1
00:01:46,021 --> 00:01:50,536
Reconfirmaré la hora y el
lugar. Espera mi llamada.
2
00:01:54,606 --> 00:01:56,749
Sí, usa la corbata azul.
3
00:03:12,093 --> 00:03:15,364
MINISTERIO DE RELACIONES
EXTERIORES DE NORUEGA
4
00:03:15,388 --> 00:03:18,282
OSLO, DICIEMBRE DE 1992
5
00:04:15,361 --> 00:04:17,880
- ¿Hola?
- Estará ahí al mediodía.
6
00:04:18,656 --> 00:04:20,174
Excelente, querida.
7
00:04:20,199 --> 00:04:23,927
Escúchame. Esta reunión
es completamente extraoficial.
8
00:04:23,952 --> 00:04:26,138
Entendido. Por supuesto.
9
00:04:26,162 --> 00:04:29,475
No puedes ni siquiera
mencionar el Ministerio.
10
00:04:29,499 --> 00:04:30,808
Querida...
11
00:04:32,001 --> 00:04:33,561
Confía en mí.
12
00:04:53,229 --> 00:04:54,830
Documentos.
13
00:05:37,770 --> 00:05:40,164
Dos años de negociaciones
multinacionales
14
00:05:40,189 --> 00:05:44,250
entre los palestinos y nosotros,
y no hemos logrado nada.
15
00:05:44,358 --> 00:05:47,254
¿Por qué? Porque nuestro
gobierno se niega a negociar
16
00:05:47,278 --> 00:05:50,465
directamente con la OLP,
no se les permite participar.
17
00:05:50,489 --> 00:05:53,968
Pero todos los días, Ahmed Qurie,
Ministro de finanzas de la OLP,
18
00:05:53,992 --> 00:05:57,179
está en un hotel en Londres
frente a las negociaciones
19
00:05:57,203 --> 00:06:00,557
y le da instrucciones a
la delegación palestina.
20
00:06:01,666 --> 00:06:04,477
Estamos corriendo
hacia un precipicio.
21
00:06:04,919 --> 00:06:07,521
En Europa, nos
están llamando nazis.
22
00:06:07,755 --> 00:06:08,897
En Europa.
23
00:06:09,757 --> 00:06:12,736
Cada día, el mundo se
nos vuelve más en contra.
24
00:06:12,760 --> 00:06:14,194
Y lo único que hacemos
25
00:06:14,219 --> 00:06:16,823
es sentarnos en esa
maldita mesa de negociación.
26
00:06:16,847 --> 00:06:18,949
Porque están
atrapados en un proceso
27
00:06:18,973 --> 00:06:21,492
incapaz de generar confianza.
28
00:06:22,685 --> 00:06:23,953
Pero...
29
00:06:24,937 --> 00:06:29,751
con mi ayuda y mi experticia,
podrían cambiar eso.
30
00:06:31,110 --> 00:06:35,006
¿A qué parte del gobierno
noruego pertenece, Sr. Huntson?
31
00:06:35,030 --> 00:06:37,174
Larsen. Llámeme Terje.
32
00:06:38,492 --> 00:06:42,971
Yo soy un ciudadano
privado. Dirijo el Instituto Fafo.
33
00:06:44,413 --> 00:06:46,223
Un centro de estudios.
34
00:06:46,248 --> 00:06:48,435
¿Por qué habría de
aceptar su ayuda?
35
00:06:48,459 --> 00:06:50,227
Porque la necesita.
36
00:06:51,754 --> 00:06:56,318
Porque sólo mi modelo de
negociación los puede ayudar.
37
00:06:57,176 --> 00:06:58,695
Ustedes y los palestinos
38
00:06:58,719 --> 00:07:03,075
usan el modelo de negociación
anticuado del totalitarismo.
39
00:07:03,099 --> 00:07:06,203
Todos los temas de
discordia están sobre la mesa
40
00:07:06,227 --> 00:07:08,205
y todas las partes
están en la mesa.
41
00:07:08,229 --> 00:07:11,956
Es un desastre. El
proceso es formal y rígido
42
00:07:11,982 --> 00:07:15,044
y los resultados
son un fracaso total.
43
00:07:15,068 --> 00:07:17,421
Pero es lo que quieren
los estadounidenses.
44
00:07:17,445 --> 00:07:18,965
Entonces, deben hacerlo.
45
00:07:18,989 --> 00:07:21,800
Pero a la vez, inicien
un segundo proceso...
46
00:07:24,952 --> 00:07:29,515
que se base no en grandes
pronunciamientos entre gobiernos,
47
00:07:29,748 --> 00:07:33,602
sino discusiones
íntimas entre personas
48
00:07:34,545 --> 00:07:36,813
y llevado a cabo
en un lugar aislado...
49
00:07:37,297 --> 00:07:38,691
completamente,
50
00:07:38,715 --> 00:07:42,068
donde ustedes y la OLP
puedan reunirse, a solas.
51
00:07:43,845 --> 00:07:45,154
Y hablar.
52
00:07:46,681 --> 00:07:50,451
Podría supervisar el
proceso y encontrar el lugar.
53
00:07:50,475 --> 00:07:53,662
Discreción absoluta...
garantizada.
54
00:07:58,191 --> 00:08:00,794
Es ilegal para cualquier
funcionario israelí
55
00:08:00,818 --> 00:08:02,211
hablar con la OLP.
56
00:08:02,320 --> 00:08:03,546
¿Sí?
57
00:08:04,030 --> 00:08:07,341
Pero alguien que no
sea un funcionario..
58
00:08:07,658 --> 00:08:09,844
Que usted y Peres
podrían seleccionar.
59
00:08:09,910 --> 00:08:12,179
Y usted se lo presentaría a...
60
00:08:14,706 --> 00:08:17,474
Exacto. Eso estaba pensando.
61
00:08:19,543 --> 00:08:20,811
¿Té?
62
00:08:24,381 --> 00:08:27,151
¿Cuánto tiempo estuvo
destacada en el Oriente Medio?
63
00:08:27,175 --> 00:08:30,446
- Dos años.
- ¿Y acaba de regresar?
64
00:08:30,470 --> 00:08:31,696
Sí.
65
00:08:33,473 --> 00:08:34,699
Gracias.
66
00:08:36,976 --> 00:08:39,411
Fue un placer, Sr. Qurie.
67
00:08:39,519 --> 00:08:43,081
Me complace que nuestro
trabajo nos haya traído a Londres.
68
00:08:43,148 --> 00:08:46,209
Usted ha venido por trabajo,
69
00:08:46,276 --> 00:08:49,838
pero yo he venido por tonterías.
70
00:08:52,239 --> 00:08:57,845
En ese hotel están negociando
el futuro de Palestina.
71
00:08:58,037 --> 00:09:03,017
Pero yo, que soy el Ministro
de finanzas de la OLP,
72
00:09:03,042 --> 00:09:05,310
estoy vetado, obstruido
73
00:09:05,627 --> 00:09:08,646
y se me prohíbe participar
en las negociaciones
74
00:09:08,838 --> 00:09:13,526
donde el futuro económico
de mi pueblo será decidido.
75
00:09:13,843 --> 00:09:17,738
Sr. Qurie, no tiene que
darme el discurso a mí.
76
00:09:18,639 --> 00:09:19,782
Claro.
77
00:09:21,225 --> 00:09:23,202
Está de nuestro lado.
78
00:09:23,477 --> 00:09:24,995
Y del de ellos.
79
00:09:35,238 --> 00:09:39,092
¡Qué fortuna ser asesorado
por una persona sabia!
80
00:09:39,826 --> 00:09:42,011
Perdone, pero no hablo árabe.
81
00:09:42,035 --> 00:09:45,806
Y, sin embargo, afirma
entender mi región y a mi gente.
82
00:09:46,039 --> 00:09:51,353
Cuando de hecho, claramente,
es muy poco lo que entiende.
83
00:09:51,962 --> 00:09:53,939
Eso tal vez sea cierto.
84
00:09:54,298 --> 00:09:57,484
Pero sí entiendo que el
apoyo de su presidente Arafat
85
00:09:57,508 --> 00:10:00,111
a Saddam Hussein
en la Guerra del Golfo
86
00:10:00,261 --> 00:10:03,365
enfureció tanto a sus
otrora aliados árabes,
87
00:10:03,389 --> 00:10:07,700
que expulsaron a noventa
mil trabajadores palestinos,
88
00:10:08,143 --> 00:10:11,579
creando una catástrofe financiera
de tal magnitud para su pueblo,
89
00:10:11,604 --> 00:10:16,168
que la OLP tuvo que
exiliarse en Túnez.
90
00:10:16,861 --> 00:10:20,839
Y no pueden ni
pagar la electricidad.
91
00:10:22,824 --> 00:10:25,886
También entiendo que,
92
00:10:25,910 --> 00:10:29,181
sin apoyo adicional
de mi gobierno,
93
00:10:29,205 --> 00:10:33,767
su organización descenderá
un paso más hacia el olvido.
94
00:10:54,895 --> 00:10:56,455
Sr. Qurie...
95
00:10:57,356 --> 00:11:01,375
dígame cuánto necesitan
y haré lo que pueda.
96
00:11:02,526 --> 00:11:07,381
Pero necesito que haga una
cosa, no para mí, sino para usted.
97
00:11:09,659 --> 00:11:12,345
Están enviando a un
hombre aquí, a Londres,
98
00:11:12,369 --> 00:11:14,680
para reunirse con usted hoy,
99
00:11:14,704 --> 00:11:17,223
sí está usted
dispuesto a recibirlo.
100
00:11:21,920 --> 00:11:23,188
Por aquí.
101
00:11:23,213 --> 00:11:25,774
No vine en nombre de
mi gobierno. Lo sabe, ¿no?
102
00:11:25,798 --> 00:11:27,317
Sí, lo sabe. Lo sabe.
103
00:11:27,341 --> 00:11:31,361
¡Es ilegal para cualquier
israelí reunirse con la OLP!
104
00:11:31,595 --> 00:11:34,323
- Después de usted...
- Gracias.
105
00:11:35,432 --> 00:11:38,494
Él sabe. Vamos... Por supuesto.
106
00:11:38,518 --> 00:11:39,660
Espere...
107
00:11:48,944 --> 00:11:50,337
¿Qué sucede?
108
00:11:56,326 --> 00:11:59,054
Nunca he conocido
a un israelí...
109
00:11:59,079 --> 00:12:01,014
en persona.
110
00:12:22,392 --> 00:12:23,953
¿Sabe lo que va a decir?
111
00:12:23,977 --> 00:12:25,620
Sí. Sí, claro.
112
00:12:29,273 --> 00:12:30,457
¿Qué?
113
00:12:31,692 --> 00:12:33,001
Aquí vamos.
114
00:12:53,879 --> 00:12:55,188
Hola.
115
00:13:00,385 --> 00:13:01,570
Hola.
116
00:13:05,640 --> 00:13:09,201
Londres es muy
frío en esta época.
117
00:13:10,144 --> 00:13:11,412
Sí.
118
00:13:12,688 --> 00:13:13,956
Y húmedo.
119
00:13:15,232 --> 00:13:16,417
Sí.
120
00:13:16,984 --> 00:13:18,501
No como en casa.
121
00:13:23,531 --> 00:13:27,343
No he ido a casa desde 1967,
122
00:13:28,203 --> 00:13:31,429
cuando todo hombre,
mujer y niño en mi aldea
123
00:13:31,454 --> 00:13:33,766
fueron obligados a
huir de nuestra patria,
124
00:13:33,790 --> 00:13:36,642
ante el avance de
las hordas sionistas.
125
00:13:42,424 --> 00:13:46,986
Pero recuerdo bien la
calidez en esta época del año.
126
00:13:50,431 --> 00:13:52,617
Leí su último artículo.
127
00:13:56,645 --> 00:13:58,914
Me pareció excelente.
128
00:13:59,815 --> 00:14:01,375
Gracias.
129
00:14:02,276 --> 00:14:04,586
De hecho, yo...
130
00:14:05,654 --> 00:14:08,173
Yo también escribí uno,
131
00:14:08,448 --> 00:14:12,385
demostrando los beneficios
de tal cooperación económica.
132
00:14:12,868 --> 00:14:15,179
Tal vez pueda leerlo
133
00:14:16,038 --> 00:14:18,641
y darme su opinión profesional.
134
00:14:28,049 --> 00:14:29,901
Sería un honor.
135
00:14:43,856 --> 00:14:45,958
Caballeros, es hora.
136
00:14:46,525 --> 00:14:49,669
Ha sido muy generoso
con sus ideas.
137
00:14:56,618 --> 00:14:58,387
Debemos volver a reunirnos.
138
00:14:58,411 --> 00:15:02,848
Para hablar de la
economía, el futuro...
139
00:15:05,083 --> 00:15:09,438
Me dicen que si nos
reuniéramos en Oslo,
140
00:15:10,047 --> 00:15:12,314
unos amigos nos...
141
00:15:13,799 --> 00:15:15,109
Disculpe.
142
00:15:15,801 --> 00:15:17,445
Disculpe...
143
00:15:20,973 --> 00:15:24,785
Me dicen que si nos
reuniéramos en Oslo,
144
00:15:24,809 --> 00:15:29,456
amigos nos proveerían
tranquilidad y privacidad,
145
00:15:29,606 --> 00:15:33,001
y cualquier otra cosa
que requiriéramos.
146
00:15:37,655 --> 00:15:39,757
¿Quién es usted?
147
00:15:40,658 --> 00:15:43,552
Sólo soy un profesor de economía
148
00:15:43,744 --> 00:15:46,181
que apoya el diálogo con la OLP.
149
00:15:46,205 --> 00:15:48,974
¿Quién le dio esa autoridad?
150
00:15:49,500 --> 00:15:51,809
No tengo ninguna autoridad.
151
00:15:53,127 --> 00:15:56,773
Pero mañana,
desayunaré en Tel Aviv
152
00:15:57,674 --> 00:16:01,110
con mi querido
amigo, Yossi Beilin.
153
00:16:01,803 --> 00:16:07,239
No veo el momento de contarle
a nuestro nuevo vicecanciller
154
00:16:07,682 --> 00:16:10,159
de mi viaje a Londres.
155
00:16:19,776 --> 00:16:22,629
¡Dios mío! Eso es imposible.
156
00:16:22,737 --> 00:16:26,092
Jan, cayó el muro de Berlín y
el imperio ruso se vino abajo,
157
00:16:26,116 --> 00:16:27,509
todo es posible.
158
00:16:27,534 --> 00:16:29,886
Si organizamos una
reunión aquí en Noruega,
159
00:16:29,910 --> 00:16:31,845
Qurie vendrá como voz de la OLP.
160
00:16:31,870 --> 00:16:35,517
La única voz de la OLP es
Arafat. ¿Y quién es Ahmed Qurie?
161
00:16:35,541 --> 00:16:38,560
¿Cómo sabes que le
ha informado a Arafat?
162
00:16:38,586 --> 00:16:42,064
- Arafat está al tanto y lo apoya.
- ¿En serio?
163
00:16:42,088 --> 00:16:43,566
Sí, por supuesto.
164
00:16:43,590 --> 00:16:46,776
Y si somos la sede, los israelíes
también están de acuerdo.
165
00:16:46,801 --> 00:16:50,489
No, Mona. Beilin está de
acuerdo, pero no tiene la autoridad...
166
00:16:50,513 --> 00:16:51,614
¡Jan, Jan!
167
00:16:51,639 --> 00:16:53,616
Yossi me dijo, en persona,
168
00:16:53,682 --> 00:16:55,868
que viene directamente
de Shimon Peres.
169
00:16:55,892 --> 00:16:57,203
No hay duda.
170
00:16:57,227 --> 00:16:59,789
Mona, somos miembros
del servicio exterior.
171
00:16:59,813 --> 00:17:02,708
No podemos socavar la
neutralidad del gobierno...
172
00:17:02,733 --> 00:17:04,712
No sería el gobierno,
sólo nosotros.
173
00:17:04,736 --> 00:17:07,212
¿No ves que es
imposible lo que proponen?
174
00:17:07,362 --> 00:17:10,632
Tú eres asistente del Ministro
y Terje sólo es un sociólogo.
175
00:17:10,991 --> 00:17:13,218
Tendrá que ser suficiente.
176
00:17:13,952 --> 00:17:17,514
Diremos que el instituto de
Terje será sede de una conferencia
177
00:17:17,539 --> 00:17:20,933
para académicos
israelíes y palestinos.
178
00:17:21,417 --> 00:17:24,897
Terje le pedirá a un amigo
que nos preste su mansión.
179
00:17:24,921 --> 00:17:28,190
Les reservaré vuelos
comerciales con otros nombres.
180
00:17:28,382 --> 00:17:32,152
Sólo autos de alquiler,
sin gestiones diplomáticas.
181
00:17:34,054 --> 00:17:36,407
Pero para que
resulte, te necesitamos.
182
00:17:36,431 --> 00:17:38,867
Para que les firmes las visas.
183
00:17:38,892 --> 00:17:40,618
Jan, escucha...
184
00:17:41,645 --> 00:17:44,580
Nadie más en el
gobierno tiene que saber.
185
00:17:44,605 --> 00:17:47,666
Así, Holst y el Ministerio
estarán protegidos.
186
00:17:53,405 --> 00:17:56,467
Si dices que no, esto
nunca pasó. ¿Verdad, Terje?
187
00:17:56,700 --> 00:17:58,259
Por supuesto.
188
00:18:05,083 --> 00:18:06,601
Hagamos esto.
189
00:18:08,044 --> 00:18:09,104
¿Sí?
190
00:18:09,128 --> 00:18:11,189
Pero, oficialmente,
es un plan de Fafo.
191
00:18:11,213 --> 00:18:12,815
Si sale mal, es culpa tuya.
192
00:18:12,839 --> 00:18:13,982
Por supuesto.
193
00:18:14,758 --> 00:18:16,778
Y no le digan a los
estadounidenses.
194
00:18:16,802 --> 00:18:17,903
¿Qué dices?
195
00:18:17,928 --> 00:18:20,906
¿Qué diremos? "No pasa
nada, queríamos que supieran".
196
00:18:20,931 --> 00:18:23,116
Sabes lo que su
gobierno hará al nuestro
197
00:18:23,140 --> 00:18:24,618
sí nos sorprenden.
198
00:18:24,642 --> 00:18:27,036
¿Cómo ocultárselo
sí están involucrados?
199
00:18:27,061 --> 00:18:29,038
Lo diplomático no te concierne.
200
00:18:29,063 --> 00:18:30,915
Concuerdo con Terje.
201
00:18:33,234 --> 00:18:38,296
Si vamos a correr el
riesgo, hagámoslo del todo.
202
00:18:39,114 --> 00:18:40,298
Está bien.
203
00:18:42,576 --> 00:18:43,926
Entonces...
204
00:18:45,452 --> 00:18:46,720
Ahí vamos.
205
00:19:34,372 --> 00:19:36,433
Terje, si esto falla...
206
00:19:37,334 --> 00:19:38,518
Si sale mal...
207
00:19:38,542 --> 00:19:41,895
Querida, ahora tenemos
un plan y si sale mal...
208
00:19:42,630 --> 00:19:43,940
improvisamos.
209
00:19:43,964 --> 00:19:46,191
Arruinará nuestras vidas.
210
00:19:47,301 --> 00:19:48,694
¿Entiendes?
211
00:19:49,511 --> 00:19:51,071
Sí.
212
00:19:52,472 --> 00:19:56,576
Pero tenemos la oportunidad,
una oportunidad verdadera
213
00:19:56,768 --> 00:19:58,287
de hacer una diferencia.
214
00:19:58,311 --> 00:20:02,040
Pase lo que pase entre ellos...
215
00:20:03,733 --> 00:20:05,959
no interferiremos.
216
00:20:07,819 --> 00:20:11,341
Si se llega a pensar
que favorecemos a uno...
217
00:20:11,365 --> 00:20:13,550
Nunca haría algo así.
218
00:20:15,786 --> 00:20:17,553
Entonces, dilo.
219
00:20:19,205 --> 00:20:23,684
Seremos facilitadores
y nada más. Dilo.
220
00:20:24,418 --> 00:20:26,437
Seremos facilitadores.
221
00:20:27,422 --> 00:20:28,690
Nada más.
222
00:20:29,882 --> 00:20:32,693
Seremos facilitadores y...
223
00:20:33,928 --> 00:20:35,321
nada más.
224
00:20:36,472 --> 00:20:37,948
Gracias.
225
00:20:41,686 --> 00:20:45,622
ENERO DE 1993
226
00:20:46,064 --> 00:20:49,585
Sus malditos agentes de
inmigración estaban ahí.
227
00:20:49,609 --> 00:20:53,755
"Haga la fila, cállese y
haga lo que se le dice".
228
00:20:53,863 --> 00:20:56,633
¡Como si fuera un
vendedor de ropa interior!
229
00:20:56,657 --> 00:20:59,135
Lo siento, lo siento,
todo está bien.
230
00:20:59,159 --> 00:21:00,845
Hubo una pequeña confusión.
231
00:21:00,869 --> 00:21:03,390
Lo siento mucho,
no era parte del plan.
232
00:21:03,414 --> 00:21:06,058
Debió pasar sin preguntas.
233
00:21:06,250 --> 00:21:09,143
Hola. Permítame su equipaje.
234
00:21:13,131 --> 00:21:14,607
Bien.
235
00:21:17,552 --> 00:21:19,153
¿Buen viaje?
236
00:21:20,636 --> 00:21:21,946
Está bien.
237
00:21:26,183 --> 00:21:28,244
¿No hay comitiva?
238
00:21:30,271 --> 00:21:31,914
No.
239
00:21:31,939 --> 00:21:33,289
Sólo yo.
240
00:21:37,986 --> 00:21:39,295
Sr. Larsen,
241
00:21:40,196 --> 00:21:42,841
hemos cruzado medio mundo,
242
00:21:42,991 --> 00:21:45,301
en clase económica.
243
00:21:45,452 --> 00:21:48,554
Lo sé, caballeros. Pero
esta es la mejor forma.
244
00:21:49,204 --> 00:21:50,514
Créanme.
245
00:22:06,221 --> 00:22:07,447
Está bien.
246
00:22:20,525 --> 00:22:21,626
Disculpe.
247
00:22:24,737 --> 00:22:26,422
Listo. ¡Vamos!
248
00:23:22,291 --> 00:23:25,769
MANSIÓN BORREGAARD
SARPSBORG, NORUEGA
249
00:24:08,041 --> 00:24:10,853
De la Organización para
la Liberación de Palestina,
250
00:24:10,877 --> 00:24:15,023
el Sr. Ahmed Qurie y su
colega, el Sr. Hassan Asfour.
251
00:24:16,799 --> 00:24:21,528
Y de la Universidad de Haifa,
el profesor Yair Hirschfeld,
252
00:24:21,595 --> 00:24:24,657
con su colega, el
profesor Ron Pundak.
253
00:24:24,681 --> 00:24:26,033
Hola.
254
00:24:26,475 --> 00:24:28,076
Y hola.
255
00:24:32,396 --> 00:24:35,542
Esta majestuosa e
histórica casa de huéspedes
256
00:24:35,566 --> 00:24:39,463
está construida en el
lugar, donde hace 800 años,
257
00:24:39,487 --> 00:24:42,257
el mismísimo San Olaf
construyó su castillo,
258
00:24:42,281 --> 00:24:43,841
piedra por piedra,
259
00:24:43,865 --> 00:24:47,469
en su lucha por hacer
de Noruega una nación.
260
00:24:47,619 --> 00:24:49,179
A su Olaf lo mataron
261
00:24:49,204 --> 00:24:52,642
y su castillo fue destruido
en una avalancha.
262
00:24:52,666 --> 00:24:54,976
Sí, gracias. Gracias.
263
00:24:55,669 --> 00:24:57,394
Se le agradece.
264
00:24:57,962 --> 00:25:00,857
No sé el resto de
ustedes, pero Dios mío,
265
00:25:00,881 --> 00:25:03,026
pero siento que hace frío.
266
00:25:03,050 --> 00:25:06,238
No tan frío como los corazones
de sus soldados sionistas
267
00:25:06,262 --> 00:25:09,989
cuando rompen los huesos
de los hijos a hijas de Gaza.
268
00:25:13,226 --> 00:25:15,203
Gracias, nuevamente.
269
00:25:17,063 --> 00:25:18,831
Se le agradece.
270
00:25:21,608 --> 00:25:23,545
Caballeros, están
aquí porque saben
271
00:25:23,569 --> 00:25:26,673
que ustedes y sus pueblos
no pueden seguir como están.
272
00:25:26,697 --> 00:25:29,384
Y más allá de lo que
sientan en lo personal,
273
00:25:29,408 --> 00:25:31,259
quieren avanzar.
274
00:25:32,077 --> 00:25:34,221
Dígame, Abu Ala...
275
00:25:34,245 --> 00:25:35,763
Ahmed Qurie.
276
00:25:35,788 --> 00:25:38,140
Yo soy Ahmed Qurie.
277
00:25:38,165 --> 00:25:40,143
Pero sus amigos
lo llaman Abu Ala.
278
00:25:40,167 --> 00:25:43,396
Estando aquí,
todos somos amigos.
279
00:25:44,839 --> 00:25:47,357
Y mientras estemos aquí, juntos,
280
00:25:47,424 --> 00:25:51,987
ese debe ser nuestra
única regla inviolable.
281
00:25:54,139 --> 00:25:56,366
Por favor, síganme.
282
00:26:02,521 --> 00:26:05,374
En ese salón, cuando
la puerta esté cerrada,
283
00:26:05,566 --> 00:26:09,336
los cuatro hablarán,
discreparán o peor.
284
00:26:09,445 --> 00:26:11,840
Pero aquí fuera,
compartiremos la comida,
285
00:26:11,864 --> 00:26:14,967
hablaremos de nuestras familias
y encenderemos la chimenea.
286
00:26:14,991 --> 00:26:17,468
Porque sólo
compartiendo lo personal,
287
00:26:17,702 --> 00:26:21,514
podremos vernos unos a
otros cómo somos realmente.
288
00:26:23,625 --> 00:26:24,891
Yo...
289
00:26:25,042 --> 00:26:27,853
Aceptamos su regla y...
290
00:26:28,921 --> 00:26:31,398
estamos dispuestos a intentarlo.
291
00:26:36,886 --> 00:26:38,362
Tenemos que irnos.
292
00:26:38,386 --> 00:26:39,988
Soy yo quien decide.
293
00:26:41,139 --> 00:26:44,200
No es un mediador
justo, no podemos confiar.
294
00:26:44,226 --> 00:26:46,245
- Cálmate.
- Tenemos que...
295
00:26:46,269 --> 00:26:48,623
Escucha. Cálmate.
296
00:26:48,647 --> 00:26:51,123
Vinimos desde
lejos y estamos aquí.
297
00:26:51,232 --> 00:26:53,584
Así que cálmate.
Tal vez nos beneficie.
298
00:27:00,741 --> 00:27:04,344
Entre nuestros pueblos
hay un inmenso océano.
299
00:27:05,161 --> 00:27:08,097
Quienes han intentado
cruzarlo antes que nosotros,
300
00:27:08,122 --> 00:27:11,392
han tenido que devolverse
o se han ahogado.
301
00:27:12,043 --> 00:27:16,481
Seamos los primeros
en pisar la otra orilla.
302
00:27:16,881 --> 00:27:18,232
Muy bien.
303
00:27:26,057 --> 00:27:27,283
Suerte.
304
00:27:29,768 --> 00:27:33,580
¿Quieres decir que
sólo seremos nosotros?
305
00:27:36,817 --> 00:27:40,587
Aquí haré todo lo que
me pidan, pero ahí dentro,
306
00:27:40,779 --> 00:27:42,214
no puedo ayudarles.
307
00:27:42,238 --> 00:27:45,299
Sólo ustedes, juntos,
pueden hacerlo.
308
00:28:01,339 --> 00:28:02,732
¿Qué opinas?
309
00:28:03,216 --> 00:28:06,112
Si Hassan Asfour no nos
mata mientras dormimos,
310
00:28:06,136 --> 00:28:07,736
será un milagro.
311
00:28:27,113 --> 00:28:29,757
No, no, deben
estar frente a frente.
312
00:28:30,241 --> 00:28:32,010
Bien. Trajiste lo que te pedí.
313
00:28:32,034 --> 00:28:33,803
Johnny Walker, etiqueta negra.
314
00:28:33,827 --> 00:28:35,095
¿Cuántas botellas?
315
00:28:35,287 --> 00:28:36,513
Cuatro.
316
00:28:36,705 --> 00:28:38,598
Necesitamos cuatro cajas.
317
00:28:39,875 --> 00:28:41,144
¡No, Terje!
318
00:28:41,168 --> 00:28:42,437
¿Y la cena?
319
00:28:42,461 --> 00:28:45,981
- Serviré arenque de primer plato.
- Arenque. Bien.
320
00:28:46,005 --> 00:28:48,899
- Un pequeño plato de pasta.
- Excelente.
321
00:28:48,966 --> 00:28:51,236
Y cerdo asado, relleno de...
322
00:28:51,260 --> 00:28:55,365
- ¡No, no! De ninguna manera.
- Ya lo preparé.
323
00:28:55,389 --> 00:28:59,618
Sirve pescado.
Salmón. ¿Sí? Muy bien.
324
00:28:59,643 --> 00:29:02,412
- Sr. Larsen...
- Sólo hazlo, ¿sí?
325
00:29:03,063 --> 00:29:06,249
- Está bien.
- Gracias. Gracias.
326
00:29:10,568 --> 00:29:13,546
Debo hablar con el
presidente en Túnez.
327
00:29:17,200 --> 00:29:19,844
Sígame, señor, si es tan amable.
328
00:29:32,506 --> 00:29:35,524
Dicen que tomarán Gaza.
329
00:29:38,135 --> 00:29:41,281
Proponen que Israel
retire sus fuerzas de Gaza
330
00:29:41,305 --> 00:29:44,409
y que el territorio se les
entregue a los palestinos,
331
00:29:44,433 --> 00:29:46,285
que se auto gobernarán.
332
00:29:47,436 --> 00:29:48,662
¡Dios mío!
333
00:29:49,104 --> 00:29:51,498
Retirarnos de Gaza
334
00:29:52,148 --> 00:29:54,542
pondría fin a la Intifada.
335
00:29:54,860 --> 00:29:57,045
Pero quieren aún más.
336
00:29:57,404 --> 00:30:00,673
Trajeron el borrador de
una declaración de principios,
337
00:30:00,698 --> 00:30:04,010
que especifica en detalle
los problemas que tenemos
338
00:30:04,034 --> 00:30:07,262
y que ambas partes
acuerdan tratar.
339
00:30:09,498 --> 00:30:10,808
¿Qué hago?
340
00:30:11,542 --> 00:30:13,893
- Espera. Es fácil...
- Terje.
341
00:30:21,676 --> 00:30:23,736
No me corresponde decir.
342
00:30:25,971 --> 00:30:28,699
Confío en que no
necesiten un mapa,
343
00:30:29,141 --> 00:30:32,244
el camino se les presentará.
344
00:30:43,906 --> 00:30:46,967
Eso es una maldita estupidez.
345
00:31:02,173 --> 00:31:03,233
Aquí tiene.
346
00:31:03,257 --> 00:31:05,400
La copa de Abu Ala está vacía.
347
00:31:06,801 --> 00:31:08,236
Buen vino, ¿no?
348
00:31:14,434 --> 00:31:17,161
La cena está excelente.
349
00:31:17,603 --> 00:31:19,705
Sí, es cierto. Gracias.
350
00:31:21,273 --> 00:31:23,834
Pero Hassan, casi no has comido.
351
00:31:24,401 --> 00:31:26,587
Hassan es de Gaza,
352
00:31:27,363 --> 00:31:32,425
donde todos son pescadores,
pero no pueden ni ver el pescado.
353
00:31:38,915 --> 00:31:42,476
¿Qué le digo al canciller
cuando pregunte dónde estás?
354
00:31:43,001 --> 00:31:45,145
Dile que es un asunto familiar.
355
00:31:47,296 --> 00:31:50,608
Jan, esto avanza más
rápido de lo esperado.
356
00:31:50,800 --> 00:31:52,318
Tengo que quedarme.
357
00:31:56,763 --> 00:31:58,741
Es suficiente, Larsen.
358
00:31:58,765 --> 00:32:00,825
No puedo beber más.
359
00:32:01,142 --> 00:32:04,287
Yo tampoco, ni una gota más.
360
00:32:04,813 --> 00:32:07,831
¿Quién sigue? Abu Ala,
cuéntanos de su padre.
361
00:32:07,857 --> 00:32:10,084
Sí, te toca. Cuéntanos.
362
00:32:10,109 --> 00:32:14,546
Nació en una aldea, en
las afueras de Jerusalén.
363
00:32:15,865 --> 00:32:19,426
De niño, me llevaba
a la Ciudad Vieja,
364
00:32:19,577 --> 00:32:22,929
donde hasta las
piedras te hablan.
365
00:32:23,538 --> 00:32:27,309
Caminábamos por las
calles serpenteantes,
366
00:32:27,333 --> 00:32:31,479
hasta que la teníamos
frente a nosotros.
367
00:32:31,838 --> 00:32:33,730
Entonces, él decía:
368
00:32:33,839 --> 00:32:37,569
"Ahí. Ahí la tienes, Ahmed,
369
00:32:37,593 --> 00:32:40,737
es la mezquita de al-Aqsa,
370
00:32:41,096 --> 00:32:43,949
el corazón latiente
de Jerusalén.
371
00:32:44,600 --> 00:32:47,493
Adonde sea que vayas, hijo,
372
00:32:47,518 --> 00:32:51,747
debes guardarla siempre,
junto a esta ciudad,
373
00:32:52,356 --> 00:32:53,749
aquí...
374
00:32:54,859 --> 00:32:58,878
porque siempre será tu hogar".
375
00:33:06,286 --> 00:33:07,971
Y finalmente...
376
00:33:09,289 --> 00:33:10,765
¿Hassan?
377
00:33:12,333 --> 00:33:17,187
La mezquina creación
burguesa de la familia
378
00:33:17,213 --> 00:33:18,856
no me interesa.
379
00:33:19,548 --> 00:33:23,152
La lucha contra el monstruo
capitalista de Occidente...
380
00:33:25,470 --> 00:33:27,280
ese es mi padre.
381
00:33:33,102 --> 00:33:34,163
¡Suficiente!
382
00:33:34,187 --> 00:33:36,080
Basta de su amargura.
383
00:33:37,022 --> 00:33:38,540
Tengo un chiste.
384
00:33:38,565 --> 00:33:40,000
No, es bueno.
385
00:33:41,276 --> 00:33:44,838
La Interpol, la CIA y el Mossad
386
00:33:45,405 --> 00:33:47,549
persiguen un conejo.
387
00:33:48,200 --> 00:33:50,384
Llegan al final del bosque.
388
00:33:50,451 --> 00:33:54,430
La Interpol revisa el bosque,
pero no encuentran al conejo.
389
00:33:54,622 --> 00:33:58,684
La CIA quema el bosque,
pero tampoco lo encuentran.
390
00:33:58,960 --> 00:34:01,187
Entonces, el Mossad dice:
391
00:34:02,254 --> 00:34:04,523
"Dennos treinta minutos".
392
00:34:04,757 --> 00:34:09,362
Entran y media hora después,
salen con un oso pardo.
393
00:34:09,387 --> 00:34:11,782
Lo tienen sometida
con una llave de cabeza,
394
00:34:11,806 --> 00:34:13,700
con la nariz rota
y un ojo morado,
395
00:34:13,724 --> 00:34:17,619
y el oso grita: "¡Está
bien, soy un conejo!"
396
00:34:19,813 --> 00:34:21,956
Al Sr. Agrio le gustó.
397
00:34:27,569 --> 00:34:29,754
Yo quiero contar un chiste.
398
00:34:30,488 --> 00:34:33,091
Un hombre lleva
casado cuarenta años.
399
00:34:33,116 --> 00:34:35,385
Entonces, su esposa muere.
400
00:34:35,869 --> 00:34:39,098
Después del funeral,
cuando todos se han ido,
401
00:34:39,122 --> 00:34:41,473
se siente sólo en su casa.
402
00:34:42,457 --> 00:34:46,061
Lo cubre la sombra de la soledad
403
00:34:46,253 --> 00:34:49,273
y desamparado, grita:
404
00:34:49,673 --> 00:34:52,150
"¡Estoy sólo!
405
00:34:52,800 --> 00:34:54,735
¿Qué haré ahora?
406
00:34:55,052 --> 00:34:59,700
No tengo esposa, nadie
que me diga qué hacer.
407
00:34:59,724 --> 00:35:02,535
Nadie que me diga qué decir.
408
00:35:07,731 --> 00:35:09,249
Estoy sólo.
409
00:35:11,067 --> 00:35:15,547
¡Estoy sólo! ¡Sólo! ¡Sólo!"
410
00:35:16,448 --> 00:35:18,257
Se parece a Arafat.
411
00:35:18,449 --> 00:35:21,510
Los gestos locos de
Arafat en la televisión.
412
00:35:21,911 --> 00:35:23,887
No insultes al presidente.
413
00:35:23,913 --> 00:35:26,057
¡Al insultarlo, nos
insultas a nosotros!
414
00:35:26,081 --> 00:35:28,183
Tranquilo, Abu
Ala, fue una broma.
415
00:35:28,250 --> 00:35:31,019
¿Crees que sólo estamos
aquí por nosotros?
416
00:35:31,294 --> 00:35:32,854
Amigos, por favor...
417
00:35:33,046 --> 00:35:35,607
¿Dónde están su
cabeza y sus brazos?
418
00:35:44,598 --> 00:35:47,160
Te enterraremos antes
de que nos deshonres.
419
00:35:47,184 --> 00:35:49,244
Les traje wafles.
420
00:35:52,105 --> 00:35:53,374
Aquí está.
421
00:35:53,398 --> 00:35:55,709
Llegó la que amo.
422
00:35:56,442 --> 00:35:58,003
Por favor...
423
00:35:58,027 --> 00:35:59,880
Siéntense, caballeros.
424
00:35:59,904 --> 00:36:01,213
Siéntense.
425
00:36:02,782 --> 00:36:06,844
Las hice con la
receta de mi madre,
426
00:36:07,495 --> 00:36:09,972
que aprendió de su madre.
427
00:36:09,996 --> 00:36:12,682
Es sencilla, pero precisa.
428
00:36:13,667 --> 00:36:14,976
Vainilla,
429
00:36:15,877 --> 00:36:17,479
azúcar,
430
00:36:18,088 --> 00:36:19,898
mantequilla,
431
00:36:20,382 --> 00:36:22,024
suero,
432
00:36:23,509 --> 00:36:24,944
harina.
433
00:36:25,094 --> 00:36:26,654
Y el secreto...
434
00:36:27,680 --> 00:36:29,782
es el cardamomo.
435
00:36:30,432 --> 00:36:31,992
Para servirlo,
436
00:36:32,226 --> 00:36:36,996
primero, la crema batida
y luego la frambuesa.
437
00:36:37,772 --> 00:36:40,333
Y entonces, se come.
438
00:36:56,248 --> 00:36:57,975
Bueno, muy bueno.
439
00:36:59,708 --> 00:37:01,226
Gracias.
440
00:37:01,501 --> 00:37:03,687
- Gracias.
- Gracias.
441
00:37:05,380 --> 00:37:07,524
Muy bueno. Gracias.
442
00:37:10,468 --> 00:37:12,945
Propongo...
443
00:37:15,639 --> 00:37:17,284
que acordemos
444
00:37:17,308 --> 00:37:21,829
que hay ciertos
temas y personas,
445
00:37:23,105 --> 00:37:25,039
que no tocamos,
446
00:37:25,773 --> 00:37:28,627
igual que allá dentro.
447
00:37:31,238 --> 00:37:32,798
Líneas rojas...
448
00:37:33,574 --> 00:37:35,259
que no cruzamos.
449
00:37:35,868 --> 00:37:37,011
Sí.
450
00:37:37,328 --> 00:37:40,138
Aquí, seamos amigos.
451
00:38:22,911 --> 00:38:25,513
Escribe todo aquí.
452
00:38:25,914 --> 00:38:29,350
De esa forma, sí
una parte lo filtra,
453
00:38:30,000 --> 00:38:33,228
la otra puede alegar
que es una idea no oficial
454
00:38:33,337 --> 00:38:36,523
elaborada por tu organización.
455
00:38:45,431 --> 00:38:46,951
DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS
456
00:38:46,975 --> 00:38:48,534
PRIMER BORRADOR
457
00:38:52,397 --> 00:38:53,540
Asuntos a tratar,
458
00:38:53,564 --> 00:38:55,832
asentamientos,
cooperación en seguridad...
459
00:38:57,276 --> 00:39:00,462
conflicto...
460
00:39:22,007 --> 00:39:23,567
TERCER BORRADOR
461
00:40:17,015 --> 00:40:20,243
período de transición hasta
un acuerdo permanente...
462
00:40:33,197 --> 00:40:35,423
DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS
463
00:40:39,911 --> 00:40:41,054
SÉPTIMO BORRADOR
464
00:40:47,752 --> 00:40:51,105
DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS
NOVENO BORRADOR
465
00:40:51,214 --> 00:40:53,566
Caballeros, gracias
por estar dispuestos
466
00:40:53,591 --> 00:40:57,028
a participar en
estos primeros pasos.
467
00:40:57,637 --> 00:41:00,323
No dejen nada atrás.
468
00:41:00,390 --> 00:41:02,991
Ningún rastro. ¿Sí?
Muy bien, muy bien.
469
00:41:05,477 --> 00:41:06,787
Entonces...
470
00:41:07,062 --> 00:41:10,666
Estas son las copias de la
nueva declaración de principios.
471
00:41:11,984 --> 00:41:13,751
¡Por el amor de Dios...
472
00:41:14,694 --> 00:41:16,796
cuídenlas con su vida.
473
00:41:16,988 --> 00:41:19,590
Un asunto más antes
de que se vayan.
474
00:41:19,615 --> 00:41:22,511
De ahora en adelante,
cuando hablemos por teléfono,
475
00:41:22,535 --> 00:41:25,471
nos referiremos a Israel
como "el pequeño país".
476
00:41:25,954 --> 00:41:28,933
El Primer Ministro
Rabin será "el abuelo",
477
00:41:28,957 --> 00:41:32,478
Shimon Peres, "el padre"
y Yossi Beilin, "el hijo".
478
00:41:32,502 --> 00:41:35,689
La OLP será "los
del otro lado del mar".
479
00:41:35,922 --> 00:41:40,068
El presidente Arafat será
"el abuelo", claro está.
480
00:41:40,092 --> 00:41:41,485
Y Abu Ala...
481
00:41:45,556 --> 00:41:46,782
Puntoffle.
482
00:41:47,600 --> 00:41:48,784
¿Qué?
483
00:41:49,518 --> 00:41:52,870
Significa "pantufla" en yiddish.
484
00:41:56,608 --> 00:42:01,546
Son gente incluso más
rara de lo que imaginé.
485
00:42:01,738 --> 00:42:03,047
Bien...
486
00:42:12,955 --> 00:42:15,516
Que tus viajes sean seguros.
487
00:42:17,042 --> 00:42:18,310
Y los tuyos.
488
00:42:27,677 --> 00:42:29,486
Eres mi primer...
489
00:42:31,013 --> 00:42:32,364
judío.
490
00:42:35,643 --> 00:42:38,913
Espero no haber sido
muy desagradable.
491
00:42:39,772 --> 00:42:40,998
Un poco.
492
00:42:43,441 --> 00:42:45,710
Pero menos que el pescado.
493
00:43:13,928 --> 00:43:16,572
Buen viaje, amigos. Cuídense.
494
00:43:20,684 --> 00:43:23,162
Con esos dos, no
podemos ir más lejos.
495
00:43:23,186 --> 00:43:26,206
Debemos tratar directamente
con el gobierno israelí.
496
00:43:26,273 --> 00:43:29,209
Dile a Yossi Beilin que
es hora de elevar el nivel,
497
00:43:29,359 --> 00:43:30,627
o se acabó.
498
00:43:35,114 --> 00:43:38,093
Yossi, lo que se avanzó
en una reunión de dos días
499
00:43:38,117 --> 00:43:42,388
es inimaginable y los palestinos
me han dicho que quieren volver.
500
00:43:42,413 --> 00:43:43,639
Excelente.
501
00:43:44,415 --> 00:43:46,182
Entenderás que hay que elevar
502
00:43:46,207 --> 00:43:48,309
el nivel de la
delegación israelí.
503
00:43:48,835 --> 00:43:50,103
¿Mejorar?
504
00:43:51,754 --> 00:43:55,608
Israel no tiene una delegación
para que sea elevada.
505
00:43:55,633 --> 00:43:57,236
Velo desde el otro lado.
506
00:43:57,260 --> 00:44:00,530
Ellos son Ministros de la
OLP, que arriesgan sus vidas.
507
00:44:00,554 --> 00:44:04,950
Como vicecanciller de
Israel, eso no es asunto mío.
508
00:44:04,975 --> 00:44:06,702
Tenemos que darles algo.
509
00:44:06,727 --> 00:44:10,372
¿Puedo decirles, por lo menos,
que esto tiene el apoyo de Peres?
510
00:44:15,068 --> 00:44:16,420
¿Él no sabe?
511
00:44:19,406 --> 00:44:20,674
Pero...
512
00:44:21,366 --> 00:44:22,634
Me dijiste.
513
00:44:22,785 --> 00:44:24,343
¿Te dije qué?
514
00:44:24,619 --> 00:44:27,346
Terje, cuando las
personas te hablan,
515
00:44:27,371 --> 00:44:30,225
debes poner mucha atención
a lo que realmente dicen
516
00:44:30,249 --> 00:44:33,394
y no sólo escuchar
lo quieres oír.
517
00:44:35,338 --> 00:44:39,233
Si llega a suceder algo
que me parezca digno
518
00:44:39,257 --> 00:44:43,737
de compartir con el
canciller, entonces lo sabrá.
519
00:44:43,970 --> 00:44:47,448
Por ahora, yo y sólo yo, lo sé.
520
00:44:50,266 --> 00:44:53,746
Me preocupaba que los palestinos
tuvieran una operación encubierta
521
00:44:53,770 --> 00:44:55,623
y resulta que son los israelíes.
522
00:44:55,647 --> 00:44:58,209
Sí. Es más complicado
de lo que pensábamos.
523
00:44:58,233 --> 00:45:00,418
¿Complicado? ¿En serio?
524
00:45:01,069 --> 00:45:04,047
Me dijiste que esto
tenía el apoyo de Peres,
525
00:45:04,071 --> 00:45:06,340
pero Beilin dice lo contrario.
526
00:45:06,365 --> 00:45:11,595
Quiero ayudar tanto como
tú, pero somos funcionarios
527
00:45:11,912 --> 00:45:15,057
y nos pueden acusar de
conspirar con otro gobierno.
528
00:45:15,081 --> 00:45:18,894
Podrían despedirnos,
ir presos, o incluso peor.
529
00:45:18,918 --> 00:45:21,729
Espera. ¿Y si se
nos escapa algo?
530
00:45:23,131 --> 00:45:25,943
No le contamos a
Holst, para protegerlo a él
531
00:45:25,967 --> 00:45:27,567
y al Ministerio.
532
00:45:27,843 --> 00:45:30,195
¿Y si Beilin hace lo mismo?
533
00:45:30,971 --> 00:45:34,158
Cuando le cuente a Peres,
este tendrá que contarle
534
00:45:34,182 --> 00:45:37,536
al Primer Ministro Rabin, y
se convertirá en algo oficial.
535
00:45:37,561 --> 00:45:41,121
Y cuando sea oficial,
esta vía se acabó.
536
00:45:41,981 --> 00:45:45,668
Entonces, mientras
Peres no sepa,
537
00:45:46,694 --> 00:45:49,797
Beilin puede seguir
impulsando el proceso.
538
00:45:50,781 --> 00:45:53,132
Y ver hasta dónde llega.
539
00:45:55,660 --> 00:45:57,095
Entiendo.
540
00:46:00,415 --> 00:46:03,685
Entonces, seguimos
adelante, ¿no?
541
00:46:09,131 --> 00:46:13,110
Una reunión más.
Discreta, en secreto.
542
00:46:14,928 --> 00:46:18,364
Pero hay que elevar el
nivel de la delegación israelí.
543
00:46:20,099 --> 00:46:21,325
Sí, lo sé.
544
00:46:22,018 --> 00:46:24,413
En respuesta a la
escalada de la violencia
545
00:46:24,437 --> 00:46:26,582
entre civiles
israelíes y palestinos,
546
00:46:26,606 --> 00:46:29,542
el Primer Ministro Rabin
ha bloqueado Gaza.
547
00:46:29,776 --> 00:46:33,128
Por un lado, queremos
que los gazatíes
548
00:46:33,153 --> 00:46:34,504
trabajen en Israel,
549
00:46:34,529 --> 00:46:38,133
porque es su única
fuente de ingresos,
550
00:46:38,158 --> 00:46:39,968
para su sustento.
551
00:46:40,368 --> 00:46:43,512
Al mismo tiempo, soy
responsable de la seguridad
552
00:46:43,537 --> 00:46:45,347
del pueblo israelí.
553
00:46:45,790 --> 00:46:50,227
Cómo mitigar entre las
dos cosas es el problema.
554
00:46:51,295 --> 00:46:54,857
Por Dios, Terje, asesinan
a nuestra gente en la calle.
555
00:46:55,007 --> 00:46:57,734
Si nuestro abuelo
no cerraba la frontera,
556
00:46:57,842 --> 00:46:59,402
lo sacaban del cargo...
557
00:46:59,427 --> 00:47:00,571
Entiendo, Yossi.
558
00:47:00,595 --> 00:47:01,989
Más que eso, empatizo.
559
00:47:02,013 --> 00:47:04,700
Pero los del otro lado
del mar han sido enfáticos
560
00:47:04,724 --> 00:47:08,161
en exigir que el pequeño país
eleve el nivel de su delegación.
561
00:47:08,436 --> 00:47:12,080
Dile a Puntoffle que, cuando
ofrezca algo sustancioso,
562
00:47:12,314 --> 00:47:14,291
consideraremos su pedido.
563
00:47:14,316 --> 00:47:15,834
Pero ellos no...
564
00:47:18,320 --> 00:47:19,504
¿Larsen?
565
00:47:20,364 --> 00:47:22,757
¡Larsen! ¿Qué dijeron?
566
00:47:23,157 --> 00:47:26,636
Hola. El hijo quiere que te
informe respetuosamente,
567
00:47:26,660 --> 00:47:30,430
que cuando presenten
una oferta sustancial,
568
00:47:30,914 --> 00:47:35,017
su pedido de elevar el
nivel será considerado.
569
00:47:37,294 --> 00:47:39,649
¡Qué se joda el maldito!
570
00:47:39,673 --> 00:47:42,360
¡Hemos ofrecido sacarles
Gaza de las manos!
571
00:47:42,384 --> 00:47:45,737
¡Son nuestras vidas
las que están en juego!
572
00:47:46,096 --> 00:47:48,198
Si no van a elevar el nivel,
573
00:47:48,222 --> 00:47:49,573
no volveré.
574
00:47:49,640 --> 00:47:51,575
- Lo harán.
- Terje...
575
00:47:51,851 --> 00:47:53,412
- ¿Sí?
- Sí.
576
00:47:53,436 --> 00:47:55,288
- ¿A quién mandarán?
- ¿Qué haces?
577
00:47:55,312 --> 00:47:57,541
No sé los detalles,
pero va a suceder.
578
00:47:57,565 --> 00:47:59,041
¿Cómo lo sabes?
579
00:48:01,985 --> 00:48:03,294
Mona me dijo.
580
00:48:03,486 --> 00:48:04,547
¿Qué?
581
00:48:04,571 --> 00:48:06,715
Se reunió con el
hijo del pequeño país
582
00:48:06,739 --> 00:48:09,551
y le hizo prometer que,
si ustedes volvían a Oslo,
583
00:48:09,576 --> 00:48:11,053
mandarán a superiores.
584
00:48:11,077 --> 00:48:12,261
Garantizado.
585
00:48:12,286 --> 00:48:14,388
- ¿Mona logró eso?
- Sí.
586
00:48:16,373 --> 00:48:20,310
Jurármelo, Larsen, por
el alma de tu esposa.
587
00:48:20,502 --> 00:48:23,856
Lo juro por el
alma de mi esposa.
588
00:48:28,634 --> 00:48:30,403
Tienes que confiar en mí.
589
00:48:30,428 --> 00:48:34,365
Confío en Mona. Sin
ella, no eres nada.
590
00:48:35,016 --> 00:48:36,826
Haz las reservaciones.
591
00:48:37,476 --> 00:48:38,785
Gracias.
592
00:48:56,702 --> 00:48:59,263
¿Tienes alguna idea
de lo que has hecho?
593
00:49:00,164 --> 00:49:03,099
Prometiste algo
que no puedo hacer.
594
00:49:04,417 --> 00:49:06,562
- Pero Yossi lo hará.
- ¿Cómo sabes?
595
00:49:06,586 --> 00:49:09,690
- Porque lo hará, Mona.
- Esa no es respuesta, Terje.
596
00:49:09,714 --> 00:49:11,316
Está bien, querida...
597
00:49:11,591 --> 00:49:13,736
Fíjate en todo lo
que hemos logrado.
598
00:49:13,760 --> 00:49:16,486
Y lo has puesto en
peligro por no atender...
599
00:49:16,512 --> 00:49:19,157
- Cien años de sangre...
- lo que acordamos.
600
00:49:19,181 --> 00:49:20,784
Hay que hacer lo necesario.
601
00:49:20,808 --> 00:49:24,662
¡Menos mentirles! Sólo
un amateur inepto miente.
602
00:49:24,686 --> 00:49:27,789
Dios mío, ¡eres tan noruega!
603
00:49:28,065 --> 00:49:32,001
¡Todo es un maldito problema,
siempre tienes una objeción!
604
00:49:32,276 --> 00:49:34,378
¡Les hablo por
teléfono día y noche,
605
00:49:34,570 --> 00:49:38,801
tratando de mantenerme de
pie, y tú quieres que me arrodille!
606
00:49:38,825 --> 00:49:40,843
Esto se acabó, Terje.
607
00:49:44,329 --> 00:49:45,514
Se acabó.
608
00:49:55,798 --> 00:49:58,067
A menos que hagamos una cosa.
609
00:50:02,846 --> 00:50:04,113
¿Qué?
610
00:50:05,306 --> 00:50:07,449
Contarle a Holst lo que hacemos.
611
00:50:09,059 --> 00:50:11,995
No, Mona, es un megalómano.
612
00:50:12,020 --> 00:50:17,209
Sí, y ahora, eso es
exactamente lo que necesitamos.
613
00:50:18,652 --> 00:50:20,878
Holst no hace nada a medias.
614
00:50:21,070 --> 00:50:22,713
Si logramos convencerlo,
615
00:50:22,739 --> 00:50:25,591
nos dará todo el
apoyo del Ministerio.
616
00:50:25,992 --> 00:50:28,762
Nos ayudará a elevar el
nivel de las negociaciones
617
00:50:28,786 --> 00:50:31,597
y entonces, haremos
que esto se dé.
618
00:50:36,126 --> 00:50:37,310
Tú...
619
00:50:39,212 --> 00:50:41,733
eres la mujer más
extraordinaria que...
620
00:50:41,757 --> 00:50:43,441
No hay tiempo para esto.
621
00:50:43,592 --> 00:50:47,778
No hay palabras para
describir lo maravillosa que eres.
622
00:50:51,599 --> 00:50:54,827
La violación del protocolo
ha estado fuera de lugar.
623
00:50:54,977 --> 00:50:59,205
- Estoy de acuerdo.
- Ni siquiera hubo seguridad.
624
00:50:59,230 --> 00:51:00,874
Fue idea de Larsen.
625
00:51:00,940 --> 00:51:03,669
Manejando a solas, de
noche. Autos de alquiler.
626
00:51:03,694 --> 00:51:05,254
Otra vez, Larsen.
627
00:51:06,530 --> 00:51:09,841
Ministro Holst, en
una sola reunión,
628
00:51:09,908 --> 00:51:12,051
los israelíes y nosotros,
629
00:51:12,118 --> 00:51:15,513
hemos logrado avances
jamás esperados.
630
00:51:16,748 --> 00:51:19,767
Con su apoyo,
nuestro canal secreto
631
00:51:20,168 --> 00:51:24,022
seguirá surtiendo de agua
fresca a las negociaciones oficiales
632
00:51:24,046 --> 00:51:26,648
auspiciadas por Washington.
633
00:51:32,096 --> 00:51:36,365
Es el estadista más
importante de su nación.
634
00:51:36,432 --> 00:51:39,702
Sólo usted puede
impulsar nuestros pueblos
635
00:51:39,727 --> 00:51:42,371
hacia una paz real y duradera.
636
00:51:53,031 --> 00:51:57,344
En todas las reuniones
habrá dos guardias de élite,
637
00:51:57,369 --> 00:51:59,095
seleccionados por mí.
638
00:51:59,121 --> 00:52:00,472
De acuerdo.
639
00:52:00,538 --> 00:52:05,268
El vicecanciller, Jan Egeland,
será el enlace entre la OLP y...
640
00:52:05,292 --> 00:52:06,685
¡No!
641
00:52:06,752 --> 00:52:08,855
Tiene que ser Larsen.
642
00:52:08,879 --> 00:52:13,150
Sus formas son extrañas,
pero con sus métodos,
643
00:52:13,466 --> 00:52:17,070
hemos iniciado un
verdadero diálogo.
644
00:52:17,846 --> 00:52:19,698
Si hemos de tener éxito,
645
00:52:19,722 --> 00:52:24,619
debe ser él quien
hable con ambas partes.
646
00:52:25,603 --> 00:52:28,121
Él no miente.
647
00:52:28,856 --> 00:52:30,541
¿O sí, Larsen?
648
00:52:30,607 --> 00:52:31,834
No.
649
00:52:33,694 --> 00:52:37,296
Gracias, Sr. Holst.
Nos volveremos a ver.
650
00:52:37,363 --> 00:52:38,506
Gracias.
651
00:52:38,905 --> 00:52:41,174
MARZO DE 1993
652
00:52:56,505 --> 00:53:01,026
- Qué bueno tener otro profesor...
- Es un placer, un honor.
653
00:53:02,344 --> 00:53:04,989
Su gente de seguridad
está llamando la atención.
654
00:53:05,013 --> 00:53:06,240
Mándelos adelante.
655
00:53:06,264 --> 00:53:07,657
Sí, disculpe.
656
00:53:08,475 --> 00:53:11,327
¿Desea que le informemos
de algún detalle?
657
00:53:11,603 --> 00:53:16,375
Obviamente, falta mucho,
pero como le contó Yossi,
658
00:53:16,399 --> 00:53:19,293
el progreso ha sido vertiginoso.
659
00:53:19,318 --> 00:53:21,461
Deberíamos sentarnos, entonces.
660
00:53:23,697 --> 00:53:25,465
Tengo que orinar.
661
00:53:30,828 --> 00:53:32,765
URI SAVIR, DIRECTOR GENERAL
662
00:53:32,789 --> 00:53:35,183
MINISTERIO DEL
EXTERIOR DE ISRAEL
663
00:54:18,289 --> 00:54:21,058
Caballeros, les
presento a Uri Savir,
664
00:54:21,083 --> 00:54:24,437
director general del Ministerio
de Relaciones Exteriores.
665
00:54:24,461 --> 00:54:25,813
Uri Savir,
666
00:54:26,131 --> 00:54:28,191
le presento a Abu Ala
667
00:54:28,508 --> 00:54:30,568
y a Hassan Asfour.
668
00:54:33,721 --> 00:54:36,366
He venido por pedido personal
669
00:54:36,390 --> 00:54:39,201
y como vocero de Shimon Peres.
670
00:54:45,523 --> 00:54:47,084
Y yo estoy aquí
671
00:54:47,108 --> 00:54:52,255
por pedido personal y como
vocero de Yasser Arafat.
672
00:54:54,574 --> 00:54:56,050
Bienvenido a Oslo.
673
00:55:05,584 --> 00:55:07,018
Comencemos.
674
00:55:34,443 --> 00:55:37,212
¿La idea de la declaración
de principios fue suya?
675
00:55:37,236 --> 00:55:38,546
Sí, en efecto.
676
00:55:39,530 --> 00:55:41,591
¿Qué respuesta oficial
677
00:55:41,616 --> 00:55:45,219
tiene a nuestras
propuestas concretas?
678
00:55:46,496 --> 00:55:49,514
No tengo respuesta a
un documento no oficial.
679
00:55:52,000 --> 00:55:55,187
Lo que tengo es un
mandato para negociar,
680
00:55:55,337 --> 00:55:57,772
a fondo, con ustedes.
681
00:55:58,465 --> 00:56:00,943
Lo que han hecho en
este salón, hasta ahora,
682
00:56:00,967 --> 00:56:02,943
es discutir la idea de la paz.
683
00:56:03,386 --> 00:56:05,906
He sido enviado
para tratar de negociar
684
00:56:05,930 --> 00:56:07,531
una verdadera paz.
685
00:56:07,848 --> 00:56:09,116
Así que...
686
00:56:11,060 --> 00:56:13,829
pongamos las
cartas sobre la mesa.
687
00:56:15,605 --> 00:56:17,040
En mi país...
688
00:56:18,191 --> 00:56:20,460
los vemos como terroristas
689
00:56:20,652 --> 00:56:23,880
y asesinos, que
quieren echarnos al mar.
690
00:56:27,533 --> 00:56:30,010
Mataron a nuestros
atletas en Múnich,
691
00:56:30,911 --> 00:56:34,139
asesinaron a nuestros
niños en la escuela de Ma'alot,
692
00:56:34,540 --> 00:56:38,227
nos invadieron y derramaron
nuestra sangre en Yom Kippur,
693
00:56:38,669 --> 00:56:41,855
nuestro día santo
más importante.
694
00:56:41,879 --> 00:56:44,148
Así que entenderán
cuando les digo
695
00:56:44,173 --> 00:56:48,778
que no los consideramos
socios ideales para la paz.
696
00:56:53,014 --> 00:56:56,284
En mi país, los vemos
como una nación salvaje,
697
00:56:56,309 --> 00:56:59,788
cuyo ejército le dispara a
nuestros niños como deporte.
698
00:57:01,773 --> 00:57:04,543
Su pueblo fue
perseguido por su fe
699
00:57:04,860 --> 00:57:06,961
y asesinado en pogromos.
700
00:57:07,111 --> 00:57:08,838
Huyeron a Palestina,
701
00:57:08,904 --> 00:57:12,675
donde se les dejó en
paz, para rezar y prosperar,
702
00:57:12,700 --> 00:57:14,718
y fortalecerse.
703
00:57:14,910 --> 00:57:16,888
Y cuando se fortalecieron,
704
00:57:16,912 --> 00:57:18,805
quemaron nuestros hogares,
705
00:57:18,830 --> 00:57:21,808
expulsaron a un millón
de personas de Palestina
706
00:57:21,833 --> 00:57:23,811
y alegan, hasta el día de hoy,
707
00:57:23,835 --> 00:57:26,896
¡qué Palestina nunca existió!
708
00:57:29,340 --> 00:57:34,486
Así que entenderán que
desconfiemos de ustedes
709
00:57:34,845 --> 00:57:37,573
como socios ideales para la paz.
710
00:57:42,603 --> 00:57:43,744
Está bien.
711
00:57:45,104 --> 00:57:48,416
Ya que ambos esgrimimos
nuestros penes...
712
00:57:49,150 --> 00:57:51,210
permítanme decir esto.
713
00:57:53,237 --> 00:57:56,465
Estamos cansados de
estar en guerra con ustedes.
714
00:57:59,368 --> 00:58:01,511
Estamos comprometidos
con ponerle fin
715
00:58:01,536 --> 00:58:03,598
a este ciclo de
violencia y enemistad.
716
00:58:03,622 --> 00:58:05,223
Pero quiero ser claro.
717
00:58:05,499 --> 00:58:08,643
Israel no sacrificará
su seguridad.
718
00:58:08,667 --> 00:58:11,521
Nunca tendrá esa
seguridad, Sr. Savir,
719
00:58:11,545 --> 00:58:14,565
hasta que haga la
paz con nosotros.
720
00:58:14,924 --> 00:58:17,903
Porque nuestra región del
mundo nunca los aceptara,
721
00:58:17,927 --> 00:58:20,321
hasta que nosotros
los aceptemos.
722
00:58:29,562 --> 00:58:32,207
Estamos dispuestos a
discutir mucho de esto.
723
00:58:32,399 --> 00:58:33,876
Pero seré franco.
724
00:58:33,900 --> 00:58:37,921
Israel no negociará la
soberanía de Jerusalén.
725
00:58:37,945 --> 00:58:40,924
Nunca renunciaremos
nuestro derecho a Jerusalén
726
00:58:40,948 --> 00:58:45,302
ni nuestro derecho a
un Estado Palestino.
727
00:58:45,536 --> 00:58:47,845
La posibilidad de
un Estado Palestino
728
00:58:47,870 --> 00:58:51,433
sin Jerusalén como
capital es un tema viable,
729
00:58:51,457 --> 00:58:54,144
si aceptan renunciar a
su otra exigencia imposible
730
00:58:54,168 --> 00:58:56,897
de que los temas no
resueltos en esta declaración
731
00:58:56,921 --> 00:58:59,399
se remitan al arbitraje
de una tercera parte.
732
00:58:59,423 --> 00:59:01,943
Ustedes son Goliat
y nosotros David.
733
00:59:01,967 --> 00:59:04,570
Un árbitro neutral es esencial.
734
00:59:04,594 --> 00:59:07,865
Nombre un país que
ceda la soberanía nacional
735
00:59:07,889 --> 00:59:09,908
como ustedes
proponen que hagamos.
736
00:59:09,933 --> 00:59:12,701
Viene a mente la recién
formada Unión Europea.
737
00:59:12,768 --> 00:59:15,871
Malditos blandengues. Me
refiero a un país de verdad.
738
00:59:15,938 --> 00:59:19,708
Podemos hablar en círculos o
podemos comenzar a lograr algo.
739
00:59:20,026 --> 00:59:22,838
Estamos dispuestos de
ceder el control de Gaza.
740
00:59:22,862 --> 00:59:26,340
Aceptaremos, con la
condición que, a la vez,
741
00:59:26,364 --> 00:59:29,717
nos cedan el control de Jericó.
742
00:59:30,160 --> 00:59:31,761
¿Habla en serio?
743
00:59:31,786 --> 00:59:34,223
Gaza sola nos
convertiría en una isla,
744
00:59:34,247 --> 00:59:37,058
rodeada de un mar
de fuerzas israelíes.
745
00:59:37,333 --> 00:59:40,812
Sólo he hablado de
la seguridad de Israel
746
00:59:40,836 --> 00:59:45,190
¿y piden control de una ciudad
a 20 kilómetros de Jerusalén?
747
00:59:45,340 --> 00:59:49,404
¡Hablo de nuestra ciudad
en nuestra Cisjordania!
748
00:59:49,428 --> 00:59:52,196
Su país divide a
mi pueblo en dos,
749
00:59:52,430 --> 00:59:56,784
así que debemos establecernos
en Gaza y Cisjordania.
750
00:59:56,809 --> 00:59:59,537
Les daremos Gaza
y cuando demuestren
751
00:59:59,562 --> 01:00:02,540
que pueden detener la
matanza de nuestros soldados,
752
01:00:02,565 --> 01:00:04,417
podremos hablar de Jericó.
753
01:00:04,441 --> 01:00:07,461
Lo dice el propio Shimon
Peres. Tómenlo o déjenlo.
754
01:00:12,366 --> 01:00:13,842
Lo dejo.
755
01:00:34,343 --> 01:00:36,737
Ustedes dos, vengan conmigo.
756
01:00:45,353 --> 01:00:46,579
Solos.
757
01:01:52,833 --> 01:01:53,976
¿Uri?
758
01:02:05,720 --> 01:02:10,198
¡Dios mío! ¡Este día! Qué
sorpresiva es la vida, ¿no?
759
01:02:10,223 --> 01:02:12,492
- Sin duda.
- Sí, es muy cierto...
760
01:02:14,353 --> 01:02:15,787
Ven, bailemos.
761
01:02:24,820 --> 01:02:26,589
Te contaré un secreto.
762
01:02:26,697 --> 01:02:29,425
Estaba muy nervioso
reuniéndome con esos dos.
763
01:02:29,825 --> 01:02:34,013
Los primeros miembros de la
OLP que he tenido de frente.
764
01:02:34,413 --> 01:02:36,139
¿Qué te parecieron?
765
01:02:41,503 --> 01:02:44,314
No son los demonios
que esperaba.
766
01:02:44,547 --> 01:02:46,442
El tal Ahmed... ¿Cómo lo llaman?
767
01:02:46,466 --> 01:02:48,275
- Abu Ala.
- Abu Ala.
768
01:02:50,969 --> 01:02:53,071
Puedo negociar con él.
769
01:02:53,889 --> 01:02:56,366
Creo que va a dar resultado.
770
01:03:12,280 --> 01:03:13,506
Está bien.
771
01:03:25,167 --> 01:03:26,519
Se filtró.
772
01:03:26,543 --> 01:03:27,853
¿Qué?
773
01:03:27,877 --> 01:03:30,731
France-Presse informa
de un canal noruego secreto
774
01:03:30,755 --> 01:03:32,816
entre Israel y la OLP.
775
01:03:33,049 --> 01:03:35,569
Es una pieza pequeña,
pero nuestra prensa
776
01:03:35,593 --> 01:03:37,737
quiere saber qué sucede.
777
01:03:38,679 --> 01:03:41,949
Dios mío, ¿cómo se
lo diremos a Holst?
778
01:03:44,893 --> 01:03:46,662
No se lo diremos.
779
01:03:49,648 --> 01:03:52,084
Emite una declaración
de que France-Presse
780
01:03:52,108 --> 01:03:54,252
se refiere a la reunión,
781
01:03:54,277 --> 01:03:56,505
en torno a los
refugiados palestinos,
782
01:03:56,529 --> 01:03:58,506
de la que oficialmente,
783
01:03:58,531 --> 01:04:01,259
seremos anfitriones.
784
01:04:01,659 --> 01:04:04,845
No estamos mintiendo, Jan.
785
01:04:07,330 --> 01:04:09,850
Escogemos nuestras
palabras cuidadosamente.
786
01:04:10,542 --> 01:04:14,938
Le dije a todos en mi oficina
que iba el fin de semana a París.
787
01:04:16,298 --> 01:04:19,984
Llego a De Gaulle,
tomo el auto al hotel.
788
01:04:20,509 --> 01:04:23,487
Me registro y voy
a mi habitación.
789
01:04:23,804 --> 01:04:25,865
Después de veinte minutos,
790
01:04:26,140 --> 01:04:29,410
pongo el letrero de "no
molestar" en la puerta
791
01:04:29,809 --> 01:04:34,038
y regreso al
aeropuerto de incógnito.
792
01:04:34,731 --> 01:04:38,711
El vuelo de París a Oslo,
completamente lleno...
793
01:04:39,403 --> 01:04:40,963
¡de iraníes!
794
01:04:42,906 --> 01:04:44,216
¿Qué hiciste?
795
01:04:44,240 --> 01:04:48,678
¿Qué creen que hice?
Me hice en los pantalones.
796
01:04:52,207 --> 01:04:54,477
Muchas gracias.
Tenías razón, Abu Ala.
797
01:04:54,501 --> 01:04:56,727
Esta mujer es un
tesoro nacional.
798
01:04:57,211 --> 01:04:58,937
¡Pero espera!
799
01:04:59,213 --> 01:05:04,109
Porque ahora se acerca
la hora... ¡de los wafles!
800
01:05:07,179 --> 01:05:09,572
¡Miren quién está aquí! ¡Mona!
801
01:05:10,598 --> 01:05:13,576
Debemos brindar por Mona.
802
01:05:14,977 --> 01:05:16,789
Sí, sí.
803
01:05:16,813 --> 01:05:18,247
Debemos celebrarte.
804
01:05:18,606 --> 01:05:22,709
¡Por Mona! Sin
ella, no somos nada.
805
01:05:22,734 --> 01:05:24,836
- Sí. Por Mona.
- ¡Por Mona!
806
01:05:24,861 --> 01:05:26,046
¡Por Mona!
807
01:05:26,279 --> 01:05:30,425
- ¡Mona, Mona, Mona!
- ¡Mona, Mona, Mona!
808
01:05:30,575 --> 01:05:33,552
¡Mona, Mona, Mona!
809
01:06:02,437 --> 01:06:05,873
Anoche, ahí dentro, dijiste
que el Estado Palestino
810
01:06:05,898 --> 01:06:08,668
podría ser un tema viable.
811
01:06:08,901 --> 01:06:10,419
No dije eso.
812
01:06:10,486 --> 01:06:13,298
Están por servir la cena.
813
01:06:13,322 --> 01:06:16,968
Si quieren discutir la idea de
un eventual Estado Palestino,
814
01:06:16,992 --> 01:06:20,388
primero deben considerar
nuestros asuntos de seguridad.
815
01:06:20,412 --> 01:06:23,848
Lo suyo son exigencias
y no acepto exigencias.
816
01:06:23,873 --> 01:06:27,810
- Como dije, no hará concesiones.
- Necesitamos pruebas...
817
01:06:27,960 --> 01:06:32,316
Seguirá hablando como el
hijo de puta sionista que es.
818
01:06:32,340 --> 01:06:33,441
¡Hassan!
819
01:06:33,632 --> 01:06:37,485
Estoy aquí. Si vas a
decir algo, dímelo a la cara.
820
01:06:38,928 --> 01:06:40,321
Está bien.
821
01:06:41,348 --> 01:06:43,199
Te sientas ahí, camarada,
822
01:06:43,266 --> 01:06:45,702
con tu aire de
superioridad colonial,
823
01:06:45,727 --> 01:06:49,288
dictando lo que será o
no será nuestro futuro.
824
01:06:49,396 --> 01:06:52,834
Pero, de alguna manera,
con su servicio de inteligencia,
825
01:06:52,858 --> 01:06:55,670
su ejército, sus
armas nucleares,
826
01:06:55,694 --> 01:06:58,630
se sienten amenazas
por nosotros.
827
01:06:59,198 --> 01:07:03,259
Entonces, ¿son el amo
al que hay que obedecer
828
01:07:03,493 --> 01:07:06,304
o la víctima a la que
hay que consentir?
829
01:07:06,329 --> 01:07:08,806
¡Porque no pueden ser los dos!
830
01:07:09,040 --> 01:07:10,600
Dime algo, Hassan.
831
01:07:10,625 --> 01:07:14,436
¿Ese discurso te lo mandaron
por correo desde Moscú?
832
01:07:15,879 --> 01:07:18,106
¿O tú mismo lo copiaste?
833
01:07:18,548 --> 01:07:22,027
¡Su futuro lo
dictaremos nosotros!
834
01:07:22,260 --> 01:07:26,531
Si creen que vamos a conceder
en cuanto a la seguridad,
835
01:07:26,765 --> 01:07:28,032
se equivocan.
836
01:07:28,432 --> 01:07:31,994
Su nación está rodeada
por 350 millones de nosotros.
837
01:07:32,019 --> 01:07:37,166
No tendrán seguridad hasta
que tengamos nuestra dignidad.
838
01:07:37,191 --> 01:07:40,460
Mientras no tengamos
seguridad, ¡no tendrán nada!
839
01:07:40,527 --> 01:07:43,713
¡Ahora vemos lo
canalla que eres!
840
01:07:47,158 --> 01:07:48,927
Estoy bien. Está bien.
841
01:07:51,162 --> 01:07:52,305
Estoy bien.
842
01:07:56,166 --> 01:07:58,060
Disculpen mi arrebato.
843
01:07:58,627 --> 01:08:00,062
Fue indigno.
844
01:08:02,257 --> 01:08:03,399
Por favor...
845
01:08:04,300 --> 01:08:06,068
permíteme enmendarlo.
846
01:08:22,858 --> 01:08:24,751
Tal vez tú y yo
847
01:08:25,610 --> 01:08:28,255
podamos salir a caminar.
848
01:08:29,031 --> 01:08:30,424
Si lo deseas.
849
01:09:15,573 --> 01:09:18,843
Admiro la forma como luchas.
850
01:09:22,037 --> 01:09:23,180
Gracias.
851
01:09:24,915 --> 01:09:26,683
Yo admiro...
852
01:09:27,834 --> 01:09:29,895
tu pasión.
853
01:09:33,382 --> 01:09:35,316
Mi hija dice que, para mí,
854
01:09:35,341 --> 01:09:38,027
"pasión" es sinónimo de terco.
855
01:09:38,552 --> 01:09:42,073
Dice: "Papá, lo único que
te importa es tener la razón".
856
01:09:42,348 --> 01:09:47,494
Le respondo: "Maya, si un
hombre no lucha por lo que cree,
857
01:09:47,560 --> 01:09:48,953
¿quién es?"
858
01:09:50,105 --> 01:09:51,331
¿Maya?
859
01:09:52,524 --> 01:09:54,000
Sí, mi hija.
860
01:09:54,859 --> 01:09:57,253
¡Mi hija se llama Maya!
861
01:09:58,571 --> 01:10:02,007
La menor. Es la luz de mis ojos.
862
01:10:09,707 --> 01:10:13,226
Quisiera que mi padre
hubiera vivido para ver esto.
863
01:10:14,085 --> 01:10:17,063
Aunque no le hubiera
gustado este clima.
864
01:10:18,131 --> 01:10:22,777
Es una lástima que se nos
hayan acercado los noruegos
865
01:10:23,136 --> 01:10:26,446
y no los californianos.
866
01:10:31,310 --> 01:10:33,121
Dios mío, ¿se están riendo?
867
01:10:33,145 --> 01:10:37,165
Terje, si das un paso
más, me divorcio de ti.
868
01:10:40,443 --> 01:10:42,545
¿Tu padre sigue vivo?
869
01:10:43,070 --> 01:10:46,715
Vive en Abu Dis,
cerca de Jerusalén.
870
01:10:48,367 --> 01:10:52,052
¿Quieres que le lleve
una carta o algún mensaje?
871
01:10:52,244 --> 01:10:53,387
No.
872
01:10:55,497 --> 01:10:58,393
El día que pueda salir
de Túnez y regresar,
873
01:10:58,417 --> 01:11:01,562
será el día que
él y yo hablemos.
874
01:11:02,212 --> 01:11:03,521
Pero gracias.
875
01:11:08,968 --> 01:11:13,740
Abu Ala, nuestros
pueblos viven en el pasado.
876
01:11:16,850 --> 01:11:21,788
Ambos obsesionados
con lo que hemos perdido.
877
01:11:23,440 --> 01:11:26,377
Hallemos la forma
de vivir en el presente.
878
01:11:26,653 --> 01:11:28,087
Juntos.
879
01:11:39,831 --> 01:11:42,892
Aceptaremos retirar
nuestra exigencia
880
01:11:43,417 --> 01:11:46,979
de que las disputas no
resueltas sean referidas
881
01:11:47,004 --> 01:11:50,524
a arbitraje neutral
por terceras partes.
882
01:11:54,010 --> 01:11:56,739
Y nosotros aceptaremos negociar
883
01:11:56,763 --> 01:11:58,782
la entrega de Gaza
884
01:11:59,891 --> 01:12:01,993
y Jericó.
885
01:12:13,112 --> 01:12:14,838
Tú y yo, Abu Ala,
886
01:12:17,032 --> 01:12:19,217
vamos a cambiar el mundo.
887
01:12:36,049 --> 01:12:44,049
SALÓN SEGURO - MINISTERIO
DEL EXTERIOR ISRAELÍ
888
01:13:00,613 --> 01:13:02,841
JOEL SINGER, ASESOR LEGAL
889
01:13:02,866 --> 01:13:05,635
MINISTERIO DEL EXTERIOR ISRAELÍ
890
01:13:07,287 --> 01:13:09,305
¿Qué demonios es esto?
891
01:13:11,165 --> 01:13:13,600
¿Quién demonios negoció esto?
892
01:13:13,959 --> 01:13:16,061
Trata de negociarlo tú.
893
01:13:16,170 --> 01:13:17,604
Es un borrador.
894
01:13:17,755 --> 01:13:20,733
Es un maldito regalo de
Janucá a Yasser Arafat.
