1
00:00:20,440 --> 00:00:26,000
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
Ini menjadi ladang pembantaian lagi.
3
00:00:47,080 --> 00:00:48,640
Penemuan pembunuhan.
4
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
Jika dipikir-pikir, seorang pria
menemukan cara untuk membunuh.
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,520
Dia bunuh saudaranya.
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
Suatu penemuan!
7
00:00:58,520 --> 00:01:00,720
Yang mereka tahu hanyalah cara membunuh.
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,520
Jika tak ada orang untuk dibunuh,
mereka bunuh diri sendiri…
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,920
di mana wanita menemukan cinta.
10
00:01:08,160 --> 00:01:09,320
Apa yang dilakukan pria?
11
00:01:10,600 --> 00:01:12,320
Cinta tak cukup bagi mereka.
12
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Mereka harus menipu wanita
agar percaya mereka rela mati
13
00:01:15,280 --> 00:01:16,640
hanya untuk membuktikan diri.
14
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
"Aku mencintainya, jadi, kubunuh dia."
15
00:01:21,080 --> 00:01:24,760
"Dia tak mencintaiku, jadi, kubunuh."
"Dia mencintai orang lain, jadi, kubunuh."
16
00:01:24,840 --> 00:01:28,480
Cinta harusnya tak berujung ke pembunuhan,
tapi hanya untuk bercinta.
17
00:01:29,280 --> 00:01:30,480
Tapi bagaimana!
18
00:01:32,720 --> 00:01:36,120
Sayang, aku terbiasa dengan kematian
aku tak merasa sedih lagi.
19
00:01:36,800 --> 00:01:38,280
Tapi dilupakan itu menyakitkan.
20
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
Tak ada yang ingat namaku.
21
00:01:42,200 --> 00:01:43,320
Namaku Lilith.
22
00:01:44,120 --> 00:01:45,120
Lilith.
23
00:01:47,120 --> 00:01:48,240
Penyihir berambut merah.
24
00:01:49,520 --> 00:01:52,040
Wanita pertama. Sebelum adanya hawa.
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,360
Pelayan Ular.
26
00:01:55,240 --> 00:02:00,280
Perusak rumah tangga, pencemburu,
pembenci wanita, pemakan pria,
27
00:02:00,360 --> 00:02:02,320
Apakah aku tampak seperti itu?
28
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
Aku istri pertama Adam,
29
00:02:05,880 --> 00:02:08,360
tapi aku menjadi penyihir pertama manusia.
30
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
Lihat semua lukisan dan manuskrip itu.
31
00:02:12,520 --> 00:02:15,320
Semua tentang kepahlawanan Adam.
32
00:02:15,920 --> 00:02:18,240
Tak ada yang bertanya tentang perbuatanku.
33
00:02:19,040 --> 00:02:22,720
Adam membuat dunia lebih baik,
dan aku memburu wanita, bukan?
34
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
Enyahlah dari sini.
35
00:02:24,680 --> 00:02:26,360
Ini dunia pria.
36
00:02:26,840 --> 00:02:28,680
Aku yang menciptakan tulisan.
37
00:02:28,760 --> 00:02:31,360
Aku yang pertama belajar
dan mengajar cara bertani.
38
00:02:31,440 --> 00:02:33,960
Aku mendomestikasi hewan,
dan menciptakan roda.
39
00:02:34,560 --> 00:02:36,680
Persetan dengan fabel
"wanita mengurus rumah."
40
00:02:36,760 --> 00:02:38,640
Mereka tak tahu cara membangun rumah.
41
00:02:40,400 --> 00:02:42,360
Langsung saja membahas masalah lain.
42
00:02:43,240 --> 00:02:45,920
Aku ingat saat kami
menggeliat dari lumpur.
43
00:02:46,000 --> 00:02:48,240
Kami bingung dan telanjang.
44
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
Semua sangat indah.
45
00:02:52,080 --> 00:02:54,600
Sampai aku bilang aku tak mau tunduk.
46
00:02:54,680 --> 00:02:55,920
Apa yang terjadi?
47
00:02:56,600 --> 00:02:58,920
Masih ada api membakar di diriku.
48
00:02:59,680 --> 00:03:01,360
Bagaimana aku memadamkannya?
49
00:03:01,440 --> 00:03:02,920
Aku sudah habiskan tujuh keran.
50
00:03:03,480 --> 00:03:06,160
Beberapa pria memang layak dipertahankan.
51
00:03:06,240 --> 00:03:08,200
Jadi, aku akan mencoba lagi…
52
00:03:08,920 --> 00:03:12,000
lagi, lagi dan lagi,
53
00:03:12,080 --> 00:03:16,080
hingga kutemukan hasrat terdalamku.
54
00:03:18,880 --> 00:03:22,400
Hasrat terdalammu, yang harus kau cari.
55
00:03:24,040 --> 00:03:27,760
Aku memberi tahu bukan hanya terapismu,
tapi juga temanmu.
56
00:03:27,840 --> 00:03:31,200
NERGIS
PENASEHAT PERKAWINAN
57
00:03:32,040 --> 00:03:34,160
Ny. Leyla, apa hasrat terdalammu?
58
00:03:36,480 --> 00:03:39,120
Apa yang mungkin jadi hasrat terdalamku?
59
00:03:39,200 --> 00:03:41,360
- Ademku, tentu saja.
- Sangat menarik.
60
00:03:41,440 --> 00:03:44,080
Lalu apa arti Tn. Adem bagimu?
61
00:03:44,160 --> 00:03:47,080
ADEM EVLIYAOGLU
ARKEOLOG
62
00:03:47,160 --> 00:03:50,160
LEYLA EVLIYAOGLU
IBU RUMAH TANGGA
63
00:03:50,760 --> 00:03:51,960
Dia hidupku.
64
00:03:52,840 --> 00:03:56,240
Aku ketakutan jika dia tiba-tiba mati…
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,680
Kenapa… Apa? Kenapa kau berkata itu?
66
00:03:59,760 --> 00:04:02,160
Kenapa bicara kematian?
Tak ada hubungannya.
67
00:04:02,720 --> 00:04:07,440
Kau lihat bagaimana dia panik?
Dia tak bisa mengurus dirinya.
68
00:04:07,520 --> 00:04:09,920
Jika kutinggalkan sendiri
dua minggu, dia bisa mati…
69
00:04:10,000 --> 00:04:11,720
Kenapa mati? Ayolah.
70
00:04:11,800 --> 00:04:15,360
Tn. Adem, ketakutan pada kematian
selalu muncul saat kita bicara.
71
00:04:15,440 --> 00:04:18,880
Takut mati ini menghambat hidupmu.
Sejak perkumpulan pemburu…
72
00:04:18,960 --> 00:04:21,200
Dia bukan pemburu. Biar kujelaskan.
73
00:04:21,280 --> 00:04:25,000
Saat Adem masih anak-anak,
dia tertimpa pamannya dari balkon.
74
00:04:25,080 --> 00:04:29,720
Ya, dan hasilnya adalah ini…
75
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
- Trauma.
- Benar. Trauma.
76
00:04:31,600 --> 00:04:34,040
Ini hasil dari trauma itu.
77
00:04:34,720 --> 00:04:36,000
Paman…
78
00:04:36,080 --> 00:04:38,960
- Aku paham.
- Tidak. Dia paman orang tuaku.
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,000
- Terserah.
- Tubuhnya besar.
80
00:04:41,080 --> 00:04:42,600
Tak ada yang paham.
81
00:04:42,680 --> 00:04:47,680
Berkat pengetahuan modern,
orang bisa hidup hingga 150 tahun.
82
00:04:47,760 --> 00:04:49,800
- Ya, benar.
- Mereka yang punya uang, tentu.
83
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
Bersyukurlah, kau punya banyak uang.
84
00:04:54,640 --> 00:04:59,520
Maaf menyela, tapi Adem tak mengurus uang.
85
00:04:59,600 --> 00:05:03,560
Rumah besar, tabungan dan deposito…
86
00:05:05,200 --> 00:05:09,160
Dia tak mengurus itu semua.
Semua di bawah kendaliku.
87
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
Itu semua benda duniawi baginya.
88
00:05:11,880 --> 00:05:15,720
Sayang, kau belum makan seharian.
Kau harus makan sesuatu.
89
00:05:15,800 --> 00:05:17,040
Makan ini.
90
00:05:17,120 --> 00:05:19,040
- Aku tak mau.
- Tapi asam lambungmu…
91
00:05:19,120 --> 00:05:20,960
Aku tak mau. Aku tak sarapan.
92
00:05:21,520 --> 00:05:22,840
Apel sudah cukup.
93
00:05:24,400 --> 00:05:25,920
Aku bosan dengan pernikahan.
94
00:05:26,000 --> 00:05:28,920
Jadi, artinya,
kau tak mau menikahiku lagi?
95
00:05:29,000 --> 00:05:30,680
Ya…
96
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Aku masih muda.
97
00:05:38,520 --> 00:05:39,600
Anggap saja
98
00:05:39,680 --> 00:05:42,560
ada wanita muda, cantik,
99
00:05:43,160 --> 00:05:48,640
berkulit putih, pintar, menggoda
dengan bibir merah muda.
100
00:05:50,400 --> 00:05:52,440
Adem, hati-hati. Itu pertanyaan jebakan.
101
00:05:52,520 --> 00:05:58,240
Tentu, semua pria tua…
Maksudku, pria dewasa punya fantasi.
102
00:05:58,320 --> 00:06:00,840
Bicara tentang fantasi,
bagaimana Tn. Adem di ranjang?
103
00:06:00,920 --> 00:06:01,840
Oh!
104
00:06:03,800 --> 00:06:05,720
Ini pertanyaan jebakan.
105
00:06:05,800 --> 00:06:09,400
Pertama, Adem dan aku menikah
karena cinta.
106
00:06:09,480 --> 00:06:12,200
Maksudku, bercinta, mengerti…
107
00:06:12,280 --> 00:06:16,080
Jika saja dinding di wastu bisa bicara.
108
00:06:16,160 --> 00:06:20,320
Suatu hari, dia ingin bercinta,
dan pulang cepat dari kerja.
109
00:06:20,400 --> 00:06:22,040
Dia masih muda dan bergairah dulu.
110
00:06:23,560 --> 00:06:26,320
- Astaga, Ny. Leyla.
- Ya, dia tak mau berhenti.
111
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
- Dia harusnya tak berhenti.
- Aku tak mau mendetail.
112
00:06:29,280 --> 00:06:32,920
- Dia harusnya tak berhenti.
- Sepertinya kau juga tak bisa berhenti.
113
00:06:33,000 --> 00:06:34,280
Dia harusnya tak berhenti.
114
00:06:34,360 --> 00:06:36,880
Jangan berhenti! Jangan!
115
00:06:42,760 --> 00:06:44,280
Cokelat rasberi.
116
00:06:44,360 --> 00:06:45,280
Apa?
117
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Rasanya seperti cokelat rasberi.
118
00:06:49,760 --> 00:06:52,760
Aku ingin bilang itu,
tapi tak bisa selesaikan kalimat.
119
00:06:55,920 --> 00:06:56,800
Adem?
120
00:06:58,680 --> 00:07:00,400
Kau tak suka hidungku?
121
00:07:02,680 --> 00:07:04,440
Aku suka.
122
00:07:04,520 --> 00:07:06,640
Kau operasi plastik dua kali,
kusuka keduanya.
123
00:07:07,200 --> 00:07:09,440
Ya, aku memang punya hidung bagus.
124
00:07:09,520 --> 00:07:10,480
Itu indah.
125
00:07:12,120 --> 00:07:14,000
Mungkin kau tak mencintai jiwaku.
126
00:07:15,520 --> 00:07:17,920
Kenapa tidak, Pai Ceri?
127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Jiwamu seindah hidungmu.
128
00:07:20,080 --> 00:07:24,080
- Itu bintangku.
- Leo. Bintang yang bagus.
129
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
Jika kau tak suka, kita carikan yang baru.
130
00:07:26,920 --> 00:07:30,400
Apa yang tak kau suka dariku?
Pasti ada yang kurang.
131
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Aku suka segalanya darimu, Apel Merahku.
132
00:07:32,800 --> 00:07:34,720
Tidak.
133
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Kau tahu? Mari menunggu Leyla di sini.
134
00:07:38,960 --> 00:07:41,560
Dia bisa tahu
apa yang kau tak suka dariku.
135
00:07:41,640 --> 00:07:45,520
Sudah kubilang
aku akan mencari cara, Puding Manis.
136
00:07:45,600 --> 00:07:47,720
Ya, tapi kau tak mencarinya.
137
00:07:47,800 --> 00:07:49,240
Mungkin Leyla tahu.
138
00:07:49,840 --> 00:07:54,560
Mungkin kau harus mengurangi
sesi konsultasi kami.
139
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
Bilang, "Ini tak bisa.
140
00:07:56,040 --> 00:07:58,480
Berikan dia separuh properti,
dan ceraikan dia."
141
00:07:58,560 --> 00:08:00,720
Kau bilang itu.
Atau aku yang bilang padanya?
142
00:08:08,240 --> 00:08:11,280
Tamumu sudah datang,
dan kau masih di ranjang.
143
00:08:12,040 --> 00:08:13,320
Ini hari lelang.
144
00:08:13,400 --> 00:08:15,360
Jika aku orang lain…
145
00:08:15,440 --> 00:08:16,480
Kita harus bangun.
146
00:08:16,560 --> 00:08:18,080
…apakah aku mencintai diriku?
147
00:08:23,120 --> 00:08:25,360
Tentu. Aku tetap akan jadi diriku.
148
00:08:25,440 --> 00:08:27,120
Semua orang mencintaiku.
149
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Contohnya, Haris.
150
00:08:34,840 --> 00:08:35,880
Harris di sini lagi?
151
00:08:36,680 --> 00:08:38,320
- Haris.
- Harris.
152
00:08:40,240 --> 00:08:41,040
Harris.
153
00:08:41,960 --> 00:08:45,160
HARIS ADIVAR
PENGACARA
154
00:08:45,240 --> 00:08:46,520
Apa kabarmu? Kuharap baik.
155
00:08:47,160 --> 00:08:49,960
FARUK GARIPOGLU
ANAK BUAH MAHDUM
156
00:08:50,040 --> 00:08:52,800
HARUN GARIPOGLU
ANAK BUAH MAHDUM
157
00:08:52,880 --> 00:08:55,600
Kau mau ke mana? Tunggu saja.
158
00:08:55,680 --> 00:08:57,320
Salam, Tn. Mahdum.
159
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
Apa? Hentikan. Jangan.
160
00:09:02,600 --> 00:09:03,640
Apakah perlu?
161
00:09:04,200 --> 00:09:05,640
Ini masalah prinsip.
162
00:09:07,640 --> 00:09:10,440
Datanglah ke rumahku, jika ada waktu.
163
00:09:10,520 --> 00:09:11,840
Saat aku tak ada di rumah.
164
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
MAHDUM AKSAMAN
KOLEKTOR
165
00:09:13,720 --> 00:09:16,080
SPESIALIS ARTEFAK
PUTRA YANG BERDUKA
166
00:09:16,160 --> 00:09:17,320
Anak buahku
167
00:09:17,400 --> 00:09:20,480
akan memberikan dua jilid bukuku,
Prinsipku dan Zen.
168
00:09:20,560 --> 00:09:21,920
Kau akan membacanya dua kali.
169
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Jangan tiga kali. Dua sudah baik.
170
00:09:26,280 --> 00:09:28,240
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja.
171
00:09:28,720 --> 00:09:31,000
Kau yang terobsesi dengan angka dua.
172
00:09:31,760 --> 00:09:32,640
Pak…
173
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
Izin penjualan koleksi Tn. Adem.
174
00:09:36,360 --> 00:09:38,320
Ini daftarnya. Tanda tangan.
175
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
Jika kau bisa tanda tangan…
176
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Perlu aku baca?
177
00:09:42,600 --> 00:09:44,680
Ya. Tidak membaca
adalah kelemahan usia kita.
178
00:09:44,760 --> 00:09:47,600
Kau tak kenal Tn. Adem.
Ini pertama kali kau bekerja padanya.
179
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
Dia akan menulis "Roma Kuno" di sini,
dan ternyata artefaknya…
180
00:09:51,320 --> 00:09:52,360
adalah palsu.
181
00:09:52,440 --> 00:09:54,880
- Mari lakukan sesuai aturan.
- Di mana Tn. Adem?
182
00:09:55,960 --> 00:09:58,360
Tentu saja di rumah. Dasar bajingan!
183
00:09:58,440 --> 00:09:59,680
- Adem?
- Apa?
184
00:10:00,840 --> 00:10:03,960
Aku dan Haris,
menurutmu kami pasangan serasi?
185
00:10:04,600 --> 00:10:07,800
Tidak, Kompot Italiaku.
186
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
Ini saatnya bilang,
"Aku harus bicara dengan Leyla."
187
00:10:10,360 --> 00:10:11,560
Jangan memikirkannya.
188
00:10:12,440 --> 00:10:15,320
Aku tak suka berpikir. Buruk untuk otakku.
189
00:10:15,960 --> 00:10:19,800
Aku menjadi depresi jika memikirkan
hal lain selain diriku sendiri.
190
00:10:19,880 --> 00:10:23,160
Aku tak suka menjadi depresi.
Aku jadi tegang dan buruk untuk kulitku.
191
00:10:26,480 --> 00:10:28,000
Jangan depresi, Sayang.
192
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Sirop Mapelku, kita akan segera menikah…
193
00:10:31,200 --> 00:10:32,720
begitu aku bercerai.
194
00:10:32,800 --> 00:10:35,480
Maksudku, jika Leyla mau bercerai. Segera.
195
00:10:36,240 --> 00:10:39,200
Dia tak mau bercerai. Ini rumit.
196
00:10:39,280 --> 00:10:40,640
Ada banyak sekali properti.
197
00:10:41,840 --> 00:10:44,400
Baiklah, Adem! Ini sudah terlalu lama.
198
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Aku tak suka jika bertele-tele.
199
00:10:46,280 --> 00:10:49,800
Berikan aku waktu.
Aku akan tangani ini, Sayang.
200
00:10:52,760 --> 00:10:54,040
DAFTAR CAKRAM MUSIK
201
00:10:54,960 --> 00:10:55,800
Leyla.
202
00:10:55,880 --> 00:10:57,920
Leyla datang. Leyla. Cepat.
203
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
Cepat. Bangun.
204
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Adem?
205
00:11:27,120 --> 00:11:27,920
Leyla?
206
00:11:28,000 --> 00:11:29,120
Adem?
207
00:11:33,440 --> 00:11:35,320
- Adem?
- Leyla!
208
00:11:37,600 --> 00:11:39,760
Aku bisa jelaskan… Mungkin.
209
00:11:40,640 --> 00:11:41,920
Aku akan jelaskan.
210
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Jelaskan apa?
211
00:11:44,120 --> 00:11:45,440
Ya…
212
00:11:47,320 --> 00:11:49,880
- Aku…
- Apa yang harus dijelaskan?
213
00:11:49,960 --> 00:11:52,640
Kau harusnya bilang
punya sesi pribadi di rumah.
214
00:11:52,720 --> 00:11:54,520
Aku takkan ganggu.
215
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
Aku sedang menari.
216
00:11:57,480 --> 00:12:01,600
Sepertinya, aku mempertaruhkan
perkawinanku.
217
00:12:03,240 --> 00:12:06,240
- Nergis datang untuk…
- Menyelamatkan perkawinan kita.
218
00:12:06,320 --> 00:12:09,200
Ya… Terlihat aneh, bukan?
219
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Seperti Tn. Adem dan aku
sedang melakukan hal aneh di atas
220
00:12:12,120 --> 00:12:15,200
dan kau memergoki kami.
221
00:12:16,120 --> 00:12:18,480
Sanksi… Menyedot…
222
00:12:18,560 --> 00:12:20,080
Kau ada lelang.
223
00:12:20,960 --> 00:12:23,480
Apa yang kau tunggu? Cepat.
224
00:12:23,560 --> 00:12:25,400
- Ayo.
- Cepat.
225
00:12:25,480 --> 00:12:28,520
Sayang, jangan beli barang konyol
dan bawa pulang.
226
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
- Tidak.
- Aku tak mau itu.
227
00:12:31,600 --> 00:12:34,360
Nn. Nergis, kemari.
228
00:12:35,200 --> 00:12:36,920
- Ya.
- Tn. Adem?
229
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
- Ya?
- Um...
230
00:12:38,080 --> 00:12:39,320
Ada di halaman belakang.
231
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Ya. Halaman belakang.
232
00:13:05,000 --> 00:13:08,400
Aku memintamu membawa dua pasang ini.
233
00:13:08,480 --> 00:13:10,560
Pergi dan ambilkan sepasang lagi.
234
00:13:18,120 --> 00:13:19,760
Manuskrip Lilith.
235
00:13:22,120 --> 00:13:23,720
Manuskrip Lilith.
236
00:13:24,280 --> 00:13:26,200
Dari mana Adem mendapatkannya?
237
00:13:27,960 --> 00:13:31,200
Tn. Mahdum, kau berbicara sendiri
atau bertanya?
238
00:13:31,280 --> 00:13:34,000
Kau mau ikut lelang, Harun?
239
00:13:35,880 --> 00:13:37,840
Aku tak mau. Harun, kau mau ikut?
240
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Dia juga tak mau.
241
00:13:41,040 --> 00:13:43,080
- Ya, dia adalah…
- Kau tertukar.
242
00:13:43,160 --> 00:13:46,200
Status sosial ekonomiku tak bisa.
243
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Aku bisa bercanda naikkan tawaran,
dan mendapat barang itu.
244
00:13:49,120 --> 00:13:50,840
- Itu akan buruk.
- Dengarkan aku.
245
00:13:50,920 --> 00:13:52,840
Cangkir jelek terjual seharga lima…
246
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
Lihat aku.
247
00:13:56,520 --> 00:14:00,280
Jika… Manuskrip Lilith ini
terbuka untuk penawaran…
248
00:14:01,200 --> 00:14:02,640
ikut dalam pelelangan,
249
00:14:02,720 --> 00:14:04,600
sesuaikan tawaran dan beli ini.
250
00:14:04,680 --> 00:14:05,720
Paham?
251
00:14:05,800 --> 00:14:07,760
Aku mengejar ini selama 20 tahun.
252
00:14:07,840 --> 00:14:10,520
Paham? Aku akan bayar.
253
00:14:11,680 --> 00:14:13,520
- Sudah jelas?
- Ya.
254
00:14:13,600 --> 00:14:15,520
- Angkat tangan kananmu.
- Tangan kanan.
255
00:14:15,600 --> 00:14:17,520
- Ingat, tangan kanan.
- Tangan kanan.
256
00:14:17,600 --> 00:14:19,520
- Bersiaplah.
- Baik.
257
00:14:22,480 --> 00:14:25,560
- Ini surat dari pengacara.
- Kemari, Sayang.
258
00:14:26,720 --> 00:14:27,800
Biar aku lihat.
259
00:14:28,480 --> 00:14:31,320
- Apa yang dia beli?
- Tanah.
260
00:14:32,120 --> 00:14:35,080
Kali ini, investasi rasional.
Tak disangka Adem melakukannya.
261
00:14:35,160 --> 00:14:37,280
- Ini terlalu mahal, bukan?
- Ya.
262
00:14:37,360 --> 00:14:39,280
Semacam situs arkeologi.
263
00:14:39,360 --> 00:14:42,920
Sepertinya dia mau menggali apa pun itu,
lalu dijual.
264
00:14:43,440 --> 00:14:46,960
Bagus. Beri tahu aku jika ada
investasi seperti itu sebelumnya.
265
00:14:47,040 --> 00:14:48,440
Dia tak boleh lakukan sendiri.
266
00:14:48,520 --> 00:14:52,200
Aku terus bilang padanya setiap kali
dia bilang, "Haris, aku akan memecatmu."
267
00:14:52,280 --> 00:14:53,120
Dia berengsek.
268
00:14:53,920 --> 00:14:56,960
Kalian bertengkar seperti kucing
dan anjing, tapi tak bisa pisah.
269
00:14:57,040 --> 00:15:00,280
Sayang, aku dan dia seperti…
270
00:15:01,320 --> 00:15:05,400
- Seperti apa? Apel?
- Cacing… Cacing apel dan…
271
00:15:06,640 --> 00:15:08,760
- Ulat?
- Lupakan.
272
00:15:08,840 --> 00:15:11,080
Dia orang berengsek!
273
00:15:11,160 --> 00:15:13,000
Ceraikan saja dia.
274
00:15:13,080 --> 00:15:15,640
Kita akan usir dia tanpa memberi uang.
275
00:15:15,720 --> 00:15:18,440
Tidak. Kau harus berbagi segalanya
dalam perkawinan
276
00:15:18,520 --> 00:15:20,800
Cobalah. Ini baru matang dari oven.
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,280
Aku belum sarapan.
278
00:15:22,840 --> 00:15:26,640
Tn. Mahdum, satu hal lagi.
Kau akan membayar pembelianku, 'kan?
279
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
Aku hanya mau memastikan.
280
00:15:42,200 --> 00:15:44,640
Kau yang mengadakan lelang ini.
281
00:15:44,720 --> 00:15:48,360
Donasinya sangat baik.
Ini akan menjadi bersejarah.
282
00:15:48,440 --> 00:15:49,720
- Selamat.
- Mau?
283
00:15:49,800 --> 00:15:52,160
- Tidak, terima kasih.
- Sepertinya kau mau.
284
00:15:52,240 --> 00:15:55,800
Percayalah, ini lezat. Makanlah satu.
285
00:15:56,920 --> 00:15:59,280
Ini lezat dan aku… Makanlah satu.
286
00:15:59,360 --> 00:16:00,920
Karena kau suka, kau saja makan.
287
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
Biar aku bantu. Tanganmu penuh.
288
00:16:03,160 --> 00:16:05,240
Aku tak tahu isinya apa…
289
00:16:05,320 --> 00:16:07,200
Kau pembuat film, kau pasti lapar.
290
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
- Satu lagi.
- Karena aku tak mau.
291
00:16:09,080 --> 00:16:13,440
Paham? Kau harusnya yang makan!
Paham? Aku tak mau makan.
292
00:16:14,000 --> 00:16:15,240
Dasar rokoko!
293
00:16:19,320 --> 00:16:21,000
Kawan? Ada apa?
294
00:16:21,080 --> 00:16:24,040
Nomor darurat? Ada yang tersedak.
295
00:16:24,120 --> 00:16:26,840
Ya, kami butuh ambulans.
296
00:16:29,160 --> 00:16:30,520
Segera, baik.
297
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Kau cantik sekali.
298
00:16:34,520 --> 00:16:35,400
Aku bersumpah.
299
00:16:39,040 --> 00:16:40,120
Terima kasih.
300
00:16:40,200 --> 00:16:43,240
Namun… beri tahu aku sesuatu
yang belum kuketahui.
301
00:16:44,680 --> 00:16:47,080
Kepik dapat terbang
dengan kecepatan 60 Km per jam.
302
00:16:55,560 --> 00:16:59,200
Jika kau bajak laut, dan aku burung beo…
303
00:16:59,800 --> 00:17:03,880
kau lebih suka aku mendarat
di bahu ini atau ini?
304
00:17:03,960 --> 00:17:05,880
Adem akan merobek sayapmu.
305
00:17:05,960 --> 00:17:08,400
Kenapa lama sekali? Jam berapa ini?
306
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
Adem membelikannya.
307
00:17:12,960 --> 00:17:17,760
Dia bilang jarum panjangnya
seharga gajimu sebulan.
308
00:17:17,840 --> 00:17:19,920
Tn. Adem? Adem bilang itu?
309
00:17:20,000 --> 00:17:22,480
Aku tahu harus berbuat apa dengannya.
310
00:17:23,480 --> 00:17:28,000
Aku ingin tahu, apakah kita bisa bertemu
311
00:17:28,080 --> 00:17:32,240
di tempat yang nyaman…
312
00:17:33,880 --> 00:17:35,400
dalam kondisi berbeda?
313
00:17:37,480 --> 00:17:40,160
Aku harus tanya ke Adem dulu.
314
00:17:40,240 --> 00:17:41,560
Adem?
315
00:17:41,640 --> 00:17:43,280
Adem.
316
00:17:43,360 --> 00:17:45,520
Adem itu…
317
00:17:46,280 --> 00:17:48,480
AMBULANS
318
00:17:58,080 --> 00:17:58,960
Kau baik-baik saja?
319
00:17:59,720 --> 00:18:01,600
Lihat aku. Buka matamu.
320
00:18:02,680 --> 00:18:03,520
Kawan?
321
00:18:07,600 --> 00:18:09,560
Kau beruntung kami punya pelatihan medis.
322
00:18:09,640 --> 00:18:11,600
HIZIR
TERLATIH MEDIS, SUDAH VAKSIN
323
00:18:11,680 --> 00:18:15,200
ILYAS B.
TERLATIH SECARA MEDIS, BELUM VAKSIN
324
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
Siapa bedebah
yang menghubungi nomor darurat?
325
00:18:18,360 --> 00:18:20,680
Dia tersedak. Kau memukulku!
326
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Jadi, kami yang salah?
327
00:18:23,640 --> 00:18:25,120
- Ada prakondisi?
- Kondisi?
328
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
Dia tak bisa bernapas, itu kondisinya.
329
00:18:27,160 --> 00:18:29,760
Semakin banyak yang kau ceritakan
semakin baik.
330
00:18:29,840 --> 00:18:32,880
- Beri tahu tentang prakondisinya.
- Dia tersedak. Itu saja.
331
00:18:32,960 --> 00:18:34,760
Dia tersedak! Lihat saja!
332
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
Permisi.
333
00:18:45,360 --> 00:18:46,760
Lebih baik seperti ini.
334
00:18:48,240 --> 00:18:50,640
Apa yang kau lakukan di dalam?
Kenapa kau di sana?
335
00:18:50,720 --> 00:18:53,560
Aku menjelaskan padanya,
bagaimana kau menghabiskan kekayaanmu.
336
00:18:53,640 --> 00:18:56,680
Kenapa kau peduli dengan kekayaanku?
Kau pembenci orang kaya?
337
00:18:57,600 --> 00:18:59,960
Cinta hanya satu-satunya kekayaan.
338
00:19:01,520 --> 00:19:05,120
Jika terus seperti ini,
kau akan bangkrut, Adem Sayang.
339
00:19:05,200 --> 00:19:08,240
- Kau beruntung memiliki Leyla.
- Apa pedulimu? Kau akan kupecat.
340
00:19:08,320 --> 00:19:11,760
- Kau tak bisa.
- Kenapa tak bisa?
341
00:19:11,840 --> 00:19:15,920
Kau dan aku seperti energi angin dan…
342
00:19:16,000 --> 00:19:18,560
Apa? Kita seperti apa? Katakan padaku.
343
00:19:20,520 --> 00:19:22,280
Aku tak menemukan kata yang tepat.
344
00:19:22,360 --> 00:19:24,440
Karena aku bukan pemula tak berpengalaman.
345
00:19:25,520 --> 00:19:27,840
Permisi, aku harus memulai lelang.
346
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
Aku akan memecatmu,
347
00:19:29,760 --> 00:19:32,680
sehingga mereka akan mengajarkan
tentang ini di jurusan ekonomi.
348
00:19:32,760 --> 00:19:36,600
Aku akan mengabaikanmu,
sehingga kau meragukan keberadaanmu
349
00:19:36,680 --> 00:19:38,960
dasar penghabis oksigen, orang ketiga
350
00:19:39,040 --> 00:19:40,840
dan hanya memenuhi planet ini.
351
00:19:44,320 --> 00:19:45,360
Aku minta maaf.
352
00:19:47,920 --> 00:19:52,000
Sebagai pengacara yang peduli
dengan Yayasan Sinema Turki,
353
00:19:52,080 --> 00:19:55,120
aku ingin berterima kasih kepada Tn. Adem
atas donasinya,
354
00:19:55,680 --> 00:19:59,200
dan menyediakan halaman belakangnya
bagi kita.
355
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
Tapi, aku takkan berterima kasih banyak.
356
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
Dia menyediakan sedikit pemanas.
Dia sedikit pelit.
357
00:20:07,640 --> 00:20:10,640
Terima kasih kepada para pekerja sinema.
Selamat makan.
358
00:20:11,120 --> 00:20:12,400
Selamat makan.
359
00:20:13,720 --> 00:20:16,440
Kuharap donasi hari ini
360
00:20:17,480 --> 00:20:22,680
bisa mendukung pekerja industri film
untuk membuat film-film yang baru.
361
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
Terima kasih khusus kami sampaikan…
362
00:20:25,320 --> 00:20:30,240
ke orang yang mengorganisir acara ini,
ahli dalam arkeologi sejarah dunia,
363
00:20:30,320 --> 00:20:31,680
dan kolektor sejati,
364
00:20:32,440 --> 00:20:35,840
bukunya telah diterjemahkan
ke 22 bahasa, dan aku ulangi,
365
00:20:35,920 --> 00:20:39,360
bukunya telah diterjemahkan ke 22 bahasa,
366
00:20:39,440 --> 00:20:40,400
Tn. Mahdum.
367
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
Mari segera mulai.
368
00:20:44,760 --> 00:20:47,000
Seni, kerajinan dan amal
369
00:20:47,560 --> 00:20:50,880
sekali lagi mengumpulkan kita bersama,
orang terbaik di dunia.
370
00:20:50,960 --> 00:20:53,080
Faruk, di mana kau?
371
00:20:57,120 --> 00:20:58,080
Benda pertama…
372
00:20:58,840 --> 00:21:03,360
apel yang sudah digigit,
sebagai simbol pengusiran Hawa dari Surga.
373
00:21:03,440 --> 00:21:05,520
Seniman tak dikenal,
374
00:21:05,600 --> 00:21:10,880
tapi tes ilmiah menunjukkan,
ini dibuat 300, 500 tahun lalu.
375
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
Bisa saja digigit pekan lalu.
376
00:21:13,040 --> 00:21:14,320
Ada penawar?
377
00:21:14,400 --> 00:21:15,960
Ya! Terjual!
378
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
- Benda berikut.
- Aku mau menawar.
379
00:21:18,240 --> 00:21:20,480
Aku sudah bertanya dari tadi!
380
00:21:21,200 --> 00:21:24,520
Berikut! Ada kepala kuda.
381
00:21:24,600 --> 00:21:26,880
Ada penawar? Ya. Terjual.
382
00:21:26,960 --> 00:21:30,480
Benda berikut disebut,
Bumi Di Antara Dua Panah.
383
00:21:30,560 --> 00:21:32,400
Siapa yang mau membeli?
384
00:21:32,480 --> 00:21:34,440
Terjual, Bung. Ya. Berikutnya.
385
00:21:37,480 --> 00:21:38,440
Ya.
386
00:21:38,520 --> 00:21:41,640
Berikutnya adalah Manuskrip Lilith.
387
00:21:41,720