2 00:00:32,116 --> 00:00:34,035 Salgada e doce. 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Assim era a minha mãe. 4 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 Sempre teve gosto pelo perigo. 5 00:00:54,555 --> 00:00:58,559 Embriagada, tentava desesperada. 6 00:01:11,864 --> 00:01:15,076 Mas não conseguia cuidar de mim. 7 00:01:15,159 --> 00:01:17,203 Não como Tu, pelo menos. 8 00:01:19,914 --> 00:01:22,959 Senhor, sei que me puseste aqui por uma razão, 9 00:01:23,042 --> 00:01:26,379 e sabe Deus que tentei esquecer. 10 00:01:28,506 --> 00:01:32,218 Mas através destas águas agitadas, agradeço-Te, 11 00:01:32,301 --> 00:01:36,305 querido Jesus, por manteres este coração a bater livre. 12 00:01:40,393 --> 00:01:44,188 Meu amor, meu Senhor, meu salvador. 12 00:01:54,393 --> 00:01:57,188 CORPO DE DEUS, TEXAS 13 00:02:04,709 --> 00:02:08,713 Amo-te, amo-te, amo-te. Só quero casar contigo. 14 00:02:08,796 --> 00:02:11,507 Jesus, és o meu mais-que-tudo. 15 00:02:11,590 --> 00:02:13,968 Juro, irei sempre... 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,636 Mandei-te limpar o... 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,806 A sério? 18 00:02:20,766 --> 00:02:24,395 É isto que fazes a meio do dia? Ótimo. 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Não podes ser uma miúda normal? 20 00:02:59,514 --> 00:03:00,478 CIDADE DOS ANJOS 20 00:03:00,514 --> 00:03:05,478 Miúda normal? Que tal me saí? 21 00:03:07,188 --> 00:03:10,191 Não muito bem, acho. 22 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Mas a culpa não é Tua, 23 00:03:12,318 --> 00:03:15,988 a menos que tenha tudo feito parte do Teu plano tonto. 24 00:03:42,181 --> 00:03:46,727 Porra. Não acredito que me obrigas a fazer isto. 25 00:03:55,403 --> 00:03:56,654 Olá outra vez. 26 00:03:56,737 --> 00:03:59,407 Sou a Merle, viciada em sexo e amor. 27 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 Olá, Merle. 28 00:04:01,409 --> 00:04:03,577 Apesar de todos os progressos que fiz, 29 00:04:03,661 --> 00:04:08,290 recentemente tive outro deslize. 30 00:04:09,417 --> 00:04:12,545 Estou muito envergonhada. 31 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Pensei que desta vez ia ser diferente. 32 00:04:17,466 --> 00:04:19,552 Uma relação real. 33 00:04:20,719 --> 00:04:24,306 Durou seis dias. 34 00:04:24,390 --> 00:04:27,935 Na nossa última noite juntos, ele... 35 00:04:29,311 --> 00:04:33,983 mordeu-me tanto o lábio que sangrou, e comecei a chorar. 36 00:04:34,066 --> 00:04:38,737 E depois disse-me que tinha uma fantasia 37 00:04:38,821 --> 00:04:42,241 de fazer amor com uma mulher enquanto ela chorava. 38 00:04:45,995 --> 00:04:48,414 Missão cumprida. 39 00:04:48,497 --> 00:04:49,957 Mas... 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 Disse-me que me amava. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,671 E depois de ir embora... 42 00:04:57,423 --> 00:05:00,968 bloqueou o meu número e deixou de me seguir. 43 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 E sinto-me imprestável. 44 00:05:19,862 --> 00:05:24,074 E Tu disseste: "Eu sou a luz do mundo. 45 00:05:24,158 --> 00:05:28,162 Quem me seguir não caminhará na escuridão. 46 00:05:28,245 --> 00:05:32,041 Terá a luz do amor". 47 00:06:26,303 --> 00:06:27,555 Conheço-te? 48 00:06:27,638 --> 00:06:30,975 Sim. Sou a Mads, estou aqui... 49 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 A amiga da Evie da cidade dela. 50 00:06:34,520 --> 00:06:36,522 Fazem-nas bonitas no Texas. 51 00:06:36,605 --> 00:06:39,775 Estás atrasada. 52 00:06:39,858 --> 00:06:43,696 Não sabia que havia horas marcadas para isto. 53 00:06:43,779 --> 00:06:45,781 Entra. 54 00:06:49,618 --> 00:06:51,912 Então não és americano? 55 00:06:51,996 --> 00:06:55,291 - Porque na tua série de TV... - Representava. 56 00:06:55,374 --> 00:06:59,378 - Engraçado. - Posso oferecer-te algo? 57 00:06:59,461 --> 00:07:02,131 Não, estou bem. 58 00:07:02,214 --> 00:07:04,842 Estás cá para ser atriz? 59 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 Não. 60 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 A maioria das pessoas está cá para ser algo. 61 00:07:11,265 --> 00:07:15,311 Escapar da vida invalidada de que estão a fugir. 62 00:07:15,394 --> 00:07:17,313 És ambiciosa? 63 00:07:17,396 --> 00:07:20,774 Ambição sempre me pareceu uma palavra pontiaguda. 64 00:07:20,858 --> 00:07:26,572 Como flecha ou espinho... 65 00:07:26,655 --> 00:07:30,034 Sinto que depende das coisas de que gostas. 66 00:07:30,117 --> 00:07:36,749 Mas acho que estou destinada a algo ou alguém. 67 00:07:36,832 --> 00:07:40,628 Uma romântica. És um animal raro. 68 00:07:40,711 --> 00:07:44,173 Aceita um conselho de uma alma gémea: 69 00:07:44,256 --> 00:07:49,219 continua antes que fiques presa. Este sítio é uma armadilha. 70 00:07:49,303 --> 00:07:51,597 Como os buracos ao pé dos museus. 71 00:07:51,680 --> 00:07:55,267 Há milhares de anos, este vale era um pântano. 72 00:07:55,351 --> 00:07:57,978 Vinham animais de centenas de quilómetros. 73 00:07:58,062 --> 00:08:00,439 Mamutes, tigres dente de sabre... 74 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 lobos pré-históricos, 75 00:08:02,608 --> 00:08:06,403 todos atraídos pelo aroma de água doce. 76 00:08:06,487 --> 00:08:09,782 Mas o solo debaixo deste lugar não é sólido, é alcatrão. 77 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Preto e pegajoso como a merda do diabo. 78 00:08:13,661 --> 00:08:15,663 Os animais ficavam presos. 79 00:08:15,746 --> 00:08:17,706 E os seus gritos atraíam necrófagos 80 00:08:17,790 --> 00:08:20,042 em busca de uma refeição fácil, e eles também ficavam presos. 81 00:08:21,126 --> 00:08:22,795 Milhares de anos depois, 82 00:08:22,878 --> 00:08:26,298 os cientistas ainda tiram fósseis desses buracos. 83 00:08:26,382 --> 00:08:29,259 Esqueletos todos misturados. 84 00:08:29,343 --> 00:08:33,806 Tem cuidado, ou um dia alguém te vai desenterrar. 85 00:08:33,889 --> 00:08:39,019 E com tantos ossos, nem conseguirão distinguir-te. 86 00:08:40,646 --> 00:08:45,609 O truque de LA é beber da fonte, abrir as asas. 87 00:08:45,693 --> 00:08:49,822 Aprecia a brisa e sai daqui antes que fiques presa. 89 00:08:53,200 --> 00:08:56,036 Porque é que os traficantes parecem sempre pregadores? 90 00:08:56,120 --> 00:08:59,540 És um profeta ou um passador? 91 00:08:59,623 --> 00:09:02,418 Decide-te. 92 00:09:03,293 --> 00:09:04,878 Não sei. 93 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 A Evie diz-me que vão trabalhar na discoteca esta noite. 94 00:09:08,923 --> 00:09:11,760 Talvez passe por lá. 95 00:09:14,304 --> 00:09:16,140 Podes sempre trabalhar para mim. 96 00:09:17,433 --> 00:09:22,771 Só vim cá porque tenho carro e estava no bairro. 97 00:09:22,855 --> 00:09:28,235 Não pretendo ser a tua traficante, mas obrigada. 98 00:09:28,318 --> 00:09:31,405 Adoro o teu LTD dourado. 99 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 '72? Não se veem muito. 101 00:09:36,702 --> 00:09:42,166 Conheço o teu carro, a tua matrícula, as tuas amigas. 102 00:09:42,249 --> 00:09:44,793 O que não sei sobre ti, Mads? 103 00:09:59,056 --> 00:10:00,726 Fixe. 104 00:10:00,809 --> 00:10:02,394 Obrigado por passares cá. 105 00:10:02,478 --> 00:10:04,104 106 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Bom dia. 107 00:10:27,294 --> 00:10:30,506 - A embalagem. - Teddy. 108 00:10:35,052 --> 00:10:36,804 Mads... 109 00:10:39,431 --> 00:10:43,185 Alguma vez tiveste notícias do gajo que fodias na comunidade? 110 00:10:43,268 --> 00:10:45,354 O quê? 111 00:10:45,437 --> 00:10:48,482 Não arranjou trabalho cá? 112 00:10:48,565 --> 00:10:51,735 Não sei o que te fez pensar nele. 113 00:10:51,819 --> 00:10:55,781 Não sei, se calhar foram estas drogas todas. 114 00:10:58,659 --> 00:11:00,953 Ora, ora, ora. 115 00:11:01,036 --> 00:11:05,624 Devias demitir-te do teu trabalho idiota. 116 00:11:05,707 --> 00:11:07,084 Caramba. 117 00:11:07,167 --> 00:11:12,297 Dobrar camisolas de $400 por $10 por hora. 118 00:11:12,381 --> 00:11:16,844 É um insulto às tuas sensibilidades feministas. 119 00:11:16,927 --> 00:11:18,345 É? 120 00:11:18,428 --> 00:11:20,597 Temos de trabalhar para desestabilizar 121 00:11:20,681 --> 00:11:23,725 as normas patriarcais enraizadas numa sociedade 122 00:11:23,809 --> 00:11:26,687 que causou tanta desigualdade de género. 123 00:11:26,770 --> 00:11:29,815 Adoro o quanto te importas com isto. 124 00:11:30,899 --> 00:11:34,695 Além disso, ganhavas muito mais a vender as drogas do Eric. 125 00:11:34,778 --> 00:11:40,075 Fui despedida ontem à noite. 126 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 - Porquê? - O quê? 128 00:11:45,622 --> 00:11:50,961 Porque meio que... 129 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 comi o marido da chefe outra vez! 130 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 - Outra vez? - Outra vez! 131 00:11:54,965 --> 00:11:56,842 Isso é espetacular! 132 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Os velhos hábitos custam a morrer. 133 00:11:59,303 --> 00:12:03,390 - Custam. - Então está combinado. 134 00:12:03,473 --> 00:12:05,893 Vais trabalhar connosco na discoteca! 135 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 - Não! - Sim! 135 00:12:08,976 --> 00:12:09,978 Eu disse talvez. 135 00:12:09,976 --> 00:12:14,978 Trabalhar na discoteca, isto é, vender drogas 138 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 aos viciados mais excitados de LA. 139 00:12:27,706 --> 00:12:30,584 Ela voltou a ser divertida! 140 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 140 00:12:37,376 --> 00:12:40,587 Festa! Festa! Só quero festa! 141 00:12:52,189 --> 00:12:56,193 Vá lá, Mads, vai ser divertido. 142 00:12:56,276 --> 00:12:57,402 Eu disse-te. 143 00:13:07,663 --> 00:13:10,040 Dizem que a Marilyn está enterrada aqui. 144 00:13:10,123 --> 00:13:12,626 E o James Dean e a Whitney Houston. 145 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 - Vamos fazer uma sessão espírita. - Não acredito nisto. 146 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 Meu Deus. 147 00:13:29,351 --> 00:13:34,731 Mais uma irmã do Texas para ajudar a Evie. 148 00:13:35,732 --> 00:13:36,858 Mais ou menos. 149 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Só que a Addy é mesmo do meu sangue. 150 00:13:40,028 --> 00:13:42,072 Crescemos com a Mads. 151 00:13:42,155 --> 00:13:44,491 É a nossa irmãzinha honorária. 152 00:13:44,574 --> 00:13:46,702 Aqui somos todas família. 153 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Gamor. 154 00:13:49,579 --> 00:13:52,165 O que achas? 155 00:13:53,375 --> 00:13:55,293 Deixa-me dar uma olhadela. 156 00:13:55,377 --> 00:14:02,050 Vejamos, joias vintage, olho esfumado, lábio vermelho. 157 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Gosto. Parece uma Nossa Senhora gótica. 158 00:14:07,014 --> 00:14:12,561 É engraçado dizeres isso porque a Mads tem um fraco por Jesus. 159 00:14:13,644 --> 00:14:16,273 Diria que ela 160 00:14:16,356 --> 00:14:18,442 o leva ao nível seguinte. 161 00:14:18,525 --> 00:14:21,486 A Mads não adora só Jesus, ela adorava foder Jesus. 162 00:14:21,570 --> 00:14:23,030 163 00:14:23,113 --> 00:14:25,657 - É verdade. - Não podes censurá-la, 164 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Jesus é bastante sexy. A primeira rock star. 165 00:14:29,369 --> 00:14:30,912 Sem dúvida. 166 00:14:30,996 --> 00:14:36,251 Mal sabe ela que eu Te fodo. 167 00:14:36,334 --> 00:14:38,670 Fodo-Te o tempo todo. 168 00:14:38,754 --> 00:14:44,718 A roupa da Mads é preordenada. Por isso vamos. 169 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 As portas abrem em 20 minutos. 170 00:14:47,137 --> 00:14:48,430 Mamas para cima. 171 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 Carmen, põe batom. 172 00:14:50,766 --> 00:14:53,643 Pareces cansada. Bebe isso. 173 00:14:53,727 --> 00:14:55,270 Onze minutos, vá lá. 173 00:15:44,727 --> 00:15:46,270 Oh, Jesus. 174 00:15:48,281 --> 00:15:51,159 És o meu mais-que-tudo. 175 00:16:02,629 --> 00:16:04,589 Oh, Jesus. 175 00:16:06,629 --> 00:16:08,589 Amo-te. 176 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Juro, irei sempre... 177 00:16:14,599 --> 00:16:16,685 Juro, irei sempre... 178 00:16:30,615 --> 00:16:34,870 Lá foram 200 dólares da porcaria do Eric. 179 00:16:34,953 --> 00:16:38,331 Deus, devia ter-Te ouvido. 180 00:16:42,919 --> 00:16:44,921 Porque não Te dou ouvidos? 181 00:16:48,466 --> 00:16:53,096 A mãe sempre me disse que isso nunca foi o meu forte. 182 00:16:53,180 --> 00:16:55,473 Se calhar tinha razão. 183 00:16:55,557 --> 00:16:57,559 Cabra do caralho. 184 00:16:57,642 --> 00:16:59,728 Uma freira a tripar. 185 00:17:01,980 --> 00:17:04,691 Isso é tão marado. 186 00:17:06,193 --> 00:17:07,777 Estás aí. 187 00:17:10,071 --> 00:17:12,616 Estás bem? 188 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 O teu turno acabou. 189 00:17:16,536 --> 00:17:20,790 Porque não mudas de roupa e te maquilhas? 190 00:17:20,874 --> 00:17:26,504 Vamos ter um pouco de disco em casa. 191 00:17:27,714 --> 00:17:30,217 192 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 Porra! 193 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 Desculpa! Meu Deus! 194 00:19:24,080 --> 00:19:27,042 Quem era ele? Quem era o gajo? 195 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 Um qualquer que trouxe para casa. 196 00:19:28,585 --> 00:19:29,669 Quem era ele? 197 00:19:29,753 --> 00:19:31,171 O que aconteceu? 198 00:19:31,254 --> 00:19:34,966 - Meu Deus! - Desapareceu o dinheiro todo! 199 00:19:35,050 --> 00:19:37,093 - Ele levou o dinheiro! - Desculpa! 200 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 Aquele estúpido roubou o dinheiro! 201 00:19:39,637 --> 00:19:43,266 O gajo do cabelo comprido, acho que levou as drogas todas! 202 00:19:43,350 --> 00:19:44,476 - Espera! - Mas que merda? 203 00:19:44,559 --> 00:19:46,478 Esse gajo acabou de sair! 204 00:19:51,983 --> 00:19:54,069 Evie... 205 00:19:54,152 --> 00:19:56,654 - Evie, que merda? - Desculpa. 206 00:19:56,738 --> 00:20:00,158 - 8 mil dólares! - Desculpa. 207 00:20:00,241 --> 00:20:04,537 Evie, porque me arrastas para esta merda? 208 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 Devias ser a minha irmã mais velha! 209 00:20:07,832 --> 00:20:09,000 - Para de gritar com ela. - Não comeces. 210 00:20:09,084 --> 00:20:10,502 Não está a ajudar nada. 211 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 Qual é o plano? 212 00:20:12,420 --> 00:20:14,464 - Tens de ligar ao Eric. - Podes fazê-lo, por favor? 213 00:20:14,547 --> 00:20:16,383 Ele tem de saber 214 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 porque o dinheiro e as drogas dele desapareceram. 215 00:20:20,011 --> 00:20:22,347 Podes fazê-lo? Ele tem um fraco por ti. 216 00:20:22,430 --> 00:20:24,224 Não vai gritar contigo, comigo grita sempre. 217 00:20:24,307 --> 00:20:26,393 - Meu Deus, Evie. - Preciso de um cigarro. 218 00:20:26,476 --> 00:20:28,061 - És melhor nisto do que eu. - Onde está o isqueiro? 219 00:20:28,144 --> 00:20:30,230 - Não consigo. - O isqueiro? 220 00:20:30,313 --> 00:20:32,774 Por favor. 221 00:20:34,150 --> 00:20:37,153 Desculpa. 222 00:20:37,237 --> 00:20:39,614 - Evie... - Liga ao Eric. 223 00:20:39,697 --> 00:20:42,659 - Vai ligar ao Eric. - Desculpa. 224 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Que merda é esta? 225 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 Eu não... 226 00:20:54,921 --> 00:20:57,549 Como assim, desapareceu? 227 00:20:57,632 --> 00:21:00,760 - Desapareceu. Roubado. - Oh, não. 228 00:21:00,844 --> 00:21:03,179 Não, não, não. 229 00:21:03,263 --> 00:21:07,016 Confiei em vocês para cumprirem serviços básicos. 230 00:21:07,100 --> 00:21:10,061 Isto não é nada profissional. 231 00:21:10,145 --> 00:21:13,440 Sim, fizemos merda. 232 00:21:13,523 --> 00:21:15,608 É melhor desfazeres a merda. 233 00:21:15,692 --> 00:21:19,487 Não é uma merda ao calhas que obtive de um dos habituais. 234 00:21:19,571 --> 00:21:21,531 É uma traficante assustadora 235 00:21:21,614 --> 00:21:23,158 a quem tento causar boa impressão. 236 00:21:23,241 --> 00:21:26,161 E isto não é impressionante! 237 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Sabes que mais? Que tal 238 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 deixares de ser coninhas e fazeres-te homem? 239 00:21:31,332 --> 00:21:36,212 Não era um quilo, eram 20 mil dólares no máximo. Vamos resolver. 240 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Qual é o nome do gajo? 241 00:21:38,381 --> 00:21:42,427 Dela! Queenie, e ela não brinca! 242 00:21:56,733 --> 00:21:58,485 Sai! 243 00:22:04,866 --> 00:22:08,244 Porra, porra, porra! 244 00:22:08,328 --> 00:22:11,122 Encontra quem roubou isso 245 00:22:11,206 --> 00:22:15,585 ou arranja forma de me devolver os 20 mil! Foda-se! 246 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Vai-te foder, também. 247 00:22:26,429 --> 00:22:27,639 Foda-se! 248 00:22:29,474 --> 00:22:31,643 Ele está a passar-se. 249 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 - Vamos ser despejadas! - Não. 250 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 - O quê? - Vamos ser despejadas! 251 00:22:44,948 --> 00:22:46,741 Foi por isso que fui embora. 252 00:22:46,824 --> 00:22:49,536 Foi por isso que fui embora e fui para Londres, 253 00:22:49,619 --> 00:22:52,247 porque não queria ser pobre na América! 254 00:22:52,330 --> 00:22:54,165 255 00:22:54,249 --> 00:22:57,293 E não quero estar perto de uma irmã que é viciada em crack. 256 00:22:57,377 --> 00:23:00,088 É cocaína, não crack. 257 00:23:00,171 --> 00:23:03,258 Uma cabra o tempo todo. 258 00:23:03,341 --> 00:23:05,301 - Vai-te foder. - Estou tão farta. 259 00:23:05,385 --> 00:23:07,345 Podia acontecer a qualquer um. 260 00:23:07,428 --> 00:23:11,432 - Fizemos uma festa. - Foda-se! 261 00:23:13,351 --> 00:23:14,727 Maldito cabelo! 262 00:23:26,990 --> 00:23:29,742 Uma maldita nota, por favor. Meu Deus. 263 00:23:45,508 --> 00:23:48,386 Pobre na América? 264 00:23:48,469 --> 00:23:50,888 Quem quer ser pobre seja onde for? 265 00:23:50,972 --> 00:23:55,143 O mundo é uma merda e eu estou bem no meio. 266 00:23:55,226 --> 00:23:58,479 Elas que se fodam! Eu não sou pobre. 267 00:23:59,606 --> 00:24:01,190 Tenho-te a Ti. 268 00:24:01,274 --> 00:24:04,027 Podem todas chupar a minha pila de Jesus. 269 00:24:07,822 --> 00:24:09,324 Filhas da puta. 270 00:24:12,619 --> 00:24:15,955 Não olhes para mim assim. Para onde achas que vou? 271 00:24:16,039 --> 00:24:18,291 Procuro um sítio para viver, foda-se. 272 00:24:25,506 --> 00:24:29,218 Tentei conseguir um teto sobre as nossas as cabeças, 273 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 e esta cabra não percebe. 274 00:24:31,971 --> 00:24:34,682 Ela que se foda e a casa merdosa dela, 275 00:24:34,766 --> 00:24:38,394 e o cavalo em que ela veio. Também o deve ter fodido. 276 00:24:41,105 --> 00:24:42,690 Foda-se! 277 00:25:14,972 --> 00:25:16,891 Que se passa, homem sexy? 278 00:25:27,610 --> 00:25:30,571 Tomei muitas más decisões. 279 00:25:31,656 --> 00:25:34,033 Merdas com que Tu não... 280 00:25:35,535 --> 00:25:37,078 concordas. 281 00:25:40,707 --> 00:25:42,125 Não Te censuro. 282 00:25:44,544 --> 00:25:47,463 Mas tenho tentado ser melhor. 283 00:25:47,547 --> 00:25:48,715 Quer dizer... 284 00:25:50,216 --> 00:25:52,510 tenho fodido menos. 285 00:25:53,886 --> 00:25:54,971 Mais ou menos. 286 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 De qualquer maneira, neste momento... 287 00:26:04,439 --> 00:26:06,691 preciso da tua ajuda mais do que nunca. 288 00:26:08,901 --> 00:26:12,947 Preciso que me faças andar nos teus caminhos honrados. 289 00:26:13,030 --> 00:26:15,950 Que me mostres a luz porque... 290 00:26:20,663 --> 00:26:23,332 não quero magoar mais gente. 291 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Mostra-me um sinal. 