1 00:00:10,680 --> 00:00:21,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:21,880 --> 00:00:26,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 3 00:00:26,880 --> 00:00:31,440 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:00:32,116 --> 00:00:34,035 Asin dan manis. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Itu ibuku. 6 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 Selalu menantang bahaya. 7 00:00:54,555 --> 00:00:58,559 Pantang menyerah. Dia berusaha mati-matian. 8 00:01:11,864 --> 00:01:15,076 Tapi dia tak bisa menjagaku. 9 00:01:15,159 --> 00:01:17,203 Tidak seperti-Mu. 10 00:01:19,914 --> 00:01:22,959 Tuhan, kutahu kau menempatkanku di sini karena suatu alasan, 11 00:01:23,042 --> 00:01:26,379 dan Tuhan tahu aku telah mencoba melupakannya. 12 00:01:28,506 --> 00:01:32,218 Tapi semua cobaan ini, terima kasih Yesusku terkasih, 13 00:01:32,301 --> 00:01:36,305 karena telah menjaga hati ini tetap berdetak.. 14 00:01:40,393 --> 00:01:44,188 Cintaku, Tuhanku, penyelamatku. 15 00:02:04,709 --> 00:02:08,713 Aku mencintai-Mu, Aku ingin menikahi-Mu. 16 00:02:08,796 --> 00:02:11,507 Yesus, Engkaulah satu-satunya milikku. 17 00:02:11,590 --> 00:02:13,968 Aku bersumpah, aku akan selalu... 18 00:02:14,051 --> 00:02:15,636 Hei, aku menyuruhmu membersihkan... 19 00:02:17,179 --> 00:02:18,806 Sungguh? 20 00:02:20,766 --> 00:02:24,395 Ini yang kau lakukan di tengah hari? Hebat. 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Tak bisakah kau jadi anak normal? 22 00:02:29,480 --> 00:02:59,941 Subtitle by RhainDesign Palu, 17 Agustus 2021 23 00:03:00,514 --> 00:03:05,478 Anak normal? Bagaimana caranya? 24 00:03:07,188 --> 00:03:10,191 Ya, tak terlalu bagus, kurasa. 25 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Tapi bukan sepenuhnya salahmu, 26 00:03:12,318 --> 00:03:15,988 kecuali ini semua bagian dari rencana lamamu yang konyol. 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,727 Persetan. Aku tak percaya kau membuatku melakukan ini. 28 00:03:55,403 --> 00:03:56,654 Halo lagi. 29 00:03:56,737 --> 00:03:59,407 Aku Merle, pecandu seks dan cinta. 30 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 Hai, Merle. 31 00:04:01,409 --> 00:04:03,577 Terlepas dari semua kemajuan yang telah kubuat, 32 00:04:03,661 --> 00:04:08,290 Aku baru-baru ini melanggar perjanjian lainnya. 33 00:04:09,417 --> 00:04:12,545 Aku sungguh malu. 34 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Kupikir kali ini akan berbeda. 35 00:04:17,466 --> 00:04:19,552 Hubungan yang sebenarnya. 36 00:04:20,719 --> 00:04:24,306 Itu berlangsung enam hari. 37 00:04:24,390 --> 00:04:27,935 Malam terakhir kami bersama, dia... 38 00:04:29,311 --> 00:04:33,983 menggigit bibirku begitu keras hingga berdarah, dan aku mulai menangis. 39 00:04:34,066 --> 00:04:38,737 Kemudian dia memberitahuku dia punya fantasi 40 00:04:38,821 --> 00:04:42,241 bercinta dengan wanita saat dia menangis. 41 00:04:45,995 --> 00:04:48,414 Jadi misi tercapai. 42 00:04:48,497 --> 00:04:49,957 Tapi... 43 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 Dia bilang dia mencintaiku. 44 00:04:52,751 --> 00:04:55,671 Kemudian setelah dia meninggalkanku... 45 00:04:57,423 --> 00:05:00,968 dia memblokir nomorku dan berhenti mengikutiku. 46 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Aku merasa sangat tak berguna. 47 00:05:19,862 --> 00:05:24,074 Dan Engkau berkata, "Akulah terang dunia, 48 00:05:24,158 --> 00:05:28,162 tapi siapa yang mengikuti tak akan berjalan dalam kegelapan, 49 00:05:28,245 --> 00:05:32,041 tapi akan memiliki cahaya cinta. 50 00:06:26,303 --> 00:06:27,555 Aku mengenalmu? 51 00:06:27,638 --> 00:06:30,975 Ya. Aku Mads, aku... 52 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 Teman Evie dari Texas. 53 00:06:34,520 --> 00:06:36,522 Mereka punya gadis cantik di Texas. 54 00:06:36,605 --> 00:06:39,775 Kau terlambat. 55 00:06:39,858 --> 00:06:43,696 Aku tak tahu ada jadwal yang ditetapkan untuk omong kosong ini. 56 00:06:43,779 --> 00:06:45,781 Masuklah. 57 00:06:49,618 --> 00:06:51,912 Tunggu, kau bukan orang Amerika? 58 00:06:51,996 --> 00:06:55,291 - Karena, di acara TV kau... - Akting. 59 00:06:55,374 --> 00:06:59,378 - Lucu. - Boleh kuambilkan sesuatu? 60 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 Tidak, tak perlu. 61 00:07:02,214 --> 00:07:04,842 Jadi kau di sini untuk menjadi aktris? 62 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 Tidak. 63 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 Kebanyakan orang di sini untuk menjadi sesuatu. 64 00:07:11,265 --> 00:07:15,311 Kabur dari kehidupan yang tidak sah yang tak terlihat mereka jalankan. 65 00:07:15,394 --> 00:07:17,313 Kau ambisius? 66 00:07:17,396 --> 00:07:20,774 Ambisi selalu tampak seperti kata yang tajam bagiku. 67 00:07:20,858 --> 00:07:26,572 Seperti panah atau duri, itu hanya... 68 00:07:26,655 --> 00:07:30,034 Kurasa itu tergantung pada hal-hal yang kau sukai. 69 00:07:30,117 --> 00:07:36,749 Tapi kupikir aku ditakdirkan untuk jadi sesuatu atau seseorang. 70 00:07:36,832 --> 00:07:40,628 Romantis. Kau unik. 71 00:07:40,711 --> 00:07:44,173 Ambil kata nasihat dari roh yang sama: 72 00:07:44,256 --> 00:07:49,219 Terus bergerak sebelum terjebak. Tempat ini jebakan. 73 00:07:49,303 --> 00:07:51,597 Sama seperti lubang-lubang di dekat museum. 74 00:07:51,680 --> 00:07:55,267 Ribuan tahun yang lalu, seluruh lembah ini adalah rawa. 75 00:07:55,351 --> 00:07:57,978 Binatang datang dari jarak ratusan mil. 76 00:07:58,062 --> 00:08:00,439 Gajah purba, kucing sabretooth, 77 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 serigala besar, 78 00:08:02,608 --> 00:08:06,403 semua terpikat oleh aroma air manis. 79 00:08:06,487 --> 00:08:09,782 Tapi tanah di bawah tempat ini tidak kokoh, penuh aspal. 80 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Hitam dan lengket seperti kotoran setan. 81 00:08:13,661 --> 00:08:15,663 Binatang-binatang itu, mereka terjebak di dalamnya. 82 00:08:15,746 --> 00:08:17,706 Dan tangisan mereka yang sekarat membuat para pemulung 83 00:08:17,790 --> 00:08:20,042 mencari makanan yang mudah, dan mereka juga terjebak. 84 00:08:21,126 --> 00:08:22,795 Ribuan tahun kemudian, 85 00:08:22,878 --> 00:08:26,298 para ilmuwan mengeluarkan fosil dari lubang itu. 86 00:08:26,382 --> 00:08:29,259 Semua kerangka bercampur. 87 00:08:29,343 --> 00:08:33,806 Hati-hati, atau kelak seseorang akan menggalimu. 88 00:08:33,889 --> 00:08:39,019 dengan begitu banyak tulang, mereka tak bisa membedakanmu. 89 00:08:40,646 --> 00:08:45,609 Trik menuju LA, Minum dari mata air, lebarkan sayapmu. 90 00:08:45,693 --> 00:08:49,822 Nikmati angin sepoi-sepoi dan keluar dari sini sebelum terjebak. 91 00:08:53,200 --> 00:08:56,036 Kenapa pengedar selalu terdengar seperti pengkhotbah? 92 00:08:56,120 --> 00:08:59,540 Jujur, kau orang suci atau pengedar? 93 00:08:59,623 --> 00:09:02,418 Berfikirlah jernih. 94 00:09:03,293 --> 00:09:04,878 Entahlah. 