1
00:00:50,298 --> 00:00:51,633
Olá, meninos e meninas.
2
00:00:51,758 --> 00:00:53,844
Sou o Tim Ferris
e bem-vindos ao meu programa.
3
00:00:53,969 --> 00:00:56,847
Neste episódio, temos
um dos alpinistas mais conhecidos
4
00:00:56,972 --> 00:00:59,891
do mundo, o Alex Honnold.
Bem-vindo ao programa.
5
00:01:00,016 --> 00:01:01,852
Obrigado por me receber.
6
00:01:01,977 --> 00:01:04,020
Alex, quem é que
admira neste momento?
7
00:01:06,064 --> 00:01:07,983
Um miúdo, o Marc-André Leclerc.
8
00:01:08,108 --> 00:01:10,235
- Marc-André Leclerc.
- Um tipo canadiano.
9
00:01:10,402 --> 00:01:12,904
Poucos ouviram falar dele,
é muito discreto.
10
00:01:13,071 --> 00:01:16,283
E tem feito escaladas
malucas individuais.
11
00:01:16,366 --> 00:01:17,659
Porquê malucas?
12
00:01:18,493 --> 00:01:23,915
Ele vai e escala as zonas
mais difíceis do mundo,
13
00:01:24,040 --> 00:01:27,252
as zonas mais desafiantes
que alguém alguma vez escalou.
14
00:01:28,128 --> 00:01:31,715
- Ele é especial?
- Sim, muito.
15
00:01:34,467 --> 00:01:40,265
E para quem quer ver,
vamos passar gravações e links...
16
00:01:40,348 --> 00:01:43,602
Uma das coisas interessantes
é que nem sei se há gravações
17
00:01:43,727 --> 00:01:45,061
das coisas que está a fazer.
18
00:01:46,062 --> 00:01:50,025
Ele escala sozinho
num estilo puro.
19
00:01:50,150 --> 00:01:51,818
É qualquer coisa.
20
00:02:39,449 --> 00:02:43,995
Aos 23 anos,
Marc-André Leclerc
21
00:02:44,162 --> 00:02:48,375
já era um dos alpinistas
mais arrojados da sua geração.
22
00:02:53,630 --> 00:02:56,007
Mas era quase
completamente desconhecido.
23
00:03:12,816 --> 00:03:16,653
Passei dois anos a seguir
este alpinista evasivo.
24
00:03:21,700 --> 00:03:23,994
A tentar documentar
as suas subidas
25
00:03:26,246 --> 00:03:30,208
e entender a sua visão
selvagem da aventura.
26
00:03:39,968 --> 00:03:46,516
THE ALPINIST
27
00:03:53,106 --> 00:03:54,858
{\an8}Durante a minha viagem com o Marc,
28
00:03:55,859 --> 00:03:58,403
{\an8}estava sempre a encontrar
estes mistérios
29
00:03:58,528 --> 00:04:00,572
{\an8}da arte de escalar
30
00:04:00,739 --> 00:04:03,241
{\an8}que me cativaram desde criança.
31
00:04:06,703 --> 00:04:10,415
{\an8}Ao crescer como jovem
alpinista no Colorado,
32
00:04:10,498 --> 00:04:13,543
{\an8}eu idolatrava o lendário
Derek Hersey
33
00:04:13,668 --> 00:04:15,295
{\an8}de escalada livre individual.
34
00:04:16,546 --> 00:04:19,966
{\an8}Escalava os penhascos
por cima da cidade sem corda.
35
00:04:20,091 --> 00:04:24,429
{\an8}Só um saco e um par velho
de sapatos de escalada.
36
00:04:26,890 --> 00:04:30,101
{\an8}Podemos olhar para baixo
e apreciar a vista.
37
00:04:33,229 --> 00:04:34,856
{\an8}Isto é muito bom.
38
00:04:38,860 --> 00:04:44,657
{\an8}Mas, um dia,
o Derek foi escalar e caiu.
39
00:04:45,742 --> 00:04:47,911
Derek Hersey morreu
na semana passada.
40
00:04:48,036 --> 00:04:50,246
Há quem pensasse
que ele desafiava a morte,
41
00:04:50,455 --> 00:04:53,708
mas ele dizia que mais nada
o fazia sentir tão vivo.
42
00:04:56,419 --> 00:05:01,508
{\an8}Desde aí que fiquei fascinado
por estas pessoas arrojadas.
43
00:05:02,425 --> 00:05:05,887
{\an8}Que vão até aos limites
da aventura nas montanhas.
44
00:05:13,812 --> 00:05:15,980
{\an8}Vi coisas fantásticas.
45
00:05:16,106 --> 00:05:19,359
{\an8}Tommy Caldwell a tentar
fazer escalada livre na Dawn Wall.
46
00:05:19,484 --> 00:05:21,778
{\an8}E fiquei de luto.
47
00:05:21,903 --> 00:05:23,696
{\an8}Dean Potter perdeu a vida...
48
00:05:23,905 --> 00:05:26,574
{\an8}Quando amigos perderam a vida
ao seguirem a sua paixão.
49
00:05:26,699 --> 00:05:31,496
{\an8}Um dos melhores alpinistas do mundo,
Ueli Steck, morreu num acidente.
50
00:05:31,621 --> 00:05:35,583
{\an8}Depois de 20 anos a filmar,
não tenho a certeza
51
00:05:35,708 --> 00:05:38,920
{\an8}se estou mais perto
de entender tudo isto.
52
00:05:40,380 --> 00:05:42,090
Sem mãos.
53
00:05:43,341 --> 00:05:46,719
Alex, porquê arriscar?
Porque não usar uma corda?
54
00:05:46,886 --> 00:05:49,222
Isso são perguntas estúpidas.
55
00:05:52,934 --> 00:05:56,771
Entretanto, a escalada
mudou muito.
56
00:05:56,855 --> 00:05:58,314
Vamos ao ginásio.
57
00:05:59,524 --> 00:06:02,819
O que era uma atividade
à margem para inadaptados
58
00:06:02,986 --> 00:06:06,156
e vagabundos,
tornou-se popular.
59
00:06:06,281 --> 00:06:08,616
Escalada na sua estreia olímpica.
60
00:06:08,783 --> 00:06:11,452
Os escaladores
tornaram-se estrelas atléticas.
61
00:06:11,536 --> 00:06:13,329
Sim, tornei-me mais famoso.
62
00:06:13,454 --> 00:06:15,957
Com imensos seguidores
nas redes sociais.
63
00:06:16,916 --> 00:06:19,794
E as escaladas são
festejadas e muito badaladas.
64
00:06:19,919 --> 00:06:22,463
Os alpinistas estão a partilhar
vídeos no Snapchat do Evereste.
65
00:06:22,589 --> 00:06:25,300
O penteado do Evereste.
Um novo hashtag.
66
00:06:25,466 --> 00:06:27,093
- Penteado do Evereste.
- Existe.
67
00:06:29,637 --> 00:06:33,975
{\an8}Fiquei surpreendido ao encontrar
uma publicação num blog obscuro
68
00:06:34,100 --> 00:06:37,020
sobre um jovem alpinista
desconhecido canadiano,
69
00:06:37,145 --> 00:06:39,564
chamado Marc-André Leclerc.
70
00:06:42,650 --> 00:06:47,530
Tinha escalado mais
de um quilómetro de rocha e gelo
71
00:06:47,697 --> 00:06:50,158
num dos ambientes
mais duros da Terra.
72
00:06:51,576 --> 00:06:52,994
E sozinho.
73
00:06:54,245 --> 00:06:59,667
Foi um feito monumental,
mas com poucos observadores
74
00:06:59,792 --> 00:07:01,836
a passarem-se online.
75
00:07:02,003 --> 00:07:03,421
Subida de proporções épicas
76
00:07:03,546 --> 00:07:04,756
Quem é o Marc-André Leclerc?
77
00:07:04,881 --> 00:07:06,216
Quem era este tipo?
78
00:07:09,469 --> 00:07:13,306
Para descobrir, dirigi-me
a Squamish, na Colúmbia Britânica.
79
00:07:14,557 --> 00:07:17,227
{\an8}O coração da escalada canadiana.
80
00:07:36,454 --> 00:07:38,206
Quando conheci o Marc,
81
00:07:38,331 --> 00:07:40,416
não soube o que pensar dele.
82
00:07:42,210 --> 00:07:44,420
Isto chama-se "Chegar ao Céu
com uma Cambalhota".
83
00:07:50,510 --> 00:07:51,761
Queres?
84
00:07:56,641 --> 00:08:00,478
Não estava habituado
a estar em frente à câmara.
85
00:08:01,688 --> 00:08:03,690
{\an8}Tanta luz.
86
00:08:04,941 --> 00:08:06,359
{\an8}Bate palmas.
87
00:08:09,487 --> 00:08:13,825
Diz-nos que idade tens,
de onde és e o que fazes.
88
00:08:13,992 --> 00:08:17,161
Está bem.
Sou o Marc-André Leclerc,
89
00:08:17,287 --> 00:08:20,999
sou do Fraser Valley,
na Colúmbia Britânica.
90
00:08:21,124 --> 00:08:24,043
Vivi aqui a minha vida toda.
Tenho 23 anos.
91
00:08:25,295 --> 00:08:27,505
E sou alpinista.
92
00:08:27,630 --> 00:08:28,965
Por assim dizer.
93
00:08:31,134 --> 00:08:34,929
Como jovem alpinista
a crescer no oeste do Canadá,
94
00:08:35,054 --> 00:08:37,140
Squamish era o sítio ideal.
95
00:08:39,309 --> 00:08:43,771
O penhasco mais acessível
com rotas difíceis,
96
00:08:43,896 --> 00:08:47,191
o centro do universo
da escalada.
97
00:08:48,318 --> 00:08:52,071
O Marc tinha-se mudado
para Squamish mal saiu da escola.
98
00:08:52,238 --> 00:08:56,367
Ansioso por se juntar
ao núcleo de alpinistas locais.
99
00:08:56,492 --> 00:08:58,036
{\an8}Imediatamente, assim que se mudou,
100
00:08:58,161 --> 00:09:04,292
{\an8}foi difícil não reparar nele,
por causa da exuberância.
101
00:09:05,918 --> 00:09:07,754
Acho que era muito totó.
102
00:09:12,300 --> 00:09:14,218
Muito empolgado.
103
00:09:14,344 --> 00:09:17,305
Sempre impaciente.
Tenho de acordar cedo,
104
00:09:17,430 --> 00:09:19,599
escalar até sangrar dos dedos.
105
00:09:23,061 --> 00:09:25,605
Não tinha medo
de se atirar de cabeça.
106
00:09:30,276 --> 00:09:31,861
Maluco.
107
00:09:31,986 --> 00:09:34,155
Ele entrou a matar.
108
00:09:34,364 --> 00:09:38,368
{\an8}E eu achei que ele era especial.
109
00:09:39,535 --> 00:09:41,287
Era jovem e impetuoso.
110
00:09:42,789 --> 00:09:44,916
{\an8}Vocês entendem.
111
00:09:45,041 --> 00:09:49,045
{\an8}Mas se não somos impetuosos
entre os 17 e os 24,
112
00:09:49,170 --> 00:09:52,340
mais vale não viver,
porque é a altura disso.
113
00:09:54,592 --> 00:09:58,054
O Marc era um maltrapilho,
sem dinheiro nenhum.
114
00:09:59,389 --> 00:10:00,973
Não tinha carro.
115
00:10:01,099 --> 00:10:02,517
Nem tinha telemóvel.
116
00:10:02,642 --> 00:10:05,812
Tive um telemóvel,
mas deixei-o num saco
117
00:10:05,937 --> 00:10:09,607
com salmão fumado e foi roubado
por uma raposa selvagem.
118
00:10:09,732 --> 00:10:11,526
Não pode ser.
119
00:10:11,651 --> 00:10:14,362
Acho que fico melhor sem um.
120
00:10:14,445 --> 00:10:17,824
Durante uns verões,
ele morou num vão de escada.
121
00:10:19,158 --> 00:10:22,036
Foi surpreendente quando
conheceu uma miúda gira
122
00:10:22,161 --> 00:10:24,163
que foi viver com ele.
123
00:10:24,288 --> 00:10:29,085
{\an8}Era um colchão pequeno
ao fundo das escadas,
124
00:10:29,210 --> 00:10:31,129
{\an8}como uma entrada.
125
00:10:31,254 --> 00:10:34,340
Quanto mais tempo passei lá,
mais decorações teve.
126
00:10:34,465 --> 00:10:36,717
Tinha tapetes e fotos.
127
00:10:36,843 --> 00:10:39,303
Já parecia uma sala.
128
00:10:40,638 --> 00:10:42,974
Não tínhamos necessidade
de viver no luxo,
129
00:10:43,099 --> 00:10:46,102
porque tínhamos o que queríamos,
a escalada.
130
00:10:46,227 --> 00:10:51,190
Era mais fácil viver
da forma mais barata possível.
131
00:10:52,900 --> 00:10:56,028
E depois decidimos mudar-nos
para um tenda na floresta.