292 00:26:35,803 --> 00:26:37,722 Mostra-me um sinal. 293 00:26:42,018 --> 00:26:43,478 Mostra-me um sinal. 294 00:26:58,826 --> 00:27:00,953 És do caraças! 295 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Adoro-Te, JC! 296 00:27:05,666 --> 00:27:07,418 Adoro-Te! 297 00:27:09,962 --> 00:27:10,880 298 00:27:19,138 --> 00:27:23,059 - Diz-me que encontraste. - Não, eu disse-te, foi-se. 299 00:27:23,142 --> 00:27:26,395 Merda! Obrigaram-me a fazer algo que não quero. 300 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 Não vos quero entregar. 301 00:27:27,939 --> 00:27:29,732 Mas a Queenie é dura. 302 00:27:29,816 --> 00:27:32,984 Achas que sou idiota? 303 00:27:33,068 --> 00:27:34,612 És o chefão, 304 00:27:34,695 --> 00:27:37,865 não um peão de baixo nível. 305 00:27:37,949 --> 00:27:43,621 Podemos fazer merda, mas o dinheiro é responsabilidade tua. 306 00:27:43,704 --> 00:27:45,873 Posso obrigar-te a recuperar o dinheiro. 307 00:27:46,958 --> 00:27:48,543 Estás-te a armar porquê? 308 00:27:48,626 --> 00:27:50,753 Não és nenhum chulo ou assassino. 309 00:27:50,837 --> 00:27:54,799 És um ator de TV acabado viciado no jogo e na coca. 310 00:27:54,882 --> 00:27:58,553 E o meu senso diz-me 311 00:27:58,636 --> 00:28:03,349 que estás falido e em sarilhos 312 00:28:03,432 --> 00:28:07,353 porque ninguém dirige um negócio assim sem segurança. 313 00:28:07,436 --> 00:28:11,482 É comportamento desesperado. 314 00:28:11,566 --> 00:28:14,986 Fora de controlo. E essa merda acaba mal. 315 00:28:15,069 --> 00:28:20,491 Como eu disse, não tenho um problema. 316 00:28:20,575 --> 00:28:21,909 Tu é que tens. 317 00:28:26,080 --> 00:28:27,748 Porque estás aqui? 318 00:28:33,129 --> 00:28:34,922 Onde é o teu quarto? 319 00:29:01,490 --> 00:29:03,784 És tão espetacular. 320 00:29:06,329 --> 00:29:10,374 Nem suporto respirar quando penso em Ti. 321 00:29:11,918 --> 00:29:15,838 Serei sempre a tua menina, Jesus. 322 00:29:23,679 --> 00:29:25,431 Não esperava isso de ti. 323 00:29:28,476 --> 00:29:31,687 Sim, sou uma caixinha de surpresas. 324 00:29:34,690 --> 00:29:35,942 Tenho de fazer xixi. 325 00:29:42,365 --> 00:29:43,407 Mads? 326 00:29:45,493 --> 00:29:47,954 Querida? 327 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Foda-se! 328 00:29:50,581 --> 00:29:52,750 És louca. Nunca vai resultar. 329 00:29:52,833 --> 00:29:54,460 Claro que vai. 330 00:29:54,543 --> 00:29:56,462 Já ouviste falar de "Jesus tomar o volante"? 331 00:29:56,545 --> 00:30:00,174 No nosso caso, Jesus agarrou-nos as ancas 332 00:30:00,257 --> 00:30:02,802 com as mãos másculas e calejadas de carpinteiro 333 00:30:02,885 --> 00:30:06,681 e conduz-nos ao Reino do Amanhã. 334 00:30:06,764 --> 00:30:10,184 Jesus não irá guiar-nos mal. 335 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 Eu sou ateia. 336 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 Já não. 337 00:30:21,112 --> 00:30:25,157 Dizemos às pessoas que viemos para Hollywood 338 00:30:25,241 --> 00:30:27,326 para começar um convento? 339 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Só se perguntarem. Não compliques. 340 00:30:32,415 --> 00:30:34,542 Encontramo-nos aqui dentro de duas horas. 341 00:30:53,185 --> 00:30:54,854 Irmãs dos fiéis. 342 00:30:55,896 --> 00:30:59,608 Obrigada. Sabe onde se faz a depilação a cera aqui? 343 00:31:01,943 --> 00:31:05,197 Espere, dois dólares? 344 00:31:05,281 --> 00:31:07,324 Só vai dar isso a Jesus? 345 00:31:10,911 --> 00:31:12,705 Foda-se. 346 00:31:14,206 --> 00:31:17,251 Quer que a sua alma fique condenada para a eternidade, 347 00:31:17,334 --> 00:31:19,045 a lamber o cu de Lúcifer? 348 00:31:19,128 --> 00:31:21,630 Pode pagar mais, olhe para si. 349 00:31:25,259 --> 00:31:28,179 Obrigada. Deus o aben... Jesus! 350 00:31:28,262 --> 00:31:32,058 - Estás bem? - Sim. Desculpa. 351 00:31:33,184 --> 00:31:34,477 Cabra. 352 00:31:37,605 --> 00:31:43,319 Vamos começar um convento aqui em Hollywood, 353 00:31:43,402 --> 00:31:46,906 e se quiseres saber mais, aqui está o meu número. 354 00:31:46,989 --> 00:31:50,951 Escrevi-o onde Jesus foi pregado. 355 00:31:51,035 --> 00:31:53,497 Eu também sonho com umas marteladas. 355 00:31:53,035 --> 00:31:54,497 Obrigado. 356 00:31:57,083 --> 00:31:59,168 Olá, Irmã. 357 00:31:59,251 --> 00:32:02,630 - Vejo que gosta de livros. - Trabalho na biblioteca. 358 00:32:02,713 --> 00:32:03,839 359 00:32:06,801 --> 00:32:09,762 Está a visitar Los Angeles, Irmã? Não a vi antes. 360 00:32:09,845 --> 00:32:15,434 O convento da minha cidade rebenta pelas costuras. 361 00:32:15,518 --> 00:32:19,355 A Madre Superiora enviou-me a mim e às minhas irmãs 362 00:32:19,438 --> 00:32:24,235 para procurar uma nova casa e espalhar a nossa 363 00:32:24,318 --> 00:32:28,072 virgindade... divindade. 364 00:32:28,155 --> 00:32:29,365 Onde vão ficar? 365 00:32:30,574 --> 00:32:34,036 Deixo isso com o Senhor. 366 00:32:34,120 --> 00:32:37,540 Bem... 367 00:32:37,623 --> 00:32:38,958 espero que não seja incómodo, 368 00:32:39,041 --> 00:32:41,293 mas um dos membros do conselho da biblioteca, 369 00:32:41,377 --> 00:32:44,255 Maria Ramirez, todos lhe chamam Sunny. 370 00:32:44,338 --> 00:32:47,925 É católica devota e uma generosa doadora. 371 00:32:48,008 --> 00:32:50,219 O marido morreu recentemente... 372 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 e você e as irmãs deviam ir vê-la. 373 00:32:54,014 --> 00:32:55,599 Vive no cimo da rua. 374 00:32:55,683 --> 00:32:58,352 Casa fantástica. Acolhe freiras o tempo todo. 375 00:32:59,395 --> 00:33:02,231 Acolhe? 376 00:33:02,314 --> 00:33:06,318 Olhe para Deus e os seus desígnios. 377 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 É uma pessoa muito amável. 378 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 E tem mais do que espaço suficiente. 379 00:33:09,738 --> 00:33:11,657 Deviam dar uma olhadela se precisarem de sítio para ficar. 380 00:33:11,740 --> 00:33:15,995 Acho que ela ia adorar. Aqui está o número. 381 00:33:16,078 --> 00:33:17,997 382 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Desculpe. 383 00:33:21,792 --> 00:33:23,043 Isso é para vocês. 384 00:33:24,295 --> 00:33:27,715 Obrigada. Bom dia, senhor. Tão amável. 385 00:33:32,553 --> 00:33:36,473 273 dólares. 386 00:33:36,557 --> 00:33:38,434 Obrigada, Jesus! 387 00:33:38,517 --> 00:33:42,104 Chega para um quarto de motel barato por duas noites. 388 00:33:42,188 --> 00:33:44,398 Ou um bom quarto de hotel por uma noite. 389 00:33:44,481 --> 00:33:46,066 Não, não, não. 390 00:33:46,150 --> 00:33:50,279 Temos de poupar ao máximo. 391 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 Devíamos ficar com a senhora simpática. 392 00:33:52,656 --> 00:33:56,118 Como sabes que é tão simpática? 393 00:33:56,202 --> 00:34:01,916 Porque se oferece para acolher freiras perdidas. 394 00:34:01,999 --> 00:34:06,045 Deve ser muito religiosa. 395 00:34:06,128 --> 00:34:08,297 E deve ter visto muitas freiras. 396 00:34:08,380 --> 00:34:11,800 Por isso devíamos... 397 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 Devíamos fazer pesquisa. 398 00:34:13,677 --> 00:34:16,138 Elevar a fasquia. 399 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 Que tipo de pesquisa? 400 00:34:19,058 --> 00:34:23,354 Espera, Mads, queres que vamos à igreja? 401 00:34:23,437 --> 00:34:26,106 Podes crer. Vamos à igreja! 402 00:34:26,190 --> 00:34:28,984 Mas primeiro precisamos de mudar de roupa, 403 00:34:29,068 --> 00:34:32,029 porque pior do que entrar na igreja a imitar uma freira 404 00:34:32,112 --> 00:34:35,032 é entrar numa esquadra a imitar um polícia. 405 00:34:35,115 --> 00:34:36,700 Por isso vamos. 406 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Meu Deus. 407 00:34:53,801 --> 00:34:55,928 Para onde acha que está a olhar, velhote? 408 00:34:56,011 --> 00:34:57,763 Nada. 409 00:34:57,846 --> 00:35:02,059 É "nada, Irmã". 410 00:35:02,142 --> 00:35:07,648 - Nada, Irmã. - Lindo menino. 411 00:35:08,607 --> 00:35:10,901 Agora comece a rezar. 412 00:35:11,568 --> 00:35:12,861 Querido Deus... 413 00:35:14,363 --> 00:35:18,575 por favor ajuda-me com outra irmã. 414 00:35:20,703 --> 00:35:21,537 Addy! 415 00:35:22,663 --> 00:35:24,290 Gosto desta personagem! 416 00:35:24,373 --> 00:35:26,375 - Podia tomar-lhe o gosto! - Cabra. 417 00:35:32,965 --> 00:35:34,800 "Descobre"... O quê? 418 00:35:34,883 --> 00:35:38,304 Porra! Não. 419 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Porra. 420 00:35:48,439 --> 00:35:49,565 Não. 421 00:36:01,744 --> 00:36:03,120 A arma! 422 00:36:03,203 --> 00:36:04,788 Onde está? 423 00:36:04,872 --> 00:36:07,041 Porra! 424 00:36:17,551 --> 00:36:19,970 Porra. 425 00:36:42,159 --> 00:36:44,078 Merda. 426 00:37:16,443 --> 00:37:18,570 Não! Bucky, não! 427 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Não, Bucky, não! 428 00:37:48,475 --> 00:37:50,185 Abro a porta com uma condição. 429 00:37:54,148 --> 00:37:56,400 Eu ia abrir a porta. 430 00:37:56,483 --> 00:37:59,194 O meu nome é Tuff, trabalho para a Queenie. 431 00:38:02,781 --> 00:38:03,824 Senta-te. 432 00:38:06,201 --> 00:38:07,578 Faz-me uma vodka. 433 00:38:09,455 --> 00:38:11,498 Está tudo bem, Bucky, é um amigo. 434 00:38:11,582 --> 00:38:14,418 Estamos só a jogar um jogo amigável. 435 00:38:14,501 --> 00:38:16,795 - Acho que não consegue respirar. - Ele está bem. 436 00:38:16,879 --> 00:38:20,632 Não estás, tontinho? É só um jogo amigável. 437 00:38:20,716 --> 00:38:22,885 Vá lá, isto não tem nada a ver com o miúdo. 438 00:38:22,968 --> 00:38:27,347 És alérgico a abelhas? 439 00:38:29,641 --> 00:38:32,603 Que coincidência. Eu também. 440 00:38:32,686 --> 00:38:35,772 Mortalmente alérgico. E quando és alérgico a abelhas, 441 00:38:35,856 --> 00:38:37,816 precisas de estar preparado. 442 00:38:37,900 --> 00:38:41,153 Sabes o que é um destes? 443 00:38:41,236 --> 00:38:42,321 Jesus, não. 444 00:38:42,404 --> 00:38:45,491 Isto protege-te da rainha. 445 00:38:45,574 --> 00:38:50,412 E acredita, não queres ser picado por ela. 446 00:38:50,496 --> 00:38:51,914 O que fizeste? 447 00:38:54,583 --> 00:38:56,168 O que fizeste? 448 00:38:57,711 --> 00:38:59,213 Cabrão! 449 00:39:59,189 --> 00:40:02,067 Quando recebem a comunhão, 450 00:40:02,150 --> 00:40:03,944 ficam unidos com Jesus. 451 00:40:07,823 --> 00:40:09,825 E Ele torna-se parte de vós. 452 00:40:35,225 --> 00:40:36,560 Corpo de Cristo. 453 00:41:18,477 --> 00:41:19,936 Que Deus esteja consigo. 454 00:41:20,020 --> 00:41:22,147 Muito. 455 00:41:23,231 --> 00:41:25,025 Que Deus esteja consigo. 456 00:41:25,108 --> 00:41:28,111 - E para si também, Irmã. - Irmã Julie. 457 00:41:28,195 --> 00:41:29,696 Obrigada por virem. 458 00:41:29,780 --> 00:41:33,742 Irmã Julie. 459 00:41:33,825 --> 00:41:36,119 Acho que é hora de ir. 460 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 Que foi aquilo? 461 00:41:53,220 --> 00:41:56,348 Tuff? Porque há uma criança? 462 00:42:01,895 --> 00:42:03,522 Sabes que as odeio. 463 00:42:09,027 --> 00:42:12,155 - Olá, linda. - Olá. 464 00:42:14,490 --> 00:42:17,202 Porque está amarrado assim? 465 00:42:17,285 --> 00:42:21,331 Tive de usar o veneno no miúdo e depois... 466 00:42:21,415 --> 00:42:22,541 Olha. 467 00:42:29,464 --> 00:42:32,175 Está bem. 468 00:42:32,259 --> 00:42:35,929 É para amolecer a carne. 469 00:42:36,012 --> 00:42:37,139 470 00:42:38,098 --> 00:42:40,642 Bem... 471 00:42:40,726 --> 00:42:44,688 Prazer em conhecer-te... Eric. 472 00:43:01,246 --> 00:43:05,917 Estes sapatos magoam-me os pés. 473 00:43:07,294 --> 00:43:09,087 Eu posso terminar isto. 474 00:43:09,171 --> 00:43:11,631 O Tuff é tão bom para mim. 475 00:43:17,387 --> 00:43:21,558 Então, Eric, 476 00:43:21,641 --> 00:43:23,769 temos falado sobre ti. 477 00:43:23,852 --> 00:43:25,937 Qual é o teu propósito? 478 00:43:26,021 --> 00:43:28,064 Que função serves? 479 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Se alguém não pode realizar a sua função, 480 00:43:32,068 --> 00:43:36,615 outro deve tomar o seu lugar. 481 00:43:42,370 --> 00:43:46,708 482 00:43:46,792 --> 00:43:50,420 Estas são as mulheres que perderam a minha mercadoria. 483 00:43:52,506 --> 00:43:56,343 Sabias que há uma espécie de formiga carpinteira na Malásia? 484 00:43:58,011 --> 00:44:02,057 O corpo da rainha está cheio de veneno. 485 00:44:02,140 --> 00:44:06,895 E se o ninho for ameaçado por um intruso, 486 00:44:06,978 --> 00:44:11,650 esta magnífica criatura pode explodir a própria cabeça 487 00:44:11,733 --> 00:44:14,528 num suicídio 488 00:44:14,611 --> 00:44:19,157 e soltar uma substância para cima do inimigo. 489 00:44:19,241 --> 00:44:22,869 Que soldado. 490 00:44:30,001 --> 00:44:32,087 Não. 491 00:44:36,550 --> 00:44:41,096 - Não. - É disto que falo, Eric. 492 00:44:41,179 --> 00:44:44,474 - Meu Deus. - Propósito. 493 00:44:44,558 --> 00:44:47,727 - Agora tens um. - Meu Deus. 494 00:44:47,811 --> 00:44:51,773 - Jantar. - Não. 495 00:46:05,221 --> 00:46:09,267 Irmãs, bem-vindas à minha casa. 496 00:46:09,351 --> 00:46:12,771 Terão de me perdoar, a minha visão não é o que era. 497 00:46:12,854 --> 00:46:14,981 Tornei-me sensível à luz, 498 00:46:15,065 --> 00:46:18,193 o que é pena, porque é uma das minhas coisas preferidas 499 00:46:18,276 --> 00:46:20,111 de viver no sul da Califórnia. 500 00:46:21,237 --> 00:46:23,865 Num momento, a Alicia vai levar-vos aos aposentos, 501 00:46:23,949 --> 00:46:28,203 e espero que venham tomar chá depois de se instalarem. 502 00:46:28,286 --> 00:46:30,372 Digam se precisarem de algo. 503 00:46:30,455 --> 00:46:33,917 E muito obrigada por virem. Alicia. 504 00:46:35,961 --> 00:46:38,797 Obrigada por 505 00:46:38,880 --> 00:46:43,468 nos receber na sua santa casa, minha senhora. 506 00:46:43,551 --> 00:46:45,220 - Sim. - Obrigada. 507 00:46:52,060 --> 00:46:55,605 Há tanto espaço só nesta área. 508 00:46:58,692 --> 00:47:03,071 O mais louco nisto tudo 509 00:47:03,154 --> 00:47:07,409 é que a coisa que usamos à volta do pescoço 510 00:47:07,492 --> 00:47:10,078 se chama véu. 511 00:47:10,161 --> 00:47:11,663 Que raio é um véu? 512 00:47:14,249 --> 00:47:18,336 - ...escapar impune. - Vai-te foder. 513 00:47:22,215 --> 00:47:25,468 Meu Deus. 514 00:47:27,095 --> 00:47:29,180 Tenho pena da Sunny. 515 00:47:31,391 --> 00:47:35,520 Todo este dinheiro e ninguém com quem partilhar. 516 00:47:36,603 --> 00:47:39,232 Não, ela jogou bem as cartas. 517 00:47:39,315 --> 00:47:42,485 Pode fazer o que quiser, não tem de cuidar de ninguém. 518 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Foda-se! 519 00:47:48,283 --> 00:47:50,368 É o Eric. Atendo? 520 00:47:50,452 --> 00:47:51,661 Não! 521 00:48:02,464 --> 00:48:03,673 Não atende. 522 00:48:04,883 --> 00:48:06,760 Voltaremos a tentar. 523 00:48:17,145 --> 00:48:20,775 Não podemos ir ao mesmo sítio dois dias seguidos. 523 00:48:20,145 --> 00:48:21,775 Devíamos alternar. 524 00:48:21,858 --> 00:48:23,526 Os generosos não podem sempre... 525 00:48:23,610 --> 00:48:25,612 ser tão generosos. 526 00:48:31,451 --> 00:48:33,536 Se puder fazer uma sugestão. 527 00:48:33,620 --> 00:48:36,247 Fora do observatório pode ser um bom sítio. 528 00:48:36,331 --> 00:48:40,085 Passa muita gente. 529 00:48:40,168 --> 00:48:41,544 530 00:48:41,628 --> 00:48:44,172 Obrigada. 531 00:48:44,255 --> 00:48:48,301 - Muito obrigada, Alicia. - De nada. 532 00:48:48,384 --> 00:48:51,888 Com licença. Antes que o pequeno- -almoço da senhora arrefeça. 533 00:48:54,140 --> 00:48:55,725 Meu Deus. 534 00:48:55,809 --> 00:48:57,352 Ela é tão sexy. 535 00:48:57,435 --> 00:48:59,479 É uma boazona. 536 00:48:59,562 --> 00:49:01,689 Meu Deus. 537 00:49:01,773 --> 00:49:03,441 ...o corpo de Eric Katz, 538 00:49:03,525 --> 00:49:05,443 o ator mais conhecido por interpretar o Tio Darby 539 00:49:05,527 --> 00:49:07,904 na sitcom dos anos 90, The Sokolowiski's, 540 00:49:07,987 --> 00:49:11,282 foi descoberto na sua casa. Os investigadores dizem 541 00:49:11,366 --> 00:49:13,868 que as circunstâncias bizarras que rodeiam a sua morte 542 00:49:13,952 --> 00:49:18,206 são atribuídas a ligações com organizações de droga locais. 543 00:49:18,289 --> 00:49:21,960 C'um caralho! Carvalho! 544 00:49:22,043 --> 00:49:24,712 Uma criança não identificada foi descoberta na casa... 545 00:49:24,796 --> 00:49:27,507 - Meu Deus, pobre Eric. - ...inconsciente, mas viva, 546 00:49:27,590 --> 00:49:29,759 e levada para um hospital local. 547 00:49:29,843 --> 00:49:31,845 Que vamos fazer? 548 00:49:33,513 --> 00:49:38,226 - Porra! 96$ em trocos. - Isto é tão mau. 549 00:49:38,309 --> 00:49:42,272 Só temos esse dinheiro? É o lucro todo? 550 00:49:42,355 --> 00:49:44,274 Onde está Jesus hoje? 551 00:49:45,692 --> 00:49:47,735 Se calhar estamos a ser castigadas. 552 00:49:47,819 --> 00:49:50,530 Se calhar há uma maldição contra quem finge ser santo. 553 00:49:52,282 --> 00:49:54,659 As freiras não são santas, são pessoas normais 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,786 que trabalham para Deus fazendo caridade. 555 00:49:56,870 --> 00:49:58,538 E tecnicamente somos sem-abrigo, 556 00:49:58,621 --> 00:50:02,917 por isso estamos só a cortar o intermediário. 557 00:50:03,001 --> 00:50:06,045 Consegues justificar tudo, Mads. 558 00:50:06,129 --> 00:50:08,298 Porque me tens chateado tanto ultimamente, Addy? 559 00:50:08,381 --> 00:50:10,133 - Eu adoro-te. - Sinceramente... 560 00:50:10,216 --> 00:50:13,219 Mas que merda? 561 00:50:16,764 --> 00:50:20,685 Pedaço de merda! Quem se mete com freiras? 562 00:50:20,768 --> 00:50:22,770 Porque roubarias uma freira? 563 00:50:28,109 --> 00:50:33,990 Talvez achem esta reação exagerada. 564 00:50:39,245 --> 00:50:43,041 Mas temos os períodos sincronizados, e como podem ver, 565 00:50:43,124 --> 00:50:46,127 já estamos a ter um dia difícil. 566 00:50:49,088 --> 00:50:53,092 Quando recebem a comunhão, ficam unidos com Jesus. 567 00:50:53,176 --> 00:50:56,012 E Ele torna-se parte de vós. 568 00:50:59,682 --> 00:51:02,060 Disseste-me uma vez que o perigo de pecarmos 569 00:51:02,143 --> 00:51:04,896 não é que Deus deixe de nos perdoar, 570 00:51:04,979 --> 00:51:08,942 é deixarmos de procurar o Seu perdão. 571 00:51:12,278 --> 00:51:14,489 E então, tal como querias, 572 00:51:14,572 --> 00:51:20,745 fui confessar os meus pecados, passados, presentes e futuros. 573 00:51:29,837 --> 00:51:36,678 Desde que Te aceitei no coração como meu Senhor e salvador, 574 00:51:36,761 --> 00:51:39,847 isso levou-me a esse lugar sagrado. 575 00:52:03,162 --> 00:52:06,958 Já não me sento em frente a um homem mortal. 576 00:52:07,041 --> 00:52:11,504 Sou enviada diretamente através dele para Ti. 577 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 Parece que os ventos mudaram desde que nos encontrámos. 578 00:53:06,601 --> 00:53:11,898 Céus ensolarados deram lugar a uma nuvem negra sobre si. 579 00:53:13,941 --> 00:53:17,695 Nuvem negra? Que nuvem negra? 580 00:53:19,739 --> 00:53:24,827 Este trio de feiticeiras vai desafiar o seu reino. 581 00:53:26,120 --> 00:53:28,498 Serão a sua desgraça se não tiver cuidado. 582 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Essas vadias roubaram o meu dinheiro. 583 00:53:32,919 --> 00:53:35,004 E falou em três, certo? 584 00:53:35,963 --> 00:53:37,715 Só vi duas. 585 00:53:39,884 --> 00:53:42,011 Eu disse-lhe, são três. 586 00:53:42,095 --> 00:53:46,265 Há três. Três vadias. Uma, duas, três vadias... 587 00:53:46,349 --> 00:53:47,558 Isso não é uma vadia. 588 00:53:47,642 --> 00:53:49,727 Uma, duas, três vadias. 589 00:53:51,604 --> 00:53:55,024 Devo matá-las? 590 00:53:56,567 --> 00:53:58,528 Sim. 591 00:54:04,409 --> 00:54:06,244 Matá-las. 592 00:54:10,331 --> 00:54:14,085 - Ninguém sente falta do Lincoln. - Estou tão aborrecida. 593 00:54:14,168 --> 00:54:16,087 Podíamos estar na discoteca. 594 00:54:17,380 --> 00:54:19,298 A sério? 595 00:54:19,382 --> 00:54:21,884 Podíamos sair às escondidas. 596 00:54:21,968 --> 00:54:25,138 Descer a treliça como ninjas. 597 00:54:25,221 --> 00:54:27,557 - Sim. - Porque não? 598 00:54:27,640 --> 00:54:30,435 E acho que a Sunny está a dormir. 599 00:54:32,103 --> 00:54:33,521 Vamos. 600 00:54:33,604 --> 00:54:36,566 Se estragam o disfarce, estamos lixadas. 601 00:54:41,779 --> 00:54:45,283 Eu fico. Vai tu. 602 00:54:46,451 --> 00:54:49,454 - Mas... - Estou inchada do período. 603 00:54:49,537 --> 00:54:50,788 Não quero ser tocada por 604 00:54:50,872 --> 00:54:53,833 velhos nojentos. - Tem uma boa noite. 605 00:54:53,916 --> 00:54:55,501 Vocês não prestam hoje em dia. 606 00:54:59,213 --> 00:55:00,715 Odeio esta coisa. 607 00:55:58,606 --> 00:56:04,362 Esta gaja de LA, que é uma das feiticeiras, 608 00:56:04,445 --> 00:56:08,115 acha que vai desmoronar o nosso império. 609 00:56:18,543 --> 00:56:21,671 Foi ela que roubou o teu stock. 610 00:56:21,754 --> 00:56:25,633 O Eric tinha um registo nas notas do telemóvel, que génio, 611 00:56:25,716 --> 00:56:27,969 e ela é a líder. 612 00:56:29,303 --> 00:56:30,304 O quê? 613 00:56:32,139 --> 00:56:36,894 Vamos fazer dela um exemplo, não vamos? 614 00:56:38,980 --> 00:56:41,274 Já conheceste a minha amiga? 615 00:56:41,357 --> 00:56:44,986 A cobra-coral? 616 00:56:45,069 --> 00:56:48,239 Comem sobretudo ratos, 617 00:56:48,322 --> 00:56:51,784 morcegos, pequenos roedores. 618 00:56:51,867 --> 00:56:54,662 Mas descobrimos... 619 00:56:54,745 --> 00:57:00,209 que esta tem uma apetite insa- ciável por cérebros humanos. 620 00:57:00,293 --> 00:57:03,296 - Queres ver? - Vou filmar. 621 00:57:03,379 --> 00:57:06,424 E enviar às tuas amigas feiticeiras. 622 00:58:02,605 --> 00:58:03,981 Algo está errado. 623 00:58:06,192 --> 00:58:10,363 - Ela não atende. - Volta a ligar. 624 00:58:10,446 --> 00:58:14,617 Já liguei cinco vezes. 625 00:58:14,700 --> 00:58:16,911 Sinto que está desligado ou morto. 626 00:58:16,994 --> 00:58:19,538 Não digas a palavra morto. 627 00:58:19,622 --> 00:58:21,582 Podes sentar-te? 628 00:58:21,666 --> 00:58:23,417 Deixas-me ainda mais louca. 629 00:58:28,839 --> 00:58:31,008 - Caraças! - Mas que merda? 630 00:58:31,092 --> 00:58:34,095 Que aconteceu? Estás bem? 631 00:58:34,178 --> 00:58:36,430 - Evie. - Senta-te. 632 00:58:38,099 --> 00:58:41,102 - Mas que merda? - Matei-os. 633 00:58:41,185 --> 00:58:44,438 - Mataste quem? - Matei-os aos dois. 634 00:58:44,522 --> 00:58:45,773 - O quê? - Quem? 635 00:58:45,856 --> 00:58:49,318 A Queenie e o seu parceiro cowboy psicótico. 636 00:58:49,402 --> 00:58:52,029 - O quê? - Sim, raptaram-me. 637 00:58:52,113 --> 00:58:54,949 Tentaram matar-me. 638 00:58:55,032 --> 00:58:56,909 - Meu Deus. - Mas eu matei-os. 639 00:58:56,992 --> 00:59:00,121 - Estás bem? - Estou bem. 640 00:59:00,204 --> 00:59:02,289 Temos de sair de LA. 641 00:59:02,373 --> 00:59:05,960 A polícia virá atrás de mim. Estou um pouco assustada. 642 00:59:07,420 --> 00:59:09,880 - Porquê? - Porque os matei. 643 00:59:09,964 --> 00:59:12,383 Calma. 644 00:59:12,466 --> 00:59:14,552 Deixa-me pensar. 645 00:59:15,720 --> 00:59:17,346 Estamos bem. 646 00:59:17,430 --> 00:59:18,973 - Sabes porquê? - Porquê? 647 00:59:19,056 --> 00:59:23,352 Porque a polícia está-se a cagar. 648 00:59:23,436 --> 00:59:26,731 Nunca vão descobrir porque não se importam! 649 00:59:26,814 --> 00:59:30,818 São menos dois traficantes! 650 00:59:30,901 --> 00:59:34,363 Fizeste o trabalho deles. 651 00:59:34,447 --> 00:59:36,741 Aleluia! 652 00:59:36,824 --> 00:59:40,161 Certo? 653 00:59:40,244 --> 00:59:43,038 Mataste o cabrão que matou o Eric. 654 00:59:43,122 --> 00:59:44,832 Olho por olho. 655 00:59:44,915 --> 00:59:47,168 Isso não está na Bíblia? 656 00:59:47,251 --> 00:59:50,546 Podes crer que está. 657 00:59:50,629 --> 00:59:52,423 Sabem que mais? 658 00:59:52,506 --> 00:59:54,967 - O quê? - Estamos a salvo. 659 00:59:56,050 --> 00:59:58,012 Sabem o que significa, certo? 660 00:59:58,095 --> 01:00:00,139 Não há mais assassinos. 661 01:00:00,222 --> 01:00:02,600 Temos dinheiro a entrar. 662 01:00:02,683 --> 01:00:06,103 Temos um teto sobre a cabeça. 663 01:00:06,187 --> 01:00:09,732 Isto é o nosso renascimento. 664 01:00:09,815 --> 01:00:11,650 Meu Deus, tens razão. 665 01:00:11,734 --> 01:00:13,986 - Não acredito. - Meu Deus! 666 01:00:14,069 --> 01:00:16,405 - Não acredito na nossa sorte. - Somos tão sortudas. 667 01:00:16,489 --> 01:00:18,699 Não, não é sorte! 668 01:00:18,783 --> 01:00:23,704 É intervenção divina. 669 01:00:23,788 --> 01:00:27,750 É claro como o dia. 670 01:00:27,833 --> 01:00:30,795 Isto é Jesus a descer e a tomar o volante. 671 01:00:30,878 --> 01:00:32,546 Meu Deus. 672 01:00:32,630 --> 01:00:35,591 Sabíamos que nos conduziria no caminho certo, 673 01:00:35,674 --> 01:00:39,637 mas esta noite fê-lo mesmo. 674 01:00:39,720 --> 01:00:41,138 Sim. 675 01:00:41,222 --> 01:00:42,890 - Obrigada, Jesus. - Obrigada. 676 01:00:42,973 --> 01:00:46,519 Eu nem acreditava em Deus. 677 01:00:46,602 --> 01:00:49,230 Meu Deus, tive tanto medo. 678 01:00:49,313 --> 01:00:52,483 Eu também. Adoro-vos. 679 01:00:52,566 --> 01:00:54,109 Conta-me tudo o que aconteceu! 680 01:00:54,193 --> 01:00:56,821 Meu Deus! 681 01:00:56,904 --> 01:00:58,614 - Havia cobras. - O quê? 682 01:00:58,697 --> 01:01:00,783 Duas cobras, uma preta e uma vermelha. 683 01:01:00,866 --> 01:01:02,201 O que faziam com as cobras? 684 01:01:02,284 --> 01:01:03,828 Uma estava... 685 01:01:18,676 --> 01:01:21,220 Jesus. 686 01:01:48,873 --> 01:01:51,041 Sei o que planeias fazer. 687 01:01:55,421 --> 01:02:00,467 E pensava bem antes de o fazer, se fosse a ti. 688 01:02:04,513 --> 01:02:06,056 Tu és eu. 689 01:02:08,183 --> 01:02:12,021 Foi-te dada uma dádiva rara. Um recomeço. 690 01:02:12,104 --> 01:02:15,190 Porque tens sempre de recorrer a velhos hábitos? 691 01:02:18,986 --> 01:02:22,114 Tomei a minha decisão e já me sinto mal com ela. 692 01:02:22,197 --> 01:02:24,033 Podes esquecer isso? 693 01:02:28,787 --> 01:02:30,998 Mas as meninas más também vão para o céu? 694 01:02:36,045 --> 01:02:38,088 Veremos, não é? 695 01:03:49,410 --> 01:03:51,453 É o seguinte: 696 01:03:51,537 --> 01:03:54,206 sei que Tu gostas de 697 01:03:54,289 --> 01:03:59,670 meditação, aleluia, a treta da paz na Terra. 698 01:03:59,753 --> 01:04:02,631 Mas já chutaste heroína? 699 01:04:03,382 --> 01:04:05,384 Ambos sabemos que eu já. 700 01:04:05,467 --> 01:04:09,555 Porque não há um minuto na minha vida 701 01:04:09,638 --> 01:04:11,932 em que não pense nisso. 702 01:04:13,892 --> 01:04:16,478 É o escape total ao sentimento. 703 01:04:17,688 --> 01:04:20,232 Puro esquecimento. 704 01:04:22,401 --> 01:04:24,820 Querido Jesus, 705 01:04:24,903 --> 01:04:29,700 ela quase me faz esquecer-Te. 706 01:05:08,280 --> 01:05:10,699 Olá? 707 01:05:17,081 --> 01:05:20,375 Socorro! Alguém! 708 01:05:20,459 --> 01:05:23,754 Alguém ajude! Socorro! 709 01:06:01,959 --> 01:06:03,460 JC? 710 01:06:07,631 --> 01:06:09,466 Caraças! 711 01:06:10,467 --> 01:06:12,136 Deus é uma mulher? 712 01:06:13,053 --> 01:06:14,721 Com tatuagens? 713 01:06:16,223 --> 01:06:20,602 Foda-se, isso é do caraças. 714 01:06:28,735 --> 01:06:31,947 Esperei para Te conhecer a minha vida toda. 715 01:06:32,739 --> 01:06:34,032 716 01:06:40,247 --> 01:06:41,540 Jesus. 717 01:06:44,334 --> 01:06:45,794 Desculpa. 718 01:06:47,379 --> 01:06:49,715 Amo-Te tanto. 719 01:06:51,508 --> 01:06:53,927 Desculpa só fazer merda. 720 01:06:55,929 --> 01:06:57,556 Mas a partir de agora... 721 01:06:59,308 --> 01:07:01,768 quero fazer o certo por Ti, Senhor. 722 01:07:03,896 --> 01:07:07,399 Quero ser diferente. 723 01:07:07,482 --> 01:07:11,236 Sei que tenho dito isso este tempo todo, mas... 724 01:07:11,320 --> 01:07:14,489 Também sabemos que... 725 01:07:14,573 --> 01:07:20,370 tenho um dom para racionalizar as coisas. 726 01:07:22,748 --> 01:07:28,545 A partir de agora, quero ser o tipo de pessoa que Te deixa orgulhosa. 727 01:07:31,632 --> 01:07:34,009 Juro, a partir deste renascimento e... 728 01:07:35,969 --> 01:07:39,556 deste recomeço que tão generosamente me deste... 729 01:07:43,602 --> 01:07:46,939 juro na minha alma, Senhor, juro na minha alma. 730 01:07:51,568 --> 01:07:53,028 Obrigada, Senhor. 731 01:07:55,697 --> 01:07:56,949 Obrigada. 732 01:08:08,335 --> 01:08:09,586 Querida? 733 01:08:11,004 --> 01:08:12,756 Querida, é hora de tomares os remédios. 734 01:08:25,060 --> 01:08:29,398 Onde está Jesus? 735 01:08:29,481 --> 01:08:31,858 Está no teu coração, querida. 736 01:08:31,942 --> 01:08:33,819 Está em todos os nossos corações. 737 01:08:42,619 --> 01:08:44,037 Mads. 738 01:08:45,205 --> 01:08:46,456 Estás bem? 739 01:09:00,429 --> 01:09:03,473 Olá? Alicia? 740 01:09:04,099 --> 01:09:05,892 Irmãs? 741 01:09:05,976 --> 01:09:07,311 Quem é? 742 01:09:09,896 --> 01:09:12,524 Linda casa que aqui tem. 743 01:09:12,607 --> 01:09:15,819 - Não concordas, querido? - Sim, muito chique. 744 01:09:15,902 --> 01:09:18,447 Bugigangas adoráveis. 745 01:09:18,530 --> 01:09:20,282 Quem são vocês? 746 01:09:20,365 --> 01:09:23,076 Quem nós somos pouco importa. 747 01:09:23,160 --> 01:09:26,246 Mas uma abelhinha disse-me 748 01:09:26,330 --> 01:09:30,792 que pode estar a esconder umas fugitivas da justiça. 749 01:09:30,876 --> 01:09:32,586 Fugitivas? 750 01:09:32,669 --> 01:09:35,339 Não pensou que eram freiras a sério, pois não? 751 01:09:35,422 --> 01:09:40,510 Céus. Parece que alguém se tem aproveitado 752 01:09:40,594 --> 01:09:44,181 da amabilidade de uma velha solitária e estúpida. 753 01:09:44,264 --> 01:09:45,515 754 01:09:45,599 --> 01:09:47,726 Não está aqui ninguém, e se não saírem, 755 01:09:47,809 --> 01:09:49,519 vou chamar a polícia. 756 01:09:49,603 --> 01:09:53,899 Já que parece que perdeste a visão, 757 01:09:53,982 --> 01:09:57,486 eis o meu passo... a passo! 758 01:09:59,154 --> 01:10:03,950 - Agora, o meu sócio, Tuff... - Sócio? 759 01:10:04,034 --> 01:10:07,120 Desculpa, quero ser profissional. 760 01:10:09,954 --> 01:10:11,917 Está bem. 761 01:10:12,000 --> 01:10:16,338 E agora, o meu companheiro e amante... 762 01:10:16,421 --> 01:10:20,675 ...Tuff, está mesmo por cima de ti. 763 01:10:20,759 --> 01:10:24,638 Tem uma arma apontada à tua cabeça. 764 01:10:24,721 --> 01:10:27,391 E se não nos disseres onde estão aquelas cabras, 765 01:10:27,474 --> 01:10:29,893 quando contar até três, 766 01:10:29,976 --> 01:10:34,564 ele vai estourar-te os miolos. Um! 767 01:10:34,648 --> 01:10:36,733 Se querem dinheiro, eu tenho. 768 01:10:36,817 --> 01:10:40,404 Não é sobre dinheiro! Dois! 769 01:10:40,487 --> 01:10:42,155 Querido Senhor Jesus, 770 01:10:42,239 --> 01:10:46,118 atribui-me o teu espírito. - Três! 771 01:10:50,080 --> 01:10:52,083 É o esquadrão de Deus, cabra! 771 01:10:52,080 --> 01:10:53,083 Isso mesmo. 772 01:10:56,878 --> 01:10:58,046 773 01:10:59,339 --> 01:11:00,465 Tuff! 774 01:11:07,597 --> 01:11:10,600 Tuff! 775 01:11:19,693 --> 01:11:21,862 Acreditas em Jesus? 776 01:11:24,406 --> 01:11:26,658 Jesus é só uma estátua. 777 01:11:27,826 --> 01:11:28,910 Vai. 778 01:11:33,540 --> 01:11:37,794 Foi feito como um conceito cruel 779 01:11:37,878 --> 01:11:40,338 por um homem velho e branco 780 01:11:40,422 --> 01:11:45,844 que era tão vulnerável, tão fraco. 781 01:11:45,927 --> 01:11:50,265 É melhor manteres-me morta ou vou cantar. 782 01:11:50,348 --> 01:11:53,143 ♪ Alegria ao mundo ♪ 783 01:11:53,226 --> 01:11:55,979 ♪ As freiras estão fodidas ♪ 784 01:11:56,062 --> 01:11:58,899 Calas a boca? 785 01:12:09,242 --> 01:12:11,286 Está bem, admito, 786 01:12:11,369 --> 01:12:17,292 talvez outra daquelas reações excessivas. 787 01:12:17,375 --> 01:12:19,669 Mas tanto faz. 788 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Sou só eu a fazer o trabalho sujo de Deus. 789 01:12:23,131 --> 01:12:27,594 E alguém tinha de calar aquela cabra. 790 01:13:01,795 --> 01:13:04,089 A Sunny convidou-nos a ficar. 791 01:13:04,172 --> 01:13:08,301 Mas se este era o primeiro passo para a minha virgindade renascida, 792 01:13:08,385 --> 01:13:11,179 queria começar de novo a todos os níveis. 793 01:13:11,263 --> 01:13:14,057 Isso significa despedir-me das minhas meninas. 794 01:13:17,310 --> 01:13:20,855 Em vez de entregar todas à polícia por imitarem freiras, 795 01:13:20,939 --> 01:13:23,984 a Irmã Julie obrigou-as a prestar penitência à igreja. 796 01:13:25,735 --> 01:13:28,405 O que ouvi dizer que é uma multa de merda. 797 01:13:32,367 --> 01:13:35,245 Também soube que a igreja arranjou um novo padre. 798 01:13:35,328 --> 01:13:40,667 Após o nosso encontro carnal, o Padre Sexy teve uma crise de fé. 799 01:13:40,750 --> 01:13:44,546 Desistiu do sacerdócio e dedicou-se à carreira de modelo. 800 01:13:44,629 --> 01:13:46,548 Também está bom para ele. 801 01:13:46,631 --> 01:13:48,675 E quanto a mim... 802 01:13:49,926 --> 01:13:53,680 Quanto a mim, ainda não tinhas acabado comigo. 803 01:13:56,182 --> 01:13:59,978 Não sei se o pai é o Eric, aquele padre, 804 01:14:00,061 --> 01:14:02,689 ou pode ser qualquer outro. 805 01:14:02,772 --> 01:14:06,443 Tudo o que sei é, querido Senhor Jesus, 806 01:14:06,526 --> 01:14:10,280 trouxeste-me à Cidade dos Anjos por um propósito, 807 01:14:10,363 --> 01:14:14,242 e agora vou espalhar a Tua luz. 808 01:14:19,372 --> 01:14:21,666 Adoro-te, Jesus! 809 01:14:24,753 --> 01:14:26,755 JC é o meu homem!