895
01:13:21,300 --> 01:13:22,900
Es lo que Peres quería.
896
01:13:22,925 --> 01:13:24,403
Al demonio con Peres.
897
01:13:24,427 --> 01:13:26,947
Peres responde a Rabin,
como todos nosotros.
898
01:13:26,971 --> 01:13:30,407
Esto va contra cuarenta
años de política israelí.
899
01:13:33,435 --> 01:13:37,163
¿Entregamos el control
de Gaza y de Jericó?
900
01:13:38,189 --> 01:13:42,210
¿La inclusión de Jerusalén
en la autonomía palestina?
901
01:13:42,234 --> 01:13:44,962
Joel, sólo son puntos a tratar.
902
01:13:44,987 --> 01:13:46,255
¿Jerusalén?
903
01:13:46,697 --> 01:13:50,091
¿Nuestros abuelos
fundaron este país
904
01:13:50,283 --> 01:13:52,385
para que hiciéramos esto?
905
01:13:52,577 --> 01:13:54,972
En cuatro meses, hemos
pasado de ni pensar
906
01:13:54,996 --> 01:13:57,058
en reunirnos con
esta gente, a eso.
907
01:13:57,082 --> 01:14:00,393
Nada en cuarenta años y
ahora, eso en cuatro meses.
908
01:14:00,542 --> 01:14:03,228
En todas las rondas
de las negociaciones,
909
01:14:03,629 --> 01:14:06,899
mi contraparte llama a la
sede de la OLP en Túnez
910
01:14:06,924 --> 01:14:09,526
y habla directamente con Arafat.
911
01:14:10,469 --> 01:14:11,779
Cada punto,
912
01:14:11,971 --> 01:14:14,489
cada concesión que han hecho,
913
01:14:14,681 --> 01:14:18,493
tiene la aprobación de Arafat.
914
01:14:22,063 --> 01:14:25,958
¿Quién en el gobierno
sabe de este documento?
915
01:14:30,362 --> 01:14:32,255
Nosotros tres y Peres.
916
01:14:35,659 --> 01:14:36,843
Y Rabin.
917
01:14:43,207 --> 01:14:44,892
Está mal escrito.
918
01:14:47,753 --> 01:14:50,775
El conserje de mi bufete
lo hubiese hecho mejor.
919
01:14:50,799 --> 01:14:54,902
Cada frase aquí puede significar
cualquier cosa para cada parte.
920
01:14:54,927 --> 01:14:56,821
Es una bomba de tiempo.
921
01:14:56,846 --> 01:14:58,989
Entonces, desactívala, Joel.
922
01:14:59,015 --> 01:15:01,659
Rabin sólo confía
en ti, para hacerlo.
923
01:15:02,268 --> 01:15:04,577
No somos abogados,
te necesitamos.
924
01:15:06,146 --> 01:15:08,540
Revisa todo esto
925
01:15:09,024 --> 01:15:13,086
y ve si puede ser convertido
en un documento vinculante,
926
01:15:13,153 --> 01:15:14,462
o no.
927
01:15:15,196 --> 01:15:17,799
Nada más puede suceder
entre Israel y el OLP,
928
01:15:17,823 --> 01:15:20,426
a menos que des el visto bueno.
929
01:15:28,626 --> 01:15:32,770
JUNIO DE 1993
930
01:15:50,354 --> 01:15:51,913
Shalom, amigos.
931
01:15:52,314 --> 01:15:56,710
Abu Ala, Hassan, es
un placer presentarles...
932
01:15:56,734 --> 01:15:59,004
Saben quién soy y yo
sé quiénes son ellos.
933
01:15:59,028 --> 01:16:00,714
No hay tiempo para charlar.
934
01:16:00,738 --> 01:16:04,009
Leí el texto del documento
que crearon aquí
935
01:16:04,033 --> 01:16:07,385
y tengo doscientos
preguntas acerca del mismo.
936
01:16:08,285 --> 01:16:10,972
Rechazamos sus preguntas,
937
01:16:10,996 --> 01:16:13,932
así como rechazamos su tono.
938
01:16:18,295 --> 01:16:22,441
Estas preguntas las
manda Yitzhak Rabin.
939
01:16:22,465 --> 01:16:26,194
Me pidió, personalmente,
que viniera.
940
01:16:26,386 --> 01:16:28,529
Cuando hablan conmigo,
941
01:16:28,554 --> 01:16:32,075
están hablando con el
Primer Ministro de Israel.
942
01:16:37,062 --> 01:16:41,375
Tengo hasta las 0600 horas,
debemos trabajar toda la noche.
943
01:16:41,400 --> 01:16:42,667
Comencemos.
944
01:17:04,963 --> 01:17:07,148
¿Saben quién es ese hombre?
945
01:17:07,424 --> 01:17:10,069
Joel Singer escribió
el reglamento
946
01:17:10,093 --> 01:17:13,320
de enfrentamiento militar
usado por el ejército sionista
947
01:17:13,345 --> 01:17:15,572
para aplastar a nuestro pueblo.
948
01:17:16,890 --> 01:17:20,869
Estamos embarcados
con el mismísimo enemigo.
949
01:17:28,568 --> 01:17:30,796
Cada una de estas
doscientas preguntas
950
01:17:30,820 --> 01:17:32,755
requiere una respuesta precisa.
951
01:17:32,780 --> 01:17:35,050
Cuando esté satisfecho
con la respuesta,
952
01:17:35,074 --> 01:17:37,801
seguiremos a la siguiente.
953
01:17:39,953 --> 01:17:43,598
"Si el Estado de Israel
acepta ceder el control
954
01:17:43,707 --> 01:17:46,309
de Jericó y las zonas aledañas,
955
01:17:46,335 --> 01:17:52,022
¿la propuesta Autoridad
Palestina recogerá la basura israelí,
956
01:17:53,633 --> 01:17:58,738
o sólo la basura... Palestina?"
957
01:18:01,723 --> 01:18:03,616
¿Esa es su pregunta?
958
01:18:04,517 --> 01:18:07,287
Esa es mi primera pregunta.
959
01:18:11,274 --> 01:18:14,420
Acepta y deja que la
conservación continúe.
960
01:18:15,779 --> 01:18:19,174
No, no recogeremos
la basura israelí.
961
01:18:19,240 --> 01:18:22,136
"Si el Estado de Israel,
acepta ceder el control
962
01:18:22,160 --> 01:18:24,138
de Jericó y las zonas aledañas,
963
01:18:24,162 --> 01:18:27,098
¿la propuesta Autoridad
Palestina estaría preparada
964
01:18:27,122 --> 01:18:29,851
para mandar
cobradores de impuestos
965
01:18:29,875 --> 01:18:32,227
a los asentamientos israelíes?"
966
01:18:32,252 --> 01:18:36,191
Sr. Singer, no
cruzamos medio mundo
967
01:18:36,215 --> 01:18:38,609
para hablar de
basura e impuestos.
968
01:18:39,051 --> 01:18:43,862
Los gobiernos se dedican
a la basura y los impuestos.
969
01:18:44,513 --> 01:18:47,992
Si quieren que les demos la
autoridad de ser un gobierno,
970
01:18:48,016 --> 01:18:50,954
este documento
conjunto debe delinear
971
01:18:50,978 --> 01:18:55,790
exactamente cómo
será su gobierno.
972
01:19:11,079 --> 01:19:13,765
Debo comunicarme con Túnez.
973
01:19:35,727 --> 01:19:36,869
¿Café?
974
01:19:38,479 --> 01:19:41,041
¿Cuántas veces va a
hacer esto el Sr. Qurie?
975
01:19:41,065 --> 01:19:43,542
Ya hemos perdido
una hora y media.
976
01:19:44,067 --> 01:19:46,169
¿Qué están esperando?
977
01:19:46,194 --> 01:19:48,463
Tranquilo, todo está bien.
978
01:19:49,031 --> 01:19:50,382
Gracias.
979
01:19:58,456 --> 01:20:00,641
¿Por qué hacen esto...
980
01:20:01,626 --> 01:20:03,644
usted y su esposo?
981
01:20:05,546 --> 01:20:08,940
Si estuviera en nuestro
lugar, ¿no haría lo mismo?
982
01:20:09,215 --> 01:20:10,608
No.
983
01:20:10,967 --> 01:20:12,986
Por eso le pregunto.
984
01:20:22,519 --> 01:20:25,164
Terje y yo visitábamos Gaza.
985
01:20:25,773 --> 01:20:27,499
Era parte de mi trabajo,
986
01:20:27,524 --> 01:20:29,960
cuando estuve
destacada en la región.
987
01:20:30,152 --> 01:20:32,880
Doblamos en un
callejón, por equivocación.
988
01:20:33,197 --> 01:20:34,797
Estábamos bien.
989
01:20:35,490 --> 01:20:36,966
Otros no.
990
01:20:40,912 --> 01:20:44,265
Había dos chicos,
uno frente al otro.
991
01:20:44,999 --> 01:20:47,684
Uno en uniforme,
el otro en jeans.
992
01:20:48,418 --> 01:20:51,438
Pero en sus rostros,
el mismo miedo,
993
01:20:51,797 --> 01:20:54,859
el mismo deseo desesperado
por estar en cualquier parte
994
01:20:54,883 --> 01:20:58,028
menos ahí,
enfrentándose uno al otro.
995
01:21:04,558 --> 01:21:06,202
Con permiso.
996
01:21:37,755 --> 01:21:40,024
Entiendo nuestro papel aquí,
997
01:21:40,717 --> 01:21:43,152
pero creo que debe saber...
998
01:21:43,970 --> 01:21:47,490
Cuando Abu Ala
sale a llamar a Túnez,
999
01:21:48,057 --> 01:21:50,076
no llama a Túnez.
1000
01:21:51,977 --> 01:21:53,620
¿A quién llama?
1001
01:21:53,854 --> 01:21:55,205
A nadie.
1002
01:21:55,230 --> 01:21:58,792
Se sienta en su
cuarto, mirando la pared.
1003
01:21:59,276 --> 01:22:01,754
Cuando ha pasado el
tiempo para una llamada,
1004
01:22:01,778 --> 01:22:04,755
regresa con
instrucciones nuevas.
1005
01:22:06,365 --> 01:22:07,717
Gracias.
1006
01:22:11,454 --> 01:22:14,056
- Trond...
- ¿Sí?
1007
01:22:15,540 --> 01:22:19,353
Que esto quede
entre nosotros. ¿Sí?
1008
01:22:19,377 --> 01:22:21,396
No se lo digas a Mona.
1009
01:22:21,755 --> 01:22:23,356
Yo me encargo.
1010
01:22:38,062 --> 01:22:39,998
La frase
1011
01:22:40,022 --> 01:22:43,250
"asentamientos israelíes
que colindan con Jericó"
1012
01:22:43,274 --> 01:22:46,753
es vaga e imprecisa.
1013
01:22:47,153 --> 01:22:49,756
¿Qué asentamientos?
¿Cuáles son sus límites?
1014
01:22:49,822 --> 01:22:52,717
Eso está en Artículo
cuatro, página 32,
1015
01:22:52,742 --> 01:22:56,178
del borrador de las negociaciones
oficiales en Washington.
1016
01:22:56,203 --> 01:22:58,680
Muéstrame el texto
de dicho documento.
1017
01:23:01,124 --> 01:23:04,144
Mi copia del
documento está aquí.
1018
01:23:05,170 --> 01:23:07,396
Tu copia, es asunto tuyo.
1019
01:23:16,597 --> 01:23:18,824
Pregunta número doscientos:
1020
01:23:20,100 --> 01:23:23,453
¿Están dispuestos
a declarar aquí
1021
01:23:23,520 --> 01:23:26,373
que reconocen la legitimidad
del Estado de Israel?
1022
01:23:32,278 --> 01:23:35,381
Estaremos de acuerdo,
en este documento,
1023
01:23:35,614 --> 01:23:38,717
aceptar la existencia
del Estado de Israel.
1024
01:23:38,784 --> 01:23:40,344
Sabemos que existimos
1025
01:23:40,661 --> 01:23:43,139
y sabemos que ustedes
entienden que existimos,
1026
01:23:43,163 --> 01:23:46,391
pero este documento requiere
que reconozcan la legitimidad
1027
01:23:46,416 --> 01:23:47,810
de nuestra existencia.
1028
01:23:47,834 --> 01:23:49,270
Sr. Singer,
1029
01:23:49,294 --> 01:23:51,647
cuando estén
dispuestos a declarar ahí,
1030
01:23:51,671 --> 01:23:54,899
que la Organización para
la Liberación de Palestina
1031
01:23:54,923 --> 01:23:58,442
es la voz oficial
del pueblo palestino,
1032
01:23:59,010 --> 01:24:01,946
reconsideraremos su legitimidad.
1033
01:24:07,310 --> 01:24:12,038
Creo que nos dieron suficiente.
1034
01:24:14,482 --> 01:24:18,378
Sus respuestas a mis
preguntas fueron claras y directas.
1035
01:24:18,445 --> 01:24:21,381
Por eso, les expresamos
agradecimiento y respeto,
1036
01:24:21,448 --> 01:24:25,342
de parte del Primer Ministro
Rabin y el Estado de Israel.
1037
01:24:25,451 --> 01:24:29,430
Hacemos la oferta de
convertir este canal oculto
1038
01:24:30,372 --> 01:24:33,976
en el canal oficial.
1039
01:24:39,172 --> 01:24:42,442
¿Y las negociaciones
auspiciadas por Washington?
1040
01:24:42,550 --> 01:24:47,280
Continuarán y los involucrados
no sabrán que lo que hacen,
1041
01:24:47,305 --> 01:24:49,906
ya no es más que un ardid.
1042
01:24:50,641 --> 01:24:52,909
Ustedes dos negociarán.
1043
01:24:53,852 --> 01:24:56,038
Tú y yo escribiremos.
1044
01:24:57,356 --> 01:25:02,502
En este salón, los
cuatro forjaremos la paz.
1045
01:25:03,153 --> 01:25:05,297
O no habrá paz.
1046
01:25:19,669 --> 01:25:21,521
Jan, no puedes retirarte.
1047
01:25:21,545 --> 01:25:22,648
Sí, puedo.
1048
01:25:22,672 --> 01:25:24,816
Y si eres sensata,
también lo harás.
1049
01:25:24,840 --> 01:25:28,402
Este proceso te necesita.
Mira lo que acaba de pasar.
1050
01:25:28,426 --> 01:25:29,778
Exacto, mira.
1051
01:25:29,803 --> 01:25:32,156
Una cosa es que
un proceso de paz
1052
01:25:32,180 --> 01:25:33,699
tenga un canal oculto.
1053
01:25:33,723 --> 01:25:36,451
Y ahora, el propio proceso
de paz es un secreto.
1054
01:25:36,476 --> 01:25:39,870
El futuro de dos pueblos
se está decidiendo
1055
01:25:39,937 --> 01:25:42,665
sin que haya responsables
y sin transparencia,
1056
01:25:42,690 --> 01:25:45,751
por unos pocos hombres
sin un mandato para ello.
1057
01:25:45,859 --> 01:25:48,545
Si siguen este camino
1058
01:25:48,571 --> 01:25:51,048
y el mundo se entera
de lo que hacen,
1059
01:25:51,156 --> 01:25:53,007
habrá disturbios
1060
01:25:53,366 --> 01:25:55,635
y se derramará sangre.
1061
01:26:08,255 --> 01:26:12,275
JULIO DE 1993
1062
01:26:17,138 --> 01:26:19,699
Cuando era joven,
le dije a mi madre
1063
01:26:19,724 --> 01:26:23,369
que mi gran deseo era
ser piloto de combate.
1064
01:26:23,686 --> 01:26:26,331
Dijo que lo permitiría
con una condición,
1065
01:26:26,355 --> 01:26:29,624
que volara muy
despacio y muy bajo.
1066
01:26:30,275 --> 01:26:31,293
Y le dije:
1067
01:26:31,317 --> 01:26:33,420
"Para que un piloto esté seguro,
1068
01:26:33,444 --> 01:26:36,213
debe volar muy
rápido y muy alto".
1069
01:26:36,739 --> 01:26:38,466
Me encantan sus zapatos.
1070
01:26:38,490 --> 01:26:39,593
Gracias.
1071
01:26:39,617 --> 01:26:41,428
¿Los manda a estirar?
1072
01:26:41,452 --> 01:26:42,802
Claro.
1073
01:26:42,994 --> 01:26:45,096
Así, me quedan como un guante.
1074
01:26:45,121 --> 01:26:47,140
Shimon, si pudieras...
1075
01:26:47,332 --> 01:26:49,434
¿Arafat y la OLP?
1076
01:26:49,751 --> 01:26:54,523
Si este acuerdo no se da,
la OLP quedará tan hueca,
1077
01:26:54,547 --> 01:26:58,317
tan carente de triunfos,
que dejará de existir.
1078
01:26:58,800 --> 01:27:00,528
No podemos permitirlo,
1079
01:27:00,552 --> 01:27:03,822
porque Israel necesita
que la OLP exista.
1080
01:27:03,931 --> 01:27:06,491
Arafat es complicado,
pero es un hombre.
1081
01:27:07,017 --> 01:27:10,037
Y un hombre añora
algo por encima de todo,
1082
01:27:10,061 --> 01:27:11,370
su hogar.
1083
01:27:13,064 --> 01:27:16,834
Que Uri le diga a Abu
Ala que, si Arafat suscribe
1084
01:27:16,859 --> 01:27:19,755
este acuerdo con nosotros,
permitiré su regreso
1085
01:27:19,779 --> 01:27:22,589
y el de los demás
líderes de la OLP a Gaza.
1086
01:27:22,948 --> 01:27:25,633
¿Arafat y la OLP en Gaza?
1087
01:27:25,659 --> 01:27:28,428
Si vamos a ser audaces,
tiene que ser ahora.
1088
01:27:29,329 --> 01:27:31,807
Que todos vuelvan a
Oslo, para una última ronda.
1089
01:27:31,831 --> 01:27:34,142
Y no le decimos nada
a los norteamericanos.
1090
01:27:34,166 --> 01:27:35,352
¿Nada?
1091
01:27:35,376 --> 01:27:37,646
Estuve así de cerca
de lograr la paz
1092
01:27:37,670 --> 01:27:39,648
con el rey Hussein
y los jordanos,
1093
01:27:39,672 --> 01:27:42,192
hasta que los
estadounidenses lo arruinaron.
1094
01:27:42,216 --> 01:27:43,693
No arruinarán esto.
1095
01:27:43,717 --> 01:27:47,195
Pero pueden preguntarnos
en cualquier momento.
1096
01:27:47,428 --> 01:27:50,073
Si nos preguntan, a
cualquiera de nosotros,
1097
01:27:50,557 --> 01:27:52,992
decimos que el canal
secreto está cerrado.
1098
01:27:53,017 --> 01:27:54,661
¿Mentir abiertamente?
1099
01:27:54,852 --> 01:27:58,580
¿Qué es una mentira sino un
sueño que podría cumplirse?
1100
01:27:59,189 --> 01:28:03,043
Rápido y alto, mis
amigos. Es la única manera.
1101
01:28:11,617 --> 01:28:14,470
Sigue el ataque de
Israel contra Hezbolá
1102
01:28:14,495 --> 01:28:18,557
y han aumentado a más de 200
mil los refugiados llegando a Beirut.
1103
01:28:18,875 --> 01:28:22,103
Los palestinos quedaron
atrapados entre el ejército libanés
1104
01:28:22,128 --> 01:28:23,604
y los aliados de Israel.
1105
01:28:23,628 --> 01:28:25,898
Habían marchado
kilómetro y medio
1106
01:28:25,923 --> 01:28:28,068
por la desolada tierra de nadie,
1107
01:28:28,092 --> 01:28:30,486
cuando abrieron
fuego contra ellos.
1108
01:28:32,471 --> 01:28:35,825
Una ráfaga de tanque
cayó a cien metros de ellos
1109
01:28:35,975 --> 01:28:39,119
y el fuego de las metrallas
les pasaba por encima.
1110
01:28:40,061 --> 01:28:42,665
Muchos de los palestinos
se pusieron a rezar,
1111
01:28:42,689 --> 01:28:44,749
entre el estruendo de las balas.
1112
01:28:44,816 --> 01:28:47,627
Fue una advertencia
de los aliados de Israel
1113
01:28:47,652 --> 01:28:50,087
de que no se aceraran
más a la frontera.
1114
01:28:50,195 --> 01:28:53,841
Abu Ala, mañana terminamos esto.
1115
01:28:54,116 --> 01:28:56,469
Este hombre fue
herido en el rostro.
1116
01:28:56,493 --> 01:28:57,929
Encontraremos la forma.
1117
01:28:57,953 --> 01:29:00,140
Los reporteros lo
llevaron al hospital.
1118
01:29:00,164 --> 01:29:03,308
Esta noche, los palestinos
siguen a la intemperie.
1119
01:29:03,458 --> 01:29:06,853
Dos palestinos fueron
alcanzados por metralla
1120
01:29:06,877 --> 01:29:09,981
y el Primer Ministro libanés
declaró que no dejará
1121
01:29:10,005 --> 01:29:11,940
que les llegue más ayuda,
1122
01:29:12,007 --> 01:29:14,984
en un intento por aumentar
la indignación del mundo
1123
01:29:15,051 --> 01:29:17,028
y la vergüenza de Israel.
1124
01:29:17,303 --> 01:29:18,405
Soy Robert Moore,
1125
01:29:18,429 --> 01:29:20,698
desde la frontera
entre Israel y Líbano.
1126
01:29:39,658 --> 01:29:42,427
- ¡Es un desastre!
- ¿Qué, Yair? ¿Qué está pasando?
1127
01:29:42,451 --> 01:29:45,554
¡Meses de trabajo
arruinados por ese hijo de puta!
1128
01:29:45,621 --> 01:29:48,599
Singer prácticamente
lo reescribió.
1129
01:29:48,624 --> 01:29:51,727
La declaración de principios
que elaboramos ya no existe.
1130
01:29:51,752 --> 01:29:54,355
Singer eliminó que
aceptamos darles Jericó
1131
01:29:54,379 --> 01:29:57,523
y puso que aceptaron
darnos todo lo que pedimos.
1132
01:29:57,549 --> 01:30:00,402
- Tienes que arreglar esto.
- Yair, no puedo...
1133
01:30:00,426 --> 01:30:03,154
No, no. Mona, a
ti te harán caso.
1134
01:30:03,346 --> 01:30:05,865
Sólo puedo facilitar,
no puedo interferir.
1135
01:30:05,889 --> 01:30:08,742
¡No! Ya eres parte de esto.
1136
01:30:10,477 --> 01:30:12,287
Tienes que ser tú.
1137
01:30:12,312 --> 01:30:14,122
Ve. Entra.
1138
01:30:14,648 --> 01:30:16,166
¡Ahora!
1139
01:30:21,946 --> 01:30:23,255
Está bien.
1140
01:30:28,035 --> 01:30:30,596
No es una estrategia conjunta.
1141
01:30:30,871 --> 01:30:33,390
Es una ocupación israelí.
1142
01:30:33,748 --> 01:30:36,853
No tienen derecho de
decirnos cómo nuestro ejército
1143
01:30:36,877 --> 01:30:38,729
lidiará con nuestro pueblo.
1144
01:30:38,753 --> 01:30:41,524
No avanzaremos ni un
paso más hasta que acepten,
1145
01:30:41,548 --> 01:30:43,942
cómo está escrito,
que cesará la violencia,
1146
01:30:43,966 --> 01:30:45,484
cuando asuman el mando.
1147
01:30:45,718 --> 01:30:47,319
Estamos en Túnez.
1148
01:30:47,845 --> 01:30:50,572
Quienes fueron ocupados
iniciaron la Intifada
1149
01:30:50,598 --> 01:30:53,367
y la terminarán cuando
les parezca bien.
1150
01:30:53,392 --> 01:30:55,745
Entonces, ¿por qué
hablamos con ustedes?
1151
01:30:55,769 --> 01:30:58,080
Joel, yo estoy
negociando, así que déjame.
1152
01:30:58,104 --> 01:31:01,250
¿Por qué te niegas a reconocer
las concesiones históricas
1153
01:31:01,274 --> 01:31:02,458
que ya hicimos?
1154
01:31:02,525 --> 01:31:03,752
¿Ustedes?
1155
01:31:03,776 --> 01:31:06,671
Les estamos dando tierra.
Nos estamos encogiendo...
1156
01:31:06,738 --> 01:31:09,340
No es suya para dar,
sino para devolver.
1157
01:31:09,364 --> 01:31:11,926
Esa tierra la perdieron
cuando nos invadieron
1158
01:31:11,950 --> 01:31:13,344
y les dimos una paliza.
1159
01:31:13,368 --> 01:31:14,846
¿Cómo queda Jerusalén?
1160
01:31:14,870 --> 01:31:17,889
Si vuelven a incluir
Jerusalén, todo se acabó.
1161
01:31:18,290 --> 01:31:22,394
Si siguen así, nunca
dejarán de ser los ocupadores
1162
01:31:22,418 --> 01:31:25,022
y nunca dejaremos de
luchar contra ustedes.
1163
01:31:25,046 --> 01:31:27,524
Su lucha está matando
a sus propios niños.
1164
01:31:27,548 --> 01:31:32,236
Nuestras luchas les
han obligado a negociar...
1165
01:31:32,470 --> 01:31:35,196
¡Escucha, amigo!
1166
01:31:35,388 --> 01:31:37,825
Juntos podemos arreglar esto.
1167
01:31:37,849 --> 01:31:39,535
Seamos francos, Joel.
1168
01:31:39,559 --> 01:31:41,787
Estás aquí por Yitzhak
y yo, por Shimon.
1169
01:31:41,811 --> 01:31:43,997
Estás aquí, para
hacer que esta gente,
1170
01:31:44,021 --> 01:31:45,914
por una vez, honre su palabra.
1171
01:31:45,940 --> 01:31:47,124
¡Maldito...!
1172
01:31:47,148 --> 01:31:48,417
¡Basta!
1173
01:31:57,743 --> 01:32:01,471
Aceptarán este documento,
que todos acordamos,
1174
01:32:01,871 --> 01:32:03,514
o se acabó.
1175
01:32:35,403 --> 01:32:36,921
Anota esto:
1176
01:32:38,822 --> 01:32:44,971
A exactamente las 0900
horas, el 28 de julio de 1993,
1177
01:32:44,995 --> 01:32:48,890
fue cerrado el canal de
Oslo, entre Israel y la OLP.
1178
01:33:06,556 --> 01:33:08,449
Escúchenme, por favor.
1179
01:33:10,435 --> 01:33:13,746
Llevan cincuenta años
peleando y matándose.
1180
01:33:14,355 --> 01:33:17,874
Sus madres, sus hijas
y sus hijos han muerto
1181
01:33:17,900 --> 01:33:19,961
y nada ha cambiado.
1182
01:33:19,985 --> 01:33:22,879
El mundo se ha lavado
las manos de este conflicto,
1183
01:33:22,905 --> 01:33:26,466
porque no cree
que puedan cambiar.
1184
01:33:31,454 --> 01:33:34,015
Nadie más llegara a ayudarles.
1185
01:33:34,957 --> 01:33:36,726
Depende de ustedes.
1186
01:33:38,002 --> 01:33:43,023
Se aíslan más cada año,
cada día, mientras sus soldados
1187
01:33:43,048 --> 01:33:45,608
ocupan tierras que
ustedes ni quieren,
1188
01:33:45,634 --> 01:33:47,777
que están
desesperados por dejar.
1189
01:33:47,802 --> 01:33:50,615
Y ustedes, están
atrapados en Túnez,
1190
01:33:50,639 --> 01:33:53,201
pero aquí, se les
ofrece esas tierras
1191
01:33:53,225 --> 01:33:55,367
y poder regresar a casa.
1192
01:33:56,310 --> 01:33:58,704
Para gobernase ustedes mismos.
1193
01:33:59,647 --> 01:34:01,290
Es su oportunidad.
1194
01:34:03,150 --> 01:34:06,502
No pueden darse el lujo de
desaprovechar este momento.
1195
01:34:09,280 --> 01:34:12,593
Miren los riesgos que
ya corrieron juntos.
1196
01:34:12,617 --> 01:34:16,262
Vuelvan a sentarse y
encuentren la manera.
1197
01:34:26,003 --> 01:34:27,188
Por favor.
1198
01:34:46,647 --> 01:34:49,291
Estoy dispuesto a
comenzar de nuevo,
1199
01:34:49,316 --> 01:34:50,960
a ver qué encontramos.
1200
01:35:22,848 --> 01:35:24,951
Comience por el Artículo ocho.
1201
01:35:24,975 --> 01:35:28,328
Están dispuestos a una
solución intermedia en ese asunto.
1202
01:35:44,911 --> 01:35:46,887
Fin del Artículo ocho...
1203
01:35:48,413 --> 01:35:52,267
La frase "Israel seguirá
con sus responsabilidades",
1204
01:35:52,292 --> 01:35:55,062
debe ir seguido por
"cuando se defienda
1205
01:35:55,086 --> 01:35:57,856
de amenazas externas
o amenazas terroristas".
1206
01:35:57,923 --> 01:36:00,859
Aceptamos "amenazas externas",
1207
01:36:00,883 --> 01:36:03,861
pero no "amenazas terroristas".
1208
01:36:07,515 --> 01:36:08,657
De acuerdo.
1209
01:36:33,747 --> 01:36:36,558
La resolución de
larga data de la ONU,
1210
01:36:36,583 --> 01:36:39,393
la 243 y la 338,
1211
01:36:39,502 --> 01:36:42,356
criticando la ocupación israelí
1212
01:36:42,380 --> 01:36:45,316
debe incluirse en
este documento.
1213
01:36:45,550 --> 01:36:48,612
Lo rechazamos categóricamente,
pero si están dispuestos
1214
01:36:48,636 --> 01:36:51,198
a posponer la discusión
de los asentamientos...
1215
01:36:51,222 --> 01:36:52,906
No, no lo haremos.
1216
01:37:03,023 --> 01:37:06,960
Pero el derecho al regreso
para los desplazados
1217
01:37:07,026 --> 01:37:08,920
de la Guerra del 67,
1218
01:37:08,987 --> 01:37:13,716
aceptamos posponerlo
para una fecha futura.
1219
01:37:17,786 --> 01:37:20,430
Si están dispuestos a
aceptar nuestro control
1220
01:37:20,497 --> 01:37:22,724
de la seguridad fronteriza...
1221
01:37:23,125 --> 01:37:26,270
retiraremos todas
nuestras fuerzas de Gaza...
1222
01:37:27,337 --> 01:37:29,730
y Jericó, al mismo tiempo.
1223
01:37:41,142 --> 01:37:43,952
La ciudad de Jerusalén
será la capital de ambos...
1224
01:37:43,977 --> 01:37:45,078
- ¡No!
- ¡No!
1225
01:37:46,188 --> 01:37:50,333
AGOSTO DE 1993
1226
01:37:52,694 --> 01:37:53,713
Larsen.
1227
01:37:53,737 --> 01:37:54,754
Terje...
1228
01:37:54,778 --> 01:37:57,506
Es el hijo llamando con
un mensaje del padre.
1229
01:37:59,158 --> 01:38:01,427
El padre dice que
reúnas a tu equipo
1230
01:38:01,452 --> 01:38:04,346
y vueles mañana, en
secreto, a Estocolmo.
1231
01:38:04,914 --> 01:38:07,765
El padre asistirá
a una cena oficial
1232
01:38:07,957 --> 01:38:12,687
y después, los recibirá en
la casa de huéspedes real.
1233
01:38:13,254 --> 01:38:14,647
Y...
1234
01:38:15,423 --> 01:38:17,317
entonces, la hará.
1235
01:38:21,428 --> 01:38:22,738
¿Hará qué?
1236
01:38:24,306 --> 01:38:25,699
La paz.
1237
01:38:27,184 --> 01:38:29,620
Con los del otro lado del mar.
1238
01:38:30,062 --> 01:38:32,706
Lo vamos a lograr, Terje.
1239
01:38:32,773 --> 01:38:34,624
Mañana por la noche.
1240
01:38:43,575 --> 01:38:49,388
PALACIO REAL SUECO ESTOCOLMO
1241
01:39:53,305 --> 01:39:57,367
Entonces, ¿cuánto tiempo
estará con el Sr. Peres?
1242
01:39:58,101 --> 01:40:00,870
El tiempo que el
Sr. Peres desee.
1243
01:40:06,025 --> 01:40:09,087
Tal vez podamos
comer algo, es tarde.
1244
01:40:09,111 --> 01:40:10,379
¿Será posible?
1245
01:40:11,489 --> 01:40:13,465
La cocina está cerrada.
1246
01:40:15,408 --> 01:40:18,678
Señor canciller,
¿qué tal el acto?
1247
01:40:19,204 --> 01:40:20,430
Largo.
1248
01:40:20,747 --> 01:40:23,891
- ¿Desea algo de la cocina?
- No, gracias.
1249
01:40:24,501 --> 01:40:28,854
Esta pareja no está en la
lista oficial de huéspedes.
1250
01:40:29,296 --> 01:40:30,647
Estupendo.
1251
01:40:31,507 --> 01:40:33,191
Puedes dejarnos.
1252
01:40:40,431 --> 01:40:43,326
Holst sigue en la
recepción, pero ya viene.
1253
01:40:43,893 --> 01:40:47,788
Este es el borrador más
reciente con los arreglos de Singer.
1254
01:40:48,064 --> 01:40:49,874
Comencemos.
1255
01:40:50,525 --> 01:40:52,376
¿Y los palestinos?
1256
01:40:53,735 --> 01:40:55,463
No vienen.
1257
01:40:55,487 --> 01:40:57,548
Lo haremos por teléfono.
1258
01:40:57,572 --> 01:41:00,050
Llama a Túnez, diles que soy yo
1259
01:41:00,116 --> 01:41:02,218
y que pongan a Arafat.
1260
01:41:03,161 --> 01:41:06,263
¿Los líderes de la OLP
esperan tu llamada?
1261
01:41:06,497 --> 01:41:11,060
Los líderes de la OLP nunca
han hablado con los de Israel.
1262
01:41:11,544 --> 01:41:13,771
Pero el presidente y
yo somos los únicos
1263
01:41:13,796 --> 01:41:16,191
que podemos hacer las
necesarias y dolorosas
1264
01:41:16,215 --> 01:41:17,566
concesiones finales.
1265
01:41:17,758 --> 01:41:21,027
Ya que él y yo no
podemos tener contacto,
1266
01:41:21,094 --> 01:41:24,113
Holst será nuestro
intermediario.
1267
01:41:24,889 --> 01:41:27,700
Llama a Túnez y ubica a Arafat.
1268
01:41:27,809 --> 01:41:30,869
Es tarde, amigos, y
queda mucho por hacer.
1269
01:41:36,525 --> 01:41:39,795
¿Llamar a Túnez? Como
si hubiera un sólo número.
1270
01:41:40,070 --> 01:41:43,131
Es Arafat. No se le
consigue por teléfono.
1271
01:41:44,365 --> 01:41:46,717
- ¿Dónde está Abu Ala?
- No sé.
1272
01:41:46,784 --> 01:41:50,429
- ¿Está en Túnez?
- No sé, Mona. ¿Qué haces?
1273
01:41:50,872 --> 01:41:54,350
Llamaré a todos los números
donde Abu Ala pueda estar.
1274
01:41:54,750 --> 01:41:57,060
Sabrá comunicarse con Arafat.
1275
01:42:32,368 --> 01:42:36,388
¡Dios! Casi es medianoche,
se acaba el tiempo.
1276
01:42:36,747 --> 01:42:40,475
El Sr. Peres se ha ido a dormir.
Su despacho está cerrado.
1277
01:42:40,626 --> 01:42:43,770
No, el Sr. Peres
volverá en unos minutos.
1278
01:42:46,381 --> 01:42:48,774
¿Nos permite su fotocopiadora?
1279
01:42:48,925 --> 01:42:51,819
- Está cerrada.
- Gracias.
1280
01:42:54,263 --> 01:42:56,824
- ¿Hola?
- Terje.
1281
01:42:56,891 --> 01:42:58,534
¿Me oye?
1282
01:42:59,310 --> 01:43:00,328
¿Me oyen?
1283
01:43:00,352 --> 01:43:02,704
Sí, Puntoffle. Escúchame.
1284
01:43:03,522 --> 01:43:05,332
Llamo departe el padre.
1285
01:43:05,357 --> 01:43:07,667
Quiere hablar con tu abuelo.
1286
01:43:08,193 --> 01:43:09,962
Quiere finiquitar esto.
1287
01:43:09,986 --> 01:43:13,339
Por este teléfono,
esta misma noche.
1288
01:43:13,656 --> 01:43:14,965
¿Entiendes?
1289
01:43:15,157 --> 01:43:17,718
Sí. Te vuelvo a llamar.
1290
01:43:17,785 --> 01:43:19,386
No, no hagas eso.
1291
01:43:19,453 --> 01:43:22,097
- Te vuelvo a llamar.
- Escucha...
1292
01:43:34,592 --> 01:43:37,195
Disculpa, se atascó
en la fotocopiadora
1293
01:43:37,303 --> 01:43:38,696
y no lo puedo sacar.
1294
01:43:38,720 --> 01:43:39,989
Pídele ayuda.
1295
01:43:40,013 --> 01:43:42,658
Dijo que no la podíamos usar.
1296
01:43:44,017 --> 01:43:45,452
La arreglaré.
1297
01:43:53,526 --> 01:43:57,213
- Larsen, aquí estoy.
- Puntoffle, gracias a Dios.
1298
01:43:58,447 --> 01:44:01,717
- Estoy con el abuelo.
- Excelente.
1299
01:44:02,076 --> 01:44:05,053
Y con todo el
consejo gobernante.
1300
01:44:07,330 --> 01:44:10,726
Él les acaba de
informar de nuestro canal
1301
01:44:10,750 --> 01:44:13,270
y lo que sucederá ahora.
1302
01:44:13,879 --> 01:44:15,146
Está bien.
1303
01:44:15,505 --> 01:44:19,316
¿Y cómo están
tomando la noticia?
1304
01:44:22,136 --> 01:44:23,612
Sigamos.
1305
01:44:24,680 --> 01:44:28,034
El inglés del abuelo no es
tan bueno como quisiera.
1306
01:44:28,058 --> 01:44:31,911
Por lo tanto, me pide
que hable por él y con él.
1307
01:44:31,936 --> 01:44:33,288
Entiendo.
1308
01:44:34,439 --> 01:44:37,750
Y pido que tú, Larsen,
1309
01:44:38,151 --> 01:44:40,545
sea con quien yo hable.
1310
01:44:40,778 --> 01:44:44,381
Porque aquí, lo que los
hombres inician juntos,
1311
01:44:44,406 --> 01:44:46,716
deben terminarlo juntos.
1312
01:44:50,411 --> 01:44:51,846
Buscaré a Shimon.
1313
01:45:05,675 --> 01:45:08,069
Es un grave
incumplimiento del protocolo.
1314
01:45:08,093 --> 01:45:10,197
Si te preocupa de
cualquier forma...
1315
01:45:10,221 --> 01:45:11,822
Entiendo, y así es.
1316
01:45:12,348 --> 01:45:14,993
Pero, Johan Jorgen, creo
que debemos reconocer
1317
01:45:15,017 --> 01:45:16,952
que ahora todos estamos más allá
1318
01:45:16,977 --> 01:45:18,913
de los límites del protocolo.
1319
01:45:30,449 --> 01:45:31,841
Comencemos.
1320
01:45:40,083 --> 01:45:42,393
El padre repite su exigencia
1321
01:45:42,460 --> 01:45:44,645
en cuanto a futuros
asentamientos.
1322
01:45:44,753 --> 01:45:50,610
No, a menos que incluyan
las resoluciones 242 y 338
1323
01:45:50,634 --> 01:45:52,945
en este documento.
1324
01:45:53,095 --> 01:45:54,238
¡No!
1325
01:45:54,388 --> 01:45:58,033
Los límites oficiales de todos
los asentamientos israelíes
1326
01:45:58,057 --> 01:46:00,953
que colindan con Jericó,
deben ser establecidos
1327
01:46:00,977 --> 01:46:02,411
por ambas partes.
1328
01:46:03,271 --> 01:46:05,666
El padre pide que
se le diga al abuelo
1329
01:46:05,690 --> 01:46:09,043
que el pequeño país
ya cedió en este tema.
1330
01:46:09,360 --> 01:46:11,754
Se lo diré. El
abuelo dice que sí.
1331
01:46:11,778 --> 01:46:13,505
Está dispuesto a aceptarlo.
1332
01:46:14,156 --> 01:46:16,383
¿Sí? Muy bien, gracias.
1333
01:46:22,621 --> 01:46:25,432
El abuelo dice
que se va a dormir.
1334
01:46:26,041 --> 01:46:28,644
Que lo llames cuando
cambies de parecer.
1335
01:46:29,670 --> 01:46:32,314
Aceptaremos que sus fuerzas
1336
01:46:32,339 --> 01:46:34,858
se ocupen de la
seguridad fronteriza.
1337
01:46:35,300 --> 01:46:38,654
Pero nuestras fuerzas
deben tener el control conjunto
1338
01:46:38,678 --> 01:46:40,280
de todas las alcabalas.
1339
01:46:40,305 --> 01:46:44,701
Dile que no cederemos en cuanto
nuestras alcabalas y soldados.
1340
01:46:44,726 --> 01:46:47,912
Dile que quemaremos
este documento
1341
01:46:47,936 --> 01:46:49,831
y le haremos la guerra
1342
01:46:49,855 --> 01:46:52,541
hasta el fin de los tiempos.
1343
01:46:54,943 --> 01:46:59,089
Pero también, que estamos
abiertos a una contrapropuesta.
1344
01:47:15,837 --> 01:47:17,564
Aceptaremos...
1345
01:47:18,298 --> 01:47:21,526
que la Organización para
la Liberación de Palestina
1346
01:47:23,093 --> 01:47:24,904
es la voz oficial
1347
01:47:25,805 --> 01:47:27,864
del pueblo palestino.
1348
01:47:31,142 --> 01:47:34,162
Nosotros aceptaremos...
1349
01:47:37,190 --> 01:47:40,584
la legitimidad del
Estado de Israel.
1350
01:47:46,448 --> 01:47:50,510
Jerusalén seguirá siendo
la capital sólo de Israel.
1351
01:47:50,536 --> 01:47:52,637
- ¡No!
- ¡No es negociable!
1352
01:47:52,662 --> 01:47:54,472
¡Larsen! ¡Larsen!
1353
01:47:54,831 --> 01:47:57,016
Esto no es un bluf.
1354
01:48:01,796 --> 01:48:03,064
Espera.
1355
01:48:25,734 --> 01:48:27,461
En nombre de...
1356
01:48:28,362 --> 01:48:31,214
la ambigüedad constructiva...
1357
01:48:37,704 --> 01:48:40,723
aceptaremos que...
1358
01:48:42,958 --> 01:48:46,895
en la etapa final de
negociaciones futuras,
1359
01:48:47,839 --> 01:48:50,066
el futuro de Jerusalén
1360
01:48:50,091 --> 01:48:51,901
será considerado.
1361
01:48:55,304 --> 01:48:59,116
Aceptamos este documento.
1362
01:49:05,272 --> 01:49:06,957
Nosotros también.
1363
01:49:41,555 --> 01:49:42,948
Abu Ala...
1364
01:49:45,101 --> 01:49:46,951
¿qué es ese sonido?
1365
01:49:47,852 --> 01:49:50,455
Están llorando.
1366
01:49:51,564 --> 01:49:52,999
Todos ellos.
1367
01:49:54,859 --> 01:49:58,419
No pensaban que
vivirían a ver este día.
1368
01:50:36,021 --> 01:50:39,415
Permítanme decirles a
ustedes, los palestinos,
1369
01:50:39,649 --> 01:50:42,795
que estamos
destinados a vivir juntos,
1370
01:50:42,819 --> 01:50:46,297
sobre el mismo suelo,
en la misma tierra.
1371
01:50:46,614 --> 01:50:48,008
Nosotros, los soldados
1372
01:50:48,032 --> 01:50:52,928
que hemos vuelto de las
batallas manchados de sangre.
1373
01:50:53,579 --> 01:50:56,682
Nosotros, que hemos
venido de una tierra
1374
01:50:56,915 --> 01:51:00,269
donde los padres
entierran a sus hijos.
1375
01:51:00,669 --> 01:51:03,646
Nosotros, que hemos
luchado contra ustedes,
1376
01:51:03,671 --> 01:51:05,481
los palestinos...
1377
01:51:05,590 --> 01:51:07,817
Hoy les decimos,
1378
01:51:08,134 --> 01:51:11,112
con una voz fuerte y clara:
1379
01:51:11,596 --> 01:51:15,156
basta de sangre y lágrimas.
1380
01:51:15,515 --> 01:51:17,033
¡Basta!
1381
01:51:36,327 --> 01:51:39,055
El canal de Oslo
comenzó con la esperanza
1382
01:51:39,079 --> 01:51:42,599
de generar un diálogo
entre adversarios.
1383
01:51:45,585 --> 01:51:48,730
Ya este proceso
ha tenido un éxito
1384
01:51:48,755 --> 01:51:51,524
más allá de lo que
hubiéramos podido imaginar.
1385
01:51:53,008 --> 01:51:56,111
El establecimiento de
un Estado Palestino.
1386
01:51:56,845 --> 01:52:01,408
El movimiento hacia un tratado
de paz entre Israel y Jordania.
1387
01:52:04,770 --> 01:52:07,455
Y, sin embargo, indudablemente,
1388
01:52:07,480 --> 01:52:10,583
vendrán objeciones
a este proceso.
1389
01:52:11,944 --> 01:52:13,629
Quien vino aquí
1390
01:52:14,279 --> 01:52:17,633
está en contra de la
violencia y a favor de la paz.
1391
01:52:20,910 --> 01:52:22,012
NOVIEMBRE DE 1995
1392
01:52:22,036 --> 01:52:24,098
Durante una
manifestación en Tel Aviv,
1393
01:52:24,122 --> 01:52:25,933
en apoyo a los Acuerdos de Oslo,
1394
01:52:25,957 --> 01:52:28,477
el Primer Ministro
Yitzhak Rabin es asesinado
1395
01:52:28,501 --> 01:52:31,019
por un extremista
israelí que se le opone.
1396
01:52:31,545 --> 01:52:33,106
Estoy conmocionado
1397
01:52:33,130 --> 01:52:37,233
porque es un crimen
espantoso y terrible,
1398
01:52:38,300 --> 01:52:43,947
en contra de uno de los
valientes líderes de Israel...
1399
01:52:44,639 --> 01:52:46,324
y un pacificador.
1400
01:52:47,058 --> 01:52:48,119
JULIO DE 2000
1401
01:52:48,143 --> 01:52:50,955
En una cumbre en Camp
David, las dos partes se reúnen
1402
01:52:50,979 --> 01:52:52,915
para tratar los
temas pendientes,
1403
01:52:52,939 --> 01:52:56,251
Decidir el destino de Jerusalén
y crear el Estado Palestino.
1404
01:52:56,275 --> 01:52:58,168
No se llega a un acuerdo.
1405
01:53:08,786 --> 01:53:09,972
SEPTIEMBRE DE 2000
1406
01:53:09,996 --> 01:53:12,516
La violencia vuelve a
los territorios ocupados.
1407
01:53:12,540 --> 01:53:14,226
Comienza la segunda Intifada.
1408
01:53:14,250 --> 01:53:17,687
Pero los esfuerzos de los
pueblos por conciliar sus odios,
1409
01:53:17,837 --> 01:53:20,273
siempre serán
recibidos por algunos
1410
01:53:20,298 --> 01:53:22,774
con una feroz resistencia.
1411
01:53:24,634 --> 01:53:28,613
Pero pese a los errores
que se hayan cometido
1412
01:53:29,765 --> 01:53:33,535
y pese a los eventos inesperados
que se hayan desencadenado...
1413
01:53:34,769 --> 01:53:38,539
aún creo que este
canal valió la pena.
1414
01:53:42,401 --> 01:53:46,130
Porque si no nos sentamos
frente a nuestros enemigos
1415
01:53:46,655 --> 01:53:51,050
y los escuchamos y los
vemos como seres humanos,
1416
01:53:53,021 --> 01:53:55,121
¿qué será de nosotros?