132
00:10:58,614 --> 00:11:01,951
Senti-me atraída por ele
por ser diferente dos outros.
133
00:11:02,118 --> 00:11:03,870
E era socialmente estranho.
134
00:11:07,123 --> 00:11:09,876
Mas eu não queria saber,
porque é quem ele é
135
00:11:10,001 --> 00:11:11,752
e eu gosto dele por isso.
136
00:11:12,628 --> 00:11:14,714
- Tudo bem?
- Ali está ele.
137
00:11:14,839 --> 00:11:17,008
Chegaram na altura certa.
Estava para sair.
138
00:11:17,133 --> 00:11:18,593
{\an8}Chamam-me Hevy Duty.
139
00:11:18,759 --> 00:11:21,762
{\an8}É uma alcunha que me acompanha
desde a década de 70.
140
00:11:21,929 --> 00:11:25,349
Agora sou mais Light Duty
ou Old Duty.
141
00:11:25,475 --> 00:11:28,978
O Hevy é como se fosse o presidente
da escalada em Squamish.
142
00:11:29,145 --> 00:11:31,314
{\an8}Também é um perito em Hula Hoop.
143
00:11:31,481 --> 00:11:33,566
{\an8}Fui a uma grande rave na mata
144
00:11:33,691 --> 00:11:36,152
{\an8}e começámos a falar
e a rodar o arco.
145
00:11:36,277 --> 00:11:38,112
{\an8}Foi assim que conheci o Marc.
146
00:11:42,033 --> 00:11:45,453
{\an8}Quando falamos com ele,
o que escalou e o que fez,
147
00:11:45,578 --> 00:11:47,955
{\an8}é surpreendente
e nunca ouvimos falar dele.
148
00:11:49,665 --> 00:11:51,792
{\an8}Vejo muitos jovens alpinistas.
149
00:11:51,918 --> 00:11:54,128
{\an8}"Vejam como sou bom."
150
00:11:54,295 --> 00:11:56,214
{\an8}A exibirem-se no Instagram.
151
00:11:57,340 --> 00:11:59,759
{\an8}Sabemos que o mundo moderno
consegue ser sem graça.
152
00:11:59,884 --> 00:12:02,470
{\an8}Mas o Marc é diferente.
153
00:12:02,637 --> 00:12:05,890
{\an8}Pertence à década de 70, 80,
quando era selvagem.
154
00:12:07,558 --> 00:12:09,685
{\an8}É um homem com um tempo próprio.
155
00:12:09,894 --> 00:12:12,396
{\an8}Por isso é que é especial,
é uma lufada de ar fresco.
156
00:12:16,776 --> 00:12:18,027
{\an8}Está a correr bem.
157
00:12:25,201 --> 00:12:26,577
Fala-me do Marc.
158
00:12:26,702 --> 00:12:28,829
Podia passar o dia todo
a contar histórias dele.
159
00:12:28,955 --> 00:12:29,997
Se fazes favor.
160
00:12:30,081 --> 00:12:33,292
{\an8}A minha primeira memória
é ele a sair a correr
161
00:12:33,417 --> 00:12:36,254
{\an8}da floresta em Squamish,
descalço e em tronco nu.
162
00:12:36,337 --> 00:12:39,090
Tinha acabado de bater o meu recorde
de velocidade na Grand Wall.
163
00:12:39,215 --> 00:12:41,384
E eu: "Quem é este tipo?"
164
00:12:41,467 --> 00:12:44,470
A Grand Wall é a rota
mais icónica de Squamish.
165
00:12:44,595 --> 00:12:47,265
E eu tinha o recorde de velocidade.
166
00:12:47,473 --> 00:12:50,476
É apenas um jogo e não é o mais
importante na escalada,
167
00:12:50,643 --> 00:12:52,728
mas eu adoro recordes de velocidade.
168
00:12:52,853 --> 00:12:55,106
E depois, um miúdo local
do qual nunca tinha ouvido falar,
169
00:12:55,231 --> 00:12:56,524
escalou-a mais depressa.
170
00:12:56,649 --> 00:12:58,734
Escalava sozinho
aquela rota regularmente.
171
00:12:58,859 --> 00:13:01,862
E uma vez,
decidi contar o tempo.
172
00:13:02,029 --> 00:13:03,573
Cheguei ao topo e vi o tempo.
173
00:13:03,698 --> 00:13:07,660
2 ou 3 minutos mais rápido
do que o recorde da altura.
174
00:13:08,661 --> 00:13:11,414
E o Alex Honnold voltou a Squamish
175
00:13:11,539 --> 00:13:13,708
para recuperar o seu recorde
176
00:13:13,791 --> 00:13:17,086
que eu tinha batido
sem querer.
177
00:13:17,962 --> 00:13:21,007
Eu queria ser rápido.
178
00:13:23,259 --> 00:13:26,387
Ele deu cabo de mim,
fez metade do meu tempo.
179
00:13:26,512 --> 00:13:28,264
Acho que fui muito mais rápido.
180
00:13:28,389 --> 00:13:29,849
{\an8}Eu a apanhar sol.
181
00:13:31,017 --> 00:13:33,769
O suficiente para desencorajar
o Marc de tentar outra vez.
182
00:13:36,731 --> 00:13:38,941
O Marc é um alpinista
muito decidido.
183
00:13:39,066 --> 00:13:41,110
Não quer saber de elogios,
184
00:13:41,235 --> 00:13:43,321
nem quer saber
se alguém sabe que está a escalar.
185
00:13:43,446 --> 00:13:46,365
Eu sempre abordei a escalada
de forma mais atlética.
186
00:13:46,532 --> 00:13:48,743
Cresci a escalar no ginásio,
era mais um desporto.
187
00:13:48,868 --> 00:13:52,496
Ele liga mais, não quero
dizer componente espiritual,
188
00:13:52,622 --> 00:13:55,333
mas à experiência
nas montanhas, o caminho,
189
00:13:55,458 --> 00:13:57,543
quer divertir-se.
190
00:13:57,668 --> 00:13:59,462
Eu respeito muito isso.
191
00:13:59,629 --> 00:14:04,800
Contribui para que
tenha aquele desempenho.
192
00:14:10,598 --> 00:14:12,892
A primeira escalada
que filmámos com o Marc
193
00:14:13,059 --> 00:14:15,936
foi uma subida individual
à Grand Wall.
194
00:14:24,570 --> 00:14:27,323
Há sempre muita tensão
ao filmar alguém
195
00:14:27,490 --> 00:14:28,866
a escalar sem corda.
196
00:14:30,785 --> 00:14:34,080
Mas para o Marc,
isto fazia parte da rotina dele.
197
00:14:35,831 --> 00:14:38,250
Quando estou a escalar sozinho,
198
00:14:38,376 --> 00:14:40,795
não gosto de sentir
que me estou a levar ao limite.
199
00:14:40,920 --> 00:14:44,423
Não é essa a razão
pela qual faço isto.
200
00:14:44,507 --> 00:14:48,219
Não gosto de sentir
que estou a fazer algo assustador.
201
00:14:48,344 --> 00:14:49,720
Então porque o fazes?
202
00:14:50,680 --> 00:14:54,975
Só para ter
uma aventura divertida.
203
00:14:56,435 --> 00:14:57,728
E andar por aí.
204
00:15:18,582 --> 00:15:21,168
E vê-lo a subir
é como magia.
205
00:15:25,506 --> 00:15:29,468
Tem estilo, não vacila.
É muito preciso.
206
00:15:31,470 --> 00:15:35,099
E não há margem para erro,
assim que começamos.
207
00:16:09,675 --> 00:16:13,179
Ver como o Marc se movia
tão bem na escalada.
208
00:16:14,805 --> 00:16:18,726
Era claro que este miúdo
brincalhão e humilde
209
00:16:18,851 --> 00:16:20,811
era um mestre desta arte.
210
00:16:46,921 --> 00:16:50,049
Gosto de o ver a escalar.
211
00:16:52,635 --> 00:16:57,431
O Marc é um alpinista
muito calmo, controlado e estável.
212
00:16:57,556 --> 00:17:00,100
Olá, Marc,
senti a tua falta.
213
00:17:00,226 --> 00:17:02,770
Eu também.
214
00:17:04,522 --> 00:17:07,608
Eu entendo o facto de querer
ir sozinho, eu também gosto.
215
00:17:07,733 --> 00:17:11,362
Também me sinto bem e calma
ao escalar sozinha.
216
00:17:15,074 --> 00:17:17,701
Coloca-nos no momento presente.
217
00:17:17,827 --> 00:17:19,912
Não podemos estar
a pensar em mais nada.
218
00:17:22,706 --> 00:17:26,043
E estamos a interagir
e a improvisar no momento.
219
00:17:27,837 --> 00:17:30,172
Estamos a controlar.
220
00:17:39,181 --> 00:17:43,102
Quando conheci a Brette,
ela teve um grande impacto em mim.
221
00:17:45,187 --> 00:17:49,775
Naquela altura, tinha perdido
o contacto com a escalada.
222
00:17:51,569 --> 00:17:54,071
Há uma grande cena
de festas em Squamish.
223
00:17:55,823 --> 00:17:57,908
Comecei a andar na farra.
224
00:17:58,784 --> 00:18:04,540
No início era só experimentação,
era divertido
225
00:18:04,623 --> 00:18:08,586
ter vários estados de espírito.
226
00:18:09,962 --> 00:18:12,506
É quase um paralelo da escalada.
227
00:18:12,631 --> 00:18:14,800
Todos os meus amigos
gostam de explorar um pouco
228
00:18:14,967 --> 00:18:16,844
e eu gosto de explorar muito.
229
00:18:16,969 --> 00:18:19,388
Foi o mesmo com a farra.
230
00:18:19,513 --> 00:18:22,892
Toda a gente queria tomar
um comprimido ácido
231
00:18:23,017 --> 00:18:26,562
para se divertir
e eu queria seis
232
00:18:26,729 --> 00:18:28,772
e desaparecer durante 20 horas.
233
00:18:32,902 --> 00:18:35,529
Mas cheguei ao ponto em que achava
que não conseguia fazer nada
234
00:18:35,654 --> 00:18:37,031
sem tomar drogas.
235
00:18:39,992 --> 00:18:41,785
O que não é saudável.
236
00:18:43,245 --> 00:18:45,331
- Eu lembro-me disso.
- Sim.
237
00:18:45,497 --> 00:18:47,958
Quando a Brette e eu começámos
a escalar juntos,
238
00:18:48,083 --> 00:18:49,877
ela estava dedicada a isso.
239
00:18:51,170 --> 00:18:54,340
Estar com ela,
lembrou-me do que eu perdi.
240
00:18:55,341 --> 00:18:58,260
De como era estar animado.
241
00:19:03,098 --> 00:19:05,726
- Divertido.
- Muito divertido.
242
00:19:07,895 --> 00:19:12,733
Conseguia ver que o Marc
se podia perder naquilo.
243
00:19:12,858 --> 00:19:14,944
O lado sombrio da droga.
244
00:19:24,870 --> 00:19:28,749
O Marc está interessado
em experiências intensas
245
00:19:28,916 --> 00:19:30,501
e em viver ao máximo.
246
00:19:31,377 --> 00:19:34,088
A droga pode dar
uma versão disso,
247
00:19:34,213 --> 00:19:36,048
mas não é genuíno.
248
00:19:36,173 --> 00:19:38,759
E acho que ele reconheceu
que a escalada
249
00:19:38,884 --> 00:19:41,637
é a verdadeira experiência.
250
00:19:41,804 --> 00:19:43,973
- Obrigado, Brette.
- É muito bom.
251
00:19:44,098 --> 00:19:45,641
Não é bonita?
252
00:19:47,393 --> 00:19:48,686
Uma rota divertida.
253
00:19:50,688 --> 00:19:53,649
Eu sei que, para o Marc,
fazer escalada em Squamish
254
00:19:53,774 --> 00:19:55,567
é pela diversão.
255
00:19:57,861 --> 00:20:02,366
Mas a visão do Marc
é mais para a escalada individual
256
00:20:02,491 --> 00:20:05,077
de grandes paredes rochosas
em montanhas bonitas.
257
00:20:06,120 --> 00:20:07,997
Ele adora as montanhas.
258
00:20:08,122 --> 00:20:10,082
E é ambicioso.
259
00:20:10,958 --> 00:20:14,294
Quer melhorar
o que foi feito antes.
260
00:20:14,420 --> 00:20:17,715
Para dar a sua contribuição
à história do alpinismo.
261
00:20:24,138 --> 00:20:29,309
Alpinismo, a disciplina
de escalar grandes montanhas
262
00:20:29,435 --> 00:20:31,311
é mais do que apenas um desporto.
263
00:20:31,437 --> 00:20:35,232
É um ideal que se desenvolveu
através de gerações.
264
00:20:38,736 --> 00:20:42,906
Na primeira metade do século XX,
grandes expedições
265
00:20:43,073 --> 00:20:46,160
usavam muito equipamento
e mão-de-obra
266
00:20:46,326 --> 00:20:48,996
para conquistar
os cumes mais altos do mundo.
267
00:20:49,121 --> 00:20:52,541
Estão vitoriosos no teto
ventoso do mundo.