95 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 Evie bilang kalian bekerja di klub malam ini. 96 00:09:07,923 --> 00:09:11,760 Ya. Mungkin aku akan datang. 97 00:09:14,304 --> 00:09:16,140 Kau bisa bekerja untukku. 98 00:09:17,433 --> 00:09:22,771 Aku datang karena ada mobil dan berada di sekitar sini. 99 00:09:22,855 --> 00:09:28,235 Aku tak mau jadi penjual narkoba di lingkunganmu, tapi terima kasih. 100 00:09:28,318 --> 00:09:31,405 Omong-omong, Aku suka LTD emas-mu yang besar dan gemuk. 101 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Keluaran'72? jarang melihatnya. 102 00:09:36,702 --> 00:09:42,166 Aku tahu mobilmu, aku tahu platmu, aku tahu teman-temanmu. 103 00:09:42,249 --> 00:09:44,793 Apa yang tak kuketahui tentangmu, Mads? 104 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Ya. Bagus. 105 00:10:00,809 --> 00:10:02,394 Terima kasih sudah mampir. 106 00:10:02,478 --> 00:10:04,104 - Ya. - Ya. 107 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Selamat pagi. 108 00:10:27,294 --> 00:10:30,506 - Paket kecil. - Boneka Teddy. 109 00:10:35,052 --> 00:10:36,804 Hei, Mads. 110 00:10:39,431 --> 00:10:43,185 Kau pernah dengar kabar pria yang bercinta denganmu di komunitas? 111 00:10:43,268 --> 00:10:45,354 Apa? 112 00:10:45,437 --> 00:10:48,482 Apa dia tak punya kerjaan di sini atau apa? 113 00:10:48,565 --> 00:10:51,735 Entah apa yang membuatmu berpikir soal dia. 114 00:10:51,819 --> 00:10:55,781 Entahlah, mungkin pengaruh obat. 115 00:11:01,036 --> 00:11:05,624 Kau harusnya berhenti dari pekerjaan bodohmu itu. 116 00:11:05,707 --> 00:11:07,084 Ya, ampun. 117 00:11:07,167 --> 00:11:12,297 Melipat sweter seharga 400 dolar untuk sepuluh dolar per jam. 118 00:11:12,381 --> 00:11:16,844 Ini penghinaan terhadap kepekaan wanita modern. 119 00:11:16,927 --> 00:11:18,345 Benarkah? 120 00:11:18,428 --> 00:11:20,597 Kita harus bekerja untuk mengacaukan norma-norma patriarki 121 00:11:20,681 --> 00:11:23,725 yang mengakar dalam masyarakat 122 00:11:23,809 --> 00:11:26,687 yang telah menyebabkan begitu banyak ketidaksetaraan gender. 123 00:11:26,770 --> 00:11:29,815 Aku suka kau peduli soal ini. 124 00:11:30,899 --> 00:11:34,695 Ditambah, kau akan menjual lebih banyak obat Eric. 125 00:11:34,778 --> 00:11:40,075 Aku juga dipecat tadi malam. 126 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 - Kenapa? - Apa? 127 00:11:45,622 --> 00:11:50,961 Karena aku... 128 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 meniduri suami bos lagi! 129 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 - Lagi? - Lagi? 130 00:11:54,965 --> 00:11:56,842 Itu hebat! 131 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Kurasa kebiasaan lama sulit dihilangkan, sayang. 132 00:11:59,303 --> 00:12:03,390 - Benar. - Tepat sekali. 133 00:12:03,473 --> 00:12:05,893 Kau bekerja di klub bersama kami sekarang! 134 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 - Tidak! - Ya! 135 00:12:08,061 --> 00:12:09,605 Kubilang, mungkin. 136 00:12:09,688 --> 00:12:14,192 Bekerja di klub, alias, menjual banyak obat bius 137 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 untuk pecandu mesum di LA. 138 00:12:27,706 --> 00:12:30,584 Ya! Dia menyenangkan lagi! 139 00:12:52,189 --> 00:12:56,193 Ayolah, Mads, ini akan menyenangkan. 140 00:12:56,276 --> 00:12:57,402 Sudah kubilang. 141 00:13:07,663 --> 00:13:10,040 Katanya Marilyn dimakamkan di sini. 142 00:13:10,123 --> 00:13:12,626 Juga James Dean dan Whitney Houston. 143 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 - Mari lakukan pemanggilan arwah. - Aku tak percaya ini. 144 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 Astaga. 145 00:13:29,351 --> 00:13:34,731 Jadi, adik lain dari Texas untuk membantu Evie. 146 00:13:35,732 --> 00:13:36,858 Semacam. 147 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Hanya Addy adik kandungku. 148 00:13:40,028 --> 00:13:42,072 Kami tumbuh bersama Mads. 149 00:13:42,155 --> 00:13:44,491 Dia seperti adik kehormatan kami. 150 00:13:44,574 --> 00:13:46,702 Kita semua keluarga di sini. 151 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 - Hei, Gamor. - Ya? 152 00:13:49,579 --> 00:13:52,165 Bagaimana menurutmu? 153 00:13:53,375 --> 00:13:55,293 Biarkan kulihat. 154 00:13:55,377 --> 00:14:02,050 Mari lihat, sedikit perhiasan kuno, smokey eye, bibir merah sensual. 155 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Aku suka. Dia seperti Madonna gotik. 156 00:14:07,014 --> 00:14:12,561 Lucu kau bilang itu karena Mads suka sesuatu yang kecil soal Yesus. 157 00:14:12,644 --> 00:14:16,273 - Yesus. - Ya. Kubilang 158 00:14:16,356 --> 00:14:18,442 dia membawanya ke tingkat berikutnya, 159 00:14:18,525 --> 00:14:21,486 Mads tak hanya mencintai Yesus, dia juga mau bercinta dengan Yesus. 160 00:14:21,570 --> 00:14:23,030 Hai! 161 00:14:23,113 --> 00:14:25,657 - Itu benar. - Kau tak bisa menyalahkannya, 162 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Yesus cukup seksi. Bintang rock pertama kita. 163 00:14:29,369 --> 00:14:30,912 - Ya. - Benar. 164 00:14:30,996 --> 00:14:36,251 Sedikit yang dia tahu, aku bercinta dengan-Nya. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,670 Aku bercinta sepanjang waktu. 166 00:14:38,754 --> 00:14:44,718 Pakaian Mads sudah sesuai. Jadi, ayo. 167 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 Pintu terbuka dalam 20 menit. 168 00:14:47,137 --> 00:14:48,430 Kacau. 169 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 Carmen, pakai juga lip gloss. 170 00:14:50,766 --> 00:14:53,643 Kau terlihat sedikit lelah. Baiklah, Minum ini. 171 00:14:53,727 --> 00:14:55,270 Sebelas menit, ayo. 172 00:15:48,281 --> 00:15:51,159 Engkau satu-satunya milikku. 173 00:16:02,629 --> 00:16:04,589 Yesus. 174 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Aku bersumpah, aku akan selalu... 175 00:16:14,599 --> 00:16:16,685 Aku bersumpah, aku akan selalu... 176 00:16:30,615 --> 00:16:34,870 Hanya ada 200 dolar untuk barang Eric. 177 00:16:34,953 --> 00:16:38,331 Tuhan, seharusnya aku mendengarkan-Mu. 178 00:16:42,919 --> 00:16:44,921 Kenapa aku tak mendengarkan-Mu? 179 00:16:48,466 --> 00:16:53,096 Ibu selalu bilang itu tidak cocok untukku. 180 00:16:53,180 --> 00:16:55,473 Mungkin dia benar. 181 00:16:55,557 --> 00:16:57,559 jalang sialan. 182 00:16:57,642 --> 00:16:59,728 Biarawati mabuk. 183 00:17:01,980 --> 00:17:04,691 Sangat kacau. 184 00:17:06,193 --> 00:17:07,777 Hai. 185 00:17:10,071 --> 00:17:12,616 Kau tak apa? 186 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 Giliran kerjamu selesai. 187 00:17:16,536 --> 00:17:20,790 Kenapa kau tak berganti pakaian dan merias wajah? 188 00:17:20,874 --> 00:17:26,504 Kami akan adakan disko larut malam di tempat kami. 189 00:17:27,714 --> 00:17:30,217 Oke. 190 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 Brengsek! 191 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 Maafkan aku! Astaga! 192 00:19:24,080 --> 00:19:27,042 Siapa dia?! Siapa pria itu?! 193 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 Dia hanyalah pria yang kubawa pulang. 