1 00:00:50,298 --> 00:00:51,633 Olá, meninos e meninas. 2 00:00:51,758 --> 00:00:53,844 Sou o Tim Ferris e bem-vindos ao meu programa. 3 00:00:53,969 --> 00:00:56,847 Neste episódio, temos um dos alpinistas mais conhecidos 4 00:00:56,972 --> 00:00:59,891 do mundo, o Alex Honnold. Bem-vindo ao programa. 5 00:01:00,016 --> 00:01:01,852 Obrigado por me receber. 6 00:01:01,977 --> 00:01:04,020 Alex, quem é que admira neste momento? 7 00:01:06,064 --> 00:01:07,983 Um miúdo, o Marc-André Leclerc. 8 00:01:08,108 --> 00:01:10,235 - Marc-André Leclerc. - Um tipo canadiano. 9 00:01:10,402 --> 00:01:12,904 Poucos ouviram falar dele, é muito discreto. 10 00:01:13,071 --> 00:01:16,283 E tem feito escaladas malucas individuais. 11 00:01:16,366 --> 00:01:17,659 Porquê malucas? 12 00:01:18,493 --> 00:01:23,915 Ele vai e escala as zonas mais difíceis do mundo, 13 00:01:24,040 --> 00:01:27,252 as zonas mais desafiantes que alguém alguma vez escalou. 14 00:01:28,128 --> 00:01:31,715 - Ele é especial? - Sim, muito. 15 00:01:34,467 --> 00:01:40,265 E para quem quer ver, vamos passar gravações e links... 16 00:01:40,348 --> 00:01:43,602 Uma das coisas interessantes é que nem sei se há gravações 17 00:01:43,727 --> 00:01:45,061 das coisas que está a fazer. 18 00:01:46,062 --> 00:01:50,025 Ele escala sozinho num estilo puro. 19 00:01:50,150 --> 00:01:51,818 É qualquer coisa. 20 00:02:39,449 --> 00:02:43,995 Aos 23 anos, Marc-André Leclerc 21 00:02:44,162 --> 00:02:48,375 já era um dos alpinistas mais arrojados da sua geração. 22 00:02:53,630 --> 00:02:56,007 Mas era quase completamente desconhecido. 23 00:03:12,816 --> 00:03:16,653 Passei dois anos a seguir este alpinista evasivo. 24 00:03:21,700 --> 00:03:23,994 A tentar documentar as suas subidas 25 00:03:26,246 --> 00:03:30,208 e entender a sua visão selvagem da aventura. 26 00:03:39,968 --> 00:03:46,516 THE ALPINIST 27 00:03:53,106 --> 00:03:54,858 {\an8}Durante a minha viagem com o Marc, 28 00:03:55,859 --> 00:03:58,403 {\an8}estava sempre a encontrar estes mistérios 29 00:03:58,528 --> 00:04:00,572 {\an8}da arte de escalar 30 00:04:00,739 --> 00:04:03,241 {\an8}que me cativaram desde criança. 31 00:04:06,703 --> 00:04:10,415 {\an8}Ao crescer como jovem alpinista no Colorado, 32 00:04:10,498 --> 00:04:13,543 {\an8}eu idolatrava o lendário Derek Hersey 33 00:04:13,668 --> 00:04:15,295 {\an8}de escalada livre individual. 34 00:04:16,546 --> 00:04:19,966 {\an8}Escalava os penhascos por cima da cidade sem corda. 35 00:04:20,091 --> 00:04:24,429 {\an8}Só um saco e um par velho de sapatos de escalada. 36 00:04:26,890 --> 00:04:30,101 {\an8}Podemos olhar para baixo e apreciar a vista. 37 00:04:33,229 --> 00:04:34,856 {\an8}Isto é muito bom. 38 00:04:38,860 --> 00:04:44,657 {\an8}Mas, um dia, o Derek foi escalar e caiu. 39 00:04:45,742 --> 00:04:47,911 Derek Hersey morreu na semana passada. 40 00:04:48,036 --> 00:04:50,246 Há quem pensasse que ele desafiava a morte, 41 00:04:50,455 --> 00:04:53,708 mas ele dizia que mais nada o fazia sentir tão vivo. 42 00:04:56,419 --> 00:05:01,508 {\an8}Desde aí que fiquei fascinado por estas pessoas arrojadas. 43 00:05:02,425 --> 00:05:05,887 {\an8}Que vão até aos limites da aventura nas montanhas. 44 00:05:13,812 --> 00:05:15,980 {\an8}Vi coisas fantásticas. 45 00:05:16,106 --> 00:05:19,359 {\an8}Tommy Caldwell a tentar fazer escalada livre na Dawn Wall. 46 00:05:19,484 --> 00:05:21,778 {\an8}E fiquei de luto. 47 00:05:21,903 --> 00:05:23,696 {\an8}Dean Potter perdeu a vida... 48 00:05:23,905 --> 00:05:26,574 {\an8}Quando amigos perderam a vida ao seguirem a sua paixão. 49 00:05:26,699 --> 00:05:31,496 {\an8}Um dos melhores alpinistas do mundo, Ueli Steck, morreu num acidente. 50 00:05:31,621 --> 00:05:35,583 {\an8}Depois de 20 anos a filmar, não tenho a certeza 51 00:05:35,708 --> 00:05:38,920 {\an8}se estou mais perto de entender tudo isto. 52 00:05:40,380 --> 00:05:42,090 Sem mãos. 53 00:05:43,341 --> 00:05:46,719 Alex, porquê arriscar? Porque não usar uma corda? 54 00:05:46,886 --> 00:05:49,222 Isso são perguntas estúpidas. 55 00:05:52,934 --> 00:05:56,771 Entretanto, a escalada mudou muito. 56 00:05:56,855 --> 00:05:58,314 Vamos ao ginásio. 57 00:05:59,524 --> 00:06:02,819 O que era uma atividade à margem para inadaptados 58 00:06:02,986 --> 00:06:06,156 e vagabundos, tornou-se popular. 59 00:06:06,281 --> 00:06:08,616 Escalada na sua estreia olímpica. 60 00:06:08,783 --> 00:06:11,452 Os escaladores tornaram-se estrelas atléticas. 61 00:06:11,536 --> 00:06:13,329 Sim, tornei-me mais famoso. 62 00:06:13,454 --> 00:06:15,957 Com imensos seguidores nas redes sociais. 63 00:06:16,916 --> 00:06:19,794 E as escaladas são festejadas e muito badaladas. 64 00:06:19,919 --> 00:06:22,463 Os alpinistas estão a partilhar vídeos no Snapchat do Evereste. 65 00:06:22,589 --> 00:06:25,300 O penteado do Evereste. Um novo hashtag. 66 00:06:25,466 --> 00:06:27,093 - Penteado do Evereste. - Existe. 67 00:06:29,637 --> 00:06:33,975 {\an8}Fiquei surpreendido ao encontrar uma publicação num blog obscuro 68 00:06:34,100 --> 00:06:37,020 sobre um jovem alpinista desconhecido canadiano, 69 00:06:37,145 --> 00:06:39,564 chamado Marc-André Leclerc. 70 00:06:42,650 --> 00:06:47,530 Tinha escalado mais de um quilómetro de rocha e gelo 71 00:06:47,697 --> 00:06:50,158 num dos ambientes mais duros da Terra. 72 00:06:51,576 --> 00:06:52,994 E sozinho. 73 00:06:54,245 --> 00:06:59,667 Foi um feito monumental, mas com poucos observadores 74 00:06:59,792 --> 00:07:01,836 a passarem-se online. 75 00:07:02,003 --> 00:07:03,421 Subida de proporções épicas 76 00:07:03,546 --> 00:07:04,756 Quem é o Marc-André Leclerc? 77 00:07:04,881 --> 00:07:06,216 Quem era este tipo? 78 00:07:09,469 --> 00:07:13,306 Para descobrir, dirigi-me a Squamish, na Colúmbia Britânica. 79 00:07:14,557 --> 00:07:17,227 {\an8}O coração da escalada canadiana. 80 00:07:36,454 --> 00:07:38,206 Quando conheci o Marc, 81 00:07:38,331 --> 00:07:40,416 não soube o que pensar dele. 82 00:07:42,210 --> 00:07:44,420 Isto chama-se "Chegar ao Céu com uma Cambalhota". 83 00:07:50,510 --> 00:07:51,761 Queres? 84 00:07:56,641 --> 00:08:00,478 Não estava habituado a estar em frente à câmara. 85 00:08:01,688 --> 00:08:03,690 {\an8}Tanta luz. 86 00:08:04,941 --> 00:08:06,359 {\an8}Bate palmas. 87 00:08:09,487 --> 00:08:13,825 Diz-nos que idade tens, de onde és e o que fazes. 88 00:08:13,992 --> 00:08:17,161 Está bem. Sou o Marc-André Leclerc, 89 00:08:17,287 --> 00:08:20,999 sou do Fraser Valley, na Colúmbia Britânica. 90 00:08:21,124 --> 00:08:24,043 Vivi aqui a minha vida toda. Tenho 23 anos. 91 00:08:25,295 --> 00:08:27,505 E sou alpinista. 92 00:08:27,630 --> 00:08:28,965 Por assim dizer. 93 00:08:31,134 --> 00:08:34,929 Como jovem alpinista a crescer no oeste do Canadá, 94 00:08:35,054 --> 00:08:37,140 Squamish era o sítio ideal. 95 00:08:39,309 --> 00:08:43,771 O penhasco mais acessível com rotas difíceis, 96 00:08:43,896 --> 00:08:47,191 o centro do universo da escalada. 97 00:08:48,318 --> 00:08:52,071 O Marc tinha-se mudado para Squamish mal saiu da escola. 98 00:08:52,238 --> 00:08:56,367 Ansioso por se juntar ao núcleo de alpinistas locais. 99 00:08:56,492 --> 00:08:58,036 {\an8}Imediatamente, assim que se mudou, 100 00:08:58,161 --> 00:09:04,292 {\an8}foi difícil não reparar nele, por causa da exuberância. 101 00:09:05,918 --> 00:09:07,754 Acho que era muito totó. 102 00:09:12,300 --> 00:09:14,218 Muito empolgado. 103 00:09:14,344 --> 00:09:17,305 Sempre impaciente. Tenho de acordar cedo, 104 00:09:17,430 --> 00:09:19,599 escalar até sangrar dos dedos. 105 00:09:23,061 --> 00:09:25,605 Não tinha medo de se atirar de cabeça. 106 00:09:30,276 --> 00:09:31,861 Maluco. 107 00:09:31,986 --> 00:09:34,155 Ele entrou a matar. 108 00:09:34,364 --> 00:09:38,368 {\an8}E eu achei que ele era especial. 109 00:09:39,535 --> 00:09:41,287 Era jovem e impetuoso. 110 00:09:42,789 --> 00:09:44,916 {\an8}Vocês entendem. 111 00:09:45,041 --> 00:09:49,045 {\an8}Mas se não somos impetuosos entre os 17 e os 24, 112 00:09:49,170 --> 00:09:52,340 mais vale não viver, porque é a altura disso. 113 00:09:54,592 --> 00:09:58,054 O Marc era um maltrapilho, sem dinheiro nenhum. 114 00:09:59,389 --> 00:10:00,973 Não tinha carro. 115 00:10:01,099 --> 00:10:02,517 Nem tinha telemóvel. 116 00:10:02,642 --> 00:10:05,812 Tive um telemóvel, mas deixei-o num saco 117 00:10:05,937 --> 00:10:09,607 com salmão fumado e foi roubado por uma raposa selvagem. 118 00:10:09,732 --> 00:10:11,526 Não pode ser. 119 00:10:11,651 --> 00:10:14,362 Acho que fico melhor sem um. 120 00:10:14,445 --> 00:10:17,824 Durante uns verões, ele morou num vão de escada. 121 00:10:19,158 --> 00:10:22,036 Foi surpreendente quando conheceu uma miúda gira 122 00:10:22,161 --> 00:10:24,163 que foi viver com ele. 123 00:10:24,288 --> 00:10:29,085 {\an8}Era um colchão pequeno ao fundo das escadas, 124 00:10:29,210 --> 00:10:31,129 {\an8}como uma entrada. 125 00:10:31,254 --> 00:10:34,340 Quanto mais tempo passei lá, mais decorações teve. 126 00:10:34,465 --> 00:10:36,717 Tinha tapetes e fotos. 127 00:10:36,843 --> 00:10:39,303 Já parecia uma sala. 128 00:10:40,638 --> 00:10:42,974 Não tínhamos necessidade de viver no luxo, 129 00:10:43,099 --> 00:10:46,102 porque tínhamos o que queríamos, a escalada. 130 00:10:46,227 --> 00:10:51,190 Era mais fácil viver da forma mais barata possível. 131 00:10:52,900 --> 00:10:56,028 E depois decidimos mudar-nos para um tenda na floresta. 132 00:10:58,614 --> 00:11:01,951 Senti-me atraída por ele por ser diferente dos outros. 133 00:11:02,118 --> 00:11:03,870 E era socialmente estranho. 