268
00:20:55,210 --> 00:21:00,674
Na década de 50, já não era
sobre chegar ao topo da montanha.
269
00:21:00,799 --> 00:21:02,843
Mas como chegavam lá.
270
00:21:04,136 --> 00:21:07,264
No Alpes europeus,
houve uma revolução
271
00:21:07,431 --> 00:21:10,434
na técnica da escalada,
na filosofia.
272
00:21:11,435 --> 00:21:14,521
Equipas mais pequenas
com menos equipamento
273
00:21:14,688 --> 00:21:18,567
a escalarem zonas mais
íngremes e perigosas.
274
00:21:18,692 --> 00:21:22,154
Foi o passo seguinte
na evolução do alpinismo.
275
00:21:22,237 --> 00:21:24,865
{\an8}Escalar coisas mais difíceis
e com mais velocidade.
276
00:21:24,948 --> 00:21:26,867
{\an8}Com um estilo melhor.
277
00:21:26,992 --> 00:21:29,369
{\an8}Uma corda, o equipamento
e uma mochila às costas.
278
00:21:29,495 --> 00:21:32,456
Só tínhamos isso
e tínhamos de conseguir.
279
00:21:35,125 --> 00:21:37,419
Quando vemos
a história do alpinismo,
280
00:21:37,544 --> 00:21:40,005
a escalada era
uma forma de liberdade.
281
00:21:42,508 --> 00:21:47,888
Liberdade física,
mas também filosófica.
282
00:21:48,013 --> 00:21:50,849
A maior experiência
de liberdade
283
00:21:50,933 --> 00:21:52,643
era escalar sozinho.
284
00:21:54,103 --> 00:21:55,521
Sem restrições.
285
00:21:55,687 --> 00:21:58,273
À solta e sozinho.
286
00:22:00,484 --> 00:22:04,822
{\an8}Escalar sozinho
é uma expressão de arte.
287
00:22:04,947 --> 00:22:09,076
{\an8}A arte de sobreviver
nas situações mais complicadas.
288
00:22:10,994 --> 00:22:14,498
Apesar do alpinismo individual
ser a forma mais pura
289
00:22:14,623 --> 00:22:20,546
e aventureira da escalada,
também é a mais mortífera.
290
00:22:20,671 --> 00:22:23,966
Talvez metade dos maiores
alpinistas individuais
291
00:22:24,091 --> 00:22:27,219
de todos os tempos
tenha morrido nas montanhas.
292
00:22:27,344 --> 00:22:32,683
Isto é trágico
e é difícil de defender.
293
00:22:35,227 --> 00:22:36,937
Mas é essa a filosofia.
294
00:22:38,438 --> 00:22:41,400
Para termos uma aventura,
precisamos de dificuldades.
295
00:22:41,525 --> 00:22:42,776
Perigo.
296
00:22:43,777 --> 00:22:46,321
Se a morte não fosse
uma possibilidade,
297
00:22:46,446 --> 00:22:48,282
sobreviver não seria nada.
298
00:22:49,158 --> 00:22:53,495
Seria uma brincadeira,
não uma aventura.
299
00:22:54,413 --> 00:22:55,622
Não uma arte.
300
00:23:05,924 --> 00:23:08,886
{\an8}Uns meses depois
das nossas filmagens em Squamish,
301
00:23:10,137 --> 00:23:13,098
seguimos o Marc até às montanhas
rochosas canadianas.
302
00:23:14,224 --> 00:23:17,477
Tinha vindo à conhecida
escalada no gelo.
303
00:23:18,937 --> 00:23:23,233
Há sempre uma altura em que fico
ansioso pela época do gelo.
304
00:23:23,358 --> 00:23:25,903
Estou pronto para
escalar cascatas congeladas.
305
00:23:27,779 --> 00:23:32,201
Escalar o gelo é uma capacidade
crucial no alpinismo.
306
00:23:32,367 --> 00:23:37,497
Ao longo dos anos, tornou-se
num desporto muito técnico.
307
00:23:37,664 --> 00:23:40,626
E o gelo em Canmore
é um zona desafiante.
308
00:23:43,086 --> 00:23:47,549
Quando chegámos, o Marc
já lá estava há umas semanas.
309
00:23:47,716 --> 00:23:49,843
Acampado perto da cidade.
310
00:23:49,968 --> 00:23:53,013
E estava a escalar coisas
que meteram os locais a falar.
311
00:23:53,138 --> 00:23:55,224
A primeira vez que
ouvi falar do Marc-André,
312
00:23:55,349 --> 00:23:58,185
ele estava a morar
numa caverna de gelo numa estrada.
313
00:23:59,102 --> 00:24:01,897
E escalava sozinho
no gelo o dia todo.
314
00:24:03,398 --> 00:24:07,736
E achei que era alguém
que ia atrás do que queria
315
00:24:07,861 --> 00:24:09,196
e que era desconhecido.
316
00:24:17,829 --> 00:24:21,875
A escalada individual no gelo
é algo que poucos fazem.
317
00:24:24,419 --> 00:24:25,921
Escalamos água congelada.
318
00:24:28,507 --> 00:24:33,053
Com apenas alguns centímetros
das ferramentas no gelo.
319
00:24:39,643 --> 00:24:41,395
É um método muito efémero.
320
00:24:46,191 --> 00:24:48,860
Escalar algo que não estava lá
umas semanas antes
321
00:24:48,986 --> 00:24:52,197
{\an8}e que poderá não estar lá
no dia seguinte,
322
00:24:52,322 --> 00:24:54,241
{\an8}se por acaso ruir.
323
00:25:00,247 --> 00:25:02,332
As pessoas acham que
a minha escalada individual
324
00:25:02,457 --> 00:25:04,543
parece uma loucura,
mas o que faço é em rocha.
325
00:25:04,668 --> 00:25:07,170
É seguro,
o terreno é sólido.
326
00:25:08,255 --> 00:25:11,174
E depois vejo o Marc-André
a fazer isso em neve e gelo.
327
00:25:12,551 --> 00:25:16,138
Mostra muita experiência
em terrenos diferentes.
328
00:25:22,436 --> 00:25:24,813
Em todos os meus anos de escalada,
329
00:25:24,938 --> 00:25:31,361
acho que nunca vi outro alpinista
tão empolgado como o Marc-André.
330
00:25:35,907 --> 00:25:39,119
Tem uma mentalidade que
mais ninguém parece ter.
331
00:25:43,498 --> 00:25:45,167
Nada o perturba.
332
00:26:11,443 --> 00:26:15,989
Ele não escala só o gelo,
faz rotas mistas.
333
00:26:19,159 --> 00:26:23,955
É a mentalidade de que o gelo
não tem de estar formado a 100%
334
00:26:24,081 --> 00:26:25,540
para ser escalado.
335
00:26:26,666 --> 00:26:30,128
Em vez de espetar
a picareta no gelo,
336
00:26:30,253 --> 00:26:33,423
vamos colocá-la nas bordas da rocha.
337
00:26:34,424 --> 00:26:37,344
Isso adiciona outra dimensão
de insegurança.
338
00:26:59,574 --> 00:27:04,413
Filmar o Marc neste terreno
foi assustador.
339
00:27:09,668 --> 00:27:12,170
Mas ele não podia estar
mais relaxado.
340
00:27:15,841 --> 00:27:18,385
Depois, aumentou a dificuldade.
341
00:27:18,468 --> 00:27:22,764
Ao escalar a famosa
Stanley Headwall.
342
00:27:24,099 --> 00:27:26,309
A Stanley Headwall
é o ponto central
343
00:27:26,435 --> 00:27:27,978
da escalada mista na Rockies.
344
00:27:29,604 --> 00:27:32,065
Nenhuma parte do gelo
tem 100% de continuidade.
345
00:27:32,190 --> 00:27:34,443
Forma-se em pequenos
pedaços e colunas.
346
00:27:34,568 --> 00:27:36,361
E estalactites.
347
00:27:36,486 --> 00:27:39,823
Temos de escalar
rochas íngremes e suspensas
348
00:27:39,948 --> 00:27:41,283
para chegar ao gelo.
349
00:27:42,868 --> 00:27:45,871
Exige muita concentração.
350
00:27:52,085 --> 00:27:57,549
A escalada mista exige
um nível elevado de capacidades.
351
00:27:59,217 --> 00:28:01,845
{\an8}A ponta da picareta do gelo
pode segurar-se
352
00:28:02,012 --> 00:28:03,597
{\an8}à borda mais pequena.
353
00:28:10,770 --> 00:28:13,398
Mas não temos dentado
na picareta toda.
354
00:28:15,442 --> 00:28:18,737
Temos de avaliar e testar.
355
00:28:22,574 --> 00:28:26,786
A diferença entre ter a picareta
solidamente assentada numa borda
356
00:28:26,953 --> 00:28:31,166
ou ter a picareta a escorregar
é muito pequena.
357
00:28:42,219 --> 00:28:45,305
Nunca tinha visto ninguém usar
ferramentas de gelo sem luvas.
358
00:28:47,724 --> 00:28:49,017
E as temperaturas geladas.
359
00:28:49,100 --> 00:28:52,979
Ser capaz de improvisar
entre a rocha e o gelo.
360
00:28:54,773 --> 00:28:57,609
Ele combina uma série
de táticas pouco convencionais.
361
00:31:28,259 --> 00:31:32,597
O Marc a escalar
a Stanley Headwall é do género...
362
00:31:32,722 --> 00:31:35,725
"Nunca me lembraria disto.
Nem em sonhos."
363
00:31:37,602 --> 00:31:39,896
- Como foi?
- Muito divertido.
364
00:31:40,855 --> 00:31:43,692
- Assustador?
- Não, nem por isso.
365
00:31:46,027 --> 00:31:47,612
Só mais um dia na montanha.
366
00:31:47,737 --> 00:31:48,988
Um dia muito bom.
367
00:31:49,864 --> 00:31:53,034
Um dia memorável.
368
00:31:53,993 --> 00:31:58,623
O Marc-André a escalar
aquelas rotas foi incrível.
369
00:31:58,790 --> 00:32:01,918
Daquelas coisas que
me deixou de boca aberta.
370
00:32:02,001 --> 00:32:03,461
Quem é este tipo?
371
00:32:15,724 --> 00:32:18,184
{\an8}Cresci perto de uma cidade
chamada Chilliwack.
372
00:32:19,602 --> 00:32:22,313
{\an8}Em Chilliwack,
tornamo-nos insensíveis
373
00:32:22,439 --> 00:32:23,898
ao cheiro de estrume de vaca.
374
00:32:25,108 --> 00:32:27,235
Mas está cercada
por lindas montanhas.
375
00:32:28,778 --> 00:32:31,865
Quando éramos miúdos,
o meu pai trabalhava na construção
376
00:32:31,990 --> 00:32:34,784
e a minha mãe servia
à mesa em restaurantes.
377
00:32:34,909 --> 00:32:36,661
Tu e a tua mãe eram próximos?
378
00:32:36,786 --> 00:32:37,954
Sim.
379
00:32:38,079 --> 00:32:42,500
A minha mãe foi uma grande
influência na minha vida.
380
00:32:42,625 --> 00:32:45,879
É difícil de explicar,
mas somos bons amigos.
381
00:32:46,004 --> 00:32:47,046
Sempre fomos.
382
00:32:48,006 --> 00:32:50,425
{\an8}O Marc-André teve alguns
desafios em criança.
383
00:32:50,550 --> 00:32:56,264
{\an8}Ele não veio a este mundo
como alguém pronto para se enquadrar.
384
00:32:56,431 --> 00:32:59,267
Foi diagnosticado com PHDA.
385
00:32:59,350 --> 00:33:01,978
Não ficava quieto muito tempo.
386
00:33:02,103 --> 00:33:06,775
E não se integrava facilmente
no ambiente típico educacional.
387
00:33:07,817 --> 00:33:10,820
O jardim de infância foi fantástico,
aquele primeiro ano.
388
00:33:10,945 --> 00:33:16,409
Construímos coisas com blocos,
fazemos arte e coisas assim.
389
00:33:16,534 --> 00:33:20,580
Quando entrei no 1§ ano
e tínhamos de ficar sentados,
390
00:33:20,747 --> 00:33:22,499
foi um inferno para mim.
391
00:33:24,125 --> 00:33:26,878
Para um miúdo com tanta energia,
que adorava aprender,
392
00:33:27,003 --> 00:33:30,715
ele estava a perder
a alegria de aprender
393
00:33:30,882 --> 00:33:32,717
por estar na escola, por isso...
394
00:33:32,801 --> 00:33:36,346
Começou a ter aulas
em casa durante uns tempos.
395
00:33:36,471 --> 00:33:38,556
Fazíamos trabalhos da escola
durante algum tempo.
396
00:33:38,681 --> 00:33:41,142
Normalmente acabava
à hora de almoço.
397
00:33:41,267 --> 00:33:43,603
E depois fazíamos coisas
boas juntos como
398
00:33:43,728 --> 00:33:46,815
ir explorar a floresta,
identificar plantas.
399
00:33:46,940 --> 00:33:49,526
Em vez de estar sempre
sentado à secretária.
400
00:33:49,651 --> 00:33:53,238
Se nunca tivermos liberdade,
em crianças, para ter aventuras,
401
00:33:53,363 --> 00:33:55,740
não aprendemos a ser quem somos.
402
00:33:55,865 --> 00:33:58,576
Não aprendemos os nossos pontos
fortes e as nossas fraquezas.
403
00:33:58,701 --> 00:34:01,287
Nunca aprendemos
do que somos capazes.
404
00:34:02,413 --> 00:34:05,250
Ela queria que eu descobrisse
o que queria fazer.
405
00:34:06,584 --> 00:34:09,629
Em vez de escolher o que
ela achava que eu devia ser.
406
00:34:10,672 --> 00:34:14,133
Podíamos não ter dinheiro,
mas tínhamos livros.
407
00:34:14,259 --> 00:34:16,678
E ele lia imenso.
408
00:34:18,221 --> 00:34:24,060
Ele gostava de aventura, por isso
tínhamos muitos livros desses.
409
00:34:24,185 --> 00:34:27,480
E quanto mais interesse demonstrava,
mais livros eu lhe arranjava.
410
00:34:27,605 --> 00:34:32,402
Eu devia ter 8 anos
e era um livro com imagens
411
00:34:32,527 --> 00:34:34,529
com histórias de expedições.
412
00:34:36,531 --> 00:34:39,701
E as que eram sobre montanhas
capturavam a minha atenção.
413
00:34:41,870 --> 00:34:44,289
Olhar para fotos
de picos com neve.
414
00:34:45,290 --> 00:34:48,167
Tipos com picaretas
a tentarem escalar.
415
00:34:48,293 --> 00:34:51,504
{\an8}Parecia muito corajoso.
416
00:34:52,589 --> 00:34:56,759
{\an8}Senti-me inspirado
por estes alpinistas do passado
417
00:34:56,885 --> 00:34:58,553
{\an8}e queria fazer parte disso.
418
00:34:59,679 --> 00:35:02,682
{\an8}Continuar com a tradição.
419
00:35:06,686 --> 00:35:10,732
No início, eram calças de ganga,
sapatilhas, umas barritas no bolso.
420
00:35:11,816 --> 00:35:14,569
Sempre fora da rota,
nunca tive uma corda.
421
00:35:17,196 --> 00:35:20,575
Por vezes, ficávamos preocupados
que algo lhe acontecesse.
422
00:35:20,742 --> 00:35:22,869
Mas ele tinha
muito sentido de orientação.
423
00:35:23,036 --> 00:35:25,872
E era muito confiante,
quando andava por aí.
424
00:35:27,373 --> 00:35:30,960
Depois de alguns anos
de andar por aí sozinho,
425
00:35:31,085 --> 00:35:33,922
progredi naturalmente
para a escalada técnica.
426
00:35:35,214 --> 00:35:37,342
Quando estou na montanha,
numa grande aventura,
427
00:35:37,467 --> 00:35:39,594
a vida é tão simples.
428
00:35:41,179 --> 00:35:42,931
Estou completamente concentrado.
429
00:35:43,014 --> 00:35:46,726
Não sinto aquela distração.
430
00:35:49,228 --> 00:35:52,398
Tenho uma sensação
de clareza e calma.
431
00:35:52,523 --> 00:35:53,900
E de controlo.
432
00:35:55,818 --> 00:35:59,948
Como a parte da escalada,
tudo se estava a organizar.
433
00:36:00,114 --> 00:36:03,076
Voltei para a escola no secundário.
434
00:36:04,786 --> 00:36:08,665
Ele teve de voltar
à escola normal.
435
00:36:08,790 --> 00:36:10,959
Acho que foi uma forma
de encarceramento.
436
00:36:12,669 --> 00:36:17,674
Nunca procurava sarilhos,
mas parecia que os encontrava.
437
00:36:17,799 --> 00:36:19,133
Explosão.
438
00:36:27,892 --> 00:36:29,978
Homem Atingido por Faca
Filme de Marc-André Leclerc
439
00:36:33,231 --> 00:36:37,777
Era óbvio que nunca ia ter
um emprego das 9 às 5.
440
00:36:37,944 --> 00:36:40,321
Nunca foi feito assim.
441
00:36:40,405 --> 00:36:42,782
Olá, sou o Marc-André
Joseph Leclerc.
442
00:36:42,907 --> 00:36:44,409
Podem ter ouvido falar de mim.
443
00:36:44,534 --> 00:36:47,704
Estou a escalar as maiores
montanhas do mundo.
444
00:36:47,912 --> 00:36:49,747
Quando terminou o secundário aos 16,
445
00:36:49,914 --> 00:36:52,250
estava a fazer paredes
e a ganhar algum dinheiro.
446
00:36:52,375 --> 00:36:55,795
Não tinha um plano,
nem um objetivo.
447
00:36:56,671 --> 00:36:59,424
Eu disse-lhe que
se ele queria escalar,
448
00:37:00,258 --> 00:37:01,676
do que estava à espera?
449
00:37:03,094 --> 00:37:04,303
E lá foi ele.
450
00:37:05,179 --> 00:37:07,640
Encontrou a liberdade
para ser ele próprio.
451
00:37:07,765 --> 00:37:10,393
E vai até onde puder.
452
00:37:22,530 --> 00:37:25,867
O plano do Marc de ser alpinista
a tempo inteiro
453
00:37:25,992 --> 00:37:28,244
parecia estar a resultar.
454
00:37:29,620 --> 00:37:32,040
Tinha conseguido
o primeiro patrocínio.
455
00:37:33,458 --> 00:37:36,044
E nós estávamos
a fazer um filme sobre ele.
456
00:37:37,336 --> 00:37:39,839
- Sério.
- Muito sério?
457
00:37:41,841 --> 00:37:45,261
Mas o Marc tinha pouca
paciência para posar.
458
00:37:46,637 --> 00:37:48,347
E estava a ficar inquieto.
459
00:37:50,058 --> 00:37:54,896
Ao planearmos a próxima sessão,
o Marc desapareceu.
460
00:37:56,939 --> 00:37:58,691
Sabe-se lá para onde.
461
00:38:03,112 --> 00:38:06,282
Até lhe comprámos um telemóvel
para mantermos o contacto.
462
00:38:06,407 --> 00:38:08,493
- Lamentamos...
- Mas ele não atendia.
463
00:38:08,618 --> 00:38:11,913
A pessoa que contactou
não tem voicemail.
464
00:38:12,080 --> 00:38:14,957
É uma situação frustrante.
465
00:38:15,083 --> 00:38:17,168
O Marc desapareceu.
466
00:38:17,293 --> 00:38:20,088
Desaparece e não nos liga
durante um mês.
467
00:38:20,213 --> 00:38:22,757
Estamos todos à espera.
468
00:38:22,882 --> 00:38:25,051
Tenho as malas feitas
e o resto do pessoal também.
469
00:38:25,218 --> 00:38:27,762
Se ele não responder,
não fazemos a sessão.
470
00:38:27,887 --> 00:38:31,349
Começámos a vê-lo em publicações
de outros alpinistas.
471
00:38:33,518 --> 00:38:35,645
É o 6§ dia aqui.
472
00:38:36,979 --> 00:38:39,065
A Brette estava
a publicar vídeos.
473
00:38:39,190 --> 00:38:40,274
O que estás a fazer, Marc?
474
00:38:40,358 --> 00:38:44,862
Estou a arrumar os esquis
para baixar a Brette por aqui.
475
00:38:47,240 --> 00:38:50,618
Vimos que foram
para a ilha de Baffin.
476
00:38:50,701 --> 00:38:52,203
Isto é fantástico.
477
00:38:54,288 --> 00:38:56,541
Depois, o Marc estava na Escócia.
478
00:38:56,666 --> 00:38:59,210
Onde fez uma série seguida
de escalada livre
479
00:38:59,377 --> 00:39:01,087
como se fosse golfe.
480
00:39:03,214 --> 00:39:04,841
{\an8}Ele está numa boa onda.
481
00:39:05,800 --> 00:39:07,885
{\an8}Está a escalar
rota atrás de rota.
482
00:39:10,513 --> 00:39:12,932
{\an8}Está muito decidido.
483
00:39:13,057 --> 00:39:15,268
{\an8}O Marc tem um fogo interior.
484
00:39:15,393 --> 00:39:17,436
{\an8}Constantemente a arder.
485
00:39:17,562 --> 00:39:19,689
Uma vez, estava a fazer
escalada na América do Sul,
486
00:39:19,814 --> 00:39:23,609
conseguíamos ver um ponto pequenino
numa rocha com mais de 1 km.
487
00:39:23,734 --> 00:39:29,240
Era o Marc-André, sozinho,
a caminho dos céus.
488
00:39:29,365 --> 00:39:32,410
Nem podia acreditar
que ele estava a escalar aquilo.
489
00:39:32,535 --> 00:39:34,871
Marc-André arrasou
numa escalada épica.
490
00:39:35,037 --> 00:39:37,999
Finalmente, ouvimos dizer
que o Marc estava de volta ao Canadá.
491
00:39:38,166 --> 00:39:40,710
A escalar numa zona remota.
492
00:39:42,170 --> 00:39:45,882
Num ato de desespero,
liguei a um realizador da zona
493
00:39:45,965 --> 00:39:49,218
para ir ao interior
e localizar o Marc.
494
00:39:49,343 --> 00:39:50,595
{\an8}A Sender Films
495
00:39:50,720 --> 00:39:53,097
{\an8}diz que perdeu
o seu alpinista estrela.
496
00:39:54,056 --> 00:39:57,602
{\an8}Desapareceu e não conseguem
entrar em contacto com ele.
497
00:39:59,103 --> 00:40:02,023
{\an8}Querem que eu o vá
tentar encontrar.
498
00:40:06,152 --> 00:40:07,862
Ele aparece.
499
00:40:07,945 --> 00:40:11,365
E o Mark está lá
com a Brette e um amigo.
500
00:40:11,490 --> 00:40:14,744
E estão a fazer escalada
501
00:40:14,911 --> 00:40:16,829
nestas rochas enormes.
502
00:40:18,873 --> 00:40:21,000
E a divertirem-se imenso.
503
00:40:24,545 --> 00:40:25,838
Muito bem, Brette.
504
00:40:33,304 --> 00:40:34,347
A descer.
505
00:40:36,974 --> 00:40:39,143
Marc, como estão
as coisas aí em baixo?
506
00:40:39,268 --> 00:40:40,561
Ótimas.
507
00:40:48,903 --> 00:40:51,489
Acho muito bem estarem a fazer
um filme sobre o Marc.
508
00:40:52,657 --> 00:40:56,869
Mas, sinceramente,
ele não quer saber de filmes.
509
00:40:56,994 --> 00:41:02,959
Não vai colocar tempo e energia
em tornar as escaladas dele
510
00:41:03,125 --> 00:41:04,460
significantes para o mundo.
511
00:41:06,087 --> 00:41:08,089
Ele está demasiado
ocupado a escalar.
512
00:41:12,593 --> 00:41:14,262
O tempo está incrível.
513
00:41:16,305 --> 00:41:19,350
Ele é diferente de todos
os outros alpinistas.
514
00:41:20,518 --> 00:41:22,853
Não partilha qualquer
tipo de informação connosco.
515
00:41:23,813 --> 00:41:25,439
É frustrante.
516
00:41:25,564 --> 00:41:27,733
Mas ao mesmo tempo,
é muito nobre.
517
00:41:29,193 --> 00:41:33,406
Ele segue o seu próprio caminho.
É um espírito livre
518
00:41:33,531 --> 00:41:36,367
e pode ser difícil
planear coisas com ele.
519
00:41:36,492 --> 00:41:38,577
Torna-o adorável
de uma forma estranha.
520
00:41:39,662 --> 00:41:41,163
Ele não quer saber.
521
00:41:43,124 --> 00:41:46,127
Durante este tempo todo,
ao andar atrás do Marc,
522
00:41:46,252 --> 00:41:49,630
ficou claro que ele se estava
a preparar para algo em grande.
523
00:41:51,299 --> 00:41:53,426
Mas não fazíamos ideia
do que seria.
524
00:41:55,428 --> 00:41:57,138
Depois, a notícia soube-se.
525
00:41:59,432 --> 00:42:02,268
Ele tinha feito a primeira
escalada individual
526
00:42:02,393 --> 00:42:05,229
da Emperor Face
no monte Robson.
527
00:42:06,314 --> 00:42:09,400
Deixou a comunidade
de escalada em choque.
528
00:42:09,525 --> 00:42:12,528
Quando soube que o Marc
tinha escalado a Emperor Face,
529
00:42:12,653 --> 00:42:17,116
{\an8}fiquei de boca aberta.
530
00:42:18,534 --> 00:42:21,662
É excecional e provavelmente
a maior subida livre
531
00:42:21,829 --> 00:42:23,497
da América do Norte.
532
00:42:28,336 --> 00:42:33,674
O Robson é o rei,
é a montanha mais alta das Rockies.
533
00:42:36,052 --> 00:42:38,387
{\an8}Como três El Cap.