194 00:19:28,585 --> 00:19:29,669 - Maaf. - Siapa dia?! 195 00:19:29,753 --> 00:19:31,171 Apa yang terjadi? 196 00:19:31,254 --> 00:19:34,966 - Astaga! - Uangnya di curi! 197 00:19:35,050 --> 00:19:37,093 - Dia mengambil uangnya! - Maafkan aku! 198 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 Bajingan sialan itu, dia mengambil uangnya! 199 00:19:39,637 --> 00:19:43,266 Pria berambut panjang itu, dia mengambil semua obatnya! 200 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 - Tunggu! - Apa-apaan ini?! 201 00:19:44,559 --> 00:19:46,478 Orang itu baru saja pergi! 202 00:19:51,983 --> 00:19:54,069 Evie... 203 00:19:54,152 --> 00:19:56,654 - Evie, apa-apaan ini?! - Maaf. 204 00:19:56,738 --> 00:20:00,158 - 8000 dolar. - Maafkan aku. 205 00:20:00,241 --> 00:20:04,537 Evie, kenapa kau menyeretku ke masalah ini?! 206 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 Kau seharusnya jadi kakakku! 207 00:20:07,832 --> 00:20:09,000 - Berhenti teriak. - Jangan mulai. 208 00:20:09,084 --> 00:20:10,502 Itu tak membantu apa-apa. 209 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 - Apa rencananya? - Kau perlu hubungi Eric. 210 00:20:12,420 --> 00:20:14,464 - Kau perlu hubungi Eric. - Kau bisa melakukannya? 211 00:20:14,547 --> 00:20:16,383 Dia perlu tahu kenapa semua uang 212 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 dan semua obatnya hilang, paham? 213 00:20:20,011 --> 00:20:22,347 Bisa kau saja? Karena dia menyukaimu. 214 00:20:22,430 --> 00:20:24,224 Dia takkan berteriak padamu. Dia selalu berteriak padaku. 215 00:20:24,307 --> 00:20:26,393 - Astaga, Evie. - Aku butuh rokok. 216 00:20:26,476 --> 00:20:28,061 - Kau jauh lebih baik dari aku. - Di mana pemantiknya? 217 00:20:28,144 --> 00:20:30,230 - Aku tidak bisa. - Di mana pemantiknya? 218 00:20:30,313 --> 00:20:32,774 Kumohon. 219 00:20:34,150 --> 00:20:37,153 Maafkan aku. 220 00:20:37,237 --> 00:20:39,614 - Evie... - Hubungi saja Eric. 221 00:20:39,697 --> 00:20:42,659 - Pergi saja dan hubungi Eric. - Maafkan aku. 222 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Apa ini? 223 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 Aku tidak... 224 00:20:54,921 --> 00:20:57,549 Apa maksudmu, hilang? 225 00:20:57,632 --> 00:21:00,760 - Itu hilang. Dicuri? - Tidak. 226 00:21:00,844 --> 00:21:03,179 Tidak. 227 00:21:03,263 --> 00:21:07,016 Aku mempercayai kalian untuk memenuhi layanan dasar. 228 00:21:07,100 --> 00:21:10,061 Ini sangat tak profesional. 229 00:21:10,145 --> 00:21:13,440 Kami kacau. 230 00:21:13,523 --> 00:21:15,608 Sebaiknya bereskan itu.. 231 00:21:15,692 --> 00:21:19,487 Ini bukan barang jelek dengan orang yang biasa kuambil. 232 00:21:19,571 --> 00:21:21,531 Ini pengedar narkoba yang menakutkan 233 00:21:21,614 --> 00:21:23,158 kucoba membuat kesan yang baik dengannya. 234 00:21:23,241 --> 00:21:26,161 Dan bocorannya, ini tak mengesankan! 235 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Bagaimana kalau kau berhenti 236 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 jadi brengsek dan gila, oke? 237 00:21:31,332 --> 00:21:36,212 Itu bukan satu kilo, itu maksimal 20 ribu. Kami akan cari tahu. 238 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Siapa nama orang sialan ini? 239 00:21:38,381 --> 00:21:42,427 Namanya Queenie, dan dia tak main-main! 240 00:21:56,733 --> 00:21:58,485 Keluar! 241 00:22:04,866 --> 00:22:08,244 Persetan, sial! 242 00:22:08,328 --> 00:22:11,122 Jadi temukan siapa yang mencuri barang itu 243 00:22:11,206 --> 00:22:15,585 atau temukan cara untuk kembalikan uang 20 ribu itu! Brengsek! 244 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Kau juga brengsek. 245 00:22:26,429 --> 00:22:27,639 Brengsek! 246 00:22:29,474 --> 00:22:31,643 Teman-teman, dia sangat panik. 247 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 - Kita diusir! - Tidak. 248 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 - Apa? - Kita diusir! 249 00:22:44,948 --> 00:22:46,741 Ini sebabnya aku pergi. 250 00:22:46,824 --> 00:22:49,536 Inilah kenapa aku pergi ke London, 251 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 karena aku tak mau jadi orang miskin di Amerika! 252 00:22:52,330 --> 00:22:54,165 Oke. 253 00:22:54,249 --> 00:22:57,293 Aku tak mau dekat dengan adik yang kecanduan sabu. 254 00:22:57,377 --> 00:23:00,088 Oke, itu pecandu kokain, bukan pecandu sabu. 255 00:23:00,171 --> 00:23:03,258 Selalu saja menjengkelkan. 256 00:23:03,341 --> 00:23:05,301 - Sialan kau. - Aku sangat lelah. 257 00:23:05,385 --> 00:23:07,345 Serius, ini bisa terjadi pada siapa saja. 258 00:23:07,428 --> 00:23:11,432 - Kita semua berpesta. - Brengsek! 259 00:23:13,351 --> 00:23:14,727 Rambut sialan! 260 00:23:26,990 --> 00:23:29,742 Tolong, uang dolar sialan. Astaga. 261 00:23:45,508 --> 00:23:48,386 Menjadi miskin di Amerika? 262 00:23:48,469 --> 00:23:50,888 Siapa yang mau miskin di mana saja? 263 00:23:50,972 --> 00:23:55,143 Salah satu pertunjukan besar di dunia dan aku tepat di tengah-tengahnya. 264 00:23:55,226 --> 00:23:58,479 Persetan mereka! Aku tidak mau miskin. 265 00:23:59,606 --> 00:24:01,190 Aku memiliki-Mu. 266 00:24:01,274 --> 00:24:04,027 Mereka semua bisa menghisap penis Yesusku. 267 00:24:07,822 --> 00:24:09,324 Bajingan. 268 00:24:12,619 --> 00:24:15,955 Jangan lihat aku seperti itu. Kemana menurutmu aku mengemudi? 269 00:24:16,039 --> 00:24:18,291 Aku mencoba mencari tempat tinggal. 270 00:24:25,506 --> 00:24:29,218 Baiklah, aku mencoba mencari tempat tinggal, 271 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 dan jalang ini, dia tak mengerti. 272 00:24:31,971 --> 00:24:34,682 Kau tahu? Persetan dia dan rumah sialnya, 273 00:24:34,766 --> 00:24:38,394 dan kuda yang dia tunggangi. Dia mungkin menidurinya juga. 274 00:24:41,105 --> 00:24:42,690 Brengsek! 275 00:25:14,972 --> 00:25:16,891 Apa kabar, pria seksi? 276 00:25:27,610 --> 00:25:30,571 Aku membuat banyak keputusan buruk. 277 00:25:31,656 --> 00:25:34,033 Beberapa keputusan yang Engkau... 278 00:25:35,535 --> 00:25:37,078 tak setujui. 279 00:25:40,707 --> 00:25:42,125 Aku tak menyalahkan-Mu. 280 00:25:44,544 --> 00:25:47,463 Tapi aku sudah berusaha jadi lebih baik. 281 00:25:47,547 --> 00:25:48,715 Benar, maksudku... 282 00:25:50,216 --> 00:25:52,510 Aku pasti jauh lebih baik sedikit. 283 00:25:53,886 --> 00:25:54,971 Cukup. 284 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 Bagaimanapun, sekarang... 285 00:26:04,439 --> 00:26:06,691 Aku butuh bantuan-Mu lebih dari sebelumnya. 286 00:26:08,901 --> 00:26:12,947 Aku membutuhkan-Mu untuk menuntunku ke jalan lurus-Mu. 287 00:26:13,030 --> 00:26:15,950 Aku mau Engkau menunjukkan cahaya itu karena... 288 00:26:20,663 --> 00:26:23,332 Aku tak mau menyakiti orang lagi. 289 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Tunjukkan padaku tandanya. 290 00:26:35,803 --> 00:26:37,722 Tunjukkan padaku tandanya. 291 00:26:42,018 --> 00:26:43,478 Tunjukkan padaku tandanya. 292 00:26:58,826 --> 00:27:00,953 Kau memang hebat. 293 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Aku mencintaimu, Yesus! 294 00:27:05,666 --> 00:27:07,418 Aku mencintai-Mu! 295 00:27:19,138 --> 00:27:23,059 - Katakan kau menemukannya. - Sudah kubilang, dicuri. 296 00:27:23,142 --> 00:27:26,395 Sial! Kalian memaksaku lakukan sesuatu yang tak mau kulakukan. 297 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 Aku tak mau memberimu. 298 00:27:27,939 --> 00:27:29,732 Tapi Queenie itu bermain kasar. 299 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 Kau pikir aku bodoh 300 00:27:32,068 --> 00:27:34,612 hanya karena aku wanita? Kau pengedar besar, 301 00:27:34,695 --> 00:27:37,865 bukan pengedar jalanan. 302 00:27:37,949 --> 00:27:43,621 Tak peduli seberapa kacaunya kami, uang itu akhirnya jadi milikmu. 303 00:27:43,704 --> 00:27:45,873 Aku bisa membuatmu mendapatkan uang itu kembali. 304 00:27:46,958 --> 00:27:48,543 Kenapa kau begitu denganku sekarang? 305 00:27:48,626 --> 00:27:50,753 Kau bukan germo, kau bukan Pembunuh. 306 00:27:50,837 --> 00:27:54,799 Kau hanyalah aktor TV yang kecanduan judi dan kokain. 307 00:27:54,882 --> 00:27:58,553 Akal sehatku mengatakan dengan jelas, 308 00:27:58,636 --> 00:28:03,349 kau bangkrut dan kau dalam masalah 309 00:28:03,432 --> 00:28:07,353 karena tak ada yang menjalankan bisnis seperti itu tanpa keamanan. 310 00:28:07,436 --> 00:28:11,482 itu sikap putus asa. 311 00:28:11,566 --> 00:28:14,986 di luar kendali. Dan itu berakhir buruk. 312 00:28:15,069 --> 00:28:20,491 Jadi, seperti yang kubilang, Aku tak punya masalah. 313 00:28:20,575 --> 00:28:21,909 Kau yang bermasalah. 314 00:28:26,080 --> 00:28:27,748 Kenapa kau di sini? 315 00:28:33,129 --> 00:28:34,922 Dimana kamar tidurmu? 316 00:29:01,490 --> 00:29:03,784 Kau sangat mengagumkan. 317 00:29:06,329 --> 00:29:10,374 Aku bahkan tidak bisa menahan nafas saat memikirkan-Mu. 318 00:29:11,918 --> 00:29:15,838 Aku akan selalu jadi kekasihmu, Yesus. 319 00:29:23,679 --> 00:29:25,431 Aku tak harapkan itu darimu. 320 00:29:28,476 --> 00:29:31,687 Ya, aku penuh kejutan. 321 00:29:34,690 --> 00:29:35,942 Aku harus pipis. 322 00:29:42,365 --> 00:29:43,407 Mads? 323 00:29:45,493 --> 00:29:47,954 Sayang? 324 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Astaga! 325 00:29:50,581 --> 00:29:52,750 Kau gila. Ini tak akan pernah berhasil. 326 00:29:52,833 --> 00:29:54,460 Tentu saja itu akan berhasil. 327 00:29:54,543 --> 00:29:56,462 Kau pernah dengar "Yesus mengambil kemudi"? 328 00:29:56,545 --> 00:30:00,174 Dalam kasus kita, Yesus telah menopang kita 329 00:30:00,257 --> 00:30:02,802 dengan tangan kuatnya yang jantan dan kapalan 330 00:30:02,885 --> 00:30:06,681 dan dia mengantar kita pulang ke Kerajaan-Nya. 331 00:30:06,764 --> 00:30:10,184 Kuberitahu, Yesus tak akan salah mengarahkan kita. 332 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 Aku ateis. 333 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 Tidak lagi. 334 00:30:21,112 --> 00:30:25,157 Jadi kita seharusnya memberitahu orang-orang 335 00:30:25,241 --> 00:30:27,326 kita datang ke Hollywood untuk membangun biara? 336 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Hanya jika mereka bertanya. Sederhana. 337 00:30:32,415 --> 00:30:34,542 Kita bertemu kembali di sini dua jam lagi. 338 00:30:53,185 --> 00:30:54,854 Suster-suster alim. 339 00:30:55,896 --> 00:30:59,608 Hai. Terima kasih. Kau tahu di mana mendapatkan kembang di sekitar sini? 340 00:31:00,943 --> 00:31:05,197 Tunggu, dua dolar? 341 00:31:05,281 --> 00:31:07,324 Hanya itu yang mau kau berikan pada Yesus? 342 00:31:10,911 --> 00:31:12,705 Brengsek. 343 00:31:14,206 --> 00:31:17,251 Nona, kau mau jiwamu terkutuk selamanya, 344 00:31:17,334 --> 00:31:19,045 jadi makanan Lucifer? 345 00:31:19,128 --> 00:31:21,630 Kau mampu memberi lebih, lihat dirimu. 346 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 Terima kasih. Tuhan memberkati... Ya, ampun! 347 00:31:28,262 --> 00:31:32,058 - Kau tak apa? - Ya. Maaf. 348 00:31:37,605 --> 00:31:43,319 Kami sedang membangun biara di Hollywood 349 00:31:43,402 --> 00:31:46,906 jika mau tahu lebih banyak, ini nomer ponselku. 350 00:31:46,989 --> 00:31:50,951 Lihat, aku menulisnya tepat di tempat Yesus dipaku. 351 00:31:51,035 --> 00:31:54,497 - Aku bermimpi dipaku juga. - Terima kasih. 352 00:31:57,083 --> 00:31:59,168 Hai, Suster. 353 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 - Kau suka baca buku. - Aku kerja di perpustakaan. 354 00:32:06,801 --> 00:32:09,762 Kau baru mengunjungi LA, Suster? Aku belum pernah melihatmu. 355 00:32:09,845 --> 00:32:15,434 Biara kecilku di tempatku sudah penuh, 356 00:32:15,518 --> 00:32:19,355 jadi Kepala Suster mengirimku dan saudariku 357 00:32:19,438 --> 00:32:24,235 mencari rumah baru dan menyebarkan, 358 00:32:24,318 --> 00:32:28,072 keperawanan... keilahian kami. 359 00:32:28,155 --> 00:32:29,365 Di mana kau tinggal? 360 00:32:30,574 --> 00:32:34,036 Baiklah, kuserahkan itu pada Tuhan. 361 00:32:37,623 --> 00:32:38,958 Kuharap itu tak terlalu mengganggu, 362 00:32:39,041 --> 00:32:41,293 tapi salah satu anggota dewan kami di perpustakaan, 363 00:32:41,377 --> 00:32:44,255 Maria Ramirez, semua orang memanggilnya Sunny. 364 00:32:44,338 --> 00:32:47,925 Dia Katolik yang taat dan pendonor yang dermawan. 365 00:32:48,008 --> 00:32:50,219 Suaminya meninggal baru-baru ini... 366 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 Kau dan para suster harus pergi... menemuinya. 367 00:32:54,014 --> 00:32:55,599 Dia tinggal di jalan di atas sana. 368 00:32:55,683 --> 00:32:58,352 Tempat yang bagus. Dia selalu menerima biarawati. 369 00:32:59,395 --> 00:33:02,231 Benarkah? 370 00:33:02,314 --> 00:33:06,318 Lihatlah Tuhan bekerja dengan cara-Nya. 371 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Dia orang yang sangat baik. 372 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Dan dia punya ruangang lebih. 373 00:33:09,738 --> 00:33:11,657 Kalian harus kesana jika membutuhkan tempat tinggal. 374 00:33:11,740 --> 00:33:15,995 Kurasa dia akan suka. Jadi, ini nomornya. 375 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Maaf. 376 00:33:21,792 --> 00:33:23,043 Itu untuk kalian. 377 00:33:24,295 --> 00:33:27,715 Terima kasih. Selamat siang. Baik sekali. 378 00:33:32,553 --> 00:33:36,473 Dua ratus tujuh puluh tiga dolar. 379 00:33:36,557 --> 00:33:38,434 Terima kasih Yesus! 380 00:33:38,517 --> 00:33:42,104 Cukup untuk memesan hotel murah untuk beberapa hari. 381 00:33:42,188 --> 00:33:44,398 Atau kamar hotel yang sangat bagus untuk semalam. 382 00:33:44,481 --> 00:33:46,066 Tidak. 383 00:33:46,150 --> 00:33:50,279 Kita harus menyimpan uang kita. Kita harus... 384 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 Kita harus tinggal dengan wanita baik itu. 385 00:33:52,656 --> 00:33:56,118 Tapi bagaimana kau tahu dia baik? 386 00:33:56,202 --> 00:34:01,916 Karena dia menawarkan untuk menerima biarawati yang tersesat. 387 00:34:01,999 --> 00:34:06,045 Dia mungkin sangat religius. 388 00:34:06,128 --> 00:34:08,297 Dan dia mungkin sering bertemu biarawati sebelumnya. 389 00:34:08,380 --> 00:34:11,800 Jadi... kita harus... 390 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 Kita harus lakukan penyidikan. 391 00:34:13,677 --> 00:34:16,138 - Tingkatkan permainan kita. - Oke. 392 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 Penyidikan apa? 393 00:34:19,058 --> 00:34:23,354 Tunggu, Mads, kita ke gereja? 394 00:34:23,437 --> 00:34:26,106 Benar sekali. Kita akan ke gereja! 395 00:34:26,190 --> 00:34:28,984 Tapi pertama... kita perlu ganti baju, 396 00:34:29,068 --> 00:34:32,029 karena hal yang lebih buruk daripada ke gereja menyamar sebagai biarawati 397 00:34:32,112 --> 00:34:35,032 adalah berjalan ke kantor polisi menyamar sebagai polisi. 398 00:34:35,115 --> 00:34:36,700 Jadi, ayo. 399 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Astaga. 400 00:34:53,801 --> 00:34:55,928 Kau lihat apa orang tua? 401 00:34:56,011 --> 00:34:57,763 Tidak ada. 402 00:34:57,846 --> 00:35:02,059 "Tidak ada, Suster," 403 00:35:02,142 --> 00:35:07,648 - Tidak ada, Suster. - Anak pintar. 404 00:35:08,607 --> 00:35:10,901 Sekarang mulailah berdoa. 405 00:35:11,568 --> 00:35:12,861 Kepada Tuhan... 406 00:35:14,363 --> 00:35:18,575 tolong bantu aku dengan saudari yang lain. 407 00:35:20,703 --> 00:35:21,537 Addy! 408 00:35:22,663 --> 00:35:24,290 Aku suka karakter ini! 409 00:35:24,373 --> 00:35:26,375 - Aku bisa menjiwainya! - Jalang. 410 00:35:32,965 --> 00:35:34,800 "Cari tahu..." Apa? 411 00:35:34,883 --> 00:35:38,304 Brengsek! Tidak. 412 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Sial. 413 00:36:01,744 --> 00:36:03,120 Senjata! 414 00:36:03,203 --> 00:36:04,788 Di mana senjatanya? 415 00:36:04,872 --> 00:36:07,041 Brengsek! 416 00:36:17,551 --> 00:36:19,970 Brengsek! 417 00:36:42,159 --> 00:36:44,078 Sialan. 418 00:37:16,443 --> 00:37:18,570 Tidak! Bucky, tidak! 419 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Tidak, Bucky, tidak! 420 00:37:48,475 --> 00:37:50,185 Aku akan membuka pintu dengan satu syarat. 421 00:37:54,148 --> 00:37:56,400 Aku akan membuka pintu. 422 00:37:56,483 --> 00:37:59,194 Namaku Tuff, aku bekerja untuk Queenie. 423 00:38:02,781 --> 00:38:03,824 Duduk. 424 00:38:06,201 --> 00:38:07,578 Buatkan aku vodka. 425 00:38:09,455 --> 00:38:11,498 Tidak apa, Bucky, dia teman. 426 00:38:11,582 --> 00:38:14,418 Kami hanya memainkan permainan persahabatan. 427 00:38:14,501 --> 00:38:16,795 - Menurutku dia tak bisa bernapas. - Dia baik-baik saja. 428 00:38:16,879 --> 00:38:20,632 Bukan begitu, Billy bodoh? Ini hanya permainan persahabatan. 429 00:38:20,716 --> 00:38:22,885 Ayolah, ini tak ada hubungannya dengan anak itu. 430 00:38:22,968 --> 00:38:27,347 Kau alergi lebah? 431 00:38:29,641 --> 00:38:32,603 Kebetulan sekali. Aku juga. 432 00:38:32,686 --> 00:38:35,772 Sangat alergi. Saat kau alergi lebah... 433 00:38:35,856 --> 00:38:37,816 Kau harus siap. 434 00:38:37,900 --> 00:38:41,153 Kau tahu apa ini? 435 00:38:41,236 --> 00:38:42,321 Astaga, jangan. 436 00:38:42,404 --> 00:38:45,491 Ini melindungimu dari ratu. 437 00:38:45,574 --> 00:38:50,412 Dan percayalah, kau tidak ingin tersengat olehnya. 438 00:38:50,496 --> 00:38:51,914 Apa yang kau lakukan? 439 00:38:54,583 --> 00:38:56,168 Apa yang kau lakukan? 440 00:38:57,711 --> 00:38:59,213 Bajingan! 441 00:39:00,189 --> 00:39:05,067 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 442 00:39:05,489 --> 00:39:10,067 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 443 00:39:10,489 --> 00:39:15,067 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 444 00:39:59,189 --> 00:40:02,067 Saat kau menerima komuni, 445 00:40:02,150 --> 00:40:03,944 Kau dipersatukan dengan Yesus. 446 00:40:07,823 --> 00:40:09,825 Dia menjadi bagian darimu. 447 00:40:35,225 --> 00:40:36,560 Tubuh Kristus. 448 00:41:18,477 --> 00:41:19,936 Semoga Tuhan menyertaimu. 449 00:41:20,020 --> 00:41:22,147 Kau tahu itu. 450 00:41:23,231 --> 00:41:25,025 Semoga Tuhan menyertaimu. 451 00:41:25,108 --> 00:41:28,111 - Dan untukmu juga, Suster. - Suster Julie. 452 00:41:28,195 --> 00:41:29,696 Terima kasih sudah datang. 453 00:41:29,780 --> 00:41:33,742 - Suster Julie. - Suster Julie. 454 00:41:33,825 --> 00:41:36,119 Kupikir sudah waktunya pergi. 455 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 Soal apa itu? 456 00:41:53,220 --> 00:41:56,348 Tuff, Kenapa ada anak-anak? 457 00:42:01,895 --> 00:42:03,522 Kau tahu aku membencinya. 458 00:42:09,027 --> 00:42:12,155 - Halo cantik. - Hai. 459 00:42:13,490 --> 00:42:17,202 Kenapa dia diikat seperti itu? 460 00:42:17,285 --> 00:42:21,331 Aku harus pakai racun pada anak itu, dan kemudian... 461 00:42:21,415 --> 00:42:22,541 Lihat. 462 00:42:29,464 --> 00:42:32,175 Bagaimana? 463 00:42:32,259 --> 00:42:35,929 Itu untuk melunakkan daging. 464 00:42:40,726 --> 00:42:44,688 Senang bertemu denganmu... Eric. 465 00:43:01,246 --> 00:43:05,917 Sepatu ini menyakiti kakiku. 466 00:43:07,294 --> 00:43:09,087 Bisa kuselesaikan ini. 467 00:43:09,171 --> 00:43:11,631 Tuff sangat baik padaku. 468 00:43:17,387 --> 00:43:21,558 Jadi, Eric, 469 00:43:21,641 --> 00:43:23,769 kami membicarakanmu. 470 00:43:23,852 --> 00:43:25,937 Apa tujuanmu? 471 00:43:26,021 --> 00:43:28,064 Fungsi apa yang kau layani? 472 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Jika seseorang tak dapat menjalankan fungsinya, 473 00:43:32,068 --> 00:43:36,615 maka yang lain harus menggantikannya. 474 00:43:46,792 --> 00:43:50,420 Ini gambar wanita yang menghilangkan barangku. 475 00:43:52,506 --> 00:43:56,343 Kau tahu ada spesies semut hutan di Malaysia? 476 00:43:58,011 --> 00:44:02,057 Tubuh ratunya dipenuhi dengan racun. 477 00:44:02,140 --> 00:44:06,895 Dan jika sarangnya terancam oleh orang luar, 478 00:44:06,978 --> 00:44:11,650 makhluk luar biasa ini bisa meledakkan kepalanya sendiri 479 00:44:11,733 --> 00:44:14,528 dalam bunuh diri, 480 00:44:14,611 --> 00:44:19,157 dan melepaskan zat ke musuhnya. 481 00:44:19,241 --> 00:44:22,869 Prajurit hebat. 482 00:44:30,001 --> 00:44:32,087 Tidak. 483 00:44:36,550 --> 00:44:41,096 - Tidak. - Ini yang kubicarakan, Eric. 484 00:44:41,179 --> 00:44:44,474 - Astaga. - Tujuan. 485 00:44:44,558 --> 00:44:47,727 - Kini kau punya satu. - Astaga. 486 00:44:47,811 --> 00:44:51,773 - Makan malam. - Tidak. 487 00:46:05,221 --> 00:46:09,267 Suster, selamat datang di rumahku. 488 00:46:09,351 --> 00:46:12,771 Maaf, penglihatanku tak seperti dulu. 489 00:46:12,854 --> 00:46:14,981 Aku jadi sangat sensitif pada cahaya, 490 00:46:15,065 --> 00:46:18,193 di sayangkan, karena cahaya salah satu kesukaanku 491 00:46:18,276 --> 00:46:20,111 jadi alasan tinggal di California selatan. 492 00:46:21,237 --> 00:46:23,865 Sebentar lagi, Alicia akan mengantarmu ke kamar 493 00:46:23,949 --> 00:46:28,203 dan berharap kau bisa menemuiku minum teh di ruang berjemur setelah kau menetap. 494 00:46:28,286 --> 00:46:30,372 Beri tahu kami jika kau membutuhkan sesuatu. 495 00:46:30,455 --> 00:46:33,917 Terima kasih sudah datang. Alicia. 496 00:46:35,961 --> 00:46:38,797 Terima kasih... 497 00:46:38,880 --> 00:46:43,468 sudah menerima kami dirumah sucimu, Bu. 498 00:46:43,551 --> 00:46:45,220 - Ya. - Terima kasih. 499 00:46:52,060 --> 00:46:55,605 Begitu banyak ruang di area ini. 500 00:46:58,692 --> 00:47:03,071 Kalian tahu, hal tergila dari semua ini, 501 00:47:03,154 --> 00:47:07,409 benda itu, yang kita pakai di leher kita, 502 00:47:07,492 --> 00:47:10,078 disebut wimple. 503 00:47:10,161 --> 00:47:11,663 Apa itu wimple? 504 00:47:14,249 --> 00:47:18,336 -... pakai itu. - Sialan kau. 505 00:47:22,215 --> 00:47:25,468 Astaga. 506 00:47:27,095 --> 00:47:29,180 Aku merasa tak enak pada Sunny. 507 00:47:31,391 --> 00:47:35,520 Semua uang ini dan tidak ada orang yang mau berbagi. 508 00:47:35,603 --> 00:47:39,232 Tidak, dia memainkan bagiannya dengan benar. 509 00:47:39,315 --> 00:47:42,485 Dia bisa lakukan apapun semaunya, tak perlu mengurus siapa pun. 510 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Astaga! 511 00:47:48,283 --> 00:47:50,368 Ini Eric. Haruskah kujawab? 512 00:47:50,452 --> 00:47:51,661 Tidak! 513 00:48:02,464 --> 00:48:03,673 Tak di angkat. 514 00:48:04,883 --> 00:48:06,760 Nanti kita coba lagi. 515 00:48:17,145 --> 00:48:21,775 Menurutku kita tak bisa capai tempat sama 2 hari berturut-turut. Kita harus memutar. 516 00:48:21,858 --> 00:48:23,526 Memberi tidak selalu bisa... 517 00:48:23,610 --> 00:48:25,612 ...begitu saja memberi. 518 00:48:31,451 --> 00:48:33,536 Kalau boleh kuberi saran. 519 00:48:33,620 --> 00:48:36,247 Di luar observatorium mungkin tempat yang bagus. 520 00:48:36,331 --> 00:48:40,085 Ramai pejalan kaki. 521 00:48:41,628 --> 00:48:44,172 - Terima kasih. - Ya. 522 00:48:44,255 --> 00:48:48,301 - Terima kasih banyak, Alicia. - Sama sama. 523 00:48:48,384 --> 00:48:51,888 Silahkan, sebelum sarapannya menjadi dingin. 524 00:48:54,140 --> 00:48:55,725 Ya, ampun. 525 00:48:55,809 --> 00:48:57,352 Dia sangat seksi. 526 00:48:57,435 --> 00:48:59,479 Yang satu itu seksi. 527 00:48:59,562 --> 00:49:01,689 Astaga 528 00:49:01,773 --> 00:49:03,441 ...mayat Eric Katz, 529 00:49:03,525 --> 00:49:05,443 aktor yang terkenal karena memerankan Paman Darby 530 00:49:05,527 --> 00:49:07,904 di sitkom tahun 90-an, The Sokolowiski's 531 00:49:07,987 --> 00:49:11,282 ditemukan di rumahnya. Penyelidik polisi mengatakan 532 00:49:11,366 --> 00:49:13,868 keadaan aneh seputar kematiannya 533 00:49:13,952 --> 00:49:18,206 kemungkinan dikaitkan hubungannya dengan bandar narkoba lokal. 534 00:49:18,289 --> 00:49:21,960 Persetan! Bohong. 535 00:49:22,043 --> 00:49:24,712 Seorang anak usia 12 tahun yang tak dikenal juga ditemukan di rumah... 536 00:49:24,796 --> 00:49:27,507 - Astaga, Eric yang malang. - ...tidak sadar tapi hidup, 537 00:49:27,590 --> 00:49:29,759 dan dibawa ke rumah sakit setempat. 538 00:49:29,843 --> 00:49:31,845 Kita harus bagaimana? 539 00:49:33,513 --> 00:49:38,226 - Sial! 96 dolar sebagai gantinya. - Ini sangat buruk. 540 00:49:38,309 --> 00:49:42,272 Itu semua uang kita? Itu semua keuntungannya? 541 00:49:42,355 --> 00:49:44,274 Dimanakah Yesus hari ini? 542 00:49:45,692 --> 00:49:47,735 Mungkin kita sedang dihukum. 543 00:49:47,819 --> 00:49:50,530 Mungkin ada kutukan terhadap orang yang pura-pura jadi orang suci. 544 00:49:52,282 --> 00:49:54,659 Biarawati bukan orang suci, mereka hanya orang biasa 545 00:49:54,742 --> 00:49:56,786 yang bekerja untuk Tuhan dengan melakukan amal. 546 00:49:56,870 --> 00:49:58,538 Dan secara teknis, kita tunawisma, 547 00:49:58,621 --> 00:50:02,917 jadi kita pakai perantara. 548 00:50:03,001 --> 00:50:06,045 Kau bisa membenarkan apa saja, Mads. 549 00:50:06,129 --> 00:50:08,298 Kenapa akhir-akhir ini kau begitu menyebalkan, Addy? 550 00:50:08,381 --> 00:50:10,133 - Aku menyayangimu. - Jujur... 551 00:50:10,216 --> 00:50:13,219 Apa-apaan? 552 00:50:16,764 --> 00:50:20,685 Dasar pencuri sialan! Berani macam-macam dengan biarawati?! 553 00:50:20,768 --> 00:50:22,770 Kenapa mencuri dari biarawati?! 554 00:50:28,109 --> 00:50:33,990 Kau mungkin berpikir ini reaksi yang sedikit berlebihan. 555 00:50:39,245 --> 00:50:43,041 Tapi kami semua punya periode yang sama, dan seperti kau lihat, 556 00:50:43,124 --> 00:50:46,127 kami sudah mengalami hari yang cukup melelahkan. 557 00:50:49,088 --> 00:50:53,092 Saat kau menerima komuni, Kau dipersatukan dengan Yesus. 558 00:50:53,176 --> 00:50:56,012 Dia menjadi bagian darimu. 559 00:50:59,682 --> 00:51:02,060 Kau pernah bilang padaku, bahaya kita berbuat dosa 560 00:51:02,143 --> 00:51:04,896 bukankah Tuhan akan berhenti mengampuni kita, 561 00:51:04,979 --> 00:51:08,942 itu karena kita akan berhenti mencari pengampunan-Nya. 562 00:51:12,278 --> 00:51:14,489 Dan seperti yang kau inginkan, 563 00:51:14,572 --> 00:51:20,745 Aku pergi mengakui dosa-dosaku, masa lalu, sekarang dan masa depan. 564 00:51:29,837 --> 00:51:36,678 Sejak aku menerima-Mu ke dalam hatiku sebagai Tuhan dan penyelamatku, 565 00:51:36,761 --> 00:51:39,847 itu membawaku ke tempat suci. 566 00:52:03,162 --> 00:52:06,958 Aku tak lagi duduk di seberang manusia fana. 567 00:52:07,041 --> 00:52:11,504 Aku sedang dikirim langsung melalui dia pada-Mu. 568 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 Tampaknya angin telah berubah sejak terakhir kali kita bertemu. 569 00:53:06,601 --> 00:53:11,898 Langit cerah telah berubah menjadi awan gelap yang sekarang menjulang di atasmu. 570 00:53:13,941 --> 00:53:17,695 Awan gelap? Awan gelap apa? 571 00:53:19,739 --> 00:53:24,827 Ketiga penyihir ini, mereka akan menantang kerajaanmu. 572 00:53:26,120 --> 00:53:28,498 Mereka akan menghancurkanmu jika kau tak hati-hati. 573 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Pelacur itu mencuri uangku. 574 00:53:32,919 --> 00:53:35,004 Dan kau menyebutkan tiga, kan? 575 00:53:35,963 --> 00:53:37,715 Aku hanya melihat dua. 576 00:53:39,884 --> 00:53:42,011 Kubilang, ada tiga. 577 00:53:42,095 --> 00:53:46,265 Tiga pelacur. Satu pelacur, dua pelacur, tiga pelacur... 578 00:53:46,349 --> 00:53:47,558 Itu bukan pelacur. 579 00:53:47,642 --> 00:53:49,727 Hanya satu, dua, tiga pelacur. 580 00:53:51,604 --> 00:53:55,024 Haruskah kubunuh mereka? 581 00:53:56,567 --> 00:53:58,528 Ya. 582 00:54:04,409 --> 00:54:06,244 Bunuh mereka. 583 00:54:10,331 --> 00:54:14,085 - Tak ada yang merindukan Presiden Lincoln. - Aku sangat bosan. 584 00:54:14,168 --> 00:54:16,087 Kita bisa berada di klub sekarang. 585 00:54:17,380 --> 00:54:19,298 Benarkah? 586 00:54:19,382 --> 00:54:21,884 Kita bisa menyelinap keluar dari sini. 587 00:54:21,968 --> 00:54:25,138 Menuruni jeruji seperti ninja. 588 00:54:25,221 --> 00:54:27,557 - Ya. - Kenapa tidak? 589 00:54:27,640 --> 00:54:30,435 Kupikir Sunny sedang tidur. 590 00:54:32,103 --> 00:54:33,521 - Ayo. - Oke. 591 00:54:33,604 --> 00:54:36,566 Jika kau bongkar penyamaran kita, kita kacau. 592 00:54:41,779 --> 00:54:45,283 Baiklah, aku akan tinggal di sini. Kalian saja pergi. 593 00:54:46,451 --> 00:54:49,454 - Tapi... - Lagian aku sedang haid, aku kenyang. 594 00:54:49,537 --> 00:54:50,788 Aku tak mau disentuh oleh... 595 00:54:50,872 --> 00:54:53,833 - orang tua kotor. - Baiklah, selamat malam. 596 00:54:53,916 --> 00:54:55,501 Kalian menyebalkan hari ini. 597 00:54:59,213 --> 00:55:00,715 Aku benci ini. 598 00:55:58,606 --> 00:56:04,362 Jadi kau pelacur LA, Salah satu penyihir. 599 00:56:04,445 --> 00:56:08,115 dia pikir dia bisa menghancurkan kerajaan kita. 600 00:56:18,543 --> 00:56:21,671 Dialah yang mencuri barangmu, sayang. 601 00:56:21,754 --> 00:56:25,633 Eric menyimpan buku besar di catatan teleponnya, sungguh jenius, 602 00:56:25,716 --> 00:56:27,969 dan dia orang kepercayaannya. 603 00:56:29,303 --> 00:56:30,304 Apa? 604 00:56:32,139 --> 00:56:36,894 Kita akan membuat sedikit contoh dari dia, bukan? 605 00:56:38,980 --> 00:56:41,274 Kau bertemu temanku? 606 00:56:41,357 --> 00:56:44,986 Ular karang? 607 00:56:45,069 --> 00:56:51,784 Mereka kebanyakan memakan tikus, kelelawar, tikus kecil. 608 00:56:51,867 --> 00:56:54,662 Tapi kami menemukan... 609 00:56:54,745 --> 00:57:00,209 ... yang satu ini punya nafsu makan yang tak terpuaskan pada otak manusia. 610 00:57:00,293 --> 00:57:03,296 - Mau lihat? - Akan kurekam... 611 00:57:03,379 --> 00:57:06,424 Kemudian kukirim ke teman penyihirmu. 612 00:57:10,379 --> 00:57:40,424 Subtitle by RhainDesign Palu, 17 Agustus 2021 613 00:58:02,605 --> 00:58:03,981 Ada yang salah. 614 00:58:06,192 --> 00:58:10,363 - Dia tak mengangkat teleponnya. - Hubungi dia lagi. 615 00:58:10,446 --> 00:58:14,617 Sudah. Kutelepon lima kali. 616 00:58:14,700 --> 00:58:16,911 Kurasa seperti, entahlah, Ponselnya mati atau dia mati. 617 00:58:16,994 --> 00:58:19,538 jangan bilang mati. 618 00:58:19,622 --> 00:58:21,582 Bisakah kau duduk saja? 619 00:58:21,666 --> 00:58:23,417 Kau membuatku semakin gila. 620 00:58:28,839 --> 00:58:31,008 - Astaga! - Ada apa? 621 00:58:31,092 --> 00:58:34,095 Apa yang terjadi? Astaga. Kau tak apa? 622 00:58:34,178 --> 00:58:36,430 - Evie. - Duduk. 623 00:58:38,099 --> 00:58:41,102 - Ada apa? - Aku membunuh mereka. 624 00:58:41,185 --> 00:58:44,438 - Membunuh siapa? - Kubunuh mereka berdua. 625 00:58:44,522 --> 00:58:45,773 - Apa? - Siapa? 626 00:58:45,856 --> 00:58:49,318 Queenie dan sahabat koboi gila-nya. 627 00:58:49,402 --> 00:58:52,029 - Apa? - Mereka menculikku. 628 00:58:52,113 --> 00:58:54,949 Mereka mencoba membunuhku. 629 00:58:55,032 --> 00:58:56,909 - Astaga. - Aku membunuh mereka. 630 00:58:56,992 --> 00:59:00,121 - Kau tak apa? - Aku tak apa. 631 00:59:00,204 --> 00:59:02,289 Kita harus keluar dari LA. 632 00:59:02,373 --> 00:59:05,960 Polisi akan mengejarku. Aku sedikit takut. 633 00:59:07,420 --> 00:59:09,880 - Kenapa? - Karena aku membunuh mereka. 634 00:59:09,964 --> 00:59:12,383 Tenang. 635 00:59:12,466 --> 00:59:14,552 Biarkan aku berpikir. 636 00:59:15,720 --> 00:59:17,346 Kita tak apa. 637 00:59:17,430 --> 00:59:18,973 - Kita tak apa, tahu kenapa? - Kenapa? 638 00:59:19,056 --> 00:59:23,352 Karena polisi, mereka tak peduli. 639 00:59:23,436 --> 00:59:26,731 Mereka tak akan pernah tahu karena mereka tak peduli! 640 00:59:26,814 --> 00:59:30,818 Itu hanya dua pengedar narkoba yang mati! 641 00:59:30,901 --> 00:59:34,363 Kau baru saja melakukan tugas mereka malam ini. 642 00:59:34,447 --> 00:59:36,741 Artinya... Haleluya! 643 00:59:36,824 --> 00:59:40,161 Benar? 644 00:59:40,244 --> 00:59:43,038 Kau membunuh bajingan yang membunuh Eric. 645 00:59:43,122 --> 00:59:44,832 Mata dibalas mata. 646 00:59:44,915 --> 00:59:47,168 Mads, bukankah itu ada di dalam Alkitab? 647 00:59:47,251 --> 00:59:50,546 Kuyakin benar. 648 00:59:50,629 --> 00:59:52,423 Kau tahu apa lagi? 649 00:59:52,506 --> 00:59:54,967 - Apa? - Kita berada di tempat aman. 650 00:59:55,050 --> 00:59:58,012 - Astaga. - Kau tahu apa artinya, kan? 651 00:59:58,095 --> 01:00:00,139 Tidak ada lagi pembunuh. 652 01:00:00,222 --> 01:00:02,600 Kita punya uang yang masuk. 653 01:00:02,683 --> 01:00:06,103 - Ya. - Kita punya tempat tinggal. 654 01:00:06,187 --> 01:00:09,732 Ini benar-benar kelahiran kembali. 655 01:00:09,815 --> 01:00:11,650 Astaga, kau benar. 656 01:00:11,734 --> 01:00:13,986 - Aku tak percaya itu. - Astaga! 657 01:00:14,069 --> 01:00:16,405 - Aku tak percaya keberuntungan kita. - Kawan, kita sangat beruntung. 658 01:00:16,489 --> 01:00:18,699 Tidak, ini bukan keberuntungan! 659 01:00:18,783 --> 01:00:23,704 Ini campur tangan ilahi. 660 01:00:23,788 --> 01:00:27,750 Ini sangat jelas. 661 01:00:27,833 --> 01:00:30,795 Inilah Yesus yang turun dan mengambil kemudi. 662 01:00:30,878 --> 01:00:32,546 Ya, ampun. 663 01:00:32,630 --> 01:00:35,591 kita semua tahu dia akan... menuntun kita ke jalan yang benar, 664 01:00:35,674 --> 01:00:39,637 tapi malam ini dia benar-benar melakukannya. 665 01:00:39,720 --> 01:00:41,138 Ya. 666 01:00:41,222 --> 01:00:42,890 - Terima kasih Yesus. - Terima kasih. 667 01:00:42,973 --> 01:00:46,519 Aku bahkan tak percaya pada Tuhan sebelumnya. 668 01:00:46,602 --> 01:00:49,230 - Astaga. - Aku sangat takut. 669 01:00:49,313 --> 01:00:52,483 Aku juga. Aku sayang kalian. 670 01:00:52,566 --> 01:00:54,109 Ceritakan semua yang terjadi! 671 01:00:54,193 --> 01:00:56,821 Astaga! Baiklah. 672 01:00:56,904 --> 01:00:58,614 - Ada ular. - Apa? 673 01:00:58,697 --> 01:01:00,783 Dua ular, hitam dan merah. 674 01:01:00,866 --> 01:01:02,201 Apa yang mereka lakukan dengan ular-ular itu? 675 01:01:02,284 --> 01:01:03,828 Salah satu ularnya... 676 01:01:18,676 --> 01:01:21,220 Yesus. 677 01:01:48,873 --> 01:01:51,041 Aku tahu rencanamu. 678 01:01:55,421 --> 01:02:00,467 Akan kupikir dua kali, jika aku jadi kau. 679 01:02:04,513 --> 01:02:06,056 Ya, tapi kau adalah aku. 680 01:02:08,183 --> 01:02:12,021 Kau telah diberi karunia langka. Menjadi bersih. 681 01:02:12,104 --> 01:02:15,190 Kenapa kau selalu harus kembali pada kebiasaan buruk? 682 01:02:18,986 --> 01:02:22,114 Aku telah buat keputusan, dan aku merasa cukup buruk soal hal itu. 683 01:02:22,197 --> 01:02:24,033 Jadi, bisakah kau diam? 684 01:02:28,787 --> 01:02:30,998 Apa gadis nakal masuk surga? 685 01:02:36,045 --> 01:02:38,088 Kita akan lihat soal itu, bukan? 686 01:03:49,410 --> 01:03:51,453 Inilah masalahnya: 687 01:03:51,537 --> 01:03:54,206 Kutahu kau menyukai semua itu 688 01:03:54,289 --> 01:03:59,670 meditasi, haleluya, omong kosong kedamaian di bumi. 689 01:03:59,753 --> 01:04:02,631 Tapi kau pernah coba kokain? 690 01:04:03,382 --> 01:04:05,384 Kita berdua tahu itu.. 691 01:04:05,467 --> 01:04:09,555 Karena tak ada waktu dalam hidupku 692 01:04:09,638 --> 01:04:11,932 di mana aku tak memikirkannya. 693 01:04:13,892 --> 01:04:16,478 Ini pelarian total dari perasaan. 694 01:04:17,688 --> 01:04:20,232 Kelupaan murni. 695 01:04:22,401 --> 01:04:24,820 Yesus yang baik, 696 01:04:24,903 --> 01:04:29,700 dia hampir membuatku melupakan-Mu. 697 01:05:08,280 --> 01:05:10,699 Halo? 698 01:05:17,081 --> 01:05:20,375 Tolong! 699 01:05:20,459 --> 01:05:23,754 Tolong! 700 01:06:01,959 --> 01:06:03,460 Yesus? 701 01:06:07,631 --> 01:06:09,466 Astaga! 702 01:06:10,467 --> 01:06:12,136 Tuhan wanita? 703 01:06:13,053 --> 01:06:14,721 Dengan tato? 704 01:06:16,223 --> 01:06:20,602 Persetan, itu keren. 705 01:06:28,735 --> 01:06:31,947 Aku menunggu untuk bertemu dengan-Mu selama hidupku. 706 01:06:40,247 --> 01:06:41,540 Yesus. 707 01:06:44,334 --> 01:06:45,794 Maaf. 708 01:06:47,379 --> 01:06:49,715 Aku sangat mencintai-Mu. 709 01:06:51,508 --> 01:06:53,927 maafkan aku, aku begitu brengsek. 710 01:06:55,929 --> 01:06:57,556 Tapi mulai sekarang... 711 01:06:59,308 --> 01:07:01,768 Aku bersumpah, aku mau melakukan yang benar di sisi-Mu, Tuhan. 712 01:07:03,896 --> 01:07:07,399 Aku bersedia, Aku mau berubah. 713 01:07:07,482 --> 01:07:11,236 Dan aku tahu aku telah mengatakan itu selama ini, tapi... 714 01:07:11,320 --> 01:07:14,489 Kita juga tahu... 715 01:07:14,573 --> 01:07:20,370 Aku punya bakat untuk membenarkan suatu hal. 716 01:07:22,748 --> 01:07:28,545 Mulai sekarang, aku mau menjadi orang yang membuatmu bangga. 717 01:07:31,632 --> 01:07:34,009 Aku bersumpah, dari kelahiran kembali ini... 718 01:07:35,969 --> 01:07:39,556 Awal baru yang telah Engkau berikan dengan murah hati padaku... 719 01:07:43,602 --> 01:07:46,939 Aku bersumpah dalam jiwaku, Tuhan. 720 01:07:51,568 --> 01:07:53,028 Terima kasih. 721 01:07:55,697 --> 01:07:56,949 Terima kasih. 722 01:08:08,335 --> 01:08:09,586 Sayang? 723 01:08:11,004 --> 01:08:12,756 Sayang, waktunya minum obat. 724 01:08:25,060 --> 01:08:29,398 Di mana Yesus? 725 01:08:29,481 --> 01:08:31,858 Dia ada di hatimu, sayang. 726 01:08:31,942 --> 01:08:33,819 Dia ada di hati kita semua. 727 01:08:42,619 --> 01:08:44,037 - Mads. - Mads. 728 01:08:45,205 --> 01:08:46,456 Kau tak apa? 729 01:09:00,429 --> 01:09:03,473 Halo? Alicia? 730 01:09:04,099 --> 01:09:05,892 Suster? 731 01:09:05,976 --> 01:09:07,311 Siapa itu? 732 01:09:09,896 --> 01:09:12,524 Tempatmu indah, nyonya. 733 01:09:12,607 --> 01:09:15,819 - Kau setuju, sayang? - Ya. Sangat mewah. 734 01:09:15,902 --> 01:09:18,447 Semacam pernak-pernik tua yang indah. 735 01:09:18,530 --> 01:09:20,282 Siapa kalian? 736 01:09:20,365 --> 01:09:23,076 Siapa kami tak terlalu penting. 737 01:09:23,160 --> 01:09:26,246 Tapi lebah kecil memberitahuku 738 01:09:26,330 --> 01:09:30,792 kau mungkin menyembunyikan beberapa buronan dari keadilan. 739 01:09:30,876 --> 01:09:32,586 Buronan? 740 01:09:32,669 --> 01:09:35,339 Kau tak mungkin berpikir mereka biarawati asli, kan? 741 01:09:35,422 --> 01:09:40,510 Sepertinya seseorang telah mengambil keuntungan 742 01:09:40,594 --> 01:09:44,181 dari kebaikan wanita tua yang kesepian dan bodoh. 743 01:09:45,599 --> 01:09:47,726 Tidak ada orang di sini, dan jika kau tak pergi, 744 01:09:47,809 --> 01:09:49,519 Aku akan menelepon polisi. 745 01:09:49,603 --> 01:09:53,899 Karena tampaknya kau kehilangan penglihatan, 746 01:09:53,982 --> 01:09:57,486 inilah pukulanku... pukulanku! 747 01:09:59,154 --> 01:10:03,950 - Sekarang, rekanku, Tuff... - Rekan? 748 01:10:04,034 --> 01:10:07,120 Maaf, aku hanya mau bersikap profesional. 749 01:10:07,954 --> 01:10:11,917 Oke. Baik. 750 01:10:12,000 --> 01:10:16,338 - Dan sekarang, rekan dan kekasihku... - Oke. 751 01:10:16,421 --> 01:10:20,675 ...Tuff, berdiri tepat di atasmu. 752 01:10:20,759 --> 01:10:24,638 Dia menodongkan pistol ke kepalamu. 753 01:10:24,721 --> 01:10:27,391 Dan jika kau tidak memberi tahu kami 754 01:10:27,474 --> 01:10:29,893 di mana pelacur kecil itu saat kuhitung sampai tiga, 755 01:10:29,976 --> 01:10:34,564 dia akan meledakkan otakmu yang tua dan kaya. Satu! 756 01:10:34,648 --> 01:10:36,733 Jika uang yang kau mau, aku punya uang. 757 01:10:36,817 --> 01:10:40,404 Ini bukan soal uang! Dua! 758 01:10:40,487 --> 01:10:42,155 Tuhan Yesus yang terkasih, 759 01:10:42,239 --> 01:10:46,118 - berikan semangat-Mu padaku. - Tiga! 760 01:10:50,080 --> 01:10:53,083 - Ini regu Tuhan, jalang! - Itu benar. 761 01:10:59,339 --> 01:11:00,465 Tuff! 762 01:11:07,597 --> 01:11:10,600 Tuff! 763 01:11:19,693 --> 01:11:21,862 Jadi kau percaya Yesus? 764 01:11:24,406 --> 01:11:26,658 Yesus hanya patung. 765 01:11:27,826 --> 01:11:28,910 Ayo. 766 01:11:33,540 --> 01:11:37,794 Dia dibuat menjadi konstruksi yang jahat 767 01:11:37,878 --> 01:11:40,338 oleh pria kulit putih tua, 768 01:11:40,422 --> 01:11:45,844 yang sangat rentan, sangat lemah. 769 01:11:45,927 --> 01:11:50,265 Sebaiknya kau biarkan aku mati, atau aku akan bernyanyi. 770 01:11:50,348 --> 01:11:53,143 Sukacita bagi dunia 771 01:11:53,226 --> 01:11:55,979 Para biarawati itu kacau 772 01:11:56,062 --> 01:11:58,899 Kau bisa diam?! 773 01:12:09,242 --> 01:12:11,286 Baik, kuakui, 774 01:12:11,369 --> 01:12:17,292 mungkin salah satu dari reaksi yang berpotensi berlebihan. 775 01:12:17,375 --> 01:12:19,669 Tapi, terserah. 776 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Hanya aku di sini yang melakukan beberapa pekerjaan kotor Tuhan. 777 01:12:23,131 --> 01:12:27,594 Ayolah, seseorang harus membungkam jalang itu. 778 01:13:01,795 --> 01:13:04,089 Sunny mengundang kami semua untuk tinggal. 779 01:13:04,172 --> 01:13:08,301 jika ini langkah pertamaku menuju keperawananku yang dilahirkan kembali, 780 01:13:08,385 --> 01:13:11,179 Aku mau memulai dari awal. 781 01:13:11,263 --> 01:13:14,057 Itu berarti mengucapkan selamat tinggal pada temanku. 782 01:13:17,310 --> 01:13:20,855 Bukannya melaporkan semuanya ke polisi karena menyamar jadi biarawati, 783 01:13:20,939 --> 01:13:23,984 Suster Julie membuat mereka membayar penebusan dosa ke gereja. 784 01:13:25,735 --> 01:13:28,405 Itu cukup bagus. 785 01:13:32,367 --> 01:13:35,245 Kudengar juga gereja punya pendeta baru. 786 01:13:35,328 --> 01:13:40,667 Rupanya, setelah perjumpaan duniawi kami, Pendeta celana seksi mengalami krisis iman. 787 01:13:40,750 --> 01:13:44,546 Dia melepaskan imamat dan memutuskan menjadi model pria. 788 01:13:44,629 --> 01:13:46,548 Ya, itu sangat cocok untuknya. 789 01:13:46,631 --> 01:13:48,675 Dan, untukku... 790 01:13:49,926 --> 01:13:53,680 untukku, kau belum selesai denganku. 791 01:13:56,182 --> 01:13:59,978 Entah apakah itu Eric atau pendeta ini, 792 01:14:00,061 --> 01:14:02,689 atau siapapun itu, bisa jadi pendeta lain.. 793 01:14:02,772 --> 01:14:06,443 Semua yang kutahu, Tuhan Yesus yang baik, 794 01:14:06,526 --> 01:14:10,280 Engkau membawaku ke Kota Malaikat untuk suatu tujuan, 795 01:14:10,363 --> 01:14:14,242 dan sekarang aku pergi untuk menyebarkan cahaya-Mu. 796 01:14:19,372 --> 01:14:21,666 Aku mencintaimu, Yesus! 797 01:14:24,753 --> 01:14:26,755 Yesus, kawanku! 798 01:14:28,691 --> 01:14:33,191 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 799 01:14:33,691 --> 01:14:38,191 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 800 01:14:38,691 --> 01:14:43,191 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!