134 00:11:07,123 --> 00:11:09,876 Mas eu não queria saber, porque é quem ele é 135 00:11:10,001 --> 00:11:11,752 e eu gosto dele por isso. 136 00:11:12,628 --> 00:11:14,714 - Tudo bem? - Ali está ele. 137 00:11:14,839 --> 00:11:17,008 Chegaram na altura certa. Estava para sair. 138 00:11:17,133 --> 00:11:18,593 {\an8}Chamam-me Hevy Duty. 139 00:11:18,759 --> 00:11:21,762 {\an8}É uma alcunha que me acompanha desde a década de 70. 140 00:11:21,929 --> 00:11:25,349 Agora sou mais Light Duty ou Old Duty. 141 00:11:25,475 --> 00:11:28,978 O Hevy é como se fosse o presidente da escalada em Squamish. 142 00:11:29,145 --> 00:11:31,314 {\an8}Também é um perito em Hula Hoop. 143 00:11:31,481 --> 00:11:33,566 {\an8}Fui a uma grande rave na mata 144 00:11:33,691 --> 00:11:36,152 {\an8}e começámos a falar e a rodar o arco. 145 00:11:36,277 --> 00:11:38,112 {\an8}Foi assim que conheci o Marc. 146 00:11:42,033 --> 00:11:45,453 {\an8}Quando falamos com ele, o que escalou e o que fez, 147 00:11:45,578 --> 00:11:47,955 {\an8}é surpreendente e nunca ouvimos falar dele. 148 00:11:49,665 --> 00:11:51,792 {\an8}Vejo muitos jovens alpinistas. 149 00:11:51,918 --> 00:11:54,128 {\an8}"Vejam como sou bom." 150 00:11:54,295 --> 00:11:56,214 {\an8}A exibirem-se no Instagram. 151 00:11:57,340 --> 00:11:59,759 {\an8}Sabemos que o mundo moderno consegue ser sem graça. 152 00:11:59,884 --> 00:12:02,470 {\an8}Mas o Marc é diferente. 153 00:12:02,637 --> 00:12:05,890 {\an8}Pertence à década de 70, 80, quando era selvagem. 154 00:12:07,558 --> 00:12:09,685 {\an8}É um homem com um tempo próprio. 155 00:12:09,894 --> 00:12:12,396 {\an8}Por isso é que é especial, é uma lufada de ar fresco. 156 00:12:16,776 --> 00:12:18,027 {\an8}Está a correr bem. 157 00:12:25,201 --> 00:12:26,577 Fala-me do Marc. 158 00:12:26,702 --> 00:12:28,829 Podia passar o dia todo a contar histórias dele. 159 00:12:28,955 --> 00:12:29,997 Se fazes favor. 160 00:12:30,081 --> 00:12:33,292 {\an8}A minha primeira memória é ele a sair a correr 161 00:12:33,417 --> 00:12:36,254 {\an8}da floresta em Squamish, descalço e em tronco nu. 162 00:12:36,337 --> 00:12:39,090 Tinha acabado de bater o meu recorde de velocidade na Grand Wall. 163 00:12:39,215 --> 00:12:41,384 E eu: "Quem é este tipo?" 164 00:12:41,467 --> 00:12:44,470 A Grand Wall é a rota mais icónica de Squamish. 165 00:12:44,595 --> 00:12:47,265 E eu tinha o recorde de velocidade. 166 00:12:47,473 --> 00:12:50,476 É apenas um jogo e não é o mais importante na escalada, 167 00:12:50,643 --> 00:12:52,728 mas eu adoro recordes de velocidade. 168 00:12:52,853 --> 00:12:55,106 E depois, um miúdo local do qual nunca tinha ouvido falar, 169 00:12:55,231 --> 00:12:56,524 escalou-a mais depressa. 170 00:12:56,649 --> 00:12:58,734 Escalava sozinho aquela rota regularmente. 171 00:12:58,859 --> 00:13:01,862 E uma vez, decidi contar o tempo. 172 00:13:02,029 --> 00:13:03,573 Cheguei ao topo e vi o tempo. 173 00:13:03,698 --> 00:13:07,660 2 ou 3 minutos mais rápido do que o recorde da altura. 174 00:13:08,661 --> 00:13:11,414 E o Alex Honnold voltou a Squamish 175 00:13:11,539 --> 00:13:13,708 para recuperar o seu recorde 176 00:13:13,791 --> 00:13:17,086 que eu tinha batido sem querer. 177 00:13:17,962 --> 00:13:21,007 Eu queria ser rápido. 178 00:13:23,259 --> 00:13:26,387 Ele deu cabo de mim, fez metade do meu tempo. 179 00:13:26,512 --> 00:13:28,264 Acho que fui muito mais rápido. 180 00:13:28,389 --> 00:13:29,849 {\an8}Eu a apanhar sol. 181 00:13:31,017 --> 00:13:33,769 O suficiente para desencorajar o Marc de tentar outra vez. 182 00:13:36,731 --> 00:13:38,941 O Marc é um alpinista muito decidido. 183 00:13:39,066 --> 00:13:41,110 Não quer saber de elogios, 184 00:13:41,235 --> 00:13:43,321 nem quer saber se alguém sabe que está a escalar. 185 00:13:43,446 --> 00:13:46,365 Eu sempre abordei a escalada de forma mais atlética. 186 00:13:46,532 --> 00:13:48,743 Cresci a escalar no ginásio, era mais um desporto. 187 00:13:48,868 --> 00:13:52,496 Ele liga mais, não quero dizer componente espiritual, 188 00:13:52,622 --> 00:13:55,333 mas à experiência nas montanhas, o caminho, 189 00:13:55,458 --> 00:13:57,543 quer divertir-se. 190 00:13:57,668 --> 00:13:59,462 Eu respeito muito isso. 191 00:13:59,629 --> 00:14:04,800 Contribui para que tenha aquele desempenho. 192 00:14:10,598 --> 00:14:12,892 A primeira escalada que filmámos com o Marc 193 00:14:13,059 --> 00:14:15,936 foi uma subida individual à Grand Wall. 194 00:14:24,570 --> 00:14:27,323 Há sempre muita tensão ao filmar alguém 195 00:14:27,490 --> 00:14:28,866 a escalar sem corda. 196 00:14:30,785 --> 00:14:34,080 Mas para o Marc, isto fazia parte da rotina dele. 197 00:14:35,831 --> 00:14:38,250 Quando estou a escalar sozinho, 198 00:14:38,376 --> 00:14:40,795 não gosto de sentir que me estou a levar ao limite. 199 00:14:40,920 --> 00:14:44,423 Não é essa a razão pela qual faço isto. 200 00:14:44,507 --> 00:14:48,219 Não gosto de sentir que estou a fazer algo assustador. 201 00:14:48,344 --> 00:14:49,720 Então porque o fazes? 202 00:14:50,680 --> 00:14:54,975 Só para ter uma aventura divertida. 203 00:14:56,435 --> 00:14:57,728 E andar por aí. 204 00:15:18,582 --> 00:15:21,168 E vê-lo a subir é como magia. 205 00:15:25,506 --> 00:15:29,468 Tem estilo, não vacila. É muito preciso. 206 00:15:31,470 --> 00:15:35,099 E não há margem para erro, assim que começamos. 207 00:16:09,675 --> 00:16:13,179 Ver como o Marc se movia tão bem na escalada. 208 00:16:14,805 --> 00:16:18,726 Era claro que este miúdo brincalhão e humilde 209 00:16:18,851 --> 00:16:20,811 era um mestre desta arte. 210 00:16:46,921 --> 00:16:50,049 Gosto de o ver a escalar. 211 00:16:52,635 --> 00:16:57,431 O Marc é um alpinista muito calmo, controlado e estável. 212 00:16:57,556 --> 00:17:00,100 Olá, Marc, senti a tua falta. 213 00:17:00,226 --> 00:17:02,770 Eu também. 214 00:17:04,522 --> 00:17:07,608 Eu entendo o facto de querer ir sozinho, eu também gosto. 215 00:17:07,733 --> 00:17:11,362 Também me sinto bem e calma ao escalar sozinha. 216 00:17:15,074 --> 00:17:17,701 Coloca-nos no momento presente. 217 00:17:17,827 --> 00:17:19,912 Não podemos estar a pensar em mais nada. 218 00:17:22,706 --> 00:17:26,043 E estamos a interagir e a improvisar no momento. 219 00:17:27,837 --> 00:17:30,172 Estamos a controlar. 220 00:17:39,181 --> 00:17:43,102 Quando conheci a Brette, ela teve um grande impacto em mim. 221 00:17:45,187 --> 00:17:49,775 Naquela altura, tinha perdido o contacto com a escalada. 222 00:17:51,569 --> 00:17:54,071 Há uma grande cena de festas em Squamish. 223 00:17:55,823 --> 00:17:57,908 Comecei a andar na farra. 224 00:17:58,784 --> 00:18:04,540 No início era só experimentação, era divertido 225 00:18:04,623 --> 00:18:08,586 ter vários estados de espírito. 226 00:18:09,962 --> 00:18:12,506 É quase um paralelo da escalada. 227 00:18:12,631 --> 00:18:14,800 Todos os meus amigos gostam de explorar um pouco 228 00:18:14,967 --> 00:18:16,844 e eu gosto de explorar muito. 229 00:18:16,969 --> 00:18:19,388 Foi o mesmo com a farra. 230 00:18:19,513 --> 00:18:22,892 Toda a gente queria tomar um comprimido ácido 231 00:18:23,017 --> 00:18:26,562 para se divertir e eu queria seis 232 00:18:26,729 --> 00:18:28,772 e desaparecer durante 20 horas. 233 00:18:32,902 --> 00:18:35,529 Mas cheguei ao ponto em que achava que não conseguia fazer nada 234 00:18:35,654 --> 00:18:37,031 sem tomar drogas. 235 00:18:39,992 --> 00:18:41,785 O que não é saudável. 236 00:18:43,245 --> 00:18:45,331 - Eu lembro-me disso. - Sim. 237 00:18:45,497 --> 00:18:47,958 Quando a Brette e eu começámos a escalar juntos, 238 00:18:48,083 --> 00:18:49,877 ela estava dedicada a isso. 239 00:18:51,170 --> 00:18:54,340 Estar com ela, lembrou-me do que eu perdi. 240 00:18:55,341 --> 00:18:58,260 De como era estar animado. 241 00:19:03,098 --> 00:19:05,726 - Divertido. - Muito divertido. 242 00:19:07,895 --> 00:19:12,733 Conseguia ver que o Marc se podia perder naquilo. 243 00:19:12,858 --> 00:19:14,944 O lado sombrio da droga. 244 00:19:24,870 --> 00:19:28,749 O Marc está interessado em experiências intensas 245 00:19:28,916 --> 00:19:30,501 e em viver ao máximo. 246 00:19:31,377 --> 00:19:34,088 A droga pode dar uma versão disso, 247 00:19:34,213 --> 00:19:36,048 mas não é genuíno. 248 00:19:36,173 --> 00:19:38,759 E acho que ele reconheceu que a escalada 249 00:19:38,884 --> 00:19:41,637 é a verdadeira experiência. 250 00:19:41,804 --> 00:19:43,973 - Obrigado, Brette. - É muito bom. 251 00:19:44,098 --> 00:19:45,641 Não é bonita? 252 00:19:47,393 --> 00:19:48,686 Uma rota divertida. 253 00:19:50,688 --> 00:19:53,649 Eu sei que, para o Marc, fazer escalada em Squamish 254 00:19:53,774 --> 00:19:55,567 é pela diversão. 255 00:19:57,861 --> 00:20:02,366 Mas a visão do Marc é mais para a escalada individual 256 00:20:02,491 --> 00:20:05,077 de grandes paredes rochosas em montanhas bonitas. 257 00:20:06,120 --> 00:20:07,997 Ele adora as montanhas. 258 00:20:08,122 --> 00:20:10,082 E é ambicioso. 259 00:20:10,958 --> 00:20:14,294 Quer melhorar o que foi feito antes. 260 00:20:14,420 --> 00:20:17,715 Para dar a sua contribuição à história do alpinismo. 261 00:20:24,138 --> 00:20:29,309 Alpinismo, a disciplina de escalar grandes montanhas 262 00:20:29,435 --> 00:20:31,311 é mais do que apenas um desporto. 263 00:20:31,437 --> 00:20:35,232 É um ideal que se desenvolveu através de gerações. 264 00:20:38,736 --> 00:20:42,906 Na primeira metade do século XX, grandes expedições 265 00:20:43,073 --> 00:20:46,160 usavam muito equipamento e mão-de-obra 266 00:20:46,326 --> 00:20:48,996 para conquistar os cumes mais altos do mundo. 267 00:20:49,121 --> 00:20:52,541 Estão vitoriosos no teto ventoso do mundo. 268 00:20:55,210 --> 00:21:00,674 Na década de 50, já não era sobre chegar ao topo da montanha. 269 00:21:00,799 --> 00:21:02,843 Mas como chegavam lá. 270 00:21:04,136 --> 00:21:07,264 No Alpes europeus, houve uma revolução 271 00:21:07,431 --> 00:21:10,434 na técnica da escalada, na filosofia. 272 00:21:11,435 --> 00:21:14,521 Equipas mais pequenas com menos equipamento 273 00:21:14,688 --> 00:21:18,567 a escalarem zonas mais íngremes e perigosas. 274 00:21:18,692 --> 00:21:22,154 Foi o passo seguinte na evolução do alpinismo. 275 00:21:22,237 --> 00:21:24,865 {\an8}Escalar coisas mais difíceis e com mais velocidade. 276 00:21:24,948 --> 00:21:26,867 {\an8}Com um estilo melhor. 277 00:21:26,992 --> 00:21:29,369 {\an8}Uma corda, o equipamento e uma mochila às costas. 278 00:21:29,495 --> 00:21:32,456 Só tínhamos isso e tínhamos de conseguir. 279 00:21:35,125 --> 00:21:37,419 Quando vemos a história do alpinismo, 280 00:21:37,544 --> 00:21:40,005 a escalada era uma forma de liberdade. 281 00:21:42,508 --> 00:21:47,888 Liberdade física, mas também filosófica. 282 00:21:48,013 --> 00:21:50,849 A maior experiência de liberdade 283 00:21:50,933 --> 00:21:52,643 era escalar sozinho. 284 00:21:54,103 --> 00:21:55,521 Sem restrições. 285 00:21:55,687 --> 00:21:58,273 À solta e sozinho. 286 00:22:00,484 --> 00:22:04,822 {\an8}Escalar sozinho é uma expressão de arte. 287 00:22:04,947 --> 00:22:09,076 {\an8}A arte de sobreviver nas situações mais complicadas. 288 00:22:10,994 --> 00:22:14,498 Apesar do alpinismo individual ser a forma mais pura 289 00:22:14,623 --> 00:22:20,546 e aventureira da escalada, também é a mais mortífera. 290 00:22:20,671 --> 00:22:23,966 Talvez metade dos maiores alpinistas individuais 291 00:22:24,091 --> 00:22:27,219 de todos os tempos tenha morrido nas montanhas. 292 00:22:27,344 --> 00:22:32,683 Isto é trágico e é difícil de defender. 293 00:22:35,227 --> 00:22:36,937 Mas é essa a filosofia. 294 00:22:38,438 --> 00:22:41,400 Para termos uma aventura, precisamos de dificuldades. 295 00:22:41,525 --> 00:22:42,776 Perigo. 296 00:22:43,777 --> 00:22:46,321 Se a morte não fosse uma possibilidade, 297 00:22:46,446 --> 00:22:48,282 sobreviver não seria nada. 298 00:22:49,158 --> 00:22:53,495 Seria uma brincadeira, não uma aventura. 299 00:22:54,413 --> 00:22:55,622 Não uma arte. 300 00:23:05,924 --> 00:23:08,886 {\an8}Uns meses depois das nossas filmagens em Squamish, 301 00:23:10,137 --> 00:23:13,098 seguimos o Marc até às montanhas rochosas canadianas. 302 00:23:14,224 --> 00:23:17,477 Tinha vindo à conhecida escalada no gelo. 303 00:23:18,937 --> 00:23:23,233 Há sempre uma altura em que fico ansioso pela época do gelo. 304 00:23:23,358 --> 00:23:25,903 Estou pronto para escalar cascatas congeladas. 305 00:23:27,779 --> 00:23:32,201 Escalar o gelo é uma capacidade crucial no alpinismo. 306 00:23:32,367 --> 00:23:37,497 Ao longo dos anos, tornou-se num desporto muito técnico. 307 00:23:37,664 --> 00:23:40,626 E o gelo em Canmore é um zona desafiante. 308 00:23:43,086 --> 00:23:47,549 Quando chegámos, o Marc já lá estava há umas semanas. 309 00:23:47,716 --> 00:23:49,843 Acampado perto da cidade. 310 00:23:49,968 --> 00:23:53,013 E estava a escalar coisas que meteram os locais a falar. 311 00:23:53,138 --> 00:23:55,224 A primeira vez que ouvi falar do Marc-André, 312 00:23:55,349 --> 00:23:58,185 ele estava a morar numa caverna de gelo numa estrada. 313 00:23:59,102 --> 00:24:01,897 E escalava sozinho no gelo o dia todo. 314 00:24:03,398 --> 00:24:07,736 E achei que era alguém que ia atrás do que queria 315 00:24:07,861 --> 00:24:09,196 e que era desconhecido. 316 00:24:17,829 --> 00:24:21,875 A escalada individual no gelo é algo que poucos fazem. 317 00:24:24,419 --> 00:24:25,921 Escalamos água congelada. 318 00:24:28,507 --> 00:24:33,053 Com apenas alguns centímetros das ferramentas no gelo. 319 00:24:39,643 --> 00:24:41,395 É um método muito efémero. 320 00:24:46,191 --> 00:24:48,860 Escalar algo que não estava lá umas semanas antes 321 00:24:48,986 --> 00:24:52,197 {\an8}e que poderá não estar lá no dia seguinte, 322 00:24:52,322 --> 00:24:54,241 {\an8}se por acaso ruir. 323 00:25:00,247 --> 00:25:02,332 As pessoas acham que a minha escalada individual 324 00:25:02,457 --> 00:25:04,543 parece uma loucura, mas o que faço é em rocha. 325 00:25:04,668 --> 00:25:07,170 É seguro, o terreno é sólido. 326 00:25:08,255 --> 00:25:11,174 E depois vejo o Marc-André a fazer isso em neve e gelo. 327 00:25:12,551 --> 00:25:16,138 Mostra muita experiência em terrenos diferentes. 328 00:25:22,436 --> 00:25:24,813 Em todos os meus anos de escalada, 329 00:25:24,938 --> 00:25:31,361 acho que nunca vi outro alpinista tão empolgado como o Marc-André. 330 00:25:35,907 --> 00:25:39,119 Tem uma mentalidade que mais ninguém parece ter. 331 00:25:43,498 --> 00:25:45,167 Nada o perturba. 332 00:26:11,443 --> 00:26:15,989 Ele não escala só o gelo, faz rotas mistas. 333 00:26:19,159 --> 00:26:23,955 É a mentalidade de que o gelo não tem de estar formado a 100% 334 00:26:24,081 --> 00:26:25,540 para ser escalado. 335 00:26:26,666 --> 00:26:30,128 Em vez de espetar a picareta no gelo, 336 00:26:30,253 --> 00:26:33,423 vamos colocá-la nas bordas da rocha. 337 00:26:34,424 --> 00:26:37,344 Isso adiciona outra dimensão de insegurança. 338 00:26:59,574 --> 00:27:04,413 Filmar o Marc neste terreno foi assustador. 339 00:27:09,668 --> 00:27:12,170 Mas ele não podia estar mais relaxado. 340 00:27:15,841 --> 00:27:18,385 Depois, aumentou a dificuldade. 341 00:27:18,468 --> 00:27:22,764 Ao escalar a famosa Stanley Headwall. 342 00:27:24,099 --> 00:27:26,309 A Stanley Headwall é o ponto central 343 00:27:26,435 --> 00:27:27,978 da escalada mista na Rockies. 344 00:27:29,604 --> 00:27:32,065 Nenhuma parte do gelo tem 100% de continuidade. 345 00:27:32,190 --> 00:27:34,443 Forma-se em pequenos pedaços e colunas. 346 00:27:34,568 --> 00:27:36,361 E estalactites. 347 00:27:36,486 --> 00:27:39,823 Temos de escalar rochas íngremes e suspensas 348 00:27:39,948 --> 00:27:41,283 para chegar ao gelo. 349 00:27:42,868 --> 00:27:45,871 Exige muita concentração. 350 00:27:52,085 --> 00:27:57,549 A escalada mista exige um nível elevado de capacidades. 351 00:27:59,217 --> 00:28:01,845 {\an8}A ponta da picareta do gelo pode segurar-se 352 00:28:02,012 --> 00:28:03,597 {\an8}à borda mais pequena. 353 00:28:10,770 --> 00:28:13,398 Mas não temos dentado na picareta toda. 354 00:28:15,442 --> 00:28:18,737 Temos de avaliar e testar. 355 00:28:22,574 --> 00:28:26,786 A diferença entre ter a picareta solidamente assentada numa borda 356 00:28:26,953 --> 00:28:31,166 ou ter a picareta a escorregar é muito pequena. 357 00:28:42,219 --> 00:28:45,305 Nunca tinha visto ninguém usar ferramentas de gelo sem luvas. 358 00:28:47,724 --> 00:28:49,017 E as temperaturas geladas. 359 00:28:49,100 --> 00:28:52,979 Ser capaz de improvisar entre a rocha e o gelo. 360 00:28:54,773 --> 00:28:57,609 Ele combina uma série de táticas pouco convencionais. 361 00:31:28,259 --> 00:31:32,597 O Marc a escalar a Stanley Headwall é do género... 362 00:31:32,722 --> 00:31:35,725 "Nunca me lembraria disto. Nem em sonhos." 363 00:31:37,602 --> 00:31:39,896 - Como foi? - Muito divertido. 364 00:31:40,855 --> 00:31:43,692 - Assustador? - Não, nem por isso. 365 00:31:46,027 --> 00:31:47,612 Só mais um dia na montanha. 366 00:31:47,737 --> 00:31:48,988 Um dia muito bom. 367 00:31:49,864 --> 00:31:53,034 Um dia memorável. 368 00:31:53,993 --> 00:31:58,623 O Marc-André a escalar aquelas rotas foi incrível. 369 00:31:58,790 --> 00:32:01,918 Daquelas coisas que me deixou de boca aberta. 370 00:32:02,001 --> 00:32:03,461 Quem é este tipo? 371 00:32:15,724 --> 00:32:18,184 {\an8}Cresci perto de uma cidade chamada Chilliwack. 372 00:32:19,602 --> 00:32:22,313 {\an8}Em Chilliwack, tornamo-nos insensíveis 373 00:32:22,439 --> 00:32:23,898 ao cheiro de estrume de vaca. 374 00:32:25,108 --> 00:32:27,235 Mas está cercada por lindas montanhas. 375 00:32:28,778 --> 00:32:31,865 Quando éramos miúdos, o meu pai trabalhava na construção 376 00:32:31,990 --> 00:32:34,784 e a minha mãe servia à mesa em restaurantes. 377 00:32:34,909 --> 00:32:36,661 Tu e a tua mãe eram próximos? 378 00:32:36,786 --> 00:32:37,954 Sim. 379 00:32:38,079 --> 00:32:42,500 A minha mãe foi uma grande influência na minha vida. 380 00:32:42,625 --> 00:32:45,879 É difícil de explicar, mas somos bons amigos. 381 00:32:46,004 --> 00:32:47,046 Sempre fomos. 382 00:32:48,006 --> 00:32:50,425 {\an8}O Marc-André teve alguns desafios em criança. 383 00:32:50,550 --> 00:32:56,264 {\an8}Ele não veio a este mundo como alguém pronto para se enquadrar. 384 00:32:56,431 --> 00:32:59,267 Foi diagnosticado com PHDA. 385 00:32:59,350 --> 00:33:01,978 Não ficava quieto muito tempo. 386 00:33:02,103 --> 00:33:06,775 E não se integrava facilmente no ambiente típico educacional. 387 00:33:07,817 --> 00:33:10,820 O jardim de infância foi fantástico, aquele primeiro ano. 388 00:33:10,945 --> 00:33:16,409 Construímos coisas com blocos, fazemos arte e coisas assim. 389 00:33:16,534 --> 00:33:20,580 Quando entrei no 1§ ano e tínhamos de ficar sentados, 390 00:33:20,747 --> 00:33:22,499 foi um inferno para mim. 391 00:33:24,125 --> 00:33:26,878 Para um miúdo com tanta energia, que adorava aprender, 392 00:33:27,003 --> 00:33:30,715 ele estava a perder a alegria de aprender 393 00:33:30,882 --> 00:33:32,717 por estar na escola, por isso... 394 00:33:32,801 --> 00:33:36,346 Começou a ter aulas em casa durante uns tempos. 395 00:33:36,471 --> 00:33:38,556 Fazíamos trabalhos da escola durante algum tempo. 396 00:33:38,681 --> 00:33:41,142 Normalmente acabava à hora de almoço. 397 00:33:41,267 --> 00:33:43,603 E depois fazíamos coisas boas juntos como 398 00:33:43,728 --> 00:33:46,815 ir explorar a floresta, identificar plantas. 399 00:33:46,940 --> 00:33:49,526 Em vez de estar sempre sentado à secretária. 