534
00:42:39,513 --> 00:42:41,515
{\an8}O Robson não é Yosemite.
535
00:42:43,309 --> 00:42:47,730
Tem glaciação,
tem fendas, avalanches.
536
00:42:48,981 --> 00:42:52,610
Estamos a escalar rocha,
gelo e neve ao mesmo tempo.
537
00:42:53,986 --> 00:42:57,073
É um objetivo lendário e mítico.
538
00:42:57,198 --> 00:42:58,699
Mesmo com corda.
539
00:43:02,078 --> 00:43:06,707
Estava frustrado por o Marc ter feito
esta escalada histórica
540
00:43:06,874 --> 00:43:09,335
e por não nos ter
contado o seu plano.
541
00:43:12,254 --> 00:43:14,632
Por fim, conseguimos
contactar o Marc.
542
00:43:14,757 --> 00:43:16,592
E perguntámos porquê.
543
00:43:16,675 --> 00:43:18,844
Quando primeiro me abordaram
para fazer um filme,
544
00:43:18,969 --> 00:43:20,596
parecia uma boa experiência.
545
00:43:20,721 --> 00:43:25,017
Mas nunca vos deixaria filmar
uma escalada minha.
546
00:43:25,142 --> 00:43:26,394
Porque não?
547
00:43:26,560 --> 00:43:29,772
Porque não seria individual,
se alguém estivesse lá.
548
00:43:31,649 --> 00:43:33,609
Pois...
549
00:43:33,734 --> 00:43:36,404
Acho que isso é verdade.
550
00:43:36,487 --> 00:43:39,240
É uma experiência completamente
diferente se alguém vier connosco.
551
00:43:40,491 --> 00:43:41,951
Mesmo que não ajudem.
552
00:43:44,078 --> 00:43:48,666
Não seria a aventura
que eu queria.
553
00:43:48,833 --> 00:43:52,002
Eu queria fazer isto
completamente sozinho.
554
00:43:52,086 --> 00:43:55,089
E se isso acontecesse,
depois poderia voltar para filmar.
555
00:43:56,882 --> 00:43:59,552
Tive uma experiência fantástica
556
00:43:59,677 --> 00:44:02,054
e agora estou pronto
para a partilhar com as pessoas.
557
00:44:05,850 --> 00:44:09,812
O Marc voltou a convidar-nos
para filmarmos no monte Robson.
558
00:44:11,814 --> 00:44:15,192
Para vermos em primeira mão
a abordagem dele
559
00:44:15,317 --> 00:44:17,361
ao alpinismo individual livre.
560
00:44:22,408 --> 00:44:26,787
Para mim, as melhores escaladas
são quando vamos para uma montanha
561
00:44:26,954 --> 00:44:29,832
sem nada, além
da nossa capacidade de escalar.
562
00:44:30,833 --> 00:44:31,876
E é isso.
563
00:44:36,630 --> 00:44:40,801
Estar sozinho ali,
imerso no nosso ambiente.
564
00:44:42,428 --> 00:44:44,889
Ouvir o sussurrar das folhas.
565
00:44:46,474 --> 00:44:48,642
O som do vento nas colinas.
566
00:44:51,395 --> 00:44:53,689
A aura que a montanha tem.
567
00:44:56,734 --> 00:45:01,280
Nas escaladas dele na montanha,
o Marc segue regras simples.
568
00:45:02,823 --> 00:45:05,451
Não leva nenhum aparelho
de comunicação
569
00:45:05,618 --> 00:45:09,079
que possa servir de socorro,
caso algo corra mal.
570
00:45:11,624 --> 00:45:13,667
E escala às cegas.
571
00:45:13,792 --> 00:45:16,212
Significa que nunca
esteve na montanha antes.
572
00:45:17,254 --> 00:45:18,797
Nunca ensaiou a rota.
573
00:45:20,925 --> 00:45:23,552
Tem de aprender no momento.
574
00:45:27,473 --> 00:45:30,226
O padrão-ouro do alpinismo
é escalada individual
575
00:45:30,351 --> 00:45:31,810
pela primeira vez naquele sítio.
576
00:45:31,936 --> 00:45:37,608
Um alpinista vai para uma montanha
sem qualquer conhecimento prévio.
577
00:45:37,733 --> 00:45:39,818
E escala.
578
00:45:44,448 --> 00:45:48,118
Mas é só para os melhores alpinistas
nos seus melhores dias.
579
00:45:48,244 --> 00:45:49,870
É um jogo mortífero.
580
00:45:52,498 --> 00:45:54,959
O objetivo é escalar
da forma mais segura possível.
581
00:45:56,252 --> 00:45:58,087
Mas quando entramos nas montanhas,
582
00:46:00,506 --> 00:46:02,550
há coisas que estão
fora do nosso controlo.
583
00:46:05,761 --> 00:46:09,807
Controlamos o que estamos a fazer,
mas não controlamos a montanha.
584
00:46:09,932 --> 00:46:13,143
E na minha cabeça,
é esse o maior perigo.
585
00:46:13,269 --> 00:46:15,312
As montanhas estão vivas.
586
00:46:15,437 --> 00:46:16,855
E estamos à mercê delas.
587
00:46:18,774 --> 00:46:20,734
Temos de pensar em avalanches,
588
00:46:21,652 --> 00:46:24,029
seracs que podem cair
a qualquer altura.
589
00:46:25,281 --> 00:46:29,451
Temos de aprender a ler os sinais
que as montanhas nos mandam.
590
00:46:31,245 --> 00:46:33,706
As condições da neve, do gelo.
591
00:46:33,872 --> 00:46:36,292
A que hora do dia
vai apanhar sol.
592
00:46:36,417 --> 00:46:38,669
O que o tempo vai fazer.
593
00:46:38,794 --> 00:46:40,087
É como um jogo de xadrez.
594
00:46:42,006 --> 00:46:45,384
Temos um objetivo final,
mas há coisas imprevisíveis
595
00:46:45,509 --> 00:46:46,927
que vão acontecer.
596
00:46:55,769 --> 00:47:00,107
Acho que essa interação
com o ambiente, com a montanha,
597
00:47:00,274 --> 00:47:04,320
é uma grande parte do que
torna o alpinismo tão interessante.
598
00:47:07,072 --> 00:47:09,742
E se formos inteligentes
e fizermos os movimentos certos,
599
00:47:10,659 --> 00:47:14,330
podemos, contra
todas as probabilidades,
600
00:47:14,455 --> 00:47:16,290
fazer uma boa escalada.
601
00:47:26,175 --> 00:47:29,345
Um dos melhores sentimentos
que um humano pode experienciar
602
00:47:29,470 --> 00:47:34,058
é sentir-se pequeno
num mundo tão grande.
603
00:47:49,782 --> 00:47:51,784
Movermo-nos sobre a montanha
604
00:47:51,867 --> 00:47:57,998
é o mais próximo que chegamos
de ganhar asas.
605
00:47:58,123 --> 00:48:00,125
E de sermos totalmente livres.
606
00:48:04,004 --> 00:48:07,091
Completamente acordados,
completamente vivos.
607
00:48:08,342 --> 00:48:12,054
A receber todos
os impulsos que chegam.
608
00:48:12,221 --> 00:48:14,807
E a reagir instintivamente.
609
00:48:17,476 --> 00:48:18,894
É uma dança.
610
00:48:41,333 --> 00:48:43,460
O Marc está a fazer coisas
611
00:48:43,585 --> 00:48:45,671
que as pessoas pensavam
não ser possível fazer.
612
00:48:45,796 --> 00:48:48,424
Está a redefinir o que é possível.
613
00:48:48,590 --> 00:48:50,843
É a evolução do alpinismo
614
00:48:50,968 --> 00:48:53,053
e está a acontecer agora,
aqui, ao pé de nós.
615
00:48:53,220 --> 00:48:54,805
E está a acontecer com aquele jovem.
616
00:49:06,233 --> 00:49:10,863
Mas estou preocupado
com o Marc-André
617
00:49:11,029 --> 00:49:15,367
e com qualquer pessoa que passe
os limites do que foi alcançado.
618
00:49:15,492 --> 00:49:20,289
O sítio em que ele está
é muito especial e finito.
619
00:49:20,456 --> 00:49:22,624
E um sítio muito arriscado.
620
00:49:23,876 --> 00:49:27,421
{\an8}O Marc-André está
a arriscar muito.
621
00:49:27,546 --> 00:49:30,883
{\an8}Está a caminhar
muito perto do limite
622
00:49:30,966 --> 00:49:32,760
em grandes ambientes.
623
00:49:32,926 --> 00:49:35,929
E acho que ele vai
conseguir safar-se com isso.
624
00:49:36,096 --> 00:49:40,184
Mas, mais cedo ou mais tarde,
vai correr mal.
625
00:49:40,309 --> 00:49:43,771
{\an8}Está a ganhar reconhecimento,
por causa da escalada livre.
626
00:49:43,896 --> 00:49:46,190
{\an8}E tudo isto é maravilhoso para ele
627
00:49:46,315 --> 00:49:48,859
{\an8}e é empolgante ouvir falar dele
e ler sobre ele.
628
00:49:48,984 --> 00:49:50,152
E ver.
629
00:49:52,154 --> 00:49:58,952
Talvez seja da idade,
mas acho um pouco assustador.
630
00:49:59,036 --> 00:50:01,622
Espero que ele tenha cuidado.
631
00:50:01,789 --> 00:50:06,585
{\an8}Ele sente-se muito à vontade
em terreno montanhoso.
632
00:50:06,752 --> 00:50:11,507
Às vezes penso
se não estará demasiado à vontade.
633
00:50:11,632 --> 00:50:15,344
{\an8}Podemos dizer que é uma loucura
e uma irresponsabilidade
634
00:50:15,469 --> 00:50:20,682
{\an8}colocarmo-nos naquele tipo de perigo
pelo quê?
635
00:50:21,558 --> 00:50:22,810
Adrenalina, glória.
636
00:50:22,976 --> 00:50:25,646
Acho que a escalada livre
individual é um tema emocional.
637
00:50:25,771 --> 00:50:27,940
Toda a gente tem reações fortes.
638
00:50:28,065 --> 00:50:30,484
Se cairmos e morrermos,
todos nos acham uns idiotas.
639
00:50:30,609 --> 00:50:32,277
Que só corremos riscos.
640
00:50:32,444 --> 00:50:33,862
Que idiota.
641
00:50:33,987 --> 00:50:36,782
Se tivermos êxito,
somos uns heróis.
642
00:50:36,949 --> 00:50:38,992
Mas a verdade é que somos a mesma
pessoa de qualquer das formas.
643
00:50:42,871 --> 00:50:45,040
As pessoas andam sempre a passar-se
com este tipo de escalada.
644
00:50:45,207 --> 00:50:47,668
"É um risco inaceitável."
"As pessoas não deviam fazer isto."
645
00:50:47,793 --> 00:50:49,336
"Que tipo de exemplo é este?"
646
00:50:50,712 --> 00:50:52,840
Eu sei que é perigoso.
647
00:50:52,965 --> 00:50:56,844
Não me estou a iludir a pensar que
não é perigoso escalar sozinho,
648
00:50:56,969 --> 00:51:01,473
mas eu devo ter uma perspetiva
diferente de tudo.
649
00:51:01,640 --> 00:51:03,183
Parece-me.
650
00:51:04,101 --> 00:51:06,645
Para mim,
não é um risco inaceitável.
651
00:51:07,604 --> 00:51:10,232
Ainda sou tão novo,
há muita coisa que quero fazer.
652
00:51:12,067 --> 00:51:15,070
Tive de pensar bem nisto,
em relação às nossas vidas,
653
00:51:15,279 --> 00:51:19,366
porque nos colocamos em situações
em que tudo pode acontecer.
654
00:51:19,491 --> 00:51:22,202
Uma avalanche pode levar-nos.
655
00:51:22,327 --> 00:51:24,454
Quanto mais tempo
nos colocamos nessa situação,
656
00:51:24,580 --> 00:51:26,373
mais probabilidade há de acontecer.
657
00:51:26,540 --> 00:51:32,087
E por vezes é preocupante
a quantidade de vezes que quer fazer.
658
00:51:33,130 --> 00:51:35,966
Tem um desejo insaciável
de fazer mais.
659
00:51:36,091 --> 00:51:37,467
Num nível extremo.
660
00:51:38,844 --> 00:51:40,846
Fico preocupada com ele.
661
00:51:40,971 --> 00:51:42,014
Claro.
662
00:51:49,021 --> 00:51:53,066
{\an8}PATAGÓNIA
ARGENTINA
663
00:51:54,484 --> 00:51:59,031
Uns meses depois do Robson,
o Marc foi para a Patagónia.
664
00:51:59,072 --> 00:52:01,783
A ponta mais a sul
da América do Sul.
665
00:52:03,285 --> 00:52:07,331
O objetivo dele era uma escalada que
nunca tinha sido tentada.
666
00:52:07,414 --> 00:52:11,335
Uma escalada de inverno
da Torre Egger.
667
00:52:11,501 --> 00:52:13,837
O pico mais difícil da cadeia.
668
00:52:15,213 --> 00:52:17,299
Os cumes recortados
669
00:52:17,424 --> 00:52:20,928
são um campo de prova
para os alpinistas
670
00:52:21,053 --> 00:52:24,222
que se reúnem todos os verões
na aldeia de El Chalten.
671
00:52:26,350 --> 00:52:30,437
Mas no inverno, as montanhas
são chicoteadas por tempestades.
672
00:52:31,521 --> 00:52:33,815
E El Chalten torna-se
numa cidade fantasma.
673
00:52:40,280 --> 00:52:43,533
Ir escalar sozinho,
no inverno, na Patagónia,
674
00:52:44,785 --> 00:52:46,954
é subir muito a dificuldade.
675
00:52:47,079 --> 00:52:51,041
Ir para a patagónia
no inverno é alucinante.
676
00:52:51,208 --> 00:52:53,168
O tempo é terrível.
677
00:52:53,335 --> 00:52:55,629
Há muitas probabilidades
de avalanches.
678
00:52:55,754 --> 00:52:58,757
E tentar escalar a Egger
sem a conhecer primeiro...
679
00:52:58,882 --> 00:53:01,635
A Torre Egger é um pico
muito cobiçado.
680
00:53:01,760 --> 00:53:04,554
Há quem o considere o pico
mais difícil das Américas.
681
00:53:06,306 --> 00:53:08,558
As pessoas perguntam-me se
não me preocupo em ele não voltar.
682
00:53:08,684 --> 00:53:11,728
Eu abano a cabeça e digo
que o Marc vai voltar.
683
00:53:11,853 --> 00:53:13,772
Tem um 6§ sentido.
684
00:53:18,777 --> 00:53:23,365
Escalar a Torre Egger era um sonho
do Marc de há muito.
685
00:53:23,448 --> 00:53:26,076
Não queria uma grande equipa
de filmagens.
686
00:53:27,285 --> 00:53:30,455
Mas, desta vez, estava disposto
a trazer um cameraman.
687
00:53:31,456 --> 00:53:34,209
O amigo da escalada,
Austin Siadak.
688
00:53:34,334 --> 00:53:37,838
{\an8}Vou tentar acompanhá-lo
e tentar documentar
689
00:53:37,963 --> 00:53:39,631
{\an8}o melhor possível.
690
00:53:39,798 --> 00:53:41,925
Não me quero impor
à experiência dele.
691
00:53:43,427 --> 00:53:46,555
O Austin ficava com o Marc na cidade
692
00:53:46,680 --> 00:53:49,641
e filmava escaladas na parte
mais baixa da rota.
693
00:53:52,519 --> 00:53:54,271
Mas na parte mais alta,
694
00:53:54,396 --> 00:53:56,440
o Marc ia sozinho.
695
00:53:56,565 --> 00:53:59,818
E ia levar uma pequena câmara
para capturar o que pudesse
696
00:53:59,943 --> 00:54:01,862
em tempo real.
697
00:54:01,987 --> 00:54:03,780
É a Torre Egger.
698
00:54:06,908 --> 00:54:11,538
Passei grande parte do ano
a pensar nesta escalada.
699
00:54:13,123 --> 00:54:15,625
Se houver gelo,
pode ser mais rápido
700
00:54:15,834 --> 00:54:18,670
ir direto por esta vala de gelo,
por baixo deste serac.
701
00:54:18,754 --> 00:54:22,090
A Torre Egger é um pilar
rochoso de mil metros
702
00:54:22,215 --> 00:54:25,218
que se ergue no meio do glaciar
com gelo no meio.
703
00:54:26,219 --> 00:54:28,180
Não é sempre rocha.
704
00:54:29,431 --> 00:54:32,100
Tem pedaços de gelo.
705
00:54:33,143 --> 00:54:34,853
Posso olhar para ela no papel
706
00:54:34,978 --> 00:54:39,441
e achar que
é matematicamente possível.
707
00:54:40,859 --> 00:54:44,112
Mas, ao mesmo tempo,
parece complicado.
708
00:54:44,237 --> 00:54:46,865
É o passo seguinte para mim.
709
00:54:48,241 --> 00:54:50,535
Passei a maior parte
do ano passado
710
00:54:50,660 --> 00:54:53,288
a fazer coisas que me preparassem
para esta escalada.
711
00:54:53,455 --> 00:54:59,086
Muita escalada mista e no gelo
e depois a Emperor Face.
712
00:54:59,252 --> 00:55:03,673
Foi uma preparação
a pensar na Egger.
713
00:55:08,095 --> 00:55:10,931
Vou ver a previsão do tempo.
714
00:55:11,098 --> 00:55:14,184
Vejo estas previsões
várias vezes por dia.
715
00:55:14,309 --> 00:55:16,436
Sexta de manhã chega o vento.
716
00:55:16,561 --> 00:55:17,729
Com precipitação.
717
00:55:19,731 --> 00:55:23,151
Quando as linhas estão juntas,
significa muito vento.
718
00:55:25,445 --> 00:55:28,115
Os picos estão a ficar enevoados.
719
00:55:28,240 --> 00:55:31,118
Temos de ficar na cidade
e esperar por uma aberta.
720
00:55:34,079 --> 00:55:36,414
Vir aqui sozinho,
durante o inverno...
721
00:55:38,250 --> 00:55:41,711
Ficamos imersos
na vida de El Chalten.
722
00:55:44,506 --> 00:55:45,799
A conversar com os locais.
723
00:55:47,467 --> 00:55:49,553
E fazem-me sentir
como parte da família.
724
00:55:53,682 --> 00:55:56,476
Faz parte da experiência.
725
00:56:20,333 --> 00:56:23,795
{\an8}Conheço muitos dos melhores
alpinistas do mundo,
726
00:56:24,671 --> 00:56:27,424
{\an8}mas o Marc é uma pessoa única.
727
00:56:32,179 --> 00:56:34,931
{\an8}Tem uma humildade incrível.
728
00:56:35,056 --> 00:56:37,601
{\an8}100% positivo, muito pacífico.
729
00:56:38,810 --> 00:56:41,396
{\an8}E sempre a tratar
o mundo com muito amor.
730
00:56:43,690 --> 00:56:49,070
{\an8}É como se as montanhas tivessem
elevado a consciência dele
731
00:56:49,237 --> 00:56:50,488
{\an8}até outro nível.
732
00:57:00,498 --> 00:57:02,250
Estou a ver o tempo.
733
00:57:04,085 --> 00:57:06,546
Parece bem na terça e quarta.
734
00:57:06,671 --> 00:57:07,964
O que quer isso dizer?
735
00:57:08,089 --> 00:57:09,591
Quer dizer que vamos escalar.
736
00:57:16,181 --> 00:57:20,685
Para escalar estas montanhas
é essencial aquilo que levamos.
737
00:57:20,852 --> 00:57:23,939
É muito pesado,
quando metemos tudo às costas.
738
00:57:24,064 --> 00:57:26,358
Sozinhos com a mochila às costas.
739
00:57:26,441 --> 00:57:29,903
Este saco rasgou-se,
já o arranjei.
740
00:57:30,028 --> 00:57:33,281
Perdeu metade do isolamento,
mas quer dizer que está mais leve.
741
00:57:34,824 --> 00:57:36,368
Mais leve.
742
00:57:38,662 --> 00:57:41,790
Qual é a tua dieta para
te preparares para as montanhas?
743
00:57:43,083 --> 00:57:48,421
Não quero soar sinistro,
nem fatalista, mas...
744
00:57:49,756 --> 00:57:53,176
Não posso negar que,
sempre que vou às montanhas,
745
00:57:53,301 --> 00:57:55,553
pode ser a última vez.
746
00:57:55,679 --> 00:57:59,516
Por isso temos de apreciar
aquilo de que gostamos.
747
00:58:04,020 --> 00:58:06,773
O jantar que queremos
pode ser o nosso último.
748
00:58:06,898 --> 00:58:12,487
Temos de comer, porque
vamos para as montanhas.
749
00:58:15,407 --> 00:58:16,616
Pois.
750
00:58:37,721 --> 00:58:39,931
É tudo muito simples.
751
00:58:46,855 --> 00:58:49,357
Vamos a um sítio
onde não devíamos ir.
752
00:58:52,569 --> 00:58:56,948
{\an8}Onde o nosso instinto
nos diz para não irmos.
753
00:59:02,412 --> 00:59:03,955
Podem acontecer muitas coisas.
754
00:59:06,750 --> 00:59:11,212
Podemos cair,
ser levados por uma tempestade.
755
00:59:12,505 --> 00:59:14,674
Sabemos que podemos
morrer lá em cima.
756
00:59:21,097 --> 00:59:23,224
Mas vamos na mesma.
757
00:59:26,019 --> 00:59:29,564
Tentamos concretizar
os nossos sonhos.
758
00:59:31,191 --> 00:59:32,525
As nossas visões.
759
00:59:36,488 --> 00:59:40,033
Passei um ano
a imaginar esta escalada.
760
00:59:40,158 --> 00:59:42,744
E achei que tinha as capacidades
para a fazer.
761
00:59:42,869 --> 00:59:45,580
E que ia precisar
de todas elas.
762
00:59:45,747 --> 00:59:48,375
Mas não conheço a rota.
763
00:59:48,541 --> 00:59:50,627
Não faço ideia
de como isto vai correr.
764
00:59:50,794 --> 00:59:53,171
Não faço ideia
do que esperar.
765
00:59:55,465 --> 00:59:58,593
As condições são duras
neste momento.
766
00:59:58,676 --> 01:00:03,431
Podem ver o meu rasto.
Cavei uma trincheira
767
01:00:03,556 --> 01:00:05,934
em neve funda
com placas formadas pelo vento.
768
01:00:06,017 --> 01:00:12,774
E acho que pode haver desta neve
na vala do glaciar.
769
01:00:12,899 --> 01:00:17,779
Além de dar trabalho,
há perigo de uma avalanche.
770
01:00:18,655 --> 01:00:24,119
Vou ver como está a rocha
e ver como corre.
771
01:00:26,704 --> 01:00:30,875
Comecei em rocha coberta de neve,
demorei muito tempo.
772
01:00:31,000 --> 01:00:36,214
Duas subidas é complicado.
773
01:00:37,173 --> 01:00:39,050
Aqui está o meu rasto.
774
01:00:40,385 --> 01:00:42,554
Tenho de ir pela beira
daquele serac
775
01:00:42,679 --> 01:00:44,597
e abrigar-me ali em cima.
776
01:00:44,722 --> 01:00:46,391
A escalada foi difícil e lenta.
777
01:00:47,517 --> 01:00:48,935
As condições são terríveis.
778
01:00:49,060 --> 01:00:50,770
Acho que a rota é por ali.
779
01:00:55,483 --> 01:00:57,777
Estava sempre a tirar as luvas.
780
01:00:57,902 --> 01:01:00,155
As minhas mãos estavam dormentes
por causa do frio.
781
01:01:02,490 --> 01:01:04,033
Quase no cimo do glaciar.
782
01:01:06,077 --> 01:01:07,787
É muito desafiante.
783
01:01:09,664 --> 01:01:11,791
Estou a puxar a minha mochila.
784
01:01:11,958 --> 01:01:13,418
Olhem para as minhas mãos.
785
01:01:13,543 --> 01:01:17,422
Os meus dedos estão a sangrar
e tudo estava desagradável.
786
01:01:19,507 --> 01:01:23,344
Aqui estou eu,
em cima do glaciar,
787
01:01:23,470 --> 01:01:25,180
vou passar aqui a noite.
788
01:01:25,305 --> 01:01:29,601
Esperava já estar
mais alto por esta altura.
789
01:01:29,726 --> 01:01:32,103
Não vou tão depressa
como queria.
790
01:01:39,486 --> 01:01:42,280
Fui à esquerda no glaciar
791
01:01:42,405 --> 01:01:45,492
e estou no cume de neve
no meio do pilar este.
792
01:01:48,369 --> 01:01:50,955
Fiz um avanço,
estou no cume de neve.
793
01:01:51,080 --> 01:01:53,458
Mas queria ter chegado aqui ontem.
794
01:01:53,583 --> 01:01:55,710
Mas é o que é.
795
01:01:55,835 --> 01:01:58,796
Temos ali a rocha mais alta,
vamos ver,
796
01:01:58,922 --> 01:02:01,591
pode ser que consiga continuar,
nem que tenha de passar a noite.
797
01:02:01,674 --> 01:02:02,842
Mais uma do que planeado.
798
01:02:04,969 --> 01:02:08,765
Estamos sempre a mudar de botas,
ganchos e sapatilhas.
799
01:02:10,475 --> 01:02:15,605
Escalamos gelo e, de repente,
estamos em rocha.
800
01:02:20,151 --> 01:02:21,945
Escalada mista.
801
01:02:23,321 --> 01:02:25,949
Por valas estreitas
cheias de gelo.
802
01:02:34,082 --> 01:02:37,001
Parece tudo do repertório.
803
01:03:19,377 --> 01:03:23,298
Estou na parte de cima
a olhar para a rota.
804
01:04:09,510 --> 01:04:12,013
Quando estamos numa situação
em que pensamos:
805
01:04:12,096 --> 01:04:14,182
"Muito bem,
isto é a sério."
806
01:04:18,686 --> 01:04:24,150
Posso manter a calma e fazer isto
ou posso ter um colapso nervoso.
807
01:04:28,988 --> 01:04:30,573
É uma coisa ou outra.
808
01:04:41,250 --> 01:04:44,671
E esse processo
de avaliar a situação
809
01:04:44,796 --> 01:04:47,674
e controlar as coisas,
continuar,
810
01:04:51,219 --> 01:04:52,720
é sempre um desafio.
811
01:05:12,615 --> 01:05:16,077
Perseverança e as coisas
estão a correr bem.
812
01:05:17,453 --> 01:05:21,124
Uma bonita vista,
estou a meio do desfiladeiro.
813
01:05:22,083 --> 01:05:26,170
Estou a testar esta plataforma
para dormir.
814
01:05:26,337 --> 01:05:29,757
Vou arranjar um abrigo.
815
01:05:29,882 --> 01:05:32,301
Vou morrer de frio
hoje à noite.
816
01:05:32,385 --> 01:05:34,095
Mas não faz mal.
817
01:05:34,262 --> 01:05:37,181
O progresso de ontem
foi tão lento e difícil.
818
01:05:37,348 --> 01:05:41,102
Foi desencorajador,
mas agora estou em boa posição
819
01:05:41,227 --> 01:05:43,312
para chegar ao cume
amanhã de manhã.
820
01:05:43,438 --> 01:05:44,731
Só me faltam umas subidas.
821
01:05:45,732 --> 01:05:48,401
Desde que o tempo se mantenha,
estou empolgado.
822
01:06:01,664 --> 01:06:04,542
Olá, Brette.
Este vídeo é para ti.
823
01:06:05,585 --> 01:06:10,923
Só queria que soubesses
que quando estou aqui,
824
01:06:11,048 --> 01:06:13,301
nas montanhas, sozinho,
sinto a tua falta.
825
01:06:14,635 --> 01:06:17,847
E penso muito em ti.
826
01:06:19,140 --> 01:06:26,606
E há uma parte de mim
que quer descer depressa,
827
01:06:26,731 --> 01:06:32,737
sair daqui, mudar os meus voos
e voltar para te ver.
828
01:06:32,862 --> 01:06:39,577
Porque gostava de te ver.
829
01:06:43,623 --> 01:06:44,916
Amo-te.
830
01:06:53,800 --> 01:06:55,927
Acordei por volta
das cinco da manhã.
831
01:06:56,052 --> 01:06:57,512
Espreitei pelo saco-cama.
832
01:06:57,678 --> 01:06:59,764
Estava a começar
uma tempestade de neve.
833
01:07:01,307 --> 01:07:03,768
Tenho de arrumar as coisas
o mais depressa possível
834
01:07:03,935 --> 01:07:07,563
e fazer rapel pela montanha
com a tempestade de neve.
835
01:07:10,983 --> 01:07:13,402
Espero que corra bem.
836
01:07:13,486 --> 01:07:15,738
É um caminho longo
e complicado até lá baixo.
837
01:07:20,451 --> 01:07:21,744
Raios.
838
01:07:39,178 --> 01:07:41,722
Estou de volta à minha tenda.
839
01:07:43,349 --> 01:07:46,853
Lamento dizer que
não cheguei ao cume.
840
01:07:48,229 --> 01:07:54,235
Mas sobrevivi.
Acho que conta muito.
841
01:07:54,360 --> 01:07:58,322
Foi frustrante,
faltavam quatro subidas.
842
01:07:59,866 --> 01:08:03,119
Mas deve ter sido dos meus melhores
esforços na montanha.
843
01:08:04,495 --> 01:08:07,582
Em termos de continuar
e chegar perto
844
01:08:08,916 --> 01:08:12,545
e eu sempre disse...
845
01:08:12,712 --> 01:08:15,006
Sempre sonhei em escalar
sozinho a Egger
846
01:08:15,131 --> 01:08:18,509
e sempre disse que se fosse
apanhado pelo mau tempo
847
01:08:18,676 --> 01:08:22,680
perto do cume da Egger,
seria um pesadelo.
848
01:08:22,805 --> 01:08:28,561
E aconteceu-me
e consegui descer em segurança,
849
01:08:28,644 --> 01:08:32,648
por isso é bom.
850
01:08:37,945 --> 01:08:41,240
Fiquei aliviado em saber
que o Marc tinha conseguido descer.
851
01:08:45,244 --> 01:08:49,081
E depois disto, achei
que vinha para casa.
852
01:08:50,875 --> 01:08:53,044
Sem sucesso, mas seguro.
853
01:08:56,422 --> 01:09:00,885
Estou muito cansado
daquela escalada.
854
01:09:07,516 --> 01:09:09,602
Mas o Marc
não conseguia esquecer.
855
01:09:11,687 --> 01:09:15,149
Viu outra aberta na previsão.
856
01:09:15,274 --> 01:09:17,902
Ainda mais curta
do que a última.
857
01:09:18,027 --> 01:09:20,696
Na sexta, temos
metade de um bom dia.
858
01:09:20,821 --> 01:09:22,323
E à noite vai estar bom.
859
01:09:23,658 --> 01:09:25,868
E decidiu tentar outra vez.
860
01:09:27,161 --> 01:09:30,331
Desta vez,
ia ser ainda mais difícil.
861
01:09:30,456 --> 01:09:34,293
Como já conheço a rota,
decidi que posso fazê-la num dia
862
01:09:34,502 --> 01:09:36,587
sem levar equipamento
para passar a noite.
863
01:09:37,672 --> 01:09:40,299
Não vou ter a opção
de dormir na montanha.
864
01:09:41,175 --> 01:09:43,636
Tenho de ir leve
e mexer-me depressa
865
01:09:43,761 --> 01:09:45,179
para ser capaz.
866
01:09:51,060 --> 01:09:55,147
Numa segunda tentativa,
o Marc só leva uma pequena mochila.
867
01:09:55,272 --> 01:09:57,066
Sem saco-cama.
868
01:09:57,191 --> 01:09:58,484
Sem comida extra.
869
01:09:59,485 --> 01:10:01,112
Só as ferramentas básicas.
870
01:10:01,237 --> 01:10:02,780
Para escalar leve e depressa.
871
01:10:05,908 --> 01:10:10,204
Ao começar a escalada naquela noite,
ele esperava chegar ao cume
872
01:10:10,371 --> 01:10:14,625
e voltar para baixo,
antes da próxima tempestade.
873
01:10:19,213 --> 01:10:20,464
Boa sorte, Marc.
874
01:10:39,859 --> 01:10:44,947
São 5h45 da manhã e estou
no sítio da primeira noite.
875
01:10:45,114 --> 01:10:46,699
No cimo do glaciar.
876
01:10:46,824 --> 01:10:49,952
Só demorei umas horas
a chegar aqui.
877
01:10:50,077 --> 01:10:51,996
Por isso, comecei bem.
878
01:11:00,880 --> 01:11:02,256
Vou em frente.
879
01:11:03,340 --> 01:11:07,595
Uma pequena aventura
nesta montanha enorme.
880
01:11:11,807 --> 01:11:13,225
O sol está a nascer.
881
01:11:14,477 --> 01:11:16,896
Vejam como é incrível.
882
01:11:18,314 --> 01:11:20,399
Já vou a mais de meio.
883
01:11:29,575 --> 01:11:30,993
Estou na escarpa de cima.
884
01:11:36,040 --> 01:11:37,291
Está a correr bem.
885
01:11:50,179 --> 01:11:51,806
Estou no cume da Egger.
886
01:11:52,723 --> 01:11:54,100
Muito empolgado.
887
01:11:56,769 --> 01:11:59,188
Olhem para isto.
888
01:12:02,983 --> 01:12:07,655
Subir sozinho à Torre Egger
é a combinação perfeita
889
01:12:07,780 --> 01:12:09,406
de tudo o que aprendi a fazer.
890
01:12:10,616 --> 01:12:12,118
{\an8}Condições ao máximo.
891
01:12:13,744 --> 01:12:18,791
Parece que toda a minha vida
me levou a um certo sítio.
892
01:12:31,637 --> 01:12:32,972
Muito bem.
893
01:12:35,975 --> 01:12:37,351
Tudo bem?
894
01:12:37,476 --> 01:12:40,855
- Como te sentes?
- Muito bem.
895
01:12:40,980 --> 01:12:42,565
As coisas estão fantásticas.
896
01:12:42,690 --> 01:12:46,485
Nenhuma descida está completa
sem um brinde de cerveja.
897
01:12:46,610 --> 01:12:48,362
- Saúde.
- Saúde.
898
01:12:51,657 --> 01:12:56,162
{\an8}Temos aqui o rapaz que escalou
a Torre Egger, o Marc.
899
01:12:59,123 --> 01:13:03,377
{\an8}Tu vais escalar
a Torre Egger muitas vezes.
900
01:13:17,349 --> 01:13:19,226
Empolgado por voltar?
901
01:13:19,351 --> 01:13:20,978
Sim e para ver a Brette.
902
01:13:21,937 --> 01:13:24,607
E depois ir ver
a família ao Canadá.
903
01:13:25,941 --> 01:13:27,193
Aqui está o táxi.
904
01:13:27,318 --> 01:13:29,403
Tenho de negociar,
porque não tenho pesos.
905
01:13:48,005 --> 01:13:54,011
Quando o Marc sai das montanhas,
tem uma energia que irradia.
906
01:13:54,178 --> 01:13:59,058
Teve uma experiência
que o comoveu
907
01:13:59,141 --> 01:14:01,310
mais do que alguma outra coisa.
908
01:14:03,229 --> 01:14:06,023
Quando estamos nas montanhas,
com uma missão,
909
01:14:06,148 --> 01:14:10,152
é como se as superficialidades
da vida se evaporassem.
910
01:14:10,277 --> 01:14:13,864
E encontramo-nos num estado
de espírito mais profundo.
911
01:14:14,031 --> 01:14:16,283
E ficamos assim algum tempo,
depois de uma escalada.
912
01:14:18,369 --> 01:14:20,412
Valorizamos muito tudo.
913
01:14:21,455 --> 01:14:23,540
Aquilo que muitas vezes
tomamos por garantido.
914
01:14:27,962 --> 01:14:29,213
É engraçado.
915
01:14:30,297 --> 01:14:33,008
O que alcançamos
não muda a nossa vida
916
01:14:33,133 --> 01:14:36,136
como achamos que poderia,
quando nos preparamos.
917
01:14:36,262 --> 01:14:40,140
O que fica é a viagem
que nos levou a esse ponto.
918
01:14:40,266 --> 01:14:44,979
E se tivermos uma grande viagem,
onde tivemos de perceber muita coisa,
919
01:14:45,104 --> 01:14:48,148
planear, mais envolvente,
920
01:14:48,274 --> 01:14:51,110
quando estivemos
num sítio bonito muito tempo,
921
01:14:51,193 --> 01:14:55,197
quando trabalhámos muito
e ultrapassámos uma barreira mental,
922
01:14:56,073 --> 01:15:00,160
ficamos com muito mais
do que uma história ou lembrança.
923
01:15:00,244 --> 01:15:02,162
Uma experiência.
924
01:15:02,329 --> 01:15:04,581
E é isso que acho
mais importante.
925
01:15:10,921 --> 01:15:13,549
Durante os dois anos
em que filmámos as escaladas do Marc
926
01:15:14,633 --> 01:15:17,386
foi como tentar capturar
um relâmpago numa garrafa.
927
01:15:22,641 --> 01:15:25,185
Agora estava na altura
de montar o filme.
928
01:15:26,353 --> 01:15:29,440
E libertar o Marc
de volta à vida selvagem.
929
01:15:30,524 --> 01:15:33,027
Ainda tinha muitas montanhas
para escalar.
930
01:15:35,571 --> 01:15:37,031
Brette, estou seguro.
931
01:15:42,286 --> 01:15:45,914
E pensei que a história
iria terminar aqui.
932
01:15:48,375 --> 01:15:50,210
Mas enquanto estávamos a editar,
933
01:15:50,336 --> 01:15:53,756
o Marc foi atrás de uma aberta
até Juneau, no Alasca.
934
01:15:54,798 --> 01:15:58,010
Encontrou-se
com um alpinista local.
935
01:15:58,135 --> 01:15:59,470
Ryan Johnson.
936
01:16:00,888 --> 01:16:03,307
Iam escalar como equipa
com uma corda.
937
01:16:03,432 --> 01:16:07,603
Fizeram a primeira subida
na parede norte do Mendenhall.
938
01:16:09,688 --> 01:16:12,232
No cume, tinham
rede no telemóvel.
939
01:16:13,317 --> 01:16:15,402
Por isso, o Marc
mandou mensagens
940
01:16:15,569 --> 01:16:16,737
à mãe
941
01:16:17,988 --> 01:16:19,406
e à Brette.
942
01:16:21,533 --> 01:16:24,578
E o Ryan mandou um vídeo
à namorada.
943
01:16:24,703 --> 01:16:27,247
Olá, querida.
Que tal estares aqui comigo?
944
01:16:27,373 --> 01:16:28,707
O Marc está ali.
945
01:16:30,834 --> 01:16:34,296
É fantástico aqui,
mas temos muito para descer.
946
01:16:34,421 --> 01:16:36,590
A descida não parece fácil.
947
01:16:41,595 --> 01:16:45,015
Mas na manhã seguinte,
ninguém tinha notícias deles.
948
01:16:48,227 --> 01:16:52,773
A Brette estava
num barco à vela na Tasmânia.
949
01:16:52,940 --> 01:16:57,194
Ela foi a primeira a perceber
que não davam notícias.
950
01:16:58,237 --> 01:17:00,697
Ela contactou os serviços de busca.
951
01:17:00,823 --> 01:17:05,744
{\an8}Apanhou o voo seguinte e ligou-nos,
quando aterrou no Alasca.
952
01:17:05,869 --> 01:17:08,580
{\an8}Não voltaram aos esquis.
953
01:17:08,705 --> 01:17:12,126
{\an8}Não sei o que aconteceu.
954
01:17:12,251 --> 01:17:13,419
Lamento muito.
955
01:17:13,544 --> 01:17:17,256
Não sei o que fazer,
não sei o que vai acontecer.
956
01:17:22,970 --> 01:17:26,140
{\an8}Um alpinista de Squamish
desapareceu no Alasca.
957
01:17:26,265 --> 01:17:28,350
{\an8}Marc-André Leclerc
e outro alpinista
958
01:17:28,517 --> 01:17:31,019
{\an8}foram vistos pela
última vez a 4 de março.
959
01:17:31,145 --> 01:17:33,730
Fomos ter com a Brette a Juneau.
960
01:17:33,856 --> 01:17:37,568
E fomos ter com a família do Marc
no gabinete de buscas.
961
01:17:40,737 --> 01:17:43,782
Alguns dos amigos do Marc
de Squamish tinham vindo
962
01:17:43,907 --> 01:17:45,492
para ajudar nas buscas.
963
01:17:46,493 --> 01:17:48,287
Mas tinha começado
uma tempestade.
964
01:17:48,412 --> 01:17:50,831
Ninguém conseguia
levar um helicóptero para lá.
965
01:17:52,749 --> 01:17:56,545
Só podíamos esperar
que o tempo melhorasse.
966
01:17:58,505 --> 01:18:03,051
E esperar que, de alguma forma,
ainda estivessem vivos.
967
01:18:12,019 --> 01:18:14,730
Depois de quatro dias agonizantes,
968
01:18:14,855 --> 01:18:18,650
o tempo melhorou o suficiente
para uma busca e salvamento
969
01:18:18,734 --> 01:18:21,528
de helicóptero naquela zona.
970
01:18:23,405 --> 01:18:26,283
E para verem
a rota de descida.
971
01:18:28,452 --> 01:18:32,331
Com a neve recente,
era demasiado perigoso aterrar lá.
972
01:18:33,499 --> 01:18:35,292
Mas viram uma corda.
973
01:18:39,379 --> 01:18:42,007
Estava coberta com
destroços da avalanche.
974
01:18:43,008 --> 01:18:48,680
E era óbvio que o Marc
e o Ryan estavam soterrados ali.
975
01:18:51,683 --> 01:18:54,394
Não havia hipótese de sobrevivência.
976
01:19:18,585 --> 01:19:24,758
Queríamos recuperar os corpos,
mas não conseguimos.
977
01:19:24,925 --> 01:19:26,510
Desapareceram no glaciar.
978
01:19:33,016 --> 01:19:37,646
Lembro-me de estar lá
e de pensar...
979
01:19:37,771 --> 01:19:41,817
Porque não estava com ele?
980
01:19:43,986 --> 01:19:45,779
Eu devia ter estado lá.
981
01:19:48,115 --> 01:19:51,285
Não sabia que a vida
podia ser tão dolorosa.
982
01:19:52,411 --> 01:19:55,622
Nem sabemos que existe,
até passarmos por isso.
983
01:19:55,747 --> 01:20:01,712
Vivemos uma vida mágica
e depois somos atingidos
984
01:20:01,837 --> 01:20:04,715
por uma onda de dor
e não voltamos a ser os mesmos.
985
01:20:11,388 --> 01:20:14,558
Depois de ele morrer,
eu não queria saber de nada.
986
01:20:16,518 --> 01:20:17,686
Nada importava.
987
01:20:19,605 --> 01:20:22,065
Talvez eu também desaparecesse.
988
01:20:27,487 --> 01:20:31,199
Mas depois lembrei-me
de uma conversa que tive com o Marc.
989
01:20:32,576 --> 01:20:35,287
O Marc disse que se algo
lhe acontecesse,
990
01:20:35,412 --> 01:20:37,205
queria que eu continuasse.
991
01:20:40,459 --> 01:20:42,586
Não queria que perdesse
o meu espírito.
992
01:20:43,754 --> 01:20:47,132
Queria que eu continuasse a escalar,
a amar a vida.
993
01:20:48,592 --> 01:20:49,926
E a ser feliz.
994
01:20:51,011 --> 01:20:56,433
Não fazia ideia de como era difícil.
Dizemos isto em teoria,
995
01:20:56,558 --> 01:20:58,310
mas viver isso...
996
01:21:03,523 --> 01:21:04,941
Voltei ao Alasca.
997
01:21:06,526 --> 01:21:11,365
É tão bonito,
mas estar lá sem ele...
998
01:21:11,573 --> 01:21:12,949
Foi muito mau.
999
01:21:17,245 --> 01:21:18,622
{\an8}Estás ali.
1000
01:21:19,873 --> 01:21:22,042
Estava a sofrer muito.
1001
01:21:23,168 --> 01:21:27,172
E a única forma
de ultrapassar isso
1002
01:21:27,297 --> 01:21:28,757
era estar nas montanhas.
1003
01:21:31,677 --> 01:21:34,805
Estou sempre a voltar
aos sítios que escalámos juntos.
1004
01:21:38,433 --> 01:21:40,727
Têm a essência dele.
1005
01:21:43,188 --> 01:21:46,900
Encontrei este pitão.
De certeza que é do Marc.
1006
01:21:49,236 --> 01:21:50,737
Sinto que estás aqui, Marc.
1007
01:21:52,239 --> 01:21:55,075
Sinto muito a falta dele,
das nossas aventuras juntos.
1008
01:21:59,830 --> 01:22:02,332
{\an8}Gostava que estivéssemos
juntos aqui outra vez.
1009
01:22:04,668 --> 01:22:07,337
Mas sei que querias
que estivesse aqui.
1010
01:22:07,462 --> 01:22:09,256
E que estarias orgulhoso.
1011
01:22:11,007 --> 01:22:14,344
{\an8}Obrigada por me mostrares
e partilhares comigo a tua visão.
1012
01:22:28,734 --> 01:22:30,235
O sorriso dele.
1013
01:22:36,908 --> 01:22:39,494
O vosso sorriso é igual.
1014
01:22:42,622 --> 01:22:44,541
Vou vivendo o dia-a-dia.
1015
01:22:46,960 --> 01:22:54,217
E sem o Marc-André parecia
que algo estava
1016
01:22:54,384 --> 01:22:57,971
errado com o universo.
1017
01:22:58,138 --> 01:23:01,057
Não deveria ser assim.
1018
01:23:11,485 --> 01:23:12,903
Desculpe.
1019
01:23:16,531 --> 01:23:22,454
De uma forma estranha,
foste para outro sítio.
1020
01:23:22,579 --> 01:23:24,706
E tens de aprender
a viver aí.
1021
01:23:38,720 --> 01:23:41,223
Uns meses depois do acidente,
1022
01:23:41,348 --> 01:23:44,810
vieram amigos a Squamish
de todo o mundo
1023
01:23:44,976 --> 01:23:46,686
para homenagear o Marc.
1024
01:23:52,359 --> 01:23:54,486
{\an8}Vim da Patagónia, na Argentina,
1025
01:23:54,611 --> 01:23:56,696
{\an8}para estar no memorial do Marc.
1026
01:23:56,822 --> 01:24:01,034
{\an8}Deixou uma impressão mágica
em todos os que o conheceram.
1027
01:24:01,159 --> 01:24:04,788
{\an8}Nunca vai existir
outro Marc-André Leclerc.
1028
01:24:07,165 --> 01:24:09,417
Era único.
1029
01:24:09,543 --> 01:24:11,837
Era especial.
1030
01:24:12,921 --> 01:24:16,299
Era uma pessoa brilhante
e deixou uma marca
1031
01:24:16,424 --> 01:24:18,301
em todos em pouco tempo.
1032
01:24:23,807 --> 01:24:25,308
São muitos.
1033
01:24:27,435 --> 01:24:31,106
Como todos os pais sabem,
criar um filho é difícil.
1034
01:24:31,231 --> 01:24:34,442
Mas estou grata por Deus
me ter concedido a graça
1035
01:24:34,568 --> 01:24:36,820
de entender isto sobre o meu filho.
1036
01:24:36,945 --> 01:24:39,781
De não me meter entre ele
e a paixão pelas montanhas.
1037
01:24:53,920 --> 01:24:55,171
Claro que me preocupava.
1038
01:24:56,214 --> 01:24:58,842
Que mãe é que não se preocupa
com os filhos que criou
1039
01:24:59,009 --> 01:25:03,221
e que a deixam para ir
para este mundo bonito, mas perigoso?
1040
01:25:04,389 --> 01:25:05,765
Fico tão exposto.
1041
01:25:06,933 --> 01:25:09,811
Acredito que o Marc-André viveu
a vida que tinha de viver.
1042
01:25:11,605 --> 01:25:14,065
Estava destinado
a escalar montanhas,
1043
01:25:14,190 --> 01:25:17,777
a estar em cumes,
abrir caminho por entre vales.
1044
01:25:17,903 --> 01:25:19,070
Estou muito feliz.
1045
01:25:19,195 --> 01:25:21,197
E amar uma mulher
com todo o seu coração.
1046
01:25:21,323 --> 01:25:22,365
A sua B.
1047
01:25:22,490 --> 01:25:23,950
Como estás, Brette?
1048
01:25:24,159 --> 01:25:25,410
Está muito frio.
1049
01:25:28,246 --> 01:25:29,789
Tolkien em "O Hobbit" diz:
1050
01:25:29,915 --> 01:25:32,375
"Não há caminhos seguros
nesta parte do mundo."
1051
01:25:33,209 --> 01:25:35,795
"Lembra-te que estás sobre
a borda da natureza agora."
1052
01:25:35,921 --> 01:25:37,839
Olha para isto.
1053
01:25:38,006 --> 01:25:41,009
Marc-André, estás mesmo
na natureza agora.
1054
01:25:41,134 --> 01:25:43,386
A tempestade foi forte.
1055
01:25:43,511 --> 01:25:45,597
Espero que as montanhas
sejam fantásticas
1056
01:25:45,722 --> 01:25:47,140
e que o pôr do sol seja bonito.
1057
01:25:50,977 --> 01:25:53,355
Somos todos mais ricos
por te chamarmos filho,
1058
01:25:53,438 --> 01:25:55,565
irmão, companheiro e amigo.
1059
01:25:57,943 --> 01:26:00,862
Obrigada por nos dares
25 anos excecionais.
1060
01:26:17,879 --> 01:26:22,175
Tendo conhecido o Marc
como amigo e como alpinista,
1061
01:26:25,303 --> 01:26:29,432
é difícil aceitar o facto
de que o idealismo da sua escalada
1062
01:26:30,684 --> 01:26:32,644
trouxe consequências trágicas.
1063
01:26:37,232 --> 01:26:41,444
Por isso é que o alpinismo continua
a ser uma contradição para mim.
1064
01:26:41,569 --> 01:26:43,113
Um mistério.
1065
01:26:46,866 --> 01:26:49,786
Mas acredito que o que o Marc
fez com o seu tempo na Terra
1066
01:26:49,911 --> 01:26:51,162
foi bonito.
1067
01:26:54,624 --> 01:26:57,544
Seguiu o curso
dos seus próprios sonhos.
1068
01:27:02,173 --> 01:27:05,635
Muitos de nós vivem a vida
a pensar no que gostaríamos de fazer.
1069
01:27:05,760 --> 01:27:08,054
As aventuras que
gostaríamos de ter.
1070
01:27:08,179 --> 01:27:09,431
Mas não avançamos.
1071
01:27:12,142 --> 01:27:16,062
É isso que torna
o Marc-André diferente.
1072
01:27:18,148 --> 01:27:24,070
O que faríamos,
se conseguíssemos ultrapassar
1073
01:27:24,154 --> 01:27:26,865
as coisas que vemos
como limitações.
1074
01:27:26,990 --> 01:27:28,742
Ou as coisas que tememos.
1075
01:27:29,951 --> 01:27:31,453
O que faríamos?
1076
01:28:40,188 --> 01:28:43,316
Tradução e Legendagem
Catarina Reis
1077
01:28:45,401 --> 01:28:47,487
JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais