958 --> 01:35:10,208 ‫"هان"، القاتل.‬ 1018 01:35:10,583 --> 01:35:11,416 ‫"هان"؟‬ 1019 01:35:11,500 --> 01:35:14,750 ‫جاء لتفقّد الأسلحة.‬ 1020 01:35:14,833 --> 01:35:16,958 ‫هل دخل بنفسه؟‬ 1021 01:35:17,041 --> 01:35:17,958 ‫نعم.‬ 1022 01:35:18,041 --> 01:35:20,375 ‫لا أظن أنه يعرف أنه مُلاحق.‬ 1023 01:35:23,166 --> 01:35:25,416 ‫هذا جيد.‬ 1024 01:35:25,500 --> 01:35:27,708 ‫دخل عرين الأسد بنفسه.‬ 1025 01:35:28,041 --> 01:35:29,500 ‫سأهتم بأمره.‬ 1026 01:35:29,583 --> 01:35:31,083 ‫لا تلمسه.‬ 1027 01:35:31,166 --> 01:35:36,375 ‫أعطه ما يريده وازرع جهاز تعقب في الحقيبة.‬ 1028 01:35:37,333 --> 01:35:39,291 ‫أيها الزعيم، هذه فرصتنا.‬ 1029 01:35:39,375 --> 01:35:40,916 ‫يمكننا تدبر أمره.‬ 1030 01:35:41,000 --> 01:35:41,916 ‫لا!‬ 1031 01:35:47,625 --> 01:35:49,291 ‫قتل أخي التوأم.‬ 1032 01:35:51,875 --> 01:35:53,750 ‫سأقتله بنفسي.‬ 1033 01:35:54,916 --> 01:35:58,583 ‫لا تلمسه قبل ذلك.‬ 1034 01:35:59,875 --> 01:36:03,458 ‫لو كان يغادر وحيدًا، لما أرسلته.‬ 1035 01:36:03,958 --> 01:36:06,791 ‫لكنه لن يسمع مني ويعدل عن المغادرة.‬ 1036 01:37:12,291 --> 01:37:14,333 ‫أمي، ألو؟‬ 1037 01:37:16,833 --> 01:37:17,750 ‫أمي.‬ 1038 01:37:18,458 --> 01:37:19,541 ‫"كي هون".‬ 1039 01:37:25,000 --> 01:37:30,125 ‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟‬ ‫ظننت أن مكروهًا قد وقع.‬ 1040 01:37:30,208 --> 01:37:33,291 ‫ماذا حدث؟ اهدأ.‬ 1041 01:37:34,250 --> 01:37:36,083 ‫ألم تغادر بعد؟‬ 1042 01:37:37,708 --> 01:37:42,250 ‫أمي، هل كل شيء على ما يرام حقًا؟‬ 1043 01:37:42,333 --> 01:37:43,916 ‫لم يقع مكروه.‬ 1044 01:37:46,375 --> 01:37:50,041 ‫لا تقلق وأتمنى لك رحلة آمنة.‬ 1045 01:37:51,750 --> 01:37:52,875 ‫هل تفهم؟‬ 1046 01:37:54,000 --> 01:37:58,125 ‫أمي، ابقي مكانك، سآتي حالًا!‬ 1047 01:38:27,166 --> 01:38:28,041 ‫"كي هون"!‬ 1048 01:38:35,291 --> 01:38:36,291 ‫هل تذهب إلى مكان ما؟‬ 1049 01:38:38,750 --> 01:38:42,500 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ بحثت عنك في كل مكان.‬ 1050 01:38:43,125 --> 01:38:46,083 ‫عجزت عن النوم.‬ 1051 01:38:46,166 --> 01:38:49,791 ‫- لذا كنت أتجول في المرفأ.‬ ‫- اللعنة.‬ 1052 01:38:50,625 --> 01:38:52,416 ‫لماذا؟ ما الخطب؟‬ 1053 01:38:53,375 --> 01:38:56,750 ‫أردت أن أودّعكما،‬ 1054 01:38:57,083 --> 01:39:00,541 ‫لكن يصعب الوصول إلى المنزل في الليل،‬ ‫لذا عليّ الذهاب الآن.‬ 1055 01:39:03,625 --> 01:39:05,666 ‫هل أنت متأكد أنه لم يحدث أي شيء؟‬ 1056 01:39:12,916 --> 01:39:15,166 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 1057 01:39:17,208 --> 01:39:18,583 ‫لا تُصب بدوار البحر.‬ 1058 01:39:21,291 --> 01:39:22,666 ‫اعتن بـ"جانغ هو".‬ 1059 01:39:26,500 --> 01:39:28,541 ‫سأذهب، أراك قريبًا.‬ 1060 01:39:49,375 --> 01:39:51,375 ‫"جانغ هو"، هل أنت نائم؟‬ 1061 01:39:52,875 --> 01:39:54,708 ‫أعرف أنك تستمع إليّ.‬ 1062 01:39:55,583 --> 01:39:57,750 ‫سأتفقد أهلي وألحق بك.‬ 1063 01:39:58,666 --> 01:40:00,625 ‫لا تبك مثل ساقطة لأنني لست هناك.‬ 1064 01:40:03,041 --> 01:40:04,208 ‫سأسرع.‬ 1065 01:40:06,708 --> 01:40:08,041 ‫كي لا تكون وحيدًا.‬ 1066 01:40:51,958 --> 01:40:53,041 ‫"جون سيوك"!‬ 1067 01:41:50,458 --> 01:41:51,291 ‫"جانغ هو"!‬ 1068 01:41:52,000 --> 01:41:52,875 ‫"جانغ هو"!‬ 1069 01:41:57,916 --> 01:41:59,250 ‫تبًا!‬ 1070 01:42:21,750 --> 01:42:22,791 ‫"جانغ هو"!‬ 1071 01:42:23,125 --> 01:42:23,958 ‫"جانغ هو"!‬ 1072 01:42:30,750 --> 01:42:31,583 ‫"جانغ هو"!‬ 1073 01:44:06,750 --> 01:44:07,708 ‫"جون سيوك"!‬ 1074 01:44:08,625 --> 01:44:09,833 ‫"جون سيوك"!‬ 1075 01:44:11,416 --> 01:44:12,458 ‫تبًا.‬ 1076 01:44:17,458 --> 01:44:19,500 ‫- "جون سيوك"!‬ ‫- "جانغ هو"!‬ 1077 01:44:20,166 --> 01:44:21,916 ‫- انتظرني!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 1078 01:44:22,000 --> 01:44:23,333 ‫ابق هناك!‬ 1079 01:45:59,333 --> 01:46:00,458 ‫"جانغ هو"!‬ 1080 01:46:02,375 --> 01:46:03,208 ‫"جون سيوك"!‬ 1081 01:46:08,791 --> 01:46:09,875 ‫"جانغ هو"!‬ 1082 01:46:14,125 --> 01:46:15,125 ‫"جانغ هو"!‬ 1083 01:46:18,125 --> 01:46:18,958 ‫لنذهب.‬ 1084 01:47:02,000 --> 01:47:03,833 ‫أسرع.‬ 1085 01:47:11,666 --> 01:47:14,333 ‫أسرع يا "جانغ هو"، هيا!‬ 1086 01:47:15,083 --> 01:47:17,333 ‫أسرع بحق الجحيم!‬ 1087 01:47:19,750 --> 01:47:21,708 ‫انخفض فورًا!‬ 1088 01:47:44,458 --> 01:47:45,583 ‫"جانغ هو"!‬ 1089 01:47:46,125 --> 01:47:48,750 ‫اخرج يا "جانغ هو"، بسرعة.‬ 1090 01:48:45,750 --> 01:48:46,583 ‫"جانغ هو".‬ 1091 01:48:48,541 --> 01:48:51,833 ‫القتال هو فرصتنا الوحيدة، علينا أن نقاتل.‬ 1092 01:48:53,125 --> 01:48:54,625 ‫أيمكنك التصويب؟‬ 1093 01:48:57,375 --> 01:48:58,666 ‫أظن ذلك.‬ 1094 01:49:01,250 --> 01:49:02,875 ‫لنرتد السترات الواقية من الرصاص.‬ 1095 01:49:14,541 --> 01:49:16,583 ‫ابق هنا، سأذهب للجهة الأخرى.‬ 1096 01:49:16,666 --> 01:49:17,583 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1097 01:49:18,958 --> 01:49:20,625 ‫بقاؤنا معًا ليس في صالحنا.‬ 1098 01:49:22,291 --> 01:49:23,208 ‫"جون سيوك".‬ 1099 01:51:22,500 --> 01:51:23,916 ‫أيها الوغد!‬ 1100 01:51:55,000 --> 01:51:56,416 ‫لا!‬ 1101 01:52:30,833 --> 01:52:31,750 ‫"جانغ هو"!‬ 1102 01:52:33,041 --> 01:52:35,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1103 01:53:33,583 --> 01:53:34,750 ‫تبًا.‬ 1104 01:53:37,000 --> 01:53:38,541 ‫ابق هنا للحظة.‬ 1105 01:53:40,708 --> 01:53:42,666 ‫لا يمكنني التنفس.‬ 1106 01:53:56,875 --> 01:53:58,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 1107 01:53:59,500 --> 01:54:01,541 ‫- "جون سيوك".‬ ‫- نعم؟‬ 1108 01:54:04,250 --> 01:54:05,791 ‫أنا لست وحيدًا.‬ 1109 01:54:08,333 --> 01:54:09,791 ‫لم أعد وحيدًا.‬ 1110 01:54:16,333 --> 01:54:18,708 ‫أريد أن أكون وحيدًا الآن.‬ 1111 01:55:05,833 --> 01:55:08,166 ‫"جانغ هو"، استيقظ يا صاح.‬ 1112 01:55:14,833 --> 01:55:16,958 ‫"جانغ هو"!‬ 1113 01:55:29,416 --> 01:55:31,708 ‫هذه مزحة، صحيح؟‬ 1114 01:55:37,416 --> 01:55:39,041 ‫لا تفعل هذا.‬ 1115 01:55:42,541 --> 01:55:46,458 ‫أنا جاد، أرجوك توقف عن هذا.‬ 1116 01:58:34,375 --> 01:58:35,500 ‫استعدوا.‬ 1117 02:03:04,500 --> 02:03:07,708 ‫يبدو الأمر حلمًا أنني سأكون هناك غدًا.‬ 1118 02:03:12,166 --> 02:03:14,291 ‫لا بد أن لون المحيط مختلف هناك، صحيح؟‬ 1119 02:04:20,958 --> 02:04:22,083 ‫"جون سيوك".‬ 1120 02:04:24,375 --> 02:04:26,333 ‫أنا لست وحيدًا.‬ 1121 02:04:28,291 --> 02:04:30,083 ‫لم أعد وحيدًا.‬ 1122 02:04:35,083 --> 02:04:39,250 ‫حتى لو متّ أنا، عليك أن تذهب.‬ 1123 02:04:40,791 --> 02:04:41,916 ‫عدني بذلك.‬ 1124 02:04:49,666 --> 02:04:51,666 ‫اذهب من هنا على متن ذلك القارب، اتفقنا؟‬ 1125 02:04:54,083 --> 02:04:55,458 ‫عدني أن...‬ 1126 02:05:24,625 --> 02:05:25,833 ‫هل كنت بخير؟‬ 1127 02:05:26,750 --> 02:05:31,083 ‫بشرتك فاتحة جدًا بعد العيش هنا.‬ 1128 02:05:44,625 --> 02:05:50,250 ‫إليك القائمة التي طلبتها عن الأشخاص‬ ‫الذين لهم علاقة بدار القمار.‬ 1129 02:05:55,541 --> 02:05:59,375 ‫"جون سيوك"، هل ستكون بخير حقًا؟‬ 1130 02:06:01,333 --> 02:06:03,875 ‫هل ما يزال حيًا؟‬ 1131 02:06:07,416 --> 02:06:08,500 ‫نعم.‬ 1132 02:06:13,208 --> 02:06:15,166 ‫قد نجا من الكمين بطريقة ما.‬ 1133 02:06:17,333 --> 02:06:21,166 ‫عصابة أسلحة السوق السوداء‬ ‫التي يديرها توأم "بونغ سيك"؟‬ 1134 02:06:21,875 --> 02:06:23,875 ‫قد انهارت تمامًا.‬ 1135 02:06:24,958 --> 02:06:28,625 ‫حشد الشرطة للقضاء عليهم.‬ 1136 02:06:29,916 --> 02:06:31,208 ‫ما اسمه؟‬ 1137 02:06:31,916 --> 02:06:35,375 ‫يُدعى "هان"، لكنه اسم مستعار.‬ 1138 02:06:35,458 --> 02:06:37,125 ‫اسمه الحقيقي هو "لي جاي سين".‬ 1139 02:06:37,208 --> 02:06:39,916 ‫لكن يُقال إنه ليس اسمه الحقيقي حتى.‬ 1140 02:06:42,750 --> 02:06:45,458 ‫حالما يضع هدفًا في باله،‬ 1141 02:06:46,125 --> 02:06:50,875 ‫يطارده ويقتله في النهاية.‬ 1142 02:07:34,041 --> 02:07:36,625 ‫أليس عليك إخبار "جون سيوك" عن صديقه‬ 1143 02:07:37,833 --> 02:07:41,291 ‫الذي كان ينتظره؟‬ 1144 02:07:48,708 --> 02:07:51,541 ‫لم يطلب منا البحث عنه أبدًا.‬ 1145 02:07:54,166 --> 02:07:58,208 ‫لا داع لإخباره بما لم يسأل عنه.‬ 1146 02:08:01,333 --> 02:08:04,083 ‫أحيانًا عليك أن تكذب على نفسك.‬ 1147 02:08:06,500 --> 02:08:08,750 ‫وإلا لا يمكنك تحمّل الأمر.‬ 1148 02:09:08,750 --> 02:09:11,000 ‫هل هذا هو الحلم الذي تحدثت عنه؟‬ 1149 02:09:13,708 --> 02:09:16,083 ‫إن أردت بيع الدراجات،‬ 1150 02:09:16,791 --> 02:09:19,750 ‫فكان يمكنك فعل ذلك في متجرك في الديار.‬ 1151 02:09:22,500 --> 02:09:26,250 ‫نعم، أظن أنه كان عليّ فعل ذلك.‬ 1152 02:09:38,833 --> 02:09:39,958 ‫افتقدتك.‬ 1153 02:10:00,833 --> 02:10:02,000 ‫"كي هون".‬ 1154 02:10:03,833 --> 02:10:06,458 ‫آمل أن ترى هذه الرسالة يومًا ما.‬ 1155 02:10:08,458 --> 02:10:12,125 ‫ينبغي أن تتمكن من القيام بذلك‬ ‫إن كنت على قيد الحياة.‬ 1156 02:10:18,208 --> 02:10:22,833 ‫هل تذكر كيف قال إننا لن نهرب منه أبدًا؟‬ 1157 02:10:25,750 --> 02:10:27,458 ‫كان محقًا.‬ 1158 02:10:28,458 --> 02:10:30,250 ‫حتى لو كنت هنا،‬ 1159 02:10:31,500 --> 02:10:33,291 ‫أو في أي مكان آخر،‬ 1160 02:10:34,250 --> 02:10:35,541 ‫لا يمكنني الهروب...‬ 1161 02:10:38,791 --> 02:10:40,500 ‫من ذلك الجحيم.‬ 1162 02:10:45,916 --> 02:10:47,333 ‫سوف أعود.‬ 1163 02:10:52,166 --> 02:10:53,916 ‫حتى لو لقيت حتفي،‬ 1164 02:10:57,125 --> 02:10:58,791 ‫سأواجهه مرةً أخرى.‬ 1165 02:11:01,125 --> 02:11:02,833 ‫لن أهرب بعد الآن.‬ 1166 02:11:05,541 --> 02:11:06,916 ‫سوف أقاتل.‬ 1167 02:11:10,000 --> 02:11:14,125 ‫هناك حيث يجب أن أكون.‬ 1168 02:14:09,791 --> 02:14:14,416 ‫"جميع الشخصيات والأماكن والمنظمات‬ ‫التي تظهر في هذا الفيلم خيالية"‬ 1169 02:14:14,500 --> 02:14:18,375 ‫"أي تشابه في الأشخاص أو المنظمات‬ ‫هو محض صدفة"‬