400 00:33:49,651 --> 00:33:53,238 Se nunca tivermos liberdade, em crianças, para ter aventuras, 401 00:33:53,363 --> 00:33:55,740 não aprendemos a ser quem somos. 402 00:33:55,865 --> 00:33:58,576 Não aprendemos os nossos pontos fortes e as nossas fraquezas. 403 00:33:58,701 --> 00:34:01,287 Nunca aprendemos do que somos capazes. 404 00:34:02,413 --> 00:34:05,250 Ela queria que eu descobrisse o que queria fazer. 405 00:34:06,584 --> 00:34:09,629 Em vez de escolher o que ela achava que eu devia ser. 406 00:34:10,672 --> 00:34:14,133 Podíamos não ter dinheiro, mas tínhamos livros. 407 00:34:14,259 --> 00:34:16,678 E ele lia imenso. 408 00:34:18,221 --> 00:34:24,060 Ele gostava de aventura, por isso tínhamos muitos livros desses. 409 00:34:24,185 --> 00:34:27,480 E quanto mais interesse demonstrava, mais livros eu lhe arranjava. 410 00:34:27,605 --> 00:34:32,402 Eu devia ter 8 anos e era um livro com imagens 411 00:34:32,527 --> 00:34:34,529 com histórias de expedições. 412 00:34:36,531 --> 00:34:39,701 E as que eram sobre montanhas capturavam a minha atenção. 413 00:34:41,870 --> 00:34:44,289 Olhar para fotos de picos com neve. 414 00:34:45,290 --> 00:34:48,167 Tipos com picaretas a tentarem escalar. 415 00:34:48,293 --> 00:34:51,504 {\an8}Parecia muito corajoso. 416 00:34:52,589 --> 00:34:56,759 {\an8}Senti-me inspirado por estes alpinistas do passado 417 00:34:56,885 --> 00:34:58,553 {\an8}e queria fazer parte disso. 418 00:34:59,679 --> 00:35:02,682 {\an8}Continuar com a tradição. 419 00:35:06,686 --> 00:35:10,732 No início, eram calças de ganga, sapatilhas, umas barritas no bolso. 420 00:35:11,816 --> 00:35:14,569 Sempre fora da rota, nunca tive uma corda. 421 00:35:17,196 --> 00:35:20,575 Por vezes, ficávamos preocupados que algo lhe acontecesse. 422 00:35:20,742 --> 00:35:22,869 Mas ele tinha muito sentido de orientação. 423 00:35:23,036 --> 00:35:25,872 E era muito confiante, quando andava por aí. 424 00:35:27,373 --> 00:35:30,960 Depois de alguns anos de andar por aí sozinho, 425 00:35:31,085 --> 00:35:33,922 progredi naturalmente para a escalada técnica. 426 00:35:35,214 --> 00:35:37,342 Quando estou na montanha, numa grande aventura, 427 00:35:37,467 --> 00:35:39,594 a vida é tão simples. 428 00:35:41,179 --> 00:35:42,931 Estou completamente concentrado. 429 00:35:43,014 --> 00:35:46,726 Não sinto aquela distração. 430 00:35:49,228 --> 00:35:52,398 Tenho uma sensação de clareza e calma. 431 00:35:52,523 --> 00:35:53,900 E de controlo. 432 00:35:55,818 --> 00:35:59,948 Como a parte da escalada, tudo se estava a organizar. 433 00:36:00,114 --> 00:36:03,076 Voltei para a escola no secundário. 434 00:36:04,786 --> 00:36:08,665 Ele teve de voltar à escola normal. 435 00:36:08,790 --> 00:36:10,959 Acho que foi uma forma de encarceramento. 436 00:36:12,669 --> 00:36:17,674 Nunca procurava sarilhos, mas parecia que os encontrava. 437 00:36:17,799 --> 00:36:19,133 Explosão. 438 00:36:27,892 --> 00:36:29,978 Homem Atingido por Faca Filme de Marc-André Leclerc 439 00:36:33,231 --> 00:36:37,777 Era óbvio que nunca ia ter um emprego das 9 às 5. 440 00:36:37,944 --> 00:36:40,321 Nunca foi feito assim. 441 00:36:40,405 --> 00:36:42,782 Olá, sou o Marc-André Joseph Leclerc. 442 00:36:42,907 --> 00:36:44,409 Podem ter ouvido falar de mim. 443 00:36:44,534 --> 00:36:47,704 Estou a escalar as maiores montanhas do mundo. 444 00:36:47,912 --> 00:36:49,747 Quando terminou o secundário aos 16, 445 00:36:49,914 --> 00:36:52,250 estava a fazer paredes e a ganhar algum dinheiro. 446 00:36:52,375 --> 00:36:55,795 Não tinha um plano, nem um objetivo. 447 00:36:56,671 --> 00:36:59,424 Eu disse-lhe que se ele queria escalar, 448 00:37:00,258 --> 00:37:01,676 do que estava à espera? 449 00:37:03,094 --> 00:37:04,303 E lá foi ele. 450 00:37:05,179 --> 00:37:07,640 Encontrou a liberdade para ser ele próprio. 451 00:37:07,765 --> 00:37:10,393 E vai até onde puder. 452 00:37:22,530 --> 00:37:25,867 O plano do Marc de ser alpinista a tempo inteiro 453 00:37:25,992 --> 00:37:28,244 parecia estar a resultar. 454 00:37:29,620 --> 00:37:32,040 Tinha conseguido o primeiro patrocínio. 455 00:37:33,458 --> 00:37:36,044 E nós estávamos a fazer um filme sobre ele. 456 00:37:37,336 --> 00:37:39,839 - Sério. - Muito sério? 457 00:37:41,841 --> 00:37:45,261 Mas o Marc tinha pouca paciência para posar. 458 00:37:46,637 --> 00:37:48,347 E estava a ficar inquieto. 459 00:37:50,058 --> 00:37:54,896 Ao planearmos a próxima sessão, o Marc desapareceu. 460 00:37:56,939 --> 00:37:58,691 Sabe-se lá para onde. 461 00:38:03,112 --> 00:38:06,282 Até lhe comprámos um telemóvel para mantermos o contacto. 462 00:38:06,407 --> 00:38:08,493 - Lamentamos... - Mas ele não atendia. 463 00:38:08,618 --> 00:38:11,913 A pessoa que contactou não tem voicemail. 464 00:38:12,080 --> 00:38:14,957 É uma situação frustrante. 465 00:38:15,083 --> 00:38:17,168 O Marc desapareceu. 466 00:38:17,293 --> 00:38:20,088 Desaparece e não nos liga durante um mês. 467 00:38:20,213 --> 00:38:22,757 Estamos todos à espera. 468 00:38:22,882 --> 00:38:25,051 Tenho as malas feitas e o resto do pessoal também. 469 00:38:25,218 --> 00:38:27,762 Se ele não responder, não fazemos a sessão. 470 00:38:27,887 --> 00:38:31,349 Começámos a vê-lo em publicações de outros alpinistas. 471 00:38:33,518 --> 00:38:35,645 É o 6§ dia aqui. 472 00:38:36,979 --> 00:38:39,065 A Brette estava a publicar vídeos. 473 00:38:39,190 --> 00:38:40,274 O que estás a fazer, Marc? 474 00:38:40,358 --> 00:38:44,862 Estou a arrumar os esquis para baixar a Brette por aqui. 475 00:38:47,240 --> 00:38:50,618 Vimos que foram para a ilha de Baffin. 476 00:38:50,701 --> 00:38:52,203 Isto é fantástico. 477 00:38:54,288 --> 00:38:56,541 Depois, o Marc estava na Escócia. 478 00:38:56,666 --> 00:38:59,210 Onde fez uma série seguida de escalada livre 479 00:38:59,377 --> 00:39:01,087 como se fosse golfe. 480 00:39:03,214 --> 00:39:04,841 {\an8}Ele está numa boa onda. 481 00:39:05,800 --> 00:39:07,885 {\an8}Está a escalar rota atrás de rota. 482 00:39:10,513 --> 00:39:12,932 {\an8}Está muito decidido. 483 00:39:13,057 --> 00:39:15,268 {\an8}O Marc tem um fogo interior. 484 00:39:15,393 --> 00:39:17,436 {\an8}Constantemente a arder. 485 00:39:17,562 --> 00:39:19,689 Uma vez, estava a fazer escalada na América do Sul, 486 00:39:19,814 --> 00:39:23,609 conseguíamos ver um ponto pequenino numa rocha com mais de 1 km. 487 00:39:23,734 --> 00:39:29,240 Era o Marc-André, sozinho, a caminho dos céus. 488 00:39:29,365 --> 00:39:32,410 Nem podia acreditar que ele estava a escalar aquilo. 489 00:39:32,535 --> 00:39:34,871 Marc-André arrasou numa escalada épica. 490 00:39:35,037 --> 00:39:37,999 Finalmente, ouvimos dizer que o Marc estava de volta ao Canadá. 491 00:39:38,166 --> 00:39:40,710 A escalar numa zona remota. 492 00:39:42,170 --> 00:39:45,882 Num ato de desespero, liguei a um realizador da zona 493 00:39:45,965 --> 00:39:49,218 para ir ao interior e localizar o Marc. 494 00:39:49,343 --> 00:39:50,595 {\an8}A Sender Films 495 00:39:50,720 --> 00:39:53,097 {\an8}diz que perdeu o seu alpinista estrela. 496 00:39:54,056 --> 00:39:57,602 {\an8}Desapareceu e não conseguem entrar em contacto com ele. 497 00:39:59,103 --> 00:40:02,023 {\an8}Querem que eu o vá tentar encontrar. 498 00:40:06,152 --> 00:40:07,862 Ele aparece. 499 00:40:07,945 --> 00:40:11,365 E o Mark está lá com a Brette e um amigo. 500 00:40:11,490 --> 00:40:14,744 E estão a fazer escalada 501 00:40:14,911 --> 00:40:16,829 nestas rochas enormes. 502 00:40:18,873 --> 00:40:21,000 E a divertirem-se imenso. 503 00:40:24,545 --> 00:40:25,838 Muito bem, Brette. 504 00:40:33,304 --> 00:40:34,347 A descer. 505 00:40:36,974 --> 00:40:39,143 Marc, como estão as coisas aí em baixo? 506 00:40:39,268 --> 00:40:40,561 Ótimas. 507 00:40:48,903 --> 00:40:51,489 Acho muito bem estarem a fazer um filme sobre o Marc. 508 00:40:52,657 --> 00:40:56,869 Mas, sinceramente, ele não quer saber de filmes. 509 00:40:56,994 --> 00:41:02,959 Não vai colocar tempo e energia em tornar as escaladas dele 510 00:41:03,125 --> 00:41:04,460 significantes para o mundo. 511 00:41:06,087 --> 00:41:08,089 Ele está demasiado ocupado a escalar. 512 00:41:12,593 --> 00:41:14,262 O tempo está incrível. 513 00:41:16,305 --> 00:41:19,350 Ele é diferente de todos os outros alpinistas. 514 00:41:20,518 --> 00:41:22,853 Não partilha qualquer tipo de informação connosco. 515 00:41:23,813 --> 00:41:25,439 É frustrante. 516 00:41:25,564 --> 00:41:27,733 Mas ao mesmo tempo, é muito nobre. 517 00:41:29,193 --> 00:41:33,406 Ele segue o seu próprio caminho. É um espírito livre 518 00:41:33,531 --> 00:41:36,367 e pode ser difícil planear coisas com ele. 519 00:41:36,492 --> 00:41:38,577 Torna-o adorável de uma forma estranha. 520 00:41:39,662 --> 00:41:41,163 Ele não quer saber. 521 00:41:43,124 --> 00:41:46,127 Durante este tempo todo, ao andar atrás do Marc, 522 00:41:46,252 --> 00:41:49,630 ficou claro que ele se estava a preparar para algo em grande. 523 00:41:51,299 --> 00:41:53,426 Mas não fazíamos ideia do que seria. 524 00:41:55,428 --> 00:41:57,138 Depois, a notícia soube-se. 525 00:41:59,432 --> 00:42:02,268 Ele tinha feito a primeira escalada individual 526 00:42:02,393 --> 00:42:05,229 da Emperor Face no monte Robson. 527 00:42:06,314 --> 00:42:09,400 Deixou a comunidade de escalada em choque. 528 00:42:09,525 --> 00:42:12,528 Quando soube que o Marc tinha escalado a Emperor Face, 529 00:42:12,653 --> 00:42:17,116 {\an8}fiquei de boca aberta. 530 00:42:18,534 --> 00:42:21,662 É excecional e provavelmente a maior subida livre 531 00:42:21,829 --> 00:42:23,497 da América do Norte. 532 00:42:28,336 --> 00:42:33,674 O Robson é o rei, é a montanha mais alta das Rockies. 533 00:42:36,052 --> 00:42:38,387 {\an8}Como três El Cap. 534 00:42:39,513 --> 00:42:41,515 {\an8}O Robson não é Yosemite. 535 00:42:43,309 --> 00:42:47,730 Tem glaciação, tem fendas, avalanches. 536 00:42:48,981 --> 00:42:52,610 Estamos a escalar rocha, gelo e neve ao mesmo tempo. 537 00:42:53,986 --> 00:42:57,073 É um objetivo lendário e mítico. 538 00:42:57,198 --> 00:42:58,699 Mesmo com corda. 539 00:43:02,078 --> 00:43:06,707 Estava frustrado por o Marc ter feito esta escalada histórica 540 00:43:06,874 --> 00:43:09,335 e por não nos ter contado o seu plano. 541 00:43:12,254 --> 00:43:14,632 Por fim, conseguimos contactar o Marc. 542 00:43:14,757 --> 00:43:16,592 E perguntámos porquê. 543 00:43:16,675 --> 00:43:18,844 Quando primeiro me abordaram para fazer um filme, 544 00:43:18,969 --> 00:43:20,596 parecia uma boa experiência. 545 00:43:20,721 --> 00:43:25,017 Mas nunca vos deixaria filmar uma escalada minha. 546 00:43:25,142 --> 00:43:26,394 Porque não? 547 00:43:26,560 --> 00:43:29,772 Porque não seria individual, se alguém estivesse lá. 548 00:43:31,649 --> 00:43:33,609 Pois... 549 00:43:33,734 --> 00:43:36,404 Acho que isso é verdade. 550 00:43:36,487 --> 00:43:39,240 É uma experiência completamente diferente se alguém vier connosco. 551 00:43:40,491 --> 00:43:41,951 Mesmo que não ajudem. 552 00:43:44,078 --> 00:43:48,666 Não seria a aventura que eu queria. 553 00:43:48,833 --> 00:43:52,002 Eu queria fazer isto completamente sozinho. 554 00:43:52,086 --> 00:43:55,089 E se isso acontecesse, depois poderia voltar para filmar. 555 00:43:56,882 --> 00:43:59,552 Tive uma experiência fantástica 556 00:43:59,677 --> 00:44:02,054 e agora estou pronto para a partilhar com as pessoas. 557 00:44:05,850 --> 00:44:09,812 O Marc voltou a convidar-nos para filmarmos no monte Robson. 558 00:44:11,814 --> 00:44:15,192 Para vermos em primeira mão a abordagem dele 559 00:44:15,317 --> 00:44:17,361 ao alpinismo individual livre. 560 00:44:22,408 --> 00:44:26,787 Para mim, as melhores escaladas são quando vamos para uma montanha 561 00:44:26,954 --> 00:44:29,832 sem nada, além da nossa capacidade de escalar. 562 00:44:30,833 --> 00:44:31,876 E é isso. 563 00:44:36,630 --> 00:44:40,801 Estar sozinho ali, imerso no nosso ambiente. 564 00:44:42,428 --> 00:44:44,889 Ouvir o sussurrar das folhas. 565 00:44:46,474 --> 00:44:48,642 O som do vento nas colinas. 566 00:44:51,395 --> 00:44:53,689 A aura que a montanha tem. 567 00:44:56,734 --> 00:45:01,280 Nas escaladas dele na montanha, o Marc segue regras simples. 568 00:45:02,823 --> 00:45:05,451 Não leva nenhum aparelho de comunicação 569 00:45:05,618 --> 00:45:09,079 que possa servir de socorro, caso algo corra mal. 570 00:45:11,624 --> 00:45:13,667 E escala às cegas. 571 00:45:13,792 --> 00:45:16,212 Significa que nunca esteve na montanha antes. 572 00:45:17,254 --> 00:45:18,797 Nunca ensaiou a rota. 573 00:45:20,925 --> 00:45:23,552 Tem de aprender no momento. 574 00:45:27,473 --> 00:45:30,226 O padrão-ouro do alpinismo é escalada individual 575 00:45:30,351 --> 00:45:31,810 pela primeira vez naquele sítio. 576 00:45:31,936 --> 00:45:37,608 Um alpinista vai para uma montanha sem qualquer conhecimento prévio. 577 00:45:37,733 --> 00:45:39,818 E escala. 578 00:45:44,448 --> 00:45:48,118 Mas é só para os melhores alpinistas nos seus melhores dias. 579 00:45:48,244 --> 00:45:49,870 É um jogo mortífero. 580 00:45:52,498 --> 00:45:54,959 O objetivo é escalar da forma mais segura possível. 581 00:45:56,252 --> 00:45:58,087 Mas quando entramos nas montanhas, 582 00:46:00,506 --> 00:46:02,550 há coisas que estão fora do nosso controlo. 583 00:46:05,761 --> 00:46:09,807 Controlamos o que estamos a fazer, mas não controlamos a montanha. 584 00:46:09,932 --> 00:46:13,143 E na minha cabeça, é esse o maior perigo. 585 00:46:13,269 --> 00:46:15,312 As montanhas estão vivas. 586 00:46:15,437 --> 00:46:16,855 E estamos à mercê delas. 587 00:46:18,774 --> 00:46:20,734 Temos de pensar em avalanches, 588 00:46:21,652 --> 00:46:24,029 seracs que podem cair a qualquer altura. 589 00:46:25,281 --> 00:46:29,451 Temos de aprender a ler os sinais que as montanhas nos mandam. 590 00:46:31,245 --> 00:46:33,706 As condições da neve, do gelo. 591 00:46:33,872 --> 00:46:36,292 A que hora do dia vai apanhar sol. 592 00:46:36,417 --> 00:46:38,669 O que o tempo vai fazer. 593 00:46:38,794 --> 00:46:40,087 É como um jogo de xadrez. 594 00:46:42,006 --> 00:46:45,384 Temos um objetivo final, mas há coisas imprevisíveis 595 00:46:45,509 --> 00:46:46,927 que vão acontecer. 596 00:46:55,769 --> 00:47:00,107 Acho que essa interação com o ambiente, com a montanha, 597 00:47:00,274 --> 00:47:04,320 é uma grande parte do que torna o alpinismo tão interessante. 598 00:47:07,072 --> 00:47:09,742 E se formos inteligentes e fizermos os movimentos certos, 599 00:47:10,659 --> 00:47:14,330 podemos, contra todas as probabilidades, 600 00:47:14,455 --> 00:47:16,290 fazer uma boa escalada. 601 00:47:26,175 --> 00:47:29,345 Um dos melhores sentimentos que um humano pode experienciar 602 00:47:29,470 --> 00:47:34,058 é sentir-se pequeno num mundo tão grande. 603 00:47:49,782 --> 00:47:51,784 Movermo-nos sobre a montanha 604 00:47:51,867 --> 00:47:57,998 é o mais próximo que chegamos de ganhar asas. 605 00:47:58,123 --> 00:48:00,125 E de sermos totalmente livres. 606 00:48:04,004 --> 00:48:07,091 Completamente acordados, completamente vivos. 607 00:48:08,342 --> 00:48:12,054 A receber todos os impulsos que chegam. 608 00:48:12,221 --> 00:48:14,807 E a reagir instintivamente. 609 00:48:17,476 --> 00:48:18,894 É uma dança. 610 00:48:41,333 --> 00:48:43,460 O Marc está a fazer coisas 611 00:48:43,585 --> 00:48:45,671 que as pessoas pensavam não ser possível fazer. 612 00:48:45,796 --> 00:48:48,424 Está a redefinir o que é possível. 613 00:48:48,590 --> 00:48:50,843 É a evolução do alpinismo 614 00:48:50,968 --> 00:48:53,053 e está a acontecer agora, aqui, ao pé de nós. 615 00:48:53,220 --> 00:48:54,805 E está a acontecer com aquele jovem. 616 00:49:06,233 --> 00:49:10,863 Mas estou preocupado com o Marc-André 617 00:49:11,029 --> 00:49:15,367 e com qualquer pessoa que passe os limites do que foi alcançado. 618 00:49:15,492 --> 00:49:20,289 O sítio em que ele está é muito especial e finito. 619 00:49:20,456 --> 00:49:22,624 E um sítio muito arriscado. 620 00:49:23,876 --> 00:49:27,421 {\an8}O Marc-André está a arriscar muito. 621 00:49:27,546 --> 00:49:30,883 {\an8}Está a caminhar muito perto do limite 622 00:49:30,966 --> 00:49:32,760 em grandes ambientes. 623 00:49:32,926 --> 00:49:35,929 E acho que ele vai conseguir safar-se com isso. 624 00:49:36,096 --> 00:49:40,184 Mas, mais cedo ou mais tarde, vai correr mal. 625 00:49:40,309 --> 00:49:43,771 {\an8}Está a ganhar reconhecimento, por causa da escalada livre. 626 00:49:43,896 --> 00:49:46,190 {\an8}E tudo isto é maravilhoso para ele 627 00:49:46,315 --> 00:49:48,859 {\an8}e é empolgante ouvir falar dele e ler sobre ele. 628 00:49:48,984 --> 00:49:50,152 E ver. 629 00:49:52,154 --> 00:49:58,952 Talvez seja da idade, mas acho um pouco assustador. 630 00:49:59,036 --> 00:50:01,622 Espero que ele tenha cuidado. 631 00:50:01,789 --> 00:50:06,585 {\an8}Ele sente-se muito à vontade em terreno montanhoso. 632 00:50:06,752 --> 00:50:11,507 Às vezes penso se não estará demasiado à vontade. 633 00:50:11,632 --> 00:50:15,344 {\an8}Podemos dizer que é uma loucura e uma irresponsabilidade 634 00:50:15,469 --> 00:50:20,682 {\an8}colocarmo-nos naquele tipo de perigo pelo quê? 635 00:50:21,558 --> 00:50:22,810 Adrenalina, glória. 636 00:50:22,976 --> 00:50:25,646 Acho que a escalada livre individual é um tema emocional. 637 00:50:25,771 --> 00:50:27,940 Toda a gente tem reações fortes. 638 00:50:28,065 --> 00:50:30,484 Se cairmos e morrermos, todos nos acham uns idiotas. 639 00:50:30,609 --> 00:50:32,277 Que só corremos riscos. 640 00:50:32,444 --> 00:50:33,862 Que idiota. 641 00:50:33,987 --> 00:50:36,782 Se tivermos êxito, somos uns heróis. 642 00:50:36,949 --> 00:50:38,992 Mas a verdade é que somos a mesma pessoa de qualquer das formas. 643 00:50:42,871 --> 00:50:45,040 As pessoas andam sempre a passar-se com este tipo de escalada. 644 00:50:45,207 --> 00:50:47,668 "É um risco inaceitável." "As pessoas não deviam fazer isto." 645 00:50:47,793 --> 00:50:49,336 "Que tipo de exemplo é este?" 646 00:50:50,712 --> 00:50:52,840 Eu sei que é perigoso. 647 00:50:52,965 --> 00:50:56,844 Não me estou a iludir a pensar que não é perigoso escalar sozinho, 648 00:50:56,969 --> 00:51:01,473 mas eu devo ter uma perspetiva diferente de tudo. 649 00:51:01,640 --> 00:51:03,183 Parece-me. 650 00:51:04,101 --> 00:51:06,645 Para mim, não é um risco inaceitável. 651 00:51:07,604 --> 00:51:10,232 Ainda sou tão novo, há muita coisa que quero fazer. 652 00:51:12,067 --> 00:51:15,070 Tive de pensar bem nisto, em relação às nossas vidas, 653 00:51:15,279 --> 00:51:19,366 porque nos colocamos em situações em que tudo pode acontecer. 654 00:51:19,491 --> 00:51:22,202 Uma avalanche pode levar-nos. 655 00:51:22,327 --> 00:51:24,454 Quanto mais tempo nos colocamos nessa situação, 656 00:51:24,580 --> 00:51:26,373 mais probabilidade há de acontecer. 657 00:51:26,540 --> 00:51:32,087 E por vezes é preocupante a quantidade de vezes que quer fazer. 658 00:51:33,130 --> 00:51:35,966 Tem um desejo insaciável de fazer mais. 659 00:51:36,091 --> 00:51:37,467 Num nível extremo. 660 00:51:38,844 --> 00:51:40,846 Fico preocupada com ele. 661 00:51:40,971 --> 00:51:42,014 Claro. 662 00:51:49,021 --> 00:51:53,066 {\an8}PATAGÓNIA ARGENTINA 663 00:51:54,484 --> 00:51:59,031 Uns meses depois do Robson, o Marc foi para a Patagónia. 664 00:51:59,072 --> 00:52:01,783 A ponta mais a sul da América do Sul. 665 00:52:03,285 --> 00:52:07,331 O objetivo dele era uma escalada que nunca tinha sido tentada. 666 00:52:07,414 --> 00:52:11,335 Uma escalada de inverno da Torre Egger. 667 00:52:11,501 --> 00:52:13,837 O pico mais difícil da cadeia. 668 00:52:15,213 --> 00:52:17,299 Os cumes recortados 669 00:52:17,424 --> 00:52:20,928 são um campo de prova para os alpinistas 670 00:52:21,053 --> 00:52:24,222 que se reúnem todos os verões na aldeia de El Chalten. 671 00:52:26,350 --> 00:52:30,437 Mas no inverno, as montanhas são chicoteadas por tempestades. 672 00:52:31,521 --> 00:52:33,815 E El Chalten torna-se numa cidade fantasma. 673 00:52:40,280 --> 00:52:43,533 Ir escalar sozinho, no inverno, na Patagónia, 674 00:52:44,785 --> 00:52:46,954 é subir muito a dificuldade. 675 00:52:47,079 --> 00:52:51,041 Ir para a patagónia no inverno é alucinante. 676 00:52:51,208 --> 00:52:53,168 O tempo é terrível. 677 00:52:53,335 --> 00:52:55,629 Há muitas probabilidades de avalanches. 678 00:52:55,754 --> 00:52:58,757 E tentar escalar a Egger sem a conhecer primeiro... 679 00:52:58,882 --> 00:53:01,635 A Torre Egger é um pico muito cobiçado. 680 00:53:01,760 --> 00:53:04,554 Há quem o considere o pico mais difícil das Américas. 681 00:53:06,306 --> 00:53:08,558 As pessoas perguntam-me se não me preocupo em ele não voltar. 682 00:53:08,684 --> 00:53:11,728 Eu abano a cabeça e digo que o Marc vai voltar. 683 00:53:11,853 --> 00:53:13,772 Tem um 6§ sentido. 684 00:53:18,777 --> 00:53:23,365 Escalar a Torre Egger era um sonho do Marc de há muito. 685 00:53:23,448 --> 00:53:26,076 Não queria uma grande equipa de filmagens. 686 00:53:27,285 --> 00:53:30,455 Mas, desta vez, estava disposto a trazer um cameraman. 687 00:53:31,456 --> 00:53:34,209 O amigo da escalada, Austin Siadak. 688 00:53:34,334 --> 00:53:37,838 {\an8}Vou tentar acompanhá-lo e tentar documentar 689 00:53:37,963 --> 00:53:39,631 {\an8}o melhor possível. 690 00:53:39,798 --> 00:53:41,925 Não me quero impor à experiência dele. 691 00:53:43,427 --> 00:53:46,555 O Austin ficava com o Marc na cidade 692 00:53:46,680 --> 00:53:49,641 e filmava escaladas na parte mais baixa da rota. 693 00:53:52,519 --> 00:53:54,271 Mas na parte mais alta, 694 00:53:54,396 --> 00:53:56,440 o Marc ia sozinho. 695 00:53:56,565 --> 00:53:59,818 E ia levar uma pequena câmara para capturar o que pudesse 696 00:53:59,943 --> 00:54:01,862 em tempo real. 697 00:54:01,987 --> 00:54:03,780 É a Torre Egger. 698 00:54:06,908 --> 00:54:11,538 Passei grande parte do ano a pensar nesta escalada. 699 00:54:13,123 --> 00:54:15,625 Se houver gelo, pode ser mais rápido 700 00:54:15,834 --> 00:54:18,670 ir direto por esta vala de gelo, por baixo deste serac. 701 00:54:18,754 --> 00:54:22,090 A Torre Egger é um pilar rochoso de mil metros 702 00:54:22,215 --> 00:54:25,218 que se ergue no meio do glaciar com gelo no meio. 703 00:54:26,219 --> 00:54:28,180 Não é sempre rocha. 704 00:54:29,431 --> 00:54:32,100 Tem pedaços de gelo. 705 00:54:33,143 --> 00:54:34,853 Posso olhar para ela no papel 706 00:54:34,978 --> 00:54:39,441 e achar que é matematicamente possível. 707 00:54:40,859 --> 00:54:44,112 Mas, ao mesmo tempo, parece complicado. 708 00:54:44,237 --> 00:54:46,865 É o passo seguinte para mim. 709 00:54:48,241 --> 00:54:50,535 Passei a maior parte do ano passado 710 00:54:50,660 --> 00:54:53,288 a fazer coisas que me preparassem para esta escalada. 711 00:54:53,455 --> 00:54:59,086 Muita escalada mista e no gelo e depois a Emperor Face. 712 00:54:59,252 --> 00:55:03,673 Foi uma preparação a pensar na Egger. 713 00:55:08,095 --> 00:55:10,931 Vou ver a previsão do tempo. 714 00:55:11,098 --> 00:55:14,184 Vejo estas previsões várias vezes por dia. 715 00:55:14,309 --> 00:55:16,436 Sexta de manhã chega o vento. 716 00:55:16,561 --> 00:55:17,729 Com precipitação. 717 00:55:19,731 --> 00:55:23,151 Quando as linhas estão juntas, significa muito vento. 718 00:55:25,445 --> 00:55:28,115 Os picos estão a ficar enevoados. 719 00:55:28,240 --> 00:55:31,118 Temos de ficar na cidade e esperar por uma aberta. 720 00:55:34,079 --> 00:55:36,414 Vir aqui sozinho, durante o inverno... 721 00:55:38,250 --> 00:55:41,711 Ficamos imersos na vida de El Chalten. 722 00:55:44,506 --> 00:55:45,799 A conversar com os locais. 723 00:55:47,467 --> 00:55:49,553 E fazem-me sentir como parte da família. 724 00:55:53,682 --> 00:55:56,476 Faz parte da experiência. 725 00:56:20,333 --> 00:56:23,795 {\an8}Conheço muitos dos melhores alpinistas do mundo, 726 00:56:24,671 --> 00:56:27,424 {\an8}mas o Marc é uma pessoa única. 727 00:56:32,179 --> 00:56:34,931 {\an8}Tem uma humildade incrível. 728 00:56:35,056 --> 00:56:37,601 {\an8}100% positivo, muito pacífico. 729 00:56:38,810 --> 00:56:41,396 {\an8}E sempre a tratar o mundo com muito amor. 730 00:56:43,690 --> 00:56:49,070 {\an8}É como se as montanhas tivessem elevado a consciência dele 731 00:56:49,237 --> 00:56:50,488 {\an8}até outro nível. 732 00:57:00,498 --> 00:57:02,250 Estou a ver o tempo. 733 00:57:04,085 --> 00:57:06,546 Parece bem na terça e quarta. 734 00:57:06,671 --> 00:57:07,964 O que quer isso dizer? 735 00:57:08,089 --> 00:57:09,591 Quer dizer que vamos escalar. 736 00:57:16,181 --> 00:57:20,685 Para escalar estas montanhas é essencial aquilo que levamos. 737 00:57:20,852 --> 00:57:23,939 É muito pesado, quando metemos tudo às costas. 738 00:57:24,064 --> 00:57:26,358 Sozinhos com a mochila às costas. 739 00:57:26,441 --> 00:57:29,903 Este saco rasgou-se, já o arranjei. 740 00:57:30,028 --> 00:57:33,281 Perdeu metade do isolamento, mas quer dizer que está mais leve. 741 00:57:34,824 --> 00:57:36,368 Mais leve. 742 00:57:38,662 --> 00:57:41,790 Qual é a tua dieta para te preparares para as montanhas? 743 00:57:43,083 --> 00:57:48,421 Não quero soar sinistro, nem fatalista, mas... 744 00:57:49,756 --> 00:57:53,176 Não posso negar que, sempre que vou às montanhas, 745 00:57:53,301 --> 00:57:55,553 pode ser a última vez. 746 00:57:55,679 --> 00:57:59,516 Por isso temos de apreciar aquilo de que gostamos. 747 00:58:04,020 --> 00:58:06,773 O jantar que queremos pode ser o nosso último. 748 00:58:06,898 --> 00:58:12,487 Temos de comer, porque vamos para as montanhas. 749 00:58:15,407 --> 00:58:16,616 Pois. 750 00:58:37,721 --> 00:58:39,931 É tudo muito simples. 751 00:58:46,855 --> 00:58:49,357 Vamos a um sítio onde não devíamos ir. 752 00:58:52,569 --> 00:58:56,948 {\an8}Onde o nosso instinto nos diz para não irmos. 753 00:59:02,412 --> 00:59:03,955 Podem acontecer muitas coisas. 754 00:59:06,750 --> 00:59:11,212 Podemos cair, ser levados por uma tempestade. 755 00:59:12,505 --> 00:59:14,674 Sabemos que podemos morrer lá em cima. 756 00:59:21,097 --> 00:59:23,224 Mas vamos na mesma. 757 00:59:26,019 --> 00:59:29,564 Tentamos concretizar os nossos sonhos. 758 00:59:31,191 --> 00:59:32,525 As nossas visões. 759 00:59:36,488 --> 00:59:40,033 Passei um ano a imaginar esta escalada. 760 00:59:40,158 --> 00:59:42,744 E achei que tinha as capacidades para a fazer. 761 00:59:42,869 --> 00:59:45,580 E que ia precisar de todas elas. 762 00:59:45,747 --> 00:59:48,375 Mas não conheço a rota. 763 00:59:48,541 --> 00:59:50,627 Não faço ideia de como isto vai correr. 764 00:59:50,794 --> 00:59:53,171 Não faço ideia do que esperar. 765 00:59:55,465 --> 00:59:58,593 As condições são duras neste momento. 766 00:59:58,676 --> 01:00:03,431 Podem ver o meu rasto. Cavei uma trincheira 767 01:00:03,556 --> 01:00:05,934 em neve funda com placas formadas pelo vento. 768 01:00:06,017 --> 01:00:12,774 E acho que pode haver desta neve na vala do glaciar. 769 01:00:12,899 --> 01:00:17,779 Além de dar trabalho, há perigo de uma avalanche. 770 01:00:18,655 --> 01:00:24,119 Vou ver como está a rocha e ver como corre. 771 01:00:26,704 --> 01:00:30,875 Comecei em rocha coberta de neve, demorei muito tempo. 772 01:00:31,000 --> 01:00:36,214 Duas subidas é complicado. 773 01:00:37,173 --> 01:00:39,050 Aqui está o meu rasto. 774 01:00:40,385 --> 01:00:42,554 Tenho de ir pela beira daquele serac 775 01:00:42,679 --> 01:00:44,597 e abrigar-me ali em cima. 776 01:00:44,722 --> 01:00:46,391 A escalada foi difícil e lenta. 777 01:00:47,517 --> 01:00:48,935 As condições são terríveis. 778 01:00:49,060 --> 01:00:50,770 Acho que a rota é por ali. 779 01:00:55,483 --> 01:00:57,777 Estava sempre a tirar as luvas. 780 01:00:57,902 --> 01:01:00,155 As minhas mãos estavam dormentes por causa do frio. 781 01:01:02,490 --> 01:01:04,033 Quase no cimo do glaciar. 782 01:01:06,077 --> 01:01:07,787 É muito desafiante. 783 01:01:09,664 --> 01:01:11,791 Estou a puxar a minha mochila. 784 01:01:11,958 --> 01:01:13,418 Olhem para as minhas mãos. 785 01:01:13,543 --> 01:01:17,422 Os meus dedos estão a sangrar e tudo estava desagradável. 786 01:01:19,507 --> 01:01:23,344 Aqui estou eu, em cima do glaciar, 787 01:01:23,470 --> 01:01:25,180 vou passar aqui a noite. 788 01:01:25,305 --> 01:01:29,601 Esperava já estar mais alto por esta altura. 789 01:01:29,726 --> 01:01:32,103 Não vou tão depressa como queria. 790 01:01:39,486 --> 01:01:42,280 Fui à esquerda no glaciar 791 01:01:42,405 --> 01:01:45,492 e estou no cume de neve no meio do pilar este. 792 01:01:48,369 --> 01:01:50,955 Fiz um avanço, estou no cume de neve. 793 01:01:51,080 --> 01:01:53,458 Mas queria ter chegado aqui ontem. 794 01:01:53,583 --> 01:01:55,710 Mas é o que é. 795 01:01:55,835 --> 01:01:58,796 Temos ali a rocha mais alta, vamos ver, 796 01:01:58,922 --> 01:02:01,591 pode ser que consiga continuar, nem que tenha de passar a noite. 797 01:02:01,674 --> 01:02:02,842 Mais uma do que planeado. 798 01:02:04,969 --> 01:02:08,765 Estamos sempre a mudar de botas, ganchos e sapatilhas. 799 01:02:10,475 --> 01:02:15,605 Escalamos gelo e, de repente, estamos em rocha. 800 01:02:20,151 --> 01:02:21,945 Escalada mista. 801 01:02:23,321 --> 01:02:25,949 Por valas estreitas cheias de gelo. 802 01:02:34,082 --> 01:02:37,001 Parece tudo do repertório. 803 01:03:19,377 --> 01:03:23,298 Estou na parte de cima a olhar para a rota. 804 01:04:09,510 --> 01:04:12,013 Quando estamos numa situação em que pensamos: 805 01:04:12,096 --> 01:04:14,182 "Muito bem, isto é a sério." 806 01:04:18,686 --> 01:04:24,150 Posso manter a calma e fazer isto ou posso ter um colapso nervoso. 807 01:04:28,988 --> 01:04:30,573 É uma coisa ou outra. 808 01:04:41,250 --> 01:04:44,671 E esse processo de avaliar a situação 809 01:04:44,796 --> 01:04:47,674 e controlar as coisas, continuar, 810 01:04:51,219 --> 01:04:52,720 é sempre um desafio. 811 01:05:12,615 --> 01:05:16,077 Perseverança e as coisas estão a correr bem. 812 01:05:17,453 --> 01:05:21,124 Uma bonita vista, estou a meio do desfiladeiro. 813 01:05:22,083 --> 01:05:26,170 Estou a testar esta plataforma para dormir. 814 01:05:26,337 --> 01:05:29,757 Vou arranjar um abrigo. 815 01:05:29,882 --> 01:05:32,301 Vou morrer de frio hoje à noite. 816 01:05:32,385 --> 01:05:34,095 Mas não faz mal. 817 01:05:34,262 --> 01:05:37,181 O progresso de ontem foi tão lento e difícil. 818 01:05:37,348 --> 01:05:41,102 Foi desencorajador, mas agora estou em boa posição 819 01:05:41,227 --> 01:05:43,312 para chegar ao cume amanhã de manhã. 820 01:05:43,438 --> 01:05:44,731 Só me faltam umas subidas. 821 01:05:45,732 --> 01:05:48,401 Desde que o tempo se mantenha, estou empolgado. 822 01:06:01,664 --> 01:06:04,542 Olá, Brette. Este vídeo é para ti. 823 01:06:05,585 --> 01:06:10,923 Só queria que soubesses que quando estou aqui, 824 01:06:11,048 --> 01:06:13,301 nas montanhas, sozinho, sinto a tua falta. 825 01:06:14,635 --> 01:06:17,847 E penso muito em ti. 826 01:06:19,140 --> 01:06:26,606 E há uma parte de mim que quer descer depressa, 827 01:06:26,731 --> 01:06:32,737 sair daqui, mudar os meus voos e voltar para te ver. 828 01:06:32,862 --> 01:06:39,577 Porque gostava de te ver. 829 01:06:43,623 --> 01:06:44,916 Amo-te. 830 01:06:53,800 --> 01:06:55,927 Acordei por volta das cinco da manhã. 831 01:06:56,052 --> 01:06:57,512 Espreitei pelo saco-cama. 832 01:06:57,678 --> 01:06:59,764 Estava a começar uma tempestade de neve. 833 01:07:01,307 --> 01:07:03,768 Tenho de arrumar as coisas o mais depressa possível 834 01:07:03,935 --> 01:07:07,563 e fazer rapel pela montanha com a tempestade de neve. 835 01:07:10,983 --> 01:07:13,402 Espero que corra bem. 836 01:07:13,486 --> 01:07:15,738 É um caminho longo e complicado até lá baixo. 837 01:07:20,451 --> 01:07:21,744 Raios. 838 01:07:39,178 --> 01:07:41,722 Estou de volta à minha tenda. 839 01:07:43,349 --> 01:07:46,853 Lamento dizer que não cheguei ao cume. 840 01:07:48,229 --> 01:07:54,235 Mas sobrevivi. Acho que conta muito. 841 01:07:54,360 --> 01:07:58,322 Foi frustrante, faltavam quatro subidas. 842 01:07:59,866 --> 01:08:03,119 Mas deve ter sido dos meus melhores esforços na montanha. 843 01:08:04,495 --> 01:08:07,582 Em termos de continuar e chegar perto 844 01:08:08,916 --> 01:08:12,545 e eu sempre disse... 845 01:08:12,712 --> 01:08:15,006 Sempre sonhei em escalar sozinho a Egger 846 01:08:15,131 --> 01:08:18,509 e sempre disse que se fosse apanhado pelo mau tempo 847 01:08:18,676 --> 01:08:22,680 perto do cume da Egger, seria um pesadelo. 848 01:08:22,805 --> 01:08:28,561 E aconteceu-me e consegui descer em segurança, 849 01:08:28,644 --> 01:08:32,648 por isso é bom. 850 01:08:37,945 --> 01:08:41,240 Fiquei aliviado em saber que o Marc tinha conseguido descer. 851 01:08:45,244 --> 01:08:49,081 E depois disto, achei que vinha para casa. 852 01:08:50,875 --> 01:08:53,044 Sem sucesso, mas seguro. 853 01:08:56,422 --> 01:09:00,885 Estou muito cansado daquela escalada. 854 01:09:07,516 --> 01:09:09,602 Mas o Marc não conseguia esquecer. 855 01:09:11,687 --> 01:09:15,149 Viu outra aberta na previsão. 856 01:09:15,274 --> 01:09:17,902 Ainda mais curta do que a última. 857 01:09:18,027 --> 01:09:20,696 Na sexta, temos metade de um bom dia. 858 01:09:20,821 --> 01:09:22,323 E à noite vai estar bom. 859 01:09:23,658 --> 01:09:25,868 E decidiu tentar outra vez. 860 01:09:27,161 --> 01:09:30,331 Desta vez, ia ser ainda mais difícil. 861 01:09:30,456 --> 01:09:34,293 Como já conheço a rota, decidi que posso fazê-la num dia 862 01:09:34,502 --> 01:09:36,587 sem levar equipamento para passar a noite. 863 01:09:37,672 --> 01:09:40,299 Não vou ter a opção de dormir na montanha. 864 01:09:41,175 --> 01:09:43,636 Tenho de ir leve e mexer-me depressa 865 01:09:43,761 --> 01:09:45,179 para ser capaz. 866 01:09:51,060 --> 01:09:55,147 Numa segunda tentativa, o Marc só leva uma pequena mochila. 867 01:09:55,272 --> 01:09:57,066 Sem saco-cama. 868 01:09:57,191 --> 01:09:58,484 Sem comida extra. 869 01:09:59,485 --> 01:10:01,112 Só as ferramentas básicas. 870 01:10:01,237 --> 01:10:02,780 Para escalar leve e depressa. 871 01:10:05,908 --> 01:10:10,204 Ao começar a escalada naquela noite, ele esperava chegar ao cume 872 01:10:10,371 --> 01:10:14,625 e voltar para baixo, antes da próxima tempestade. 873 01:10:19,213 --> 01:10:20,464 Boa sorte, Marc. 874 01:10:39,859 --> 01:10:44,947 São 5h45 da manhã e estou no sítio da primeira noite. 875 01:10:45,114 --> 01:10:46,699 No cimo do glaciar. 876 01:10:46,824 --> 01:10:49,952 Só demorei umas horas a chegar aqui. 877 01:10:50,077 --> 01:10:51,996 Por isso, comecei bem. 878 01:11:00,880 --> 01:11:02,256 Vou em frente. 879 01:11:03,340 --> 01:11:07,595 Uma pequena aventura nesta montanha enorme. 880 01:11:11,807 --> 01:11:13,225 O sol está a nascer. 881 01:11:14,477 --> 01:11:16,896 Vejam como é incrível. 882 01:11:18,314 --> 01:11:20,399 Já vou a mais de meio. 883 01:11:29,575 --> 01:11:30,993 Estou na escarpa de cima. 884 01:11:36,040 --> 01:11:37,291 Está a correr bem. 885 01:11:50,179 --> 01:11:51,806 Estou no cume da Egger. 886 01:11:52,723 --> 01:11:54,100 Muito empolgado. 887 01:11:56,769 --> 01:11:59,188 Olhem para isto. 888 01:12:02,983 --> 01:12:07,655 Subir sozinho à Torre Egger é a combinação perfeita 889 01:12:07,780 --> 01:12:09,406 de tudo o que aprendi a fazer. 890 01:12:10,616 --> 01:12:12,118 {\an8}Condições ao máximo. 891 01:12:13,744 --> 01:12:18,791 Parece que toda a minha vida me levou a um certo sítio. 892 01:12:31,637 --> 01:12:32,972 Muito bem. 893 01:12:35,975 --> 01:12:37,351 Tudo bem? 894 01:12:37,476 --> 01:12:40,855 - Como te sentes? - Muito bem. 895 01:12:40,980 --> 01:12:42,565 As coisas estão fantásticas. 896 01:12:42,690 --> 01:12:46,485 Nenhuma descida está completa sem um brinde de cerveja. 897 01:12:46,610 --> 01:12:48,362 - Saúde. - Saúde. 898 01:12:51,657 --> 01:12:56,162 {\an8}Temos aqui o rapaz que escalou a Torre Egger, o Marc. 899 01:12:59,123 --> 01:13:03,377 {\an8}Tu vais escalar a Torre Egger muitas vezes. 900 01:13:17,349 --> 01:13:19,226 Empolgado por voltar? 901 01:13:19,351 --> 01:13:20,978 Sim e para ver a Brette. 902 01:13:21,937 --> 01:13:24,607 E depois ir ver a família ao Canadá. 903 01:13:25,941 --> 01:13:27,193 Aqui está o táxi. 904 01:13:27,318 --> 01:13:29,403 Tenho de negociar, porque não tenho pesos. 905 01:13:48,005 --> 01:13:54,011 Quando o Marc sai das montanhas, tem uma energia que irradia. 906 01:13:54,178 --> 01:13:59,058 Teve uma experiência que o comoveu 907 01:13:59,141 --> 01:14:01,310 mais do que alguma outra coisa. 908 01:14:03,229 --> 01:14:06,023 Quando estamos nas montanhas, com uma missão, 909 01:14:06,148 --> 01:14:10,152 é como se as superficialidades da vida se evaporassem. 910 01:14:10,277 --> 01:14:13,864 E encontramo-nos num estado de espírito mais profundo. 911 01:14:14,031 --> 01:14:16,283 E ficamos assim algum tempo, depois de uma escalada. 912 01:14:18,369 --> 01:14:20,412 Valorizamos muito tudo. 913 01:14:21,455 --> 01:14:23,540 Aquilo que muitas vezes tomamos por garantido. 914 01:14:27,962 --> 01:14:29,213 É engraçado. 915 01:14:30,297 --> 01:14:33,008 O que alcançamos não muda a nossa vida 916 01:14:33,133 --> 01:14:36,136 como achamos que poderia, quando nos preparamos. 917 01:14:36,262 --> 01:14:40,140 O que fica é a viagem que nos levou a esse ponto. 918 01:14:40,266 --> 01:14:44,979 E se tivermos uma grande viagem, onde tivemos de perceber muita coisa, 919 01:14:45,104 --> 01:14:48,148 planear, mais envolvente, 920 01:14:48,274 --> 01:14:51,110 quando estivemos num sítio bonito muito tempo, 921 01:14:51,193 --> 01:14:55,197 quando trabalhámos muito e ultrapassámos uma barreira mental, 922 01:14:56,073 --> 01:15:00,160 ficamos com muito mais do que uma história ou lembrança. 923 01:15:00,244 --> 01:15:02,162 Uma experiência. 924 01:15:02,329 --> 01:15:04,581 E é isso que acho mais importante. 925 01:15:10,921 --> 01:15:13,549 Durante os dois anos em que filmámos as escaladas do Marc 926 01:15:14,633 --> 01:15:17,386 foi como tentar capturar um relâmpago numa garrafa. 927 01:15:22,641 --> 01:15:25,185 Agora estava na altura de montar o filme. 928 01:15:26,353 --> 01:15:29,440 E libertar o Marc de volta à vida selvagem. 929 01:15:30,524 --> 01:15:33,027 Ainda tinha muitas montanhas para escalar. 930 01:15:35,571 --> 01:15:37,031 Brette, estou seguro. 931 01:15:42,286 --> 01:15:45,914 E pensei que a história iria terminar aqui. 932 01:15:48,375 --> 01:15:50,210 Mas enquanto estávamos a editar, 933 01:15:50,336 --> 01:15:53,756 o Marc foi atrás de uma aberta até Juneau, no Alasca. 934 01:15:54,798 --> 01:15:58,010 Encontrou-se com um alpinista local. 935 01:15:58,135 --> 01:15:59,470 Ryan Johnson. 936 01:16:00,888 --> 01:16:03,307 Iam escalar como equipa com uma corda. 937 01:16:03,432 --> 01:16:07,603 Fizeram a primeira subida na parede norte do Mendenhall. 938 01:16:09,688 --> 01:16:12,232 No cume, tinham rede no telemóvel. 939 01:16:13,317 --> 01:16:15,402 Por isso, o Marc mandou mensagens 940 01:16:15,569 --> 01:16:16,737 à mãe 941 01:16:17,988 --> 01:16:19,406 e à Brette. 942 01:16:21,533 --> 01:16:24,578 E o Ryan mandou um vídeo à namorada. 943 01:16:24,703 --> 01:16:27,247 Olá, querida. Que tal estares aqui comigo? 944 01:16:27,373 --> 01:16:28,707 O Marc está ali. 945 01:16:30,834 --> 01:16:34,296 É fantástico aqui, mas temos muito para descer. 946 01:16:34,421 --> 01:16:36,590 A descida não parece fácil. 947 01:16:41,595 --> 01:16:45,015 Mas na manhã seguinte, ninguém tinha notícias deles. 948 01:16:48,227 --> 01:16:52,773 A Brette estava num barco à vela na Tasmânia. 949 01:16:52,940 --> 01:16:57,194 Ela foi a primeira a perceber que não davam notícias. 950 01:16:58,237 --> 01:17:00,697 Ela contactou os serviços de busca. 951 01:17:00,823 --> 01:17:05,744 {\an8}Apanhou o voo seguinte e ligou-nos, quando aterrou no Alasca. 952 01:17:05,869 --> 01:17:08,580 {\an8}Não voltaram aos esquis. 953 01:17:08,705 --> 01:17:12,126 {\an8}Não sei o que aconteceu. 954 01:17:12,251 --> 01:17:13,419 Lamento muito. 955 01:17:13,544 --> 01:17:17,256 Não sei o que fazer, não sei o que vai acontecer. 956 01:17:22,970 --> 01:17:26,140 {\an8}Um alpinista de Squamish desapareceu no Alasca. 957 01:17:26,265 --> 01:17:28,350 {\an8}Marc-André Leclerc e outro alpinista 958 01:17:28,517 --> 01:17:31,019 {\an8}foram vistos pela última vez a 4 de março. 959 01:17:31,145 --> 01:17:33,730 Fomos ter com a Brette a Juneau. 960 01:17:33,856 --> 01:17:37,568 E fomos ter com a família do Marc no gabinete de buscas. 961 01:17:40,737 --> 01:17:43,782 Alguns dos amigos do Marc de Squamish tinham vindo 962 01:17:43,907 --> 01:17:45,492 para ajudar nas buscas. 963 01:17:46,493 --> 01:17:48,287 Mas tinha começado uma tempestade. 964 01:17:48,412 --> 01:17:50,831 Ninguém conseguia levar um helicóptero para lá. 965 01:17:52,749 --> 01:17:56,545 Só podíamos esperar que o tempo melhorasse. 966 01:17:58,505 --> 01:18:03,051 E esperar que, de alguma forma, ainda estivessem vivos. 967 01:18:12,019 --> 01:18:14,730 Depois de quatro dias agonizantes, 968 01:18:14,855 --> 01:18:18,650 o tempo melhorou o suficiente para uma busca e salvamento 969 01:18:18,734 --> 01:18:21,528 de helicóptero naquela zona. 970 01:18:23,405 --> 01:18:26,283 E para verem a rota de descida. 971 01:18:28,452 --> 01:18:32,331 Com a neve recente, era demasiado perigoso aterrar lá. 972 01:18:33,499 --> 01:18:35,292 Mas viram uma corda. 973 01:18:39,379 --> 01:18:42,007 Estava coberta com destroços da avalanche. 974 01:18:43,008 --> 01:18:48,680 E era óbvio que o Marc e o Ryan estavam soterrados ali. 975 01:18:51,683 --> 01:18:54,394 Não havia hipótese de sobrevivência. 976 01:19:18,585 --> 01:19:24,758 Queríamos recuperar os corpos, mas não conseguimos. 977 01:19:24,925 --> 01:19:26,510 Desapareceram no glaciar. 978 01:19:33,016 --> 01:19:37,646 Lembro-me de estar lá e de pensar... 979 01:19:37,771 --> 01:19:41,817 Porque não estava com ele? 980 01:19:43,986 --> 01:19:45,779 Eu devia ter estado lá. 981 01:19:48,115 --> 01:19:51,285 Não sabia que a vida podia ser tão dolorosa. 982 01:19:52,411 --> 01:19:55,622 Nem sabemos que existe, até passarmos por isso. 983 01:19:55,747 --> 01:20:01,712 Vivemos uma vida mágica e depois somos atingidos 984 01:20:01,837 --> 01:20:04,715 por uma onda de dor e não voltamos a ser os mesmos. 985 01:20:11,388 --> 01:20:14,558 Depois de ele morrer, eu não queria saber de nada. 986 01:20:16,518 --> 01:20:17,686 Nada importava. 987 01:20:19,605 --> 01:20:22,065 Talvez eu também desaparecesse. 988 01:20:27,487 --> 01:20:31,199 Mas depois lembrei-me de uma conversa que tive com o Marc. 989 01:20:32,576 --> 01:20:35,287 O Marc disse que se algo lhe acontecesse, 990 01:20:35,412 --> 01:20:37,205 queria que eu continuasse. 991 01:20:40,459 --> 01:20:42,586 Não queria que perdesse o meu espírito. 992 01:20:43,754 --> 01:20:47,132 Queria que eu continuasse a escalar, a amar a vida. 993 01:20:48,592 --> 01:20:49,926 E a ser feliz. 994 01:20:51,011 --> 01:20:56,433 Não fazia ideia de como era difícil. Dizemos isto em teoria, 995 01:20:56,558 --> 01:20:58,310 mas viver isso... 996 01:21:03,523 --> 01:21:04,941 Voltei ao Alasca. 997 01:21:06,526 --> 01:21:11,365 É tão bonito, mas estar lá sem ele... 998 01:21:11,573 --> 01:21:12,949 Foi muito mau. 999 01:21:17,245 --> 01:21:18,622 {\an8}Estás ali. 1000 01:21:19,873 --> 01:21:22,042 Estava a sofrer muito. 1001 01:21:23,168 --> 01:21:27,172 E a única forma de ultrapassar isso 1002 01:21:27,297 --> 01:21:28,757 era estar nas montanhas. 1003 01:21:31,677 --> 01:21:34,805 Estou sempre a voltar aos sítios que escalámos juntos. 1004 01:21:38,433 --> 01:21:40,727 Têm a essência dele. 1005 01:21:43,188 --> 01:21:46,900 Encontrei este pitão. De certeza que é do Marc. 1006 01:21:49,236 --> 01:21:50,737 Sinto que estás aqui, Marc. 1007 01:21:52,239 --> 01:21:55,075 Sinto muito a falta dele, das nossas aventuras juntos. 1008 01:21:59,830 --> 01:22:02,332 {\an8}Gostava que estivéssemos juntos aqui outra vez. 1009 01:22:04,668 --> 01:22:07,337 Mas sei que querias que estivesse aqui. 1010 01:22:07,462 --> 01:22:09,256 E que estarias orgulhoso. 1011 01:22:11,007 --> 01:22:14,344 {\an8}Obrigada por me mostrares e partilhares comigo a tua visão. 1012 01:22:28,734 --> 01:22:30,235 O sorriso dele. 1013 01:22:36,908 --> 01:22:39,494 O vosso sorriso é igual. 1014 01:22:42,622 --> 01:22:44,541 Vou vivendo o dia-a-dia. 1015 01:22:46,960 --> 01:22:54,217 E sem o Marc-André parecia que algo estava 1016 01:22:54,384 --> 01:22:57,971 errado com o universo. 1017 01:22:58,138 --> 01:23:01,057 Não deveria ser assim. 1018 01:23:11,485 --> 01:23:12,903 Desculpe. 1019 01:23:16,531 --> 01:23:22,454 De uma forma estranha, foste para outro sítio. 1020 01:23:22,579 --> 01:23:24,706 E tens de aprender a viver aí. 1021 01:23:38,720 --> 01:23:41,223 Uns meses depois do acidente, 1022 01:23:41,348 --> 01:23:44,810 vieram amigos a Squamish de todo o mundo 1023 01:23:44,976 --> 01:23:46,686 para homenagear o Marc. 1024 01:23:52,359 --> 01:23:54,486 {\an8}Vim da Patagónia, na Argentina, 1025 01:23:54,611 --> 01:23:56,696 {\an8}para estar no memorial do Marc. 1026 01:23:56,822 --> 01:24:01,034 {\an8}Deixou uma impressão mágica em todos os que o conheceram. 1027 01:24:01,159 --> 01:24:04,788 {\an8}Nunca vai existir outro Marc-André Leclerc. 1028 01:24:07,165 --> 01:24:09,417 Era único. 1029 01:24:09,543 --> 01:24:11,837 Era especial. 1030 01:24:12,921 --> 01:24:16,299 Era uma pessoa brilhante e deixou uma marca 1031 01:24:16,424 --> 01:24:18,301 em todos em pouco tempo. 1032 01:24:23,807 --> 01:24:25,308 São muitos. 1033 01:24:27,435 --> 01:24:31,106 Como todos os pais sabem, criar um filho é difícil. 1034 01:24:31,231 --> 01:24:34,442 Mas estou grata por Deus me ter concedido a graça 1035 01:24:34,568 --> 01:24:36,820 de entender isto sobre o meu filho. 1036 01:24:36,945 --> 01:24:39,781 De não me meter entre ele e a paixão pelas montanhas. 1037 01:24:53,920 --> 01:24:55,171 Claro que me preocupava. 1038 01:24:56,214 --> 01:24:58,842 Que mãe é que não se preocupa com os filhos que criou 1039 01:24:59,009 --> 01:25:03,221 e que a deixam para ir para este mundo bonito, mas perigoso? 1040 01:25:04,389 --> 01:25:05,765 Fico tão exposto. 1041 01:25:06,933 --> 01:25:09,811 Acredito que o Marc-André viveu a vida que tinha de viver. 1042 01:25:11,605 --> 01:25:14,065 Estava destinado a escalar montanhas, 1043 01:25:14,190 --> 01:25:17,777 a estar em cumes, abrir caminho por entre vales. 1044 01:25:17,903 --> 01:25:19,070 Estou muito feliz. 1045 01:25:19,195 --> 01:25:21,197 E amar uma mulher com todo o seu coração. 1046 01:25:21,323 --> 01:25:22,365 A sua B. 1047 01:25:22,490 --> 01:25:23,950 Como estás, Brette? 1048 01:25:24,159 --> 01:25:25,410 Está muito frio. 1049 01:25:28,246 --> 01:25:29,789 Tolkien em "O Hobbit" diz: 1050 01:25:29,915 --> 01:25:32,375 "Não há caminhos seguros nesta parte do mundo." 1051 01:25:33,209 --> 01:25:35,795 "Lembra-te que estás sobre a borda da natureza agora." 1052 01:25:35,921 --> 01:25:37,839 Olha para isto. 1053 01:25:38,006 --> 01:25:41,009 Marc-André, estás mesmo na natureza agora. 1054 01:25:41,134 --> 01:25:43,386 A tempestade foi forte. 1055 01:25:43,511 --> 01:25:45,597 Espero que as montanhas sejam fantásticas 1056 01:25:45,722 --> 01:25:47,140 e que o pôr do sol seja bonito. 1057 01:25:50,977 --> 01:25:53,355 Somos todos mais ricos por te chamarmos filho, 1058 01:25:53,438 --> 01:25:55,565 irmão, companheiro e amigo. 1059 01:25:57,943 --> 01:26:00,862 Obrigada por nos dares 25 anos excecionais. 1060 01:26:17,879 --> 01:26:22,175 Tendo conhecido o Marc como amigo e como alpinista, 1061 01:26:25,303 --> 01:26:29,432 é difícil aceitar o facto de que o idealismo da sua escalada 1062 01:26:30,684 --> 01:26:32,644 trouxe consequências trágicas. 1063 01:26:37,232 --> 01:26:41,444 Por isso é que o alpinismo continua a ser uma contradição para mim. 1064 01:26:41,569 --> 01:26:43,113 Um mistério. 1065 01:26:46,866 --> 01:26:49,786 Mas acredito que o que o Marc fez com o seu tempo na Terra 1066 01:26:49,911 --> 01:26:51,162 foi bonito. 1067 01:26:54,624 --> 01:26:57,544 Seguiu o curso dos seus próprios sonhos. 1068 01:27:02,173 --> 01:27:05,635 Muitos de nós vivem a vida a pensar no que gostaríamos de fazer. 1069 01:27:05,760 --> 01:27:08,054 As aventuras que gostaríamos de ter. 1070 01:27:08,179 --> 01:27:09,431 Mas não avançamos. 1071 01:27:12,142 --> 01:27:16,062 É isso que torna o Marc-André diferente. 1072 01:27:18,148 --> 01:27:24,070 O que faríamos, se conseguíssemos ultrapassar 1073 01:27:24,154 --> 01:27:26,865 as coisas que vemos como limitações. 1074 01:27:26,990 --> 01:27:28,742 Ou as coisas que tememos. 1075 01:27:29,951 --> 01:27:31,453 O que faríamos? 1076 01:28:40,188 --> 01:28:43,316 Tradução e Legendagem Catarina Reis 1077 01:28:45,401 --> 01:28:47,487 JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais