1 00:01:42,814 --> 00:01:45,858 Vou confirmar de novo a hora e o local. 2 00:01:46,025 --> 00:01:48,027 Aguarda a minha chamada. 3 00:01:51,447 --> 00:01:54,575 Sim, leva a gravata azul. 4 00:03:58,157 --> 00:04:00,242 JERUSALÉM 00972-2-67055 5 00:04:12,171 --> 00:04:15,382 - Sim? - Ele está lá ao meio-dia. 6 00:04:15,550 --> 00:04:18,010 - Excelente, querida. - Ouve-me. 7 00:04:18,177 --> 00:04:20,679 Esta reunião é totalmente oficiosa. 8 00:04:20,847 --> 00:04:22,682 Entendido. Sem dúvida. 9 00:04:22,849 --> 00:04:26,102 Nem sequer podes mencionar o meu Ministério. 10 00:04:26,269 --> 00:04:29,897 Querida... Confia em mim. 11 00:05:34,712 --> 00:05:38,173 Dois anos de negociações entre nós e os palestinianos 12 00:05:38,341 --> 00:05:41,260 não chegaram a lado nenhum. 13 00:05:41,427 --> 00:05:45,055 Porquê? Porque o nosso governo recusa negociar com a OLP. 14 00:05:45,223 --> 00:05:48,100 Não são permitidos. Mas, diariamente, Ahmed Qurie, 15 00:05:48,267 --> 00:05:51,520 o Ministro das Finanças da OLP, está em Londres, 16 00:05:51,687 --> 00:05:53,814 num quarto de hotel em frente, 17 00:05:53,981 --> 00:05:57,067 a dizer à delegação palestiniana o que dizer. 18 00:05:58,486 --> 00:06:01,697 Vamos directos a um precipício. 19 00:06:01,864 --> 00:06:06,535 Na Europa, chamam-nos nazis. Na Europa. 20 00:06:06,702 --> 00:06:09,371 Todos os dias, mais do mundo se volta contra nós, 21 00:06:09,539 --> 00:06:13,042 mas só nos sentamos na merda daquela mesa de negociações. 22 00:06:13,209 --> 00:06:19,048 Porque está preso num processo incapaz de gerar confiança. 23 00:06:19,215 --> 00:06:25,054 Mas, com a minha ajuda e a minha experiência, 24 00:06:25,221 --> 00:06:27,348 pode mudar isso. 25 00:06:27,515 --> 00:06:30,809 Diga-me. A que parte do governo norueguês pertence, 26 00:06:30,977 --> 00:06:35,314 - Sr. Huntson? - Larsen. Chame-me Terje. 27 00:06:35,481 --> 00:06:37,858 Não, sou um cidadão comum. 28 00:06:38,025 --> 00:06:41,153 Administro o Instituto Fafo. 29 00:06:41,320 --> 00:06:42,738 É um Think Tank. 30 00:06:42,905 --> 00:06:44,948 Porque aceitaria a sua ajuda? 31 00:06:45,116 --> 00:06:47,201 Porque precisa. 32 00:06:48,619 --> 00:06:54,082 Porque o meu modelo de negociação, e só ele, o vai ajudar. 33 00:06:54,250 --> 00:06:59,713 O senhor e os palestinianos usam o modelo antiquado do totalitarismo. 34 00:06:59,881 --> 00:07:05,720 Todos os pontos de divergência. Todos os lados à mesa. É desastroso. 35 00:07:05,887 --> 00:07:11,684 O processo é formal, rígido e os resultados são um fracasso total. 36 00:07:11,851 --> 00:07:14,019 É o que os americanos querem. 37 00:07:14,187 --> 00:07:19,650 Então, tem de o fazer, mas em simultâneo, inicie outro processo. 38 00:07:21,819 --> 00:07:26,615 Construa não com grandes proclamações entre governos, 39 00:07:26,782 --> 00:07:31,286 mas entre debates íntimos entre pessoas, 40 00:07:31,454 --> 00:07:35,458 realizados num local isolado. Completamente. 41 00:07:35,625 --> 00:07:39,337 Onde o senhor e a OLP possam reunir, sozinhos... 42 00:07:40,630 --> 00:07:43,215 e conversar. 43 00:07:43,382 --> 00:07:47,302 Eu podia supervisionar o processo. Eu arranjaria o local. 44 00:07:47,470 --> 00:07:51,348 Garanto discrição absoluta. 45 00:07:55,019 --> 00:07:58,647 É ilegal um funcionário israelita falar com a OLP. 46 00:07:58,814 --> 00:08:00,774 Sim. 47 00:08:00,942 --> 00:08:04,403 Mas, alguém não oficial... 48 00:08:04,570 --> 00:08:08,615 - Que o senhor e Peres escolhem. - Que pode apresentar a... 49 00:08:11,452 --> 00:08:16,206 - Era exactamente o que pensava. - Sim. 50 00:08:16,374 --> 00:08:17,875 Chá? 51 00:08:21,087 --> 00:08:23,672 Quanto tempo serviu no Médio Oriente? 52 00:08:23,840 --> 00:08:25,216 Dois anos. 53 00:08:25,383 --> 00:08:29,303 - E acaba de regressar? - Sim. 54 00:08:30,388 --> 00:08:32,098 Obrigada. 55 00:08:33,850 --> 00:08:36,269 É um prazer conhecê-lo, Sr. Qurie. 56 00:08:36,435 --> 00:08:40,397 Fico feliz por o nosso trabalho nos ter juntado em Londres. 57 00:08:40,565 --> 00:08:47,822 Bem, a senhora veio em trabalho, mas, infelizmente, eu vim por tolice. 58 00:08:49,115 --> 00:08:54,829 Naquele hotel, estão a negociar pelo futuro da Palestina. 59 00:08:54,996 --> 00:08:59,709 Ainda assim, eu, o Ministro das Finanças da OLP, 60 00:08:59,876 --> 00:09:05,548 estou banido, barrado, bloqueado da mesmíssima mesa 61 00:09:05,715 --> 00:09:10,678 onde o futuro económico do meu povo será determinado. 62 00:09:10,845 --> 00:09:15,266 Sr. Qurie, não precisa de me dar o discurso. 63 00:09:15,433 --> 00:09:16,976 Claro. 64 00:09:18,060 --> 00:09:22,189 - Está do nosso lado. - E do lado deles. 65 00:09:32,116 --> 00:09:36,745 Tenho tanta sorte em ser aconselhado por uma pessoa sábia. 66 00:09:36,913 --> 00:09:38,664 Desculpe, não falo árabe. 67 00:09:38,831 --> 00:09:42,960 E, no entanto, afirma compreender a minha região e o meu povo, 68 00:09:43,127 --> 00:09:48,841 quando, claramente, entende muito pouco. 69 00:09:49,008 --> 00:09:50,676 Isso pode ser verdade. 70 00:09:50,843 --> 00:09:56,932 Mas sei que o apoio do Pres. Arafat a Saddam Hussein na Guerra do Golfo 71 00:09:57,099 --> 00:10:00,102 enfureceu os seus agora ex-aliados árabes 72 00:10:00,269 --> 00:10:04,982 ao ponto de terem expulsado 90 mil trabalhadores palestinianos, 73 00:10:05,149 --> 00:10:08,861 criando tal catástrofe financeira para o seu povo, 74 00:10:09,028 --> 00:10:13,490 que a OLP está agora presa em exílio em Tunes, 75 00:10:13,658 --> 00:10:18,454 incapaz de pagar até as contas da electricidade. 76 00:10:19,747 --> 00:10:26,003 Também sei que sem mais apoio do meu governo, 77 00:10:26,170 --> 00:10:31,425 a sua organização estará um passo mais próxima da irrelevância. 78 00:10:51,737 --> 00:10:53,989 Sr. Qurie. 79 00:10:54,156 --> 00:10:59,452 Diga-me de quanto precisa e eu farei o que puder. 80 00:10:59,620 --> 00:11:02,039 Mas quero que faça uma coisa. 81 00:11:02,206 --> 00:11:05,459 Não para mim, para si. 82 00:11:06,544 --> 00:11:12,132 Um homem será enviado para Londres, para reunir consigo hoje, 83 00:11:12,300 --> 00:11:14,844 se estiver disposto a recebê-lo. 84 00:11:18,139 --> 00:11:19,932 - Certo. Por aqui. - Sim. 85 00:11:20,099 --> 00:11:22,059 Não vim como governo. Ele sabe, sim? 86 00:11:22,226 --> 00:11:23,936 Sim. Ele sabe. 87 00:11:24,103 --> 00:11:28,732 É ilegal, Sr. Larsen, qualquer israelita reunir com a OLP. 88 00:11:28,900 --> 00:11:31,193 - Depois de si. - Olá. Obrigado. 89 00:11:31,360 --> 00:11:32,736 - Certo. - E... 90 00:11:32,904 --> 00:11:37,408 - Ele sabe. Sem dúvida. - Não. Espere! 91 00:11:45,791 --> 00:11:47,626 O que se passa? 92 00:11:53,257 --> 00:11:58,095 Eu nunca falei com um israelita, cara a cara. 93 00:12:19,242 --> 00:12:22,370 - Sabe o que vai dizer? Pronto. - Sim. Claro. 94 00:12:22,537 --> 00:12:26,082 - Sim. Tudo bem. - Certo. 95 00:12:26,249 --> 00:12:30,127 Muito bem. Aqui vamos. 96 00:12:50,857 --> 00:12:52,900 Olá. 97 00:12:57,238 --> 00:12:58,781 Olá. 98 00:13:02,535 --> 00:13:06,539 Londres é muito fria nesta época do ano. 99 00:13:06,706 --> 00:13:09,542 Sim. 100 00:13:09,709 --> 00:13:13,921 - E chuvosa. - Sim. 101 00:13:14,088 --> 00:13:15,589 Não é como em casa. 102 00:13:20,386 --> 00:13:25,099 Eu não estou em casa desde 1967, 103 00:13:25,266 --> 00:13:30,396 quando todos os homens, mulheres e crianças foram forçados a fugir 104 00:13:30,563 --> 00:13:33,774 perante as hordas do sionismo! 105 00:13:39,488 --> 00:13:43,533 Mas recordo bem o calor que por lá fazia, nesta altura do ano. 106 00:13:47,330 --> 00:13:49,915 Eu li o seu último artigo. 107 00:13:53,628 --> 00:13:56,756 Achei-o excelente. 108 00:13:56,923 --> 00:13:59,050 Obrigado. 109 00:13:59,217 --> 00:14:02,470 Na verdade, eu... 110 00:14:02,637 --> 00:14:05,222 Eu próprio escrevi um artigo, 111 00:14:05,389 --> 00:14:09,684 a demonstrar os benefícios de tal cooperação económica. 112 00:14:09,852 --> 00:14:15,816 Se o pudesse ler, talvez me pudesse dar feedback profissional. 113 00:14:24,951 --> 00:14:27,286 Seria uma honra. 114 00:14:40,633 --> 00:14:43,385 Cavalheiros? É hora. 115 00:14:43,553 --> 00:14:47,056 Foi muito generoso com os seus pensamentos. 116 00:14:53,604 --> 00:14:58,483 Devíamos reunir novamente, para debater economia. 117 00:14:58,651 --> 00:15:00,402 O futuro. 118 00:15:01,988 --> 00:15:08,911 Foi-me dito que se reuníssemos em Oslo, amigos dar-nos-iam... 119 00:15:10,538 --> 00:15:14,750 Desculpe. 120 00:15:16,502 --> 00:15:21,673 Foi-me dito que se reuníssemos em Oslo, 121 00:15:21,841 --> 00:15:25,219 amigos dar-nos-iam isolamento, 122 00:15:25,386 --> 00:15:29,973 e privacidade, e tudo o mais de que precisássemos. 123 00:15:34,645 --> 00:15:37,314 Quem é o senhor? 124 00:15:37,481 --> 00:15:43,403 Eu sou só um professor de economia que apoia o diálogo com a OLP. 125 00:15:43,571 --> 00:15:46,323 Fala sob que autoridade? 126 00:15:46,490 --> 00:15:48,909 Eu não tenho autoridade! 127 00:15:50,036 --> 00:15:54,623 Mas amanhã vou tomar o pequeno-almoço em Telavive, 128 00:15:54,790 --> 00:15:58,668 com o meu querido amigo Yossi Beilin. 129 00:15:58,836 --> 00:16:04,591 Quero contar ao nosso novo Ministro Adjunto dos Negócios Estrangeiros 130 00:16:04,759 --> 00:16:06,719 da minha viagem a Londres. 131 00:16:16,687 --> 00:16:19,398 Meu Deus. Céus, isso é impossível! 132 00:16:19,565 --> 00:16:21,149 Jan, o Muro de Berlim caiu, 133 00:16:21,317 --> 00:16:23,986 o império soviético desfez-se, tudo é possível. 134 00:16:24,153 --> 00:16:28,323 Se prepararmos uma reunião aqui, Ahmed Qurie virá pela OLP. 135 00:16:28,491 --> 00:16:32,411 A única voz da OLP é Arafat, Mona. Quem é Ahmed Qurie? 136 00:16:32,578 --> 00:16:35,247 Como pode ter a certeza que informou Arafat? 137 00:16:35,414 --> 00:16:38,041 Arafat está informado e apoia. 138 00:16:38,209 --> 00:16:40,002 - A sério? - Sim! 139 00:16:40,169 --> 00:16:42,880 E, se hospedarmos, os israelitas apoiam. 140 00:16:43,047 --> 00:16:45,424 Não. Mona, Yossi Beilin apoia, 141 00:16:45,591 --> 00:16:47,050 que não tem autoridade. 142 00:16:47,218 --> 00:16:50,429 Jan. Jan. Yossi disse-me na cara, directamente, 143 00:16:50,596 --> 00:16:53,599 que isto vem de Shimon Peres. Não há dúvidas. 144 00:16:53,766 --> 00:16:57,561 Mona, somos membros da diplomacia. Não podemos arriscar 145 00:16:57,728 --> 00:16:59,187 a neutralidade norueguesa. 146 00:16:59,355 --> 00:17:01,440 Não se trata disso, somos só nós! 147 00:17:01,607 --> 00:17:03,984 - Só nós! - Não vê a inviabilidade? 148 00:17:04,151 --> 00:17:07,445 É ministra adjunta e Terje é só um sociólogo. 149 00:17:07,613 --> 00:17:09,448 Então, isso deve chegar. 150 00:17:10,908 --> 00:17:15,162 Diremos que o instituto de Terje organizará uma conferência 151 00:17:15,329 --> 00:17:18,582 para académicos israelitas e palestinianos. 152 00:17:18,749 --> 00:17:21,752 Terje pedirá a um amigo para nos emprestar o solar. 153 00:17:21,919 --> 00:17:25,213 Eu marco voos comuns, sob nomes diferentes. 154 00:17:25,381 --> 00:17:29,259 Só carros alugados e sem canais diplomáticos. 155 00:17:31,012 --> 00:17:35,683 Mas para isto funcionar, precisamos que aprove os vistos deles. 156 00:17:35,850 --> 00:17:41,063 Jan. Jan, ouça. Mais ninguém do governo tem de saber. 157 00:17:41,230 --> 00:17:45,192 Assim, Holst e o Ministério estão protegidos. 158 00:17:50,406 --> 00:17:53,575 Se recusar, esta conversa nunca aconteceu. Certo, Terje? 159 00:17:53,743 --> 00:17:55,369 Claro. 160 00:18:01,959 --> 00:18:03,377 Vamos a isso, raios. 161 00:18:05,046 --> 00:18:07,840 - Sim? - Oficialmente, é esquema do Fafo. 162 00:18:08,007 --> 00:18:11,677 - Se der merda, é culpa sua. - Claro! 163 00:18:11,844 --> 00:18:14,429 - Não conte aos americanos. - Como assim? 164 00:18:14,597 --> 00:18:16,265 - Que dizemos? - Nada aconteceu 165 00:18:16,432 --> 00:18:19,309 - e queríamos informar. - Sabes o que o governo deles 166 00:18:19,477 --> 00:18:21,604 - fará ao nosso se nos apanharem? - Mona! 167 00:18:21,771 --> 00:18:23,355 Como lhes escondemos? 168 00:18:23,523 --> 00:18:25,566 É diplomático, não o envolve. 169 00:18:25,733 --> 00:18:27,276 Concordo com o Terje. 170 00:18:30,196 --> 00:18:35,034 Se vamos correr um risco, corramos um risco. 171 00:18:36,077 --> 00:18:37,703 Está bem. 172 00:18:39,539 --> 00:18:41,207 Portanto... 173 00:18:42,333 --> 00:18:44,126 Aqui vamos nós. 174 00:19:31,257 --> 00:19:33,133 Terje, se isto falhar... 175 00:19:34,260 --> 00:19:37,137 - Se correr mal... - Querida, temos um plano. 176 00:19:37,305 --> 00:19:40,433 Se correr mal, então... Improvisaremos. 177 00:19:40,600 --> 00:19:42,643 Teremos as vidas arruinadas. 178 00:19:44,228 --> 00:19:46,438 Entendes? 179 00:19:46,606 --> 00:19:48,316 Sim, entendo. 180 00:19:49,400 --> 00:19:51,652 Mas temos uma oportunidade agora. 181 00:19:51,819 --> 00:19:54,863 Uma oportunidade a sério de fazer a diferença. 182 00:19:55,031 --> 00:19:59,618 O que quer que aconteça entre eles... 183 00:20:00,745 --> 00:20:04,623 nós não vamos interferir. 184 00:20:04,790 --> 00:20:07,584 Se nos virem favorecer um dos lados... 185 00:20:07,752 --> 00:20:10,212 Querida, eu nunca faria tal coisa. 186 00:20:12,757 --> 00:20:14,425 Então, di-lo. 187 00:20:16,177 --> 00:20:19,680 Nós vamos facilitar e só isso. 188 00:20:19,847 --> 00:20:22,474 - Di-lo. - Nós vamos facilitar. 189 00:20:24,310 --> 00:20:26,687 Apenas. 190 00:20:26,854 --> 00:20:33,068 Nós vamos facilitar e só isso. 191 00:20:33,236 --> 00:20:35,154 Obrigada. 192 00:20:43,120 --> 00:20:46,456 Os seus sacanas da imigração estavam lá! 193 00:20:46,624 --> 00:20:50,461 "Ponha-se na fila, esteja calado e faça o que lhe mandarem!" 194 00:20:50,628 --> 00:20:53,380 Como se fosse um comerciante de cuecas! 195 00:20:53,548 --> 00:20:55,591 Desculpem. Está tudo bem. 196 00:20:55,758 --> 00:20:57,718 Foi um pequeno engano. 197 00:20:57,885 --> 00:21:00,178 Não era parte do plano. 198 00:21:00,346 --> 00:21:03,140 Devia ter passado logo. Sem perguntas. 199 00:21:03,307 --> 00:21:06,476 Olá. Deixe que eu levo a sua mala. 200 00:21:06,644 --> 00:21:08,020 Óptimo. 201 00:21:10,106 --> 00:21:11,649 Muito bem. 202 00:21:14,485 --> 00:21:16,153 A viagem foi boa? 203 00:21:17,572 --> 00:21:19,323 Certo. 204 00:21:23,202 --> 00:21:25,662 Não há comitiva? 205 00:21:27,164 --> 00:21:30,333 Não. Sou só eu. 206 00:21:34,881 --> 00:21:37,133 Sr. Larsen. 207 00:21:37,300 --> 00:21:42,221 Nós voámos pelo mundo inteiro em económica. 208 00:21:42,388 --> 00:21:47,309 Eu sei, cavalheiros, mas esta é a melhor forma. Confiem em mim. 209 00:22:03,117 --> 00:22:04,618 Muito bem. 210 00:22:17,340 --> 00:22:19,759 Desculpe. Tudo bem? 211 00:22:21,636 --> 00:22:23,471 Vamos lá. 212 00:23:19,151 --> 00:23:22,696 SOLAR BORREGAARD SARPSBORG, NORUEGA 213 00:24:05,114 --> 00:24:07,366 Da OLP, 214 00:24:07,533 --> 00:24:13,580 o Sr. Ahmed Qurie e o seu colega, o Sr. Hassan Asfour. 215 00:24:13,748 --> 00:24:16,667 E da Universidade de Haifa, 216 00:24:16,834 --> 00:24:21,588 o Professor Yair Hirschfeld e o seu colega, o Professor Ron Pundak. 217 00:24:21,756 --> 00:24:23,382 Olá. 218 00:24:23,549 --> 00:24:25,676 E, olá. 219 00:24:29,388 --> 00:24:36,228 Este edifício histórico e régio foi construído, onde há 800 anos, 220 00:24:36,395 --> 00:24:40,774 Olavo II ergueu o seu castelo, pedra sobre pedra, 221 00:24:40,942 --> 00:24:44,528 enquanto se esforçava para tornar a Noruega numa nação. 222 00:24:44,695 --> 00:24:49,241 E o seu Olavo foi morto e o castelo destruído numa vitória esmagadora. 223 00:24:49,408 --> 00:24:52,577 Sim, obrigado. 224 00:24:52,745 --> 00:24:54,997 Muito obrigado. 225 00:24:55,164 --> 00:24:59,751 Não sei quanto aos restantes, mas, cruzes, é tão frio aqui. 226 00:24:59,919 --> 00:25:03,380 Não tão frio como os corações dos vossos soldados sionistas, 227 00:25:03,548 --> 00:25:06,634 enquanto aniquilam os filhos e filhas de Gaza. 228 00:25:10,179 --> 00:25:12,264 Mais uma vez, obrigado. 229 00:25:14,058 --> 00:25:16,060 Muito obrigado. 230 00:25:18,604 --> 00:25:23,191 Estão cá por saberem que os vossos povos não podem continuar assim. 231 00:25:23,359 --> 00:25:28,947 Quaisquer os sentimentos pessoais, querem encontrar forma de avançar. 232 00:25:29,115 --> 00:25:30,950 Então, diga-me, Abu Ala. 233 00:25:31,117 --> 00:25:36,664 - Ahmed Qurie. Sou Ahmed Qurie! - Mas os amigos chamam-lhe Abu Ala. 234 00:25:36,831 --> 00:25:40,000 - Ouça... - Aqui, somos todos amigos. 235 00:25:41,752 --> 00:25:44,379 E enquanto estivermos aqui juntos, 236 00:25:44,547 --> 00:25:49,635 essa tem de ser a nossa regra inquebrável. 237 00:25:51,053 --> 00:25:54,306 Agora, por favor, sigam-me. 238 00:25:59,562 --> 00:26:06,068 Naquela divisão, à porta fechada, falarão, discordarão, pior, 239 00:26:06,235 --> 00:26:10,948 mas aqui partilharemos refeições, falaremos das famílias, 240 00:26:11,115 --> 00:26:14,493 porque só com a partilha do pessoal 241 00:26:14,660 --> 00:26:18,789 nos conseguimos ver como realmente somos. 242 00:26:20,541 --> 00:26:24,002 Eu... nós aceitamos a sua regra, 243 00:26:24,170 --> 00:26:28,424 e estamos dispostos a tentar. 244 00:26:33,804 --> 00:26:36,681 - Temos de ir. - Sou eu quem decide. 245 00:26:38,184 --> 00:26:40,895 Não é um mediador justo. Não temos fé. 246 00:26:41,062 --> 00:26:43,814 - Acalme-se. Ouça. - Temos de... 247 00:26:43,981 --> 00:26:48,151 Viemos de casa e estamos cá. Faça-me o favor e acalme-se. 248 00:26:48,319 --> 00:26:50,279 Podemos beneficiar disso. Sim? 249 00:26:57,620 --> 00:27:01,999 Entre os nossos povos encontra-se um grande oceano. 250 00:27:02,166 --> 00:27:07,880 Aqueles que tentaram atravessá-lo antes de nós recuaram ou afogaram-se. 251 00:27:08,839 --> 00:27:12,884 Espero que sejamos os primeiros a pisar a costa dos outros. 252 00:27:13,844 --> 00:27:15,345 Óptimo! 253 00:27:22,895 --> 00:27:24,479 Boa sorte! 254 00:27:26,691 --> 00:27:31,278 Quer dizer, que seremos só nós? 255 00:27:33,823 --> 00:27:38,536 Aqui fora, farei tudo que pedir, mas ali dentro, não o posso ajudar. 256 00:27:38,703 --> 00:27:41,914 Só vocês, juntos, podem fazer isto. 257 00:27:58,180 --> 00:27:59,931 Então, o que achas? 258 00:28:00,099 --> 00:28:05,145 Acho que será um milagre se Asfour não nos matar enquanto dormimos. 259 00:28:21,579 --> 00:28:23,998 Certo. Muito bem. 260 00:28:24,165 --> 00:28:26,750 Não. Têm de estar voltados um para o outro. 261 00:28:26,918 --> 00:28:28,628 Conseguiu o que pedi? 262 00:28:28,794 --> 00:28:30,545 Johnny Walker Black, sim. 263 00:28:30,713 --> 00:28:33,590 - Quantas garrafas? - Quatro. 264 00:28:33,758 --> 00:28:35,551 Precisaremos de quatro caixas. 265 00:28:36,802 --> 00:28:38,845 - Terje, não! - E o jantar? 266 00:28:39,013 --> 00:28:42,933 - Vou começar por servir arenque. - Arenque? Óptimo. 267 00:28:43,100 --> 00:28:45,644 - Um pequeno prato de massa. - Excelente. 268 00:28:45,811 --> 00:28:50,649 - E porco assado com salva. - Oh, não! Não! 269 00:28:50,816 --> 00:28:53,318 - Nem pensar! Sirva peixe. - Já o preparei. 270 00:28:53,486 --> 00:28:55,696 Peixe. Salmão. Pode ser? 271 00:28:55,863 --> 00:28:58,448 - Óptimo. Faça-o. - Sr. Larsen... 272 00:28:58,616 --> 00:29:00,701 - Sim? - Está bem. 273 00:29:00,868 --> 00:29:03,912 Obrigado. 274 00:29:07,458 --> 00:29:10,294 Tenho de falar com o Presidente em Tunes. 275 00:29:14,131 --> 00:29:17,342 Faça o favor de me acompanhar, senhor. 276 00:29:29,355 --> 00:29:33,442 Eles dizem que retirarão Gaza. 277 00:29:35,069 --> 00:29:38,238 Propõem que Israel retire todas as forças de Gaza. 278 00:29:38,406 --> 00:29:40,866 O território é entregue aos palestinianos 279 00:29:41,033 --> 00:29:43,285 que o governarão. 280 00:29:44,412 --> 00:29:49,083 Céus, conseguir sair de Gaza, 281 00:29:49,250 --> 00:29:51,752 isso acabaria com a Intifada! 282 00:29:51,919 --> 00:29:54,254 Eles ainda querem ir mais além. 283 00:29:54,422 --> 00:29:57,425 Trouxeram um esboço de uma declaração de princípios 284 00:29:57,592 --> 00:30:03,889 que explicita os problemas entre nós, que ambos os lados concordam abordar. 285 00:30:06,434 --> 00:30:08,269 O que devo fazer? 286 00:30:08,436 --> 00:30:10,896 - É fácil, basta... - Terje. 287 00:30:18,738 --> 00:30:20,906 Não me cabe a mim dizer. 288 00:30:23,034 --> 00:30:26,120 Yair, acredite que não precisa de roteiro. 289 00:30:26,287 --> 00:30:30,291 O caminho irá revelar-se. 290 00:30:40,968 --> 00:30:44,638 Isso é completamente estúpido. 291 00:30:59,028 --> 00:31:01,947 - Aqui tem. - Abu Ala, tem o copo vazio. 292 00:31:02,114 --> 00:31:05,700 - Obrigado, Toril. - É bom vinho, não é? 293 00:31:05,868 --> 00:31:08,328 Sim. É bom vinho. 294 00:31:11,332 --> 00:31:14,418 O jantar está excelente. 295 00:31:14,585 --> 00:31:18,213 - Obrigado. - Está, sim. Obrigado. 296 00:31:18,381 --> 00:31:21,217 Mas Hassan, mal tocou na comida. 297 00:31:21,384 --> 00:31:26,680 O Hassan é de Gaza, onde são todos pescadores, 298 00:31:26,847 --> 00:31:30,100 mas odeiam ver peixe. 299 00:31:36,023 --> 00:31:39,901 O que digo ao nosso ministro quando perguntar onde está? 300 00:31:40,069 --> 00:31:42,446 Diga-lhe que é um problema familiar. 301 00:31:44,240 --> 00:31:47,701 Jan, as coisas estão a avançar mais rápido do que esperávamos. 302 00:31:47,869 --> 00:31:49,787 Eu tenho de ficar. 303 00:31:53,624 --> 00:31:55,667 Chega, Larsen. Chega! 304 00:31:55,835 --> 00:31:57,753 Não posso beber mais. 305 00:31:57,920 --> 00:32:01,757 Sim, Terje. Não quero mais. Nem uma gota. 306 00:32:01,924 --> 00:32:04,760 Quem se segue? Abu Ala, e o seu pai? 307 00:32:04,927 --> 00:32:06,929 É a sua vez. Diga-nos. 308 00:32:07,096 --> 00:32:12,810 Ele nasceu numa vila, nos arredores de Jerusalém. 309 00:32:12,977 --> 00:32:19,566 Em criança, levava-me à Cidade Velha, onde até as pedras falam connosco. 310 00:32:20,651 --> 00:32:23,862 Seguíamos pelas ruas sinuosas, 311 00:32:24,030 --> 00:32:28,743 até emergirmos e estarmos diante dela. 312 00:32:28,910 --> 00:32:34,582 Depois ele dizia: "Ali, Ahmed. 313 00:32:34,749 --> 00:32:38,127 Aquela é a Mesquita de Al-Aqsa. 314 00:32:38,294 --> 00:32:41,505 O coração pulsante de Jerusalém." 315 00:32:41,672 --> 00:32:47,135 Aonde quer que vás, rapaz, tens de a levar sempre, 316 00:32:47,303 --> 00:32:51,890 bem como a esta cidade, aqui. 317 00:32:52,058 --> 00:32:56,687 Pois será sempre o teu lar." 318 00:33:03,236 --> 00:33:04,612 E por fim... 319 00:33:06,197 --> 00:33:07,865 Hassan? 320 00:33:09,158 --> 00:33:16,415 A idealização mesquinha e burguesa de família não me interessa. 321 00:33:16,582 --> 00:33:20,961 O combate contra o monstro capitalista ocidental... 322 00:33:22,505 --> 00:33:24,757 é o meu pai. 323 00:33:30,096 --> 00:33:33,474 Basta! Chega do mau humor dele! 324 00:33:33,641 --> 00:33:35,392 - Eu sei uma piada. - Ron. 325 00:33:35,560 --> 00:33:38,229 Não! É boa! 326 00:33:38,396 --> 00:33:45,152 A Interpol, a CIA e a Mossad estão a perseguir um coelho. 327 00:33:45,319 --> 00:33:47,404 Chegam à orla da floresta. 328 00:33:47,572 --> 00:33:51,617 A Interpol procura na floresta, mas não encontra o coelho. 329 00:33:51,784 --> 00:33:55,954 A CIA queima a floresta, mas ainda assim, nada de coelho. 330 00:33:56,122 --> 00:33:59,208 Depois, a Mossad diz, 331 00:33:59,375 --> 00:34:02,795 "Dêem-nos 30 minutos." Eles entram. 332 00:34:02,962 --> 00:34:07,758 Meia hora depois, saem com um urso numa gravata, 333 00:34:07,925 --> 00:34:11,803 de nariz partido e olho negro, e o urso grita: 334 00:34:11,971 --> 00:34:14,932 - "Pronto! Eu sou um coelho!" - "Sou um coelho!" 335 00:34:16,726 --> 00:34:20,062 Oh, o Sr. Ácido gosta da piada. 336 00:34:24,525 --> 00:34:27,361 Eu quero contar uma piada. 337 00:34:27,528 --> 00:34:32,783 Um homem é casado 40 anos. Depois, a esposa dele morre. 338 00:34:32,950 --> 00:34:39,247 Depois do funeral, quando todos partem, ele senta-se sozinho em casa. 339 00:34:39,415 --> 00:34:43,127 As trevas da escuridão caem sobre ele. 340 00:34:43,294 --> 00:34:46,672 Na sua solidão, ele chora: 341 00:34:46,839 --> 00:34:49,675 "Estou completamente sozinho! 342 00:34:49,842 --> 00:34:53,637 O que vou fazer agora? Não tenho esposa! 343 00:34:53,804 --> 00:34:59,518 Não! Ninguém para mandar em mim! Ninguém para me dizer o que dizer! 344 00:35:04,690 --> 00:35:06,274 Estou completamente só? 345 00:35:08,027 --> 00:35:13,323 Estou completamente sozinho. Estou completamente sozinho!" 346 00:35:13,491 --> 00:35:15,826 - Ele parece o Arafat. - Não! 347 00:35:15,993 --> 00:35:17,869 - Gestos à Arafat na TV! - Não. 348 00:35:19,205 --> 00:35:22,583 Não insulte o Presidente! Insultá-lo é insultá-lo a nós! 349 00:35:22,750 --> 00:35:26,879 - Abu Ala... Era uma piada. - Acha que estamos cá como nós? 350 00:35:27,046 --> 00:35:29,715 - Nós somos a sua cabeça e braços! - Amigos! 351 00:35:29,882 --> 00:35:33,802 - Nós somos a sua cabeça e braços! - Amigos, por favor! 352 00:35:35,763 --> 00:35:38,098 - Estou a brincar. - Respire. 353 00:35:41,519 --> 00:35:46,440 - Enterramo-lo antes que nos desonre! - Eu trouxe waffles. 354 00:35:49,068 --> 00:35:52,362 Ali está ela. A que eu adoro está aqui. 355 00:35:53,447 --> 00:35:58,577 Por favor. Sentem-se, cavalheiros. 356 00:35:59,620 --> 00:36:06,710 Esta é a receita de waffles da minha mãe, passada da mãe dela. 357 00:36:06,878 --> 00:36:10,548 É simples, mas específica. 358 00:36:10,715 --> 00:36:14,927 Baunilha, açúcar, 359 00:36:15,094 --> 00:36:20,349 - manteiga, soro de leite coalhado... - Sim. Obrigado. 360 00:36:20,516 --> 00:36:26,271 Farinha, e o segredo é o cardamomo. 361 00:36:27,440 --> 00:36:34,697 Para servir, primeiro espalham o chantili e as framboesas. 362 00:36:34,864 --> 00:36:37,908 E depois, comem. 363 00:36:50,087 --> 00:36:51,922 Ena. 364 00:36:53,216 --> 00:36:56,552 Óptimo. Muito bom. Excelente. 365 00:36:56,719 --> 00:36:58,220 Obrigada. 366 00:36:58,387 --> 00:37:00,347 - Obrigada. - Obrigado. 367 00:37:00,514 --> 00:37:02,057 Obrigado. Muito bem. 368 00:37:02,225 --> 00:37:03,768 É muito bom. Obrigado. 369 00:37:07,396 --> 00:37:10,816 Eu proponho... 370 00:37:12,610 --> 00:37:18,115 que concordemos que há certos assuntos, 371 00:37:18,282 --> 00:37:22,703 pessoas, que não debateremos, 372 00:37:22,870 --> 00:37:25,914 tal como quando estamos lá dentro. 373 00:37:28,292 --> 00:37:32,879 Linhas vermelhas que não passaremos. 374 00:37:33,047 --> 00:37:38,093 Sim. Aqui, sejamos amigos. 375 00:38:19,886 --> 00:38:26,976 Escreve tudo nestas folhas. Assim, se algum lado divulgar, 376 00:38:27,143 --> 00:38:30,688 o outro pode alegar que se trata de uma ideia oficiosa 377 00:38:30,855 --> 00:38:33,774 forjada pela tua organização. 378 00:38:42,575 --> 00:38:45,494 DECLARAÇÃO DE PRINCÍPIOS ESBOÇO 1 379 00:38:49,582 --> 00:38:52,793 COOPERAÇÃO 380 00:39:19,153 --> 00:39:20,529 ESBOÇO 3 381 00:40:30,433 --> 00:40:32,435 DECLARAÇÃO DE PRINCÍPIOS 382 00:40:48,284 --> 00:40:54,540 Obrigado por participarem nestes primeiros passos. 383 00:40:54,707 --> 00:40:57,209 Assegurem-se de que não se esquecem de nada. 384 00:40:57,376 --> 00:41:00,170 - Não deixem vestígios, sim? Óptimo. - Toma. 385 00:41:00,338 --> 00:41:01,714 DECLARAÇÃO DE PRINCÍPIOS 386 00:41:02,757 --> 00:41:07,887 Aqui têm as cópias da nova DDP. 387 00:41:08,888 --> 00:41:14,018 E, por favor... Guardem-nas com a vossa vida. 388 00:41:14,185 --> 00:41:16,604 Uma última questão antes de irem. 389 00:41:16,771 --> 00:41:22,943 Quando falarmos ao telefone, Israel será "o Pequeno País", 390 00:41:23,110 --> 00:41:25,904 o Primeiro-ministro Rabin será "o Avô", 391 00:41:26,072 --> 00:41:29,700 Shimon Peres, "o Pai", e Yossi Beilin, "o Filho". 392 00:41:29,867 --> 00:41:33,036 À OLP, chamaremos "Os do Outro Lado do Mar". 393 00:41:33,204 --> 00:41:36,415 O Presidente Arafat será "o Avô", claro, 394 00:41:36,582 --> 00:41:39,960 e Abu Ala... 395 00:41:42,797 --> 00:41:46,383 - "Puntoffle." - Como? 396 00:41:46,551 --> 00:41:50,346 Significa "chinelo", Abu Ala, em iídiche. 397 00:41:53,808 --> 00:41:58,687 Vocês são um povo ainda mais estranho do que eu imaginei. 398 00:41:58,854 --> 00:42:01,731 - Muito bem. - Certo. Adeus. 399 00:42:10,157 --> 00:42:12,534 Que faça uma boa viagem. 400 00:42:14,078 --> 00:42:15,454 Igualmente. 401 00:42:24,880 --> 00:42:29,676 É o meu primeiro judeu. 402 00:42:32,847 --> 00:42:36,225 Espero não ter sido muito duro. 403 00:42:36,392 --> 00:42:38,477 Um pouco. 404 00:42:40,646 --> 00:42:42,939 Mas ainda assim é melhor que peixe. 405 00:43:11,010 --> 00:43:13,721 Boa viagem, amigos. Cuidem-se. 406 00:43:17,808 --> 00:43:20,143 Não podemos avançar mais com aqueles dois. 407 00:43:20,311 --> 00:43:23,272 Temos de lidar directamente com o governo israelita. 408 00:43:23,439 --> 00:43:27,317 Diga a Yossi Beilin ser hora de subir ou isto acabou. 409 00:43:32,198 --> 00:43:34,992 Yossi, o progresso feito numa reunião de dois dias 410 00:43:35,159 --> 00:43:39,246 é inimaginável e os palestinianos disseram-me que querem voltar. 411 00:43:39,413 --> 00:43:41,456 Excelente. 412 00:43:41,624 --> 00:43:45,502 Entende que está na hora de escalar a delegação israelita, certo? 413 00:43:45,670 --> 00:43:47,713 Escalar? 414 00:43:49,006 --> 00:43:52,300 Terje, Israel não tem delegação para escalar. 415 00:43:52,468 --> 00:43:53,844 Veja do outro lado. 416 00:43:54,011 --> 00:43:57,264 São ministros da OLP a arriscarem as vidas. 417 00:43:57,431 --> 00:43:59,724 Como Ministro Adjunto de Israel, 418 00:43:59,892 --> 00:44:01,602 não é responsabilidade minha. 419 00:44:01,769 --> 00:44:03,520 Temos de lhes dar algo. 420 00:44:03,688 --> 00:44:06,565 Posso dizer-lhes que Peres está por trás disto? 421 00:44:11,946 --> 00:44:13,322 Ele não sabe? 422 00:44:15,866 --> 00:44:17,576 Como... Mas... 423 00:44:18,619 --> 00:44:21,288 - Disse-me. - Eu disse-lhe o quê? 424 00:44:21,455 --> 00:44:24,291 Terje, quando as pessoas falam consigo, 425 00:44:24,458 --> 00:44:26,918 deve prestar atenção ao que dizem, 426 00:44:27,086 --> 00:44:30,255 e não apenas ouvir o que quer. 427 00:44:32,550 --> 00:44:36,470 Se e quando ocorrer algo que eu considere digno 428 00:44:36,637 --> 00:44:41,099 da atenção do Ministro dos Negócios Estrangeiros, aí ele saberá. 429 00:44:41,267 --> 00:44:45,145 Por agora, eu e apenas eu, sei. 430 00:44:47,273 --> 00:44:50,234 Preocupava-me a Palestina ter uma operação clandestina 431 00:44:50,401 --> 00:44:52,027 e, afinal, é Israel. 432 00:44:52,194 --> 00:44:55,113 As coisas são mais complicadas do que pensámos... 433 00:44:55,281 --> 00:44:57,241 Complicadas? A sério? 434 00:44:58,284 --> 00:45:03,122 Mona, disse-me que Peres alinhava, e agora Beilin diz o oposto! 435 00:45:03,289 --> 00:45:09,003 Eu quero ajudar tanto como a Mona, mas somos funcionários do governo, 436 00:45:09,170 --> 00:45:11,964 que podem ser acusados de conspiração. 437 00:45:12,131 --> 00:45:16,176 Podemos ser despedidos, presos, pior. 438 00:45:16,344 --> 00:45:17,970 Espere! E se nos escapa algo? 439 00:45:20,014 --> 00:45:24,852 Não estamos a dizer a Holst para o proteger e ao Ministério. 440 00:45:25,019 --> 00:45:28,188 E se Beilin só está a fazer o mesmo? 441 00:45:28,356 --> 00:45:32,109 Quando contar a Peres, Peres terá de contar ao PM Rabin 442 00:45:32,276 --> 00:45:33,902 e aí torna-se oficial. 443 00:45:34,070 --> 00:45:37,531 E quando o forem, todo este canal acaba. 444 00:45:39,325 --> 00:45:43,662 Assim, enquanto Peres não souber, 445 00:45:43,829 --> 00:45:50,335 Beilin pode continuar a avançar, ver até onde as coisas vão. 446 00:45:52,296 --> 00:45:54,423 Entendo. 447 00:45:57,510 --> 00:46:01,472 Portanto, continuamos. Certo? 448 00:46:06,310 --> 00:46:10,939 Mais uma reunião. Discreta, às escuras. 449 00:46:12,108 --> 00:46:15,611 Mas precisamos de escalar a delegação israelita. 450 00:46:17,280 --> 00:46:19,031 Sim. Eu sei. 451 00:46:19,198 --> 00:46:23,202 Em resposta ao escalar da violência entre israelitas e palestinianos, 452 00:46:23,369 --> 00:46:26,663 o Primeiro-ministro Rabin selou Gaza. 453 00:46:26,831 --> 00:46:32,545 Gostaríamos que os habitantes de Gaza trabalhassem em Israel, senão, 454 00:46:32,712 --> 00:46:37,299 não terão qualquer fonte de rendimento para se sustentarem. 455 00:46:37,466 --> 00:46:42,762 Em simultâneo, eu sou responsável pela segurança do povo de Israel. 456 00:46:42,930 --> 00:46:48,226 E como mitigar entre os dois é o problema principal. 457 00:46:48,394 --> 00:46:52,022 Por favor, Terje! O nosso povo está a ser assassinado nas ruas. 458 00:46:52,189 --> 00:46:56,443 Se o Avô não fechasse a fronteira, seria perseguido até sair. 459 00:46:56,611 --> 00:46:59,322 Eu entendo, Yossi. Mais, aliás: simpatizo, 460 00:46:59,488 --> 00:47:01,823 mas Os do Outro Lado do Mar foram claros. 461 00:47:01,991 --> 00:47:05,202 Dizem que o Pequeno País tem de escalar a delegação. 462 00:47:05,369 --> 00:47:09,331 Diga a Puntoffle que quando ele puser algo com conteúdo na mesa, 463 00:47:09,498 --> 00:47:11,249 aí consideramos o pedido! 464 00:47:11,417 --> 00:47:13,085 Mas eles não... 465 00:47:15,588 --> 00:47:18,674 Larsen? 466 00:47:18,841 --> 00:47:21,009 - O que dizem? - Puntoffle, olá. 467 00:47:21,177 --> 00:47:24,597 O Filho quer que o informe respeitosamente 468 00:47:24,764 --> 00:47:27,892 que quando houver uma oferta mais substancial, 469 00:47:28,059 --> 00:47:33,105 o seu pedido para um escalar será considerado. 470 00:47:34,440 --> 00:47:39,319 Cabrão! É um sacana! Oferecemos-lhes ficarmos com Gaza! 471 00:47:39,487 --> 00:47:43,157 São as nossas vidas que estão em risco! 472 00:47:43,324 --> 00:47:47,661 - Se eles não escalam, eu não volto! - Eles vão escalar. 473 00:47:47,828 --> 00:47:49,913 - Terje! - Vão? 474 00:47:50,081 --> 00:47:51,916 - Quem enviam? - O que fazes? 475 00:47:52,083 --> 00:47:54,543 Ainda não sei detalhes, mas vão escalar. 476 00:47:54,710 --> 00:47:56,336 Como sabe isto? 477 00:47:58,631 --> 00:48:01,383 - A Mona disse-me. - Como? 478 00:48:01,550 --> 00:48:04,678 Reuniu com o Filho do Pequeno País, e ela prometeu-lhe 479 00:48:04,845 --> 00:48:09,474 que se o senhor voltasse a Oslo, eles escalavam. Garantido. 480 00:48:09,642 --> 00:48:12,353 - A Mona fez isto? - Sim. 481 00:48:13,396 --> 00:48:17,483 Jure-me, Larsen, pela alma da sua esposa. 482 00:48:17,650 --> 00:48:20,653 Juro pela alma da minha esposa. 483 00:48:25,616 --> 00:48:26,992 Confie em mim. 484 00:48:27,159 --> 00:48:31,997 Eu confio na Mona. Sem ela, o senhor não é nada. 485 00:48:32,164 --> 00:48:34,374 Marque o voo. 486 00:48:34,542 --> 00:48:36,168 Obrigado. 487 00:48:53,644 --> 00:48:57,147 Fazes ideia do que fizeste? 488 00:48:57,315 --> 00:48:59,984 Prometeste algo que não consigo fazer. 489 00:49:01,527 --> 00:49:03,403 - Mas Yossi escala. - Como sabes? 490 00:49:03,571 --> 00:49:06,198 - Porque vai, Mona. - Não é resposta, Terje! 491 00:49:06,365 --> 00:49:10,327 Querida, vê tudo que conseguimos. 492 00:49:10,494 --> 00:49:12,329 E que arriscaste com imprudência, 493 00:49:12,496 --> 00:49:15,207 desrespeito por tudo que acordámos. 494 00:49:15,374 --> 00:49:17,209 Temos de fazer tudo. 495 00:49:17,376 --> 00:49:19,753 Excepto mentir-lhes, Terje! 496 00:49:19,921 --> 00:49:22,381 - Só um amador inábil mente! - Céus! 497 00:49:22,548 --> 00:49:24,925 És tão norueguesa, porra! 498 00:49:25,092 --> 00:49:29,387 É tudo a merda dum problema! Tudo é uma objecção! 499 00:49:29,555 --> 00:49:32,933 Falo com eles dia e noite, para me manter de pé, 500 00:49:33,100 --> 00:49:35,560 e só queres que caia de joelhos! 501 00:49:35,728 --> 00:49:38,313 Isto está acabado, Terje! 502 00:49:40,775 --> 00:49:42,735 Está acabado. 503 00:49:53,037 --> 00:49:55,330 Excepto se fizermos uma coisa. 504 00:50:00,086 --> 00:50:01,587 O quê? 505 00:50:02,755 --> 00:50:06,091 Diz ao Holst o que estamos a fazer. 506 00:50:06,259 --> 00:50:10,846 - Não. Mona, ele é megalómano. - Sim. 507 00:50:11,013 --> 00:50:15,642 E essa megalomania é do que precisamos. 508 00:50:15,810 --> 00:50:18,020 O Holst não faz nada pela metade. 509 00:50:18,187 --> 00:50:23,108 Se o convencermos, ele porá todo o peso do Ministério a apoiar-nos. 510 00:50:23,276 --> 00:50:29,448 Ele vai ajudar-nos a conseguir a elevação e concretizaremos isto. 511 00:50:33,411 --> 00:50:38,541 Tu és a mulher mais extraordinária que já existiu. 512 00:50:38,708 --> 00:50:42,712 - Não, Terje. Não temos tempo. - Não há palavras para descrever 513 00:50:42,878 --> 00:50:44,462 o quão maravilhosa... 514 00:50:48,551 --> 00:50:51,929 A violação do protocolo foi totalmente imprópria. 515 00:50:52,096 --> 00:50:54,014 - Concordo. - Céus, os riscos! 516 00:50:54,181 --> 00:50:55,932 Nem uma equipa de segurança. 517 00:50:56,100 --> 00:51:00,437 - Foi ideia do Larsen. - Conduzir sozinho, carros alugados? 518 00:51:00,605 --> 00:51:02,690 Novamente, o Larsen. 519 00:51:03,733 --> 00:51:06,902 Ministro Holst, em apenas uma reunião, 520 00:51:07,069 --> 00:51:12,407 nós e os israelitas fizemos progresso além de tudo o que seria de esperar. 521 00:51:13,993 --> 00:51:19,832 Com o seu apoio, o canal secreto continuará a levar água fresca 522 00:51:19,999 --> 00:51:24,169 às conversas oficiais patrocinadas por Washington. 523 00:51:29,342 --> 00:51:33,179 É o maior estadista da sua nação. 524 00:51:33,346 --> 00:51:39,602 Só o senhor pode levar os nossos dois povos a paz verdadeira e duradoura. 525 00:51:50,321 --> 00:51:54,408 Em todas as reuniões haverá uma equipa de segurança de dois homens, 526 00:51:54,575 --> 00:51:57,202 - escolhida por mim. - Aceite. 527 00:51:57,370 --> 00:52:01,290 O meu Adjunto, Jan Egeland, gerirá todos os contactos 528 00:52:01,457 --> 00:52:03,625 - entre a OLP e... - Não! 529 00:52:03,793 --> 00:52:05,503 Tem de ser Larsen. 530 00:52:05,670 --> 00:52:10,341 Os meios dele são estranhos, mas através dos métodos dele 531 00:52:10,508 --> 00:52:14,220 iniciámos um diálogo verdadeiro entre os nossos povos. 532 00:52:15,137 --> 00:52:18,598 Para conseguirmos, tem de ser ele, 533 00:52:18,766 --> 00:52:22,603 pois ele diz a verdade aos dois lados. 534 00:52:22,770 --> 00:52:25,856 Ele não mente. 535 00:52:26,023 --> 00:52:29,109 - Mente, Larsen? - Não! 536 00:52:30,861 --> 00:52:32,821 Obrigado, Ministro Holst. 537 00:52:32,989 --> 00:52:34,615 - Até breve. - Obrigado. 538 00:52:36,909 --> 00:52:40,037 MARÇO DE 1993 539 00:52:53,259 --> 00:52:56,637 É bom termos outro professor connosco, não é? 540 00:52:56,804 --> 00:52:59,264 É um prazer, uma honra. 541 00:52:59,432 --> 00:53:03,269 A sua equipa de segurança chama atenção. Envie-os à frente. 542 00:53:03,436 --> 00:53:05,438 Sim. Desculpe. 543 00:53:05,605 --> 00:53:08,524 Há alguma informação que queira receber? 544 00:53:08,691 --> 00:53:11,443 Temos um longo caminho pela frente, 545 00:53:11,611 --> 00:53:16,032 mas como ouviu do Yossi, o progresso tem sido estonteante. 546 00:53:16,198 --> 00:53:17,991 Devíamos sentar-nos! 547 00:53:20,703 --> 00:53:23,205 Preciso de mijar. 548 00:54:15,424 --> 00:54:21,555 Apresento Uri Savir, Director do Min. Dos Negócios Estrangeiros de Israel. 549 00:54:21,722 --> 00:54:27,477 Uri Savir, apresento-lhe Abu Ala e Hassan Asfour. 550 00:54:30,982 --> 00:54:36,696 Eu estou cá a pedido pessoal e como voz de Shimon Peres. 551 00:54:42,743 --> 00:54:50,041 E eu estou cá a pedido pessoal e como voz de Yasser Arafat. 552 00:54:51,919 --> 00:54:53,754 Bem-vindo a Oslo. 553 00:55:02,722 --> 00:55:04,598 Comecemos. 554 00:55:31,709 --> 00:55:33,836 A ideia desta DDP foi sua? 555 00:55:34,003 --> 00:55:36,630 Foi, sim. 556 00:55:36,797 --> 00:55:42,052 Qual é a sua resposta oficial às nossas propostas concretas? 557 00:55:43,721 --> 00:55:47,474 Não tenho resposta para um documento oficioso. 558 00:55:49,226 --> 00:55:55,649 O que tenho é um mandato para negociar em pleno consigo. 559 00:55:55,816 --> 00:56:00,445 O que todos fizeram nesta divisão até agora foi debater a ideia de paz. 560 00:56:00,613 --> 00:56:05,284 Eu fui enviado para tentar negociar paz de verdade. 561 00:56:05,451 --> 00:56:11,123 Portanto, sejamos sinceros. 562 00:56:12,792 --> 00:56:18,923 No meu país, nós vemos-vos como terroristas e assassinos 563 00:56:19,090 --> 00:56:21,717 que nos querem fazer desaparecer do mapa. 564 00:56:24,804 --> 00:56:28,057 Mataram os nossos atletas em Munique. 565 00:56:28,224 --> 00:56:31,602 Assassinaram as nossas crianças em Ma'alot. 566 00:56:31,769 --> 00:56:35,731 Invadiram-nos e derramaram o nosso sangue no Yom Kippur, 567 00:56:35,898 --> 00:56:38,942 o dia mais sagrado que temos. 568 00:56:39,110 --> 00:56:42,696 Portanto, entende quando digo que não vos vemos 569 00:56:42,863 --> 00:56:46,366 como parceiros ideais para paz. 570 00:56:50,288 --> 00:56:53,249 Nós vemos-vos como uma nação selvagem 571 00:56:53,416 --> 00:56:56,961 que nos caça as crianças por desporto. 572 00:56:58,963 --> 00:57:04,218 O vosso povo foi perseguido pela fé, assassinado em pogroms, 573 00:57:04,385 --> 00:57:05,886 fugiu para a Palestina, 574 00:57:06,053 --> 00:57:11,892 onde foram deixados sós para rezar, empenharem-se e fortalecerem-se. 575 00:57:12,059 --> 00:57:18,732 Quando ficaram fortes, queimaram as nossas casas, expulsaram pessoas 576 00:57:18,899 --> 00:57:24,154 e, ainda hoje, alegam que a Palestina nunca existiu! 577 00:57:26,532 --> 00:57:31,912 Portanto, entende a nossa desconfiança de vós 578 00:57:32,079 --> 00:57:35,207 como parceiros ideais para paz. 579 00:57:39,795 --> 00:57:42,047 Certo. 580 00:57:42,214 --> 00:57:48,720 Agora que brandimos os dois as pilas, deixe-me dizer o seguinte. 581 00:57:50,514 --> 00:57:53,934 Nós estamos cansados de estar em guerra convosco. 582 00:57:56,646 --> 00:58:00,107 Queremos acabar com este ciclo de violência e inimizade. 583 00:58:00,274 --> 00:58:02,526 Mas eu quero ser claro. 584 00:58:02,693 --> 00:58:05,946 Israel não sacrificará a sua segurança. 585 00:58:06,113 --> 00:58:11,910 E nunca terá essa segurança, Sr. Savir, até fazer paz connosco. 586 00:58:12,078 --> 00:58:16,749 A nossa região do mundo nunca vos aceitará até nós vos aceitarmos. 587 00:58:26,801 --> 00:58:31,013 Estamos dispostos a debater grande parte disto, mas serei claro. 588 00:58:31,180 --> 00:58:35,017 Israel não negociará a soberania da cidade de Jerusalém. 589 00:58:35,184 --> 00:58:38,020 Nunca abdicaremos do nosso direito sobre Jerusalém, 590 00:58:38,187 --> 00:58:42,482 tal como nunca abdicaremos do direito a um Estado Palestiniano. 591 00:58:42,650 --> 00:58:48,739 Um estado palestiniano sem Jerusalém como capital é um tópico viável, 592 00:58:48,906 --> 00:58:51,617 se largar a exigência impossível 593 00:58:51,784 --> 00:58:53,744 de tudo não resolvido nesta DDP 594 00:58:53,911 --> 00:58:56,121 ser referido a arbítrio internacional. 595 00:58:56,289 --> 00:58:58,791 São o Golias do nosso David! 596 00:58:58,958 --> 00:59:01,502 Um mediador neutro é essencial. 597 00:59:01,669 --> 00:59:06,632 Diga-me um país que ceda soberania nacional voluntariamente como propõe. 598 00:59:06,799 --> 00:59:09,343 Ocorre-me a União Europeia, por exemplo. 599 00:59:09,510 --> 00:59:10,886 Não essas florzinhas. 600 00:59:11,053 --> 00:59:12,971 Refiro-me a um país a sério. 601 00:59:13,139 --> 00:59:17,059 Podemos falar em ciclos ou começar a fazer alguma coisa. 602 00:59:17,226 --> 00:59:19,978 Estamos dispostos a renunciar controlo de Gaza... 603 00:59:20,146 --> 00:59:25,234 Que aceitaremos, sob a condição de nos darem controlo de Jericó 604 00:59:25,401 --> 00:59:26,777 em simultâneo. 605 00:59:26,944 --> 00:59:28,737 Fala a sério, raios? 606 00:59:28,904 --> 00:59:33,783 Gaza por si só tornar-nos-ia uma ilha num mar de forças israelitas. 607 00:59:33,951 --> 00:59:37,913 Não falei de nada além da preocupação de Israel com segurança 608 00:59:38,080 --> 00:59:42,250 e agora pede-nos controlo de uma cidade a 20 km de Jerusalém? 609 00:59:42,418 --> 00:59:46,213 Falo da nossa cidade na nossa Cisjordânia! 610 00:59:46,380 --> 00:59:49,508 O seu país divide o meu povo em dois, 611 00:59:49,675 --> 00:59:53,720 assim, temos de ter presença em Gaza e na Cisjordânia! 612 00:59:53,888 --> 00:59:59,476 Damos-vos Gaza, e quando pararem a morte dos nossos soldados em Gaza, 613 00:59:59,644 --> 01:00:02,897 aí falaremos de Jericó! Isto é de Shimon Peres em pessoa. 614 01:00:03,064 --> 01:00:04,440 É pegar ou largar! 615 01:00:09,737 --> 01:00:11,572 Eu largo. 616 01:00:31,467 --> 01:00:33,844 Vocês dois, venham comigo. 617 01:00:42,687 --> 01:00:44,230 Sozinhos. 618 01:01:50,129 --> 01:01:51,505 Uri? 619 01:02:02,683 --> 01:02:04,768 Céus, este dia! 620 01:02:04,936 --> 01:02:07,855 A vida é surpreendente. Não é? 621 01:02:08,022 --> 01:02:09,898 - Sim. - Sem dúvida. 622 01:02:11,525 --> 01:02:13,902 Venha, vamos dançar. 623 01:02:21,744 --> 01:02:23,495 Vou contar-lhe um segredo. 624 01:02:23,663 --> 01:02:25,915 Estava nervoso como tudo em conhecê-los. 625 01:02:27,166 --> 01:02:31,128 São os primeiros membros da OLP com quem estive pessoalmente. 626 01:02:31,295 --> 01:02:33,672 O que acha deles? 627 01:02:38,803 --> 01:02:41,597 Não são os demónios que esperava. 628 01:02:41,764 --> 01:02:44,516 - Este Ahmed, como lhe chama? - Abu Ala. 629 01:02:44,684 --> 01:02:46,686 - Abu Ala. - Sim. 630 01:02:48,271 --> 01:02:51,107 Posso negociar com este homem. 631 01:02:51,274 --> 01:02:53,734 Acho que isto vai resultar. 632 01:03:09,417 --> 01:03:11,168 Tudo bem. 633 01:03:22,346 --> 01:03:24,765 - Houve uma fuga. - O quê? 634 01:03:24,932 --> 01:03:28,060 A Agence France-Presse refere um canal norueguês secreto 635 01:03:28,227 --> 01:03:30,270 entre Israel e a OLP. 636 01:03:30,438 --> 01:03:35,776 É um pequeno artigo, discreto, mas a nossa imprensa leu e quer saber mais. 637 01:03:35,943 --> 01:03:38,779 Céus. Como vamos contar a Holst? 638 01:03:42,199 --> 01:03:44,451 Não lhe vamos contar. 639 01:03:46,829 --> 01:03:48,205 Faz uma declaração. 640 01:03:48,372 --> 01:03:53,460 A Agence France-Presse refere-se à reunião de refugiados palestinianos 641 01:03:53,628 --> 01:03:58,716 que estamos oficial e abertamente a hospedar. 642 01:03:58,883 --> 01:04:02,928 Não estamos a mentir, Jan. 643 01:04:04,513 --> 01:04:07,432 Estamos a escolher cuidadosamente palavras. 644 01:04:07,600 --> 01:04:12,521 Disse a todos no meu gabinete que ia passar o fim de semana a Paris. 645 01:04:13,606 --> 01:04:20,904 Aterrei no De Gaulle, fui para o hotel, dei entrada, subi ao quarto. 646 01:04:21,072 --> 01:04:26,035 Vinte minutos depois, pendurei o sinal "Não Incomodar" na porta... 647 01:04:27,119 --> 01:04:31,832 e voltei para o aeroporto, incógnito. 648 01:04:31,999 --> 01:04:34,251 O voo de Paris para Oslo? 649 01:04:34,418 --> 01:04:38,130 Estava cheio... de iranianos! 650 01:04:40,258 --> 01:04:42,969 - O que fez? - O que acha que fiz? 651 01:04:43,135 --> 01:04:45,262 Borrei-me todo! 652 01:04:49,517 --> 01:04:53,312 Muito obrigado. Abu Ala, tinha razão. Ela é um tesouro nacional. 653 01:04:53,479 --> 01:04:56,106 Mas esperem. 654 01:04:56,274 --> 01:05:00,820 Estamos a aproximar-nos da hora dos waffles! 655 01:05:04,448 --> 01:05:07,617 - Vejam quem chegou! Mona! - Ei! 656 01:05:07,785 --> 01:05:10,996 - Temos de brindar à Mona! - Sim. 657 01:05:11,163 --> 01:05:15,584 - Não, não nos pode impedir. - Temos de a honrar. 658 01:05:15,751 --> 01:05:19,796 À Mona. Sem ela, não somos nada. 659 01:05:19,964 --> 01:05:22,883 - Sim, à Mona. - À Mona! 660 01:05:23,050 --> 01:05:29,556 Mona! 661 01:05:29,724 --> 01:05:36,188 Mona! 662 01:05:59,754 --> 01:06:02,006 Ontem, lá dentro, disse 663 01:06:02,173 --> 01:06:07,261 que a eventualidade de um estado palestiniano seria um tópico viável! 664 01:06:07,428 --> 01:06:10,222 Disse "possibilidade de um estado". 665 01:06:10,389 --> 01:06:13,975 Se quer debater um eventual estado palestiniano, 666 01:06:14,143 --> 01:06:16,854 primeiro, tem de endereçar a segurança. 667 01:06:17,021 --> 01:06:20,691 As vossas preocupações são exigências e nada me será exigido. 668 01:06:27,990 --> 01:06:32,035 Hassan. Hassan! Eu estou aqui! 669 01:06:32,203 --> 01:06:35,080 Se me quer dizer algo, diga-me na cara. 670 01:06:36,207 --> 01:06:37,625 Certo. 671 01:06:38,668 --> 01:06:42,630 Senta-se ali, camarada, com a sua superioridade colonialista, 672 01:06:42,797 --> 01:06:46,300 a ditar qual será ou não o nosso futuro. 673 01:06:46,467 --> 01:06:52,806 Mas com serviço de inteligência, exército, armas nucleares, 674 01:06:52,974 --> 01:06:55,559 sentem-se ameaçados por nós. 675 01:06:56,602 --> 01:07:03,066 Portanto, é o mestre a obedecer ou a vítima a mimar? 676 01:07:03,234 --> 01:07:05,778 Porque não pode ser ambos! 677 01:07:05,945 --> 01:07:12,117 Diga-me, Hassan, recebeu os tópicos enviados por correio desde Moscovo? 678 01:07:13,160 --> 01:07:15,328 Ou copiou-os você mesmo? 679 01:07:15,496 --> 01:07:19,166 O vosso futuro será ditado por nós! 680 01:07:19,333 --> 01:07:25,714 Se acha que vamos desistir da segurança, está muito enganado! 681 01:07:25,881 --> 01:07:30,927 A vossa nação está rodeada por 350 milhões de nós! 682 01:07:31,095 --> 01:07:34,056 Não terá segurança até termos dignidade! 683 01:07:34,223 --> 01:07:38,602 - Sem segurança, não terão nada! - Revela a sua verdadeira face! 684 01:07:38,769 --> 01:07:41,021 Agora vemos a escumalha que são! 685 01:07:44,317 --> 01:07:46,360 Eu estou bem. Tudo bem. 686 01:07:48,362 --> 01:07:49,738 Eu estou bem. 687 01:07:53,409 --> 01:07:57,955 Perdoe a minha explosão. Foi indigna. 688 01:07:59,498 --> 01:08:04,044 Por favor. Permita que me redima. 689 01:08:20,144 --> 01:08:26,066 Talvez eu e o senhor possamos caminhar juntos, 690 01:08:26,233 --> 01:08:28,235 se assim desejar. 691 01:09:12,822 --> 01:09:16,700 Admiro a forma como discute. 692 01:09:19,287 --> 01:09:20,746 Obrigado. 693 01:09:22,206 --> 01:09:27,628 Eu admiro a sua paixão. 694 01:09:30,673 --> 01:09:35,761 A minha filha diz que, comigo, paixão é outra palavra para teimosia. 695 01:09:35,928 --> 01:09:39,473 Ela diz: "Papá, só queres saber de ter razão." 696 01:09:39,640 --> 01:09:46,396 Respondo: "Maya, se um homem não lutar pelo que acredita, quem é ele?" 697 01:09:47,440 --> 01:09:51,652 - Maya? - Sim, é a minha filha. 698 01:09:51,819 --> 01:09:54,321 A minha filha chama-se Maya. 699 01:09:55,906 --> 01:09:59,659 A minha mais nova. Ela é a luz da minha vida. 700 01:10:07,043 --> 01:10:10,880 Queria que o meu pai estivesse vivo para ver isto. 701 01:10:11,047 --> 01:10:13,674 Mas não teria adorado o clima. 702 01:10:15,509 --> 01:10:20,305 É uma verdadeira tragédia termos sido abordados pelos noruegueses 703 01:10:20,473 --> 01:10:24,268 e não pelos californianos. 704 01:10:28,481 --> 01:10:31,484 - Meu Deus. Estão a rir? - Terje! 705 01:10:31,651 --> 01:10:35,029 Se dás mais um passo, juro que me divorcio de ti. 706 01:10:37,907 --> 01:10:40,284 O seu pai está vivo? 707 01:10:40,451 --> 01:10:44,746 O meu pai vive em Abu Dis, perto de Jerusalém. 708 01:10:45,748 --> 01:10:47,583 Quer que lhe leve uma carta? 709 01:10:47,750 --> 01:10:50,419 - Que lhe leve uma mensagem sua? - Não. 710 01:10:52,630 --> 01:10:55,758 No dia em que puder sair de Tunes e regressar, 711 01:10:55,925 --> 01:11:00,512 será quando eu e ele falaremos, mas agradeço-lhe. 712 01:11:06,227 --> 01:11:11,690 Abu Ala, os nossos povos vivem no passado. 713 01:11:14,235 --> 01:11:20,574 Estão ambos obcecados com o que perdemos. 714 01:11:20,741 --> 01:11:25,537 Encontremos forma de viver no presente... juntos. 715 01:11:37,174 --> 01:11:40,635 Vamos concordar em desistir da nossa exigência 716 01:11:40,803 --> 01:11:48,101 de as disputas por resolver serem sujeitas a mediação internacional. 717 01:11:51,522 --> 01:11:58,820 E nós vamos concordar em negociar a entrega de Gaza e de Jericó. 718 01:12:10,458 --> 01:12:12,585 Eu e o senhor, Abu Ala... 719 01:12:13,878 --> 01:12:16,964 nós vamos mudar o mundo. 720 01:12:33,314 --> 01:12:34,982 SALA SEGURA 721 01:12:35,149 --> 01:12:40,529 MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS DE ISRAEL, JERUSALÉM 722 01:13:04,553 --> 01:13:06,930 O que raio é isto? 723 01:13:08,474 --> 01:13:10,267 Quem raio negociou isto? 724 01:13:11,435 --> 01:13:14,646 - O senhor tente negociar. - É um documento de trabalho. 725 01:13:14,814 --> 01:13:18,359 É um presente de Chanucá para Yasser Arafat. 726 01:13:18,526 --> 01:13:21,320 - É o que Peres queria. - Ele que vá à merda. 727 01:13:21,487 --> 01:13:24,114 Peres responde a Rabin, como todos nós. 728 01:13:24,282 --> 01:13:28,411 Isto desafia 40 anos de política israelita. 729 01:13:30,705 --> 01:13:35,376 "Entregamos Gaza e Jericó?" 730 01:13:35,543 --> 01:13:40,256 "A inclusão de Jerusalém na autonomia palestiniana"? 731 01:13:40,423 --> 01:13:43,592 - Joel, são só pontos-chave. - Jerusalém? 732 01:13:43,759 --> 01:13:47,929 Foi para isto que os nossos avós fundaram este país? 733 01:13:48,097 --> 01:13:49,515 Para fazermos isto? 734 01:13:49,682 --> 01:13:53,894 Em quatro meses, fomos de nem ponderar reunir, a isso. 735 01:13:54,061 --> 01:13:57,314 Nada em 40 anos. Agora, em quatro meses, isso. 736 01:13:57,481 --> 01:14:00,734 Em cada ronda negocial, 737 01:14:00,901 --> 01:14:07,574 o meu homólogo liga à sede da OLP em Tunes e fala com Arafat. 738 01:14:07,742 --> 01:14:11,829 Cada ponto, cada cedência que estes homens fizeram 739 01:14:11,996 --> 01:14:15,749 foi autorizada por Arafat. 740 01:14:19,420 --> 01:14:23,006 Quem do governo sabe da existência deste documento? 741 01:14:27,595 --> 01:14:29,680 Nós os três, e Peres... 742 01:14:32,642 --> 01:14:34,810 e Rabin. 743 01:14:40,566 --> 01:14:42,192 A escrita está um desastre. 744 01:14:45,154 --> 01:14:47,865 O contínuo do meu escritório teria feito melhor. 745 01:14:48,032 --> 01:14:51,869 Cada frase pode ter qualquer significado para cada lado. 746 01:14:52,036 --> 01:14:53,746 É uma bomba-relógio. 747 01:14:53,913 --> 01:14:55,998 Então, desarme-a, Joel. 748 01:14:56,165 --> 01:14:59,376 Rabin confia em si, e só em si, para o fazer. 749 01:14:59,543 --> 01:15:03,255 Não somos advogados. Precisamos da sua experiência. 750 01:15:03,422 --> 01:15:06,967 Analise esta desordem e averigue 751 01:15:07,134 --> 01:15:11,805 se pode ser transformada num documento vinculativo real ou não. 752 01:15:11,973 --> 01:15:14,892 Não pode acontecer mais nada entre Israel e a OLP, 753 01:15:15,059 --> 01:15:17,144 a não ser que nos diga para avançar. 754 01:15:47,633 --> 01:15:49,217 Shalom, amigos. 755 01:15:49,385 --> 01:15:54,014 Abu Ala, Hassan, é um grande prazer apresentar-vos a... 756 01:15:54,181 --> 01:15:57,601 Eles conhecem-me e eu a eles. Não temos tempo para tagarelice. 757 01:15:57,768 --> 01:16:00,937 Li o texto do documento do documento conjunto criado 758 01:16:01,105 --> 01:16:04,316 e tenho 200 questões sobre este documento. 759 01:16:05,484 --> 01:16:11,364 Nós rejeitamos as suas questões, tal como rejeitamos o seu tom. 760 01:16:15,620 --> 01:16:19,665 Estas questões vêm directamente de Yitzhak Rabin. 761 01:16:19,832 --> 01:16:23,544 Estou aqui a seu pedido pessoal. 762 01:16:23,711 --> 01:16:29,299 Quando fala comigo, está a falar com o Primeiro-ministro de Israel. 763 01:16:34,388 --> 01:16:38,183 Eu tenho até às 6h00. Teremos de trabalhar durante a noite. 764 01:16:38,351 --> 01:16:39,727 Comecemos. 765 01:17:02,208 --> 01:17:04,043 Sabem quem é este homem? 766 01:17:04,210 --> 01:17:08,714 Joel Singer escreveu as normas militares de intervenção 767 01:17:08,881 --> 01:17:12,759 utilizadas pelo exército sionista para esmagar o nosso povo. 768 01:17:14,178 --> 01:17:18,098 Agora estamos no barco com o inimigo em pessoa. 769 01:17:25,815 --> 01:17:29,401 Cada uma destas 200 questões requer uma resposta precisa. 770 01:17:29,568 --> 01:17:35,490 Quando estiver satisfeito com a resposta, passaremos à seguinte. 771 01:17:37,326 --> 01:17:43,457 "Se Israel concordar ceder controlo de Jericó e do território envolvente, 772 01:17:43,624 --> 01:17:48,879 a proposta Autoridade Palestiniana vai recolher o lixo israelita... 773 01:17:51,007 --> 01:17:55,219 ou apenas lixo palestiniano?" 774 01:17:59,056 --> 01:18:00,515 Essa é a sua questão? 775 01:18:01,851 --> 01:18:04,854 É a minha primeira questão. 776 01:18:13,112 --> 01:18:16,448 Não. Não recolheremos lixo israelita. 777 01:18:16,616 --> 01:18:21,245 "Se Israel concordar ceder controlo de Jericó e do território envolvente, 778 01:18:21,412 --> 01:18:23,038 a proposta Autoridade 779 01:18:23,205 --> 01:18:29,211 enviará cobradores de impostos para assentamentos israelitas?" 780 01:18:29,378 --> 01:18:36,009 Sr. Singer, não voámos pelo mundo para falar de lixo e de impostos. 781 01:18:36,177 --> 01:18:41,807 Lixo e impostos é o que um governo gere. 782 01:18:41,974 --> 01:18:44,935 Se querem que vos demos a autoridade para serem um, 783 01:18:45,102 --> 01:18:47,896 este documento conjunto tem de explicitar 784 01:18:48,064 --> 01:18:53,444 exactamente como serão um governo. 785 01:19:08,334 --> 01:19:11,337 Eu tenho de falar com Tunes. 786 01:19:32,525 --> 01:19:34,443 Café? 787 01:19:35,778 --> 01:19:38,030 Quantas vezes vai o Sr. Qurie fazer isto? 788 01:19:38,197 --> 01:19:40,574 Já perdemos hora e meia. 789 01:19:40,741 --> 01:19:43,076 O que esperam eles? 790 01:19:43,244 --> 01:19:45,329 Não sei. Vai correr tudo bem. 791 01:19:46,372 --> 01:19:47,915 Obrigado. 792 01:19:55,756 --> 01:20:01,344 Porque está a fazer isto, a senhora e o seu marido? 793 01:20:02,763 --> 01:20:05,974 No nosso lugar, Sr. Singer, não faria o mesmo? 794 01:20:06,142 --> 01:20:09,979 Não. Daí eu estar a perguntar. 795 01:20:19,864 --> 01:20:27,162 Nós visitámos Gaza. Foi em trabalho, enquanto eu estava lá destacada. 796 01:20:27,330 --> 01:20:29,415 Perdemo-nos numa rua. 797 01:20:30,458 --> 01:20:31,834 Ficámos bem. 798 01:20:32,877 --> 01:20:35,004 Mas houve quem não ficasse. 799 01:20:38,257 --> 01:20:42,177 Havia dois rapazes, frente a frente... 800 01:20:42,345 --> 01:20:45,598 um de uniforme, um de calças de ganga... 801 01:20:45,765 --> 01:20:49,101 mas os seus rostos tinham o mesmo medo. 802 01:20:49,268 --> 01:20:51,645 O mesmo desejo desesperado de não estar lá. 803 01:20:51,812 --> 01:20:55,106 De não fazer aquilo ao outro rapaz. 804 01:21:01,864 --> 01:21:03,740 Com a vossa licença. 805 01:21:35,022 --> 01:21:40,277 Eu entendo o nosso papel aqui, mas acho que deve saber... 806 01:21:41,320 --> 01:21:47,659 Sempre que Abu Ala usa o telefone e liga a Tunes, ele não liga a Tunes. 807 01:21:49,161 --> 01:21:52,414 - A quem é que ele liga? - Ninguém. 808 01:21:52,581 --> 01:21:56,543 Ele senta-se no quarto, a olhar para a parede. 809 01:21:56,711 --> 01:22:01,841 Quando passou tempo suficiente, ele regressa com novas instruções. 810 01:22:03,634 --> 01:22:05,010 Obrigado. 811 01:22:08,764 --> 01:22:10,974 - Trond? - Sim? 812 01:22:12,893 --> 01:22:16,938 Mantenha isto entre nós, sim? 813 01:22:17,106 --> 01:22:20,818 Não diga à Mona. Eu trato disto. 814 01:22:35,458 --> 01:22:40,629 A frase "assentamentos israelitas adjacentes à cidade de Jericó" 815 01:22:40,796 --> 01:22:44,090 é vaga e imprecisa. 816 01:22:44,258 --> 01:22:45,884 Quais? Quais são os limites? 817 01:22:46,052 --> 01:22:49,847 Colonatos e limites conforme o Artigo 4º, página 32, 818 01:22:50,014 --> 01:22:53,183 do documento de trabalho das conversas de Washington. 819 01:22:53,351 --> 01:22:55,311 Mostre-me a linguagem do documento. 820 01:22:58,356 --> 01:23:02,151 A minha cópia do documento está aqui. 821 01:23:02,318 --> 01:23:04,236 A sua cópia é problema seu. 822 01:23:13,913 --> 01:23:16,415 Questão número 200: 823 01:23:17,458 --> 01:23:23,589 Está disposto a declarar nele a legitimidade do Estado de Israel? 824 01:23:29,595 --> 01:23:35,475 Concordaremos, neste documento, aceitar a existência de Israel. 825 01:23:35,643 --> 01:23:39,313 Sabemos que existimos e sabemos que vêem que existimos. 826 01:23:39,480 --> 01:23:44,443 Este documento requer que reconheçam a legitimidade da nossa existência. 827 01:23:44,610 --> 01:23:48,530 Sr. Singer, quando estiver disposto a declarar nele 828 01:23:48,698 --> 01:23:51,867 que a Organização para a Libertação da Palestina 829 01:23:52,034 --> 01:23:56,288 é a voz oficial do povo palestiniano, 830 01:23:56,455 --> 01:23:59,624 aí revisitaremos a vossa legitimidade. 831 01:24:04,547 --> 01:24:09,051 Acho que eles nos deram o suficiente. 832 01:24:11,721 --> 01:24:15,474 As vossas respostas às questões foram claras e directas, 833 01:24:15,641 --> 01:24:18,310 pelas quais têm o nosso agradecimento e respeito. 834 01:24:18,477 --> 01:24:22,522 Em nome do Primeiro-ministro Yitzhak Rabin e do Estado de Israel, 835 01:24:22,690 --> 01:24:27,486 propomos que este canal secreto 836 01:24:27,653 --> 01:24:30,947 se torne no canal oficial. 837 01:24:36,787 --> 01:24:39,623 E as conversas patrocinadas por Washington? 838 01:24:39,790 --> 01:24:42,667 Continuarão, e ninguém envolvido nelas 839 01:24:42,835 --> 01:24:46,922 saberá que o que faz é agora apenas uma farsa. 840 01:24:47,965 --> 01:24:51,009 Vocês dois negociarão. 841 01:24:51,177 --> 01:24:54,263 Nós dois escreveremos. 842 01:24:54,430 --> 01:25:00,269 Nesta sala, nós quatro forjaremos a paz, 843 01:25:00,436 --> 01:25:02,271 ou não haverá paz. 844 01:25:11,155 --> 01:25:12,865 Isqueiro. 845 01:25:16,827 --> 01:25:19,538 - Jan, não pode desistir! - Posso, Mona. 846 01:25:19,705 --> 01:25:21,957 E se ainda tiver bom senso, fará o mesmo. 847 01:25:22,124 --> 01:25:23,542 O processo precisa de si. 848 01:25:24,710 --> 01:25:26,795 - Veja o que aconteceu! - Exacto, veja! 849 01:25:26,963 --> 01:25:30,591 Uma coisa é o processo de paz ter um canal secreto. 850 01:25:30,758 --> 01:25:34,011 - Agora, o processo é um segredo! - Eu sei... 851 01:25:34,178 --> 01:25:39,766 O futuro de dois povos é decidido, sem responsabilização, transparência, 852 01:25:39,934 --> 01:25:42,770 por um punhado de homens sem essa missão! 853 01:25:42,937 --> 01:25:48,150 Se continuar por esta via e o mundo descobrir o que fazem, 854 01:25:48,317 --> 01:25:50,527 haverá protestos. 855 01:25:50,695 --> 01:25:53,698 Será derramado sangue. 856 01:26:14,385 --> 01:26:20,808 Em jovem, disse à minha mãe que queria ser piloto de combate. 857 01:26:20,975 --> 01:26:23,227 Disse que o permitia com uma condição: 858 01:26:23,394 --> 01:26:27,356 eu devia voar muito lentamente e bastante junto do solo. 859 01:26:27,523 --> 01:26:32,819 Respondi: "Mãe, para estar seguro, o piloto deve voar rápido e alto." 860 01:26:34,071 --> 01:26:36,198 - Adoro os seus sapatos. - Obrigado. 861 01:26:36,365 --> 01:26:38,575 Têm-nos alargados ou fá-lo o senhor? 862 01:26:38,743 --> 01:26:41,871 Alargados. Assim, assentam que nem uma luva. 863 01:26:42,038 --> 01:26:46,667 Shimon, se puder: Arafat e a OLP? 864 01:26:46,834 --> 01:26:51,630 Se este acordo não ocorrer, a OLP ficará tão enfraquecida, 865 01:26:51,797 --> 01:26:55,926 tão desprovida de vitórias, que é provável que deixe de existir. 866 01:26:56,093 --> 01:27:00,514 Não podemos permitir tal. Israel precisa que a OLP exista. 867 01:27:00,681 --> 01:27:04,184 Arafat é difícil. Mas é um homem. 868 01:27:04,352 --> 01:27:08,397 E um homem sofre por uma coisa: o seu lar. 869 01:27:10,358 --> 01:27:14,987 Diga a Uri para dizer a Abu Ala que se Arafat fizer este acordo, 870 01:27:15,154 --> 01:27:19,158 permito que ele e a restante chefia da OLP voltem a Gaza. 871 01:27:20,201 --> 01:27:22,703 Arafat e a OLP em Gaza? 872 01:27:22,870 --> 01:27:25,080 Se vamos ser ousados, tem de ser agora. 873 01:27:26,624 --> 01:27:30,878 Levem-nos a Oslo para uma última ronda. E não contamos aos americanos. 874 01:27:31,045 --> 01:27:32,796 Mas Shimon, nada? 875 01:27:32,964 --> 01:27:36,217 Estava a isto da paz com o Rei Hussein e os jordanos, 876 01:27:36,384 --> 01:27:38,844 até os americanos descobrirem e estragarem. 877 01:27:39,011 --> 01:27:40,762 Não estragarão isto. 878 01:27:40,930 --> 01:27:44,183 Mas podem perguntar-nos directamente a qualquer momento. 879 01:27:44,350 --> 01:27:50,230 Se perguntarem a qualquer um de nós, dizemos que o canal está fechado. 880 01:27:50,398 --> 01:27:51,774 Mentira completa? 881 01:27:51,941 --> 01:27:55,110 O que é uma mentira além de um sonho que se pode realizar? 882 01:27:56,570 --> 01:27:59,698 Rápido e alto, amigos. É a única forma. 883 01:28:08,791 --> 01:28:11,460 Com o continuar do ataque israelita ao Hezbollah, 884 01:28:11,627 --> 01:28:16,048 os refugiados que avançam para Beirute são agora 200 mil. 885 01:28:16,215 --> 01:28:20,594 Os palestinianos estiveram entre o exército libanês e aliados de Israel. 886 01:28:20,761 --> 01:28:23,221 Os palestinianos marchavam um quilómetro 887 01:28:23,389 --> 01:28:27,976 através desta terra desolada quando foram atacados. 888 01:28:29,770 --> 01:28:32,898 Uma ronda de tanque aterrou a 100 metros, 889 01:28:33,065 --> 01:28:35,734 enquanto uma metralhadora disparava sobre eles. 890 01:28:37,320 --> 01:28:41,407 Muitos começaram a rezar enquanto se ouviam os disparos. 891 01:28:41,574 --> 01:28:44,743 Foi um aviso, dos representantes de Israel, 892 01:28:44,910 --> 01:28:47,245 para não se aproximarem da fronteira. 893 01:28:47,413 --> 01:28:51,208 Abu Ala, amanhã, acabaremos com isto. 894 01:28:51,375 --> 01:28:54,628 - Ficou ferido no rosto. - Encontraremos forma. 895 01:28:54,795 --> 01:28:56,713 Repórteres levaram-no ao hospital. 896 01:28:56,881 --> 01:29:00,342 Esta noite, palestinianos continuam na estrada, a céu aberto. 897 01:29:00,509 --> 01:29:04,012 Dois foram atingidos por estilhaços de fogo do ESL, 898 01:29:04,180 --> 01:29:06,432 e o Primeiro-ministro libanês anunciou 899 01:29:06,599 --> 01:29:08,726 travar a chegada de auxílio. 900 01:29:08,893 --> 01:29:14,565 Tentam aumentar a preocupação mundial e o embaraço israelita. 901 01:29:14,732 --> 01:29:18,819 Robert Moore, ITN, na fronteira Israel-Líbano. 902 01:29:36,879 --> 01:29:38,255 É um desastre! 903 01:29:38,422 --> 01:29:42,217 - Yair? O que se passa? - Meses arruinados pelo cabrão! 904 01:29:42,385 --> 01:29:45,888 O que Singer trouxe é quase uma reformulação total! 905 01:29:46,055 --> 01:29:48,223 A DDP que fizemos desapareceu. 906 01:29:48,391 --> 01:29:50,893 Singer retirou que concordamos ceder Jericó, 907 01:29:51,060 --> 01:29:54,396 e incluiu que eles concordaram com tudo que pedimos. 908 01:29:54,563 --> 01:29:57,232 - Tem de corrigir! - Yair, não posso... 909 01:29:57,400 --> 01:30:00,111 Não. Mona, é quem eles ouvirão. 910 01:30:00,277 --> 01:30:02,862 Não, só posso facilitar. Não posso interferir. 911 01:30:03,030 --> 01:30:05,365 Não! Agora é parte disto. 912 01:30:07,868 --> 01:30:09,327 Tem de ser a Mona. 913 01:30:09,495 --> 01:30:12,414 Vá. Entre. Agora! 914 01:30:19,046 --> 01:30:20,422 Certo. 915 01:30:25,428 --> 01:30:28,514 - Não é uma abordagem conjunta. - Espere... 916 01:30:28,681 --> 01:30:31,350 Isto é uma ocupação israelita! 917 01:30:31,517 --> 01:30:35,479 Não tem o direito de dizer como o nosso exército lidará com os nossos! 918 01:30:35,646 --> 01:30:40,108 Não avançamos até concordar, como escrito ali, 919 01:30:40,276 --> 01:30:42,444 que a violência pára quando comandar. 920 01:30:42,611 --> 01:30:45,196 Nós estamos em Tunes. 921 01:30:45,364 --> 01:30:50,285 Os ocupados iniciaram a Intifada. Cabe-lhes a eles encerrá-la! 922 01:30:50,453 --> 01:30:52,329 Por que raio falamos convosco? 923 01:30:52,496 --> 01:30:54,247 Joel, eu negoceio. Deixe-me. 924 01:30:54,415 --> 01:30:59,503 Uri, porque recusa reconhecer as cedências históricas que fizemos? 925 01:30:59,670 --> 01:31:02,923 Que fizeram? Nós damos-vos terra. Encolhemos o nosso país! 926 01:31:03,090 --> 01:31:05,842 Não estão a dar terra, estão a devolvê-la! 927 01:31:06,010 --> 01:31:09,346 Perderam-na porque nos invadiram e demos cabo de vocês! 928 01:31:09,513 --> 01:31:11,765 E onde está Jerusalém? 929 01:31:11,932 --> 01:31:14,976 Põe Jerusalém em discussão e acaba tudo. 930 01:31:15,144 --> 01:31:19,523 Se continuarem assim, nunca deixarão de ser o ocupador 931 01:31:19,690 --> 01:31:21,817 e nunca pararemos de combater! 932 01:31:21,984 --> 01:31:24,444 A vossa luta mata os vossos filhos! 933 01:31:24,612 --> 01:31:29,617 A nossa luta forçou-vos a estar aqui e a negociar connosco! 934 01:31:29,784 --> 01:31:32,411 Meu amigo, ouça-me! 935 01:31:32,578 --> 01:31:34,871 - Resolvamos isto! - Trabalha para mim! 936 01:31:35,039 --> 01:31:37,750 Sejamos claros! Veio por Yitzhak, eu por Shimon! 937 01:31:37,917 --> 01:31:42,796 Veio comigo para que eles cumpram a sua palavra por uma vez que seja! 938 01:31:42,964 --> 01:31:47,009 - Raio de... - Basta! 939 01:31:55,142 --> 01:32:00,981 Aceitarão este documento com o qual todos concordámos ou acabou-se. 940 01:32:32,680 --> 01:32:34,515 Escreva o seguinte. 941 01:32:36,350 --> 01:32:42,230 Exactamente às 9h00, de 28 de Julho de 1993, 942 01:32:42,398 --> 01:32:46,735 o canal OLP-Israel de Oslo está encerrado. 943 01:33:04,003 --> 01:33:05,879 Ouçam-me, por favor. 944 01:33:07,757 --> 01:33:11,260 Combateram e mataram-se uns aos outros por 50 anos. 945 01:33:11,427 --> 01:33:17,307 As vossas mães, filhas e filhos morreram e nada mudou. 946 01:33:17,475 --> 01:33:24,732 O mundo lavou as mãos do conflito, porque não acredita que possam mudar. 947 01:33:28,444 --> 01:33:34,575 Mais ninguém vos vai ajudar. Isto depende de vocês. 948 01:33:34,742 --> 01:33:39,747 Estão mais isolados a cada ano, a cada dia, 949 01:33:39,914 --> 01:33:42,541 à medida que ocupam terra que nem querem, 950 01:33:42,708 --> 01:33:44,459 de onde só querem sair. 951 01:33:44,627 --> 01:33:47,630 E vocês? Estão encalhados em Tunes, 952 01:33:47,797 --> 01:33:53,636 contudo aqui, agora, está-vos a ser oferecida essa terra, um regresso... 953 01:33:53,803 --> 01:33:56,305 para se governarem. 954 01:33:56,472 --> 01:33:59,057 Esta é a vossa oportunidade. 955 01:34:00,518 --> 01:34:03,979 Não podem desperdiçar este momento. 956 01:34:06,691 --> 01:34:09,819 Vejam os riscos que já correram juntos. 957 01:34:09,986 --> 01:34:14,073 Por favor, voltem a sentar-se e encontrem uma forma. 958 01:34:23,374 --> 01:34:24,750 Por favor. 959 01:34:44,020 --> 01:34:47,648 Estou disposto a recomeçar. Ver o que podemos fazer. 960 01:35:20,139 --> 01:35:22,099 Comece pelo Artigo 8º. 961 01:35:22,266 --> 01:35:25,435 Claramente, estão dispostos a negociar nisto. 962 01:35:42,119 --> 01:35:44,579 Fim do Artigo 8º: 963 01:35:45,706 --> 01:35:49,209 A frase "Israel continuará totalmente responsável", 964 01:35:49,377 --> 01:35:51,212 tem de ser seguida de 965 01:35:51,379 --> 01:35:55,091 "pela defesa de ameaças externas ou terroristas". 966 01:35:55,257 --> 01:36:02,222 No Artigo 8º, aceitaremos "ameaças externas", mas não "terroristas". 967 01:36:04,809 --> 01:36:06,435 Aceite. 968 01:36:31,043 --> 01:36:36,757 A antiga Resolução da ONU 242 e 338 969 01:36:36,924 --> 01:36:42,471 a criticar a ocupação israelita tem de ser incluída neste documento. 970 01:36:42,638 --> 01:36:44,640 Rejeitamos categoricamente, 971 01:36:44,807 --> 01:36:47,726 mas se adiar o debate de futuros assentamentos... 972 01:36:47,893 --> 01:36:50,729 Não. Não adiaremos. 973 01:37:00,364 --> 01:37:05,952 Mas o Direito de Regresso dos refugiados na guerra de 67? 974 01:37:06,120 --> 01:37:11,166 Concordamos adiar para uma data posterior. 975 01:37:15,087 --> 01:37:19,091 Se aceitarem o nosso controlo de segurança fronteiriça... 976 01:37:20,426 --> 01:37:23,679 retiraremos todas as nossas forças de Gaza 977 01:37:24,722 --> 01:37:27,307 e de Jericó, em simultâneo. 978 01:37:38,402 --> 01:37:40,904 Jerusalém será a capital de ambas. 979 01:37:41,072 --> 01:37:42,490 - Não! - Não! 980 01:37:49,914 --> 01:37:51,290 - Larsen. - Terje. 981 01:37:51,457 --> 01:37:53,834 Fala o Filho, com uma mensagem do Pai. 982 01:37:56,587 --> 01:38:01,967 Tem de reunir a sua equipa e ir amanhã, em segredo, para Estocolmo. 983 01:38:02,134 --> 01:38:04,636 O Pai estará lá num jantar de estado 984 01:38:04,804 --> 01:38:07,264 e, depois do jantar, reunirá consigo 985 01:38:07,431 --> 01:38:10,434 e com a sua equipa no alojamento régio. 986 01:38:10,601 --> 01:38:14,771 Depois, ele fá-la-á. 987 01:38:18,359 --> 01:38:19,735 Fará o quê? 988 01:38:21,654 --> 01:38:23,238 Paz... 989 01:38:24,490 --> 01:38:27,201 com Os do Outro Lado do Mar. 990 01:38:27,368 --> 01:38:31,413 Vamos fechá-lo, Terje. Amanhã à noite. 991 01:38:40,798 --> 01:38:46,678 PALÁCIO REAL DE ESTOCOLMO 992 01:39:50,701 --> 01:39:54,538 Quanto tempo estará com o Sr. Peres esta noite? 993 01:39:54,705 --> 01:39:57,999 Tanto tempo quanto o Sr. Peres desejar. 994 01:40:03,130 --> 01:40:05,423 Talvez possamos comer algo? 995 01:40:05,591 --> 01:40:08,594 É tarde. Isso pode ser tratado? 996 01:40:08,761 --> 01:40:10,387 A cozinha está fechada. 997 01:40:12,682 --> 01:40:15,601 Sr. Ministro dos NE. Como foi a recepção? 998 01:40:16,602 --> 01:40:17,978 Longa. 999 01:40:18,145 --> 01:40:21,648 - Deseja algo da cozinha? - Não, obrigado. 1000 01:40:21,816 --> 01:40:26,570 Este casal não está na lista oficial do alojamento. 1001 01:40:26,737 --> 01:40:30,657 Óptimo. Pode sair. 1002 01:40:37,790 --> 01:40:41,126 Holst ainda está na recepção, mas vem. 1003 01:40:41,293 --> 01:40:45,297 Este é o último rascunho com as notas de Singer. 1004 01:40:45,464 --> 01:40:47,716 Comecem por favor. 1005 01:40:47,883 --> 01:40:50,635 Mas onde estão os palestinianos? 1006 01:40:50,803 --> 01:40:54,348 Os palestinianos não vêm. Faremos isto ao telefone. 1007 01:40:54,515 --> 01:40:55,974 Telefonam a Tunes. 1008 01:40:56,142 --> 01:40:59,562 Dizem-lhes que eu ligo e para passarem a Arafat. 1009 01:41:00,521 --> 01:41:03,106 A chefia da OLP espera a sua chamada? 1010 01:41:03,274 --> 01:41:08,821 A chefia da OLP nunca falou com a chefia de Israel, 1011 01:41:08,988 --> 01:41:11,824 mas eu e o Presidente somos os únicos a poder fazer 1012 01:41:11,991 --> 01:41:15,035 as últimas cedências dolorosas. 1013 01:41:15,202 --> 01:41:18,205 Como eu e ele não podemos ter qualquer contacto, 1014 01:41:18,372 --> 01:41:21,917 Holst será o nosso intermediário. 1015 01:41:22,084 --> 01:41:24,836 Agora, telefone para Tunes e encontre Arafat. 1016 01:41:25,004 --> 01:41:28,090 A noite não é uma criança e temos um longo caminho. 1017 01:41:33,554 --> 01:41:37,266 Telefonar a Tunes? Como se só houvesse um número lá? 1018 01:41:37,433 --> 01:41:40,310 É Arafat. Não é alcançável por telefone. 1019 01:41:41,812 --> 01:41:43,897 - Onde está Abu Ala? - Não sei. 1020 01:41:44,065 --> 01:41:46,609 - Está em Tunes? - Eu não sei, Mona. 1021 01:41:46,776 --> 01:41:48,277 O que estás a fazer? 1022 01:41:48,444 --> 01:41:52,114 Vamos telefonar a todos os números onde Abu Ala possa estar. 1023 01:41:52,281 --> 01:41:55,617 - Ele saberá como contactar Arafat. - Céus! 1024 01:42:29,735 --> 01:42:33,363 Cristo! É quase meia-noite. Estamos a ficar sem tempo. 1025 01:42:33,531 --> 01:42:37,952 O Sr. Peres retirou-se. Este gabinete está fechado. 1026 01:42:38,119 --> 01:42:41,413 Não. O Sr. Peres volta dentro de alguns momentos. 1027 01:42:44,375 --> 01:42:46,251 Podemos usar a fotocopiadora? 1028 01:42:46,419 --> 01:42:48,295 A fotocopiadora está encerrada. 1029 01:42:48,462 --> 01:42:50,213 Obrigado. 1030 01:42:51,841 --> 01:42:54,134 - Estou? - Terje. 1031 01:42:54,301 --> 01:42:57,554 Consegue ouvir-me? 1032 01:42:57,722 --> 01:43:00,683 Sim, Puntoffle. Ouça-me. 1033 01:43:00,850 --> 01:43:02,393 Ligo em nome do Pai. 1034 01:43:02,560 --> 01:43:05,396 Ele quer falar com o vosso Avô. 1035 01:43:05,563 --> 01:43:09,858 Ele quer fechá-lo, neste telefone, esta noite. 1036 01:43:11,068 --> 01:43:14,988 - Entende? - Sim, eu entendo. Ligo-lhe de volta. 1037 01:43:15,156 --> 01:43:16,615 Não! Não ligue de volta! 1038 01:43:16,782 --> 01:43:18,283 Ligo de volta. 1039 01:43:18,451 --> 01:43:20,244 Puntoffle, ouça... 1040 01:43:31,839 --> 01:43:35,717 Desculpem. Ficou presa na máquina fotocopiadora e não consigo tirar. 1041 01:43:35,885 --> 01:43:40,180 - Peça-lhe ajuda. - Ela disse que não a podíamos usar. 1042 01:43:41,390 --> 01:43:43,392 Eu trato disto. 1043 01:43:50,983 --> 01:43:52,901 Larsen, estou aqui. 1044 01:43:53,069 --> 01:43:55,738 Puntoffle. Graças a Deus. 1045 01:43:55,905 --> 01:43:59,199 - Eu estou com o Avô. - Excelente. 1046 01:43:59,367 --> 01:44:01,702 E com todo o conselho dirigente. 1047 01:44:04,705 --> 01:44:10,585 Ele acaba de os informar do nosso canal e do que deve agora ocorrer. 1048 01:44:10,753 --> 01:44:17,217 Certo, e as notícias? Como é que eles reagiram? 1049 01:44:19,553 --> 01:44:21,930 Prossigamos. 1050 01:44:22,098 --> 01:44:25,142 O inglês do Avô não é tão bom quanto ele deseja. 1051 01:44:25,309 --> 01:44:30,230 - Pede que eu fale por e para ele. - Eu entendo. 1052 01:44:31,816 --> 01:44:37,822 E eu peço que o senhor, Larsen, seja com quem eu falo. 1053 01:44:37,989 --> 01:44:44,620 Aqui, o que os homens começam juntos, os homens têm de terminar juntos. 1054 01:44:47,873 --> 01:44:49,833 Eu vou chamar Shimon. 1055 01:45:03,055 --> 01:45:05,223 É uma quebra do protocolo. 1056 01:45:05,391 --> 01:45:09,520 - Se for difícil de alguma forma... - Eu entendo. E é. 1057 01:45:09,687 --> 01:45:12,439 Mas Johan Jorgen, temos de reconhecer 1058 01:45:12,606 --> 01:45:16,276 estarmos todos muito longe dos limites do protocolo. 1059 01:45:27,872 --> 01:45:29,665 Comecemos. 1060 01:45:37,465 --> 01:45:42,011 O Pai repete a sua exigência relativa a futuros assentamentos. 1061 01:45:42,178 --> 01:45:47,933 Não! Não excepto se as Resoluções da ONU 242 e 338 1062 01:45:48,100 --> 01:45:50,185 sejam incluídas neste documento. 1063 01:45:50,353 --> 01:45:52,104 - Não! - Certo. 1064 01:45:52,271 --> 01:45:57,109 As fronteiras oficiais dos colonatos adjacentes à cidade de Jericó 1065 01:45:57,276 --> 01:46:00,445 têm de ser definidos por ambas as partes. 1066 01:46:00,613 --> 01:46:02,531 O Pai diz para dizer ao Avó 1067 01:46:02,698 --> 01:46:06,576 que o Pequeno País já cedeu nesta questão. 1068 01:46:06,744 --> 01:46:08,829 Vou passar. O Avô concorda. 1069 01:46:08,996 --> 01:46:11,331 Está disposto a aceitar isso. 1070 01:46:11,499 --> 01:46:14,001 Sim? Óptimo. Obrigado. 1071 01:46:19,965 --> 01:46:23,176 O Avô diz que se vai deitar. 1072 01:46:23,344 --> 01:46:26,764 Ligue-lhe quando mudar de ideias. 1073 01:46:26,931 --> 01:46:32,227 Aceitaremos as forças deles comandarem a segurança fronteiriça, 1074 01:46:32,395 --> 01:46:37,358 mas as nossas forças têm controlo conjunto de todos os checkpoints. 1075 01:46:37,525 --> 01:46:41,820 São os nossos postos de controlo e soldados. Não vamos ceder nisto. 1076 01:46:41,988 --> 01:46:47,159 Diga-lhe que queimaremos o documento e travaremos guerra 1077 01:46:47,326 --> 01:46:50,579 até ao fim dos tempos. 1078 01:46:52,331 --> 01:46:56,918 Mas também que temos abertura para uma contraproposta. 1079 01:47:13,227 --> 01:47:19,358 Nós aceitaremos a Organização para a Libertação da Palestina... 1080 01:47:20,484 --> 01:47:25,780 como a voz oficial do povo palestiniano. 1081 01:47:28,576 --> 01:47:32,246 Nós aceitaremos... 1082 01:47:34,498 --> 01:47:39,002 a legitimidade do Estado de Israel. 1083 01:47:43,841 --> 01:47:47,761 Jerusalém permanecerá exclusivamente a capital de Israel. 1084 01:47:47,928 --> 01:47:49,429 - Não! - Inegociável! 1085 01:47:49,597 --> 01:47:52,099 Larsen! 1086 01:47:52,266 --> 01:47:54,268 Isto não é bluff. 1087 01:47:59,106 --> 01:48:00,607 Espere. 1088 01:48:23,130 --> 01:48:28,176 Em nome da ambiguidade construtiva... 1089 01:48:35,101 --> 01:48:39,271 aceitaremos... 1090 01:48:40,314 --> 01:48:45,027 que na última etapa da continuação das negociações 1091 01:48:45,194 --> 01:48:49,364 o futuro de Jerusalém seja endereçado. 1092 01:48:52,660 --> 01:48:56,413 Nós aceitamos este documento. 1093 01:49:02,503 --> 01:49:05,005 Nós também o aceitamos. 1094 01:49:38,998 --> 01:49:40,791 Abu Ala... 1095 01:49:42,543 --> 01:49:44,795 que som é esse? 1096 01:49:44,962 --> 01:49:48,757 Eles estão a chorar. 1097 01:49:48,924 --> 01:49:50,592 Todos eles. 1098 01:49:52,178 --> 01:49:56,182 Eles achavam que não viveriam para ver este dia. 1099 01:50:33,386 --> 01:50:36,764 Deixem-me dizer-vos, os palestinianos. 1100 01:50:36,931 --> 01:50:43,812 Estamos destinados a viver no mesmo solo, na mesma terra. 1101 01:50:43,979 --> 01:50:50,652 Nós, os soldados que voltaram das batalhas manchados de sangue, 1102 01:50:50,820 --> 01:50:57,785 nós, que viemos de uma terra onde pais enterram os seus filhos, 1103 01:50:57,952 --> 01:51:02,831 nós, que lutámos contra vocês, os palestinianos, 1104 01:51:02,999 --> 01:51:08,796 dizemos-vos hoje, alto e bom som, 1105 01:51:08,963 --> 01:51:12,508 basta de sangue e de lágrimas. 1106 01:51:12,675 --> 01:51:14,468 Basta! 1107 01:51:33,738 --> 01:51:40,911 O Canal de Oslo foi criado para criar diálogo entre adversários. 1108 01:51:43,039 --> 01:51:48,461 Este processo já teve mais sucesso que tudo o que imaginámos. 1109 01:51:50,421 --> 01:51:53,590 A instituição de um estado palestiniano. 1110 01:51:53,758 --> 01:51:59,472 Movimento em direcção a um tratado de paz entre Israel e a Jordânia. 1111 01:52:02,058 --> 01:52:08,022 E ainda assim, indubitavelmente, aproxima-se objecção a este processo. 1112 01:52:09,231 --> 01:52:15,779 Quem veio cá, e é contra a violência e a favor da paz. 1113 01:52:18,324 --> 01:52:19,700 NOVEMBRO DE 1995 1114 01:52:19,867 --> 01:52:23,203 NUMA MOBILIZAÇÃO EM TELAVIVE A FAVOR DOS ACORDOS, 1115 01:52:23,371 --> 01:52:25,289 O PM YITZHAK RABIN É ASSASSINADO 1116 01:52:25,456 --> 01:52:28,584 POR UM EXTREMISTA ISRAELITA QUE SE OPUNHA A ELES. 1117 01:52:28,751 --> 01:52:35,466 Estou muito chocado com este terrível e horrível crime 1118 01:52:35,633 --> 01:52:41,388 contra um dos corajosos líderes de Israel 1119 01:52:41,555 --> 01:52:44,349 e um pacificador. 1120 01:52:44,517 --> 01:52:45,893 JULHO DE 2000 1121 01:52:46,060 --> 01:52:50,731 AS PARTES REÚNEM PARA ACORDAR AS QUESTÕES PENDENTES, 1122 01:52:50,898 --> 01:52:52,733 DETERMINAR O DESTINO DE JERUSALÉM 1123 01:52:52,900 --> 01:52:55,402 E CRIAR UM ESTADO PALESTINIANO. NÃO HÁ ACORDO. 1124 01:53:03,077 --> 01:53:04,453 SETEMBRO DE 2000 1125 01:53:04,620 --> 01:53:09,541 ECLODE VIOLÊNCIA NOS TERRITÓRIOS OCUPADOS. COMEÇA A SEGUNDA INTIFADA. 1126 01:53:11,293 --> 01:53:14,963 Pois os esforços de quaisquer povos em ultrapassar os seus ódios 1127 01:53:15,131 --> 01:53:19,969 são sempre recebidos, por alguns, com feroz resistência. 1128 01:53:22,013 --> 01:53:25,766 Mas quaisquer os erros cometidos, 1129 01:53:27,184 --> 01:53:31,146 quaisquer os eventos acidentais desencadeados, 1130 01:53:32,189 --> 01:53:36,401 ainda acredito que este canal valeu a pena. 1131 01:53:39,822 --> 01:53:45,786 Porque se não nos sentarmos defronte dos nossos inimigos e os ouvirmos, 1132 01:53:45,953 --> 01:53:49,164 e os virmos como seres humanos, 1133 01:53:50,333 --> 01:53:52,793 o que vai ser de nós? 1134 01:54:15,024 --> 01:54:17,900 João Araújo * Mr.Scudester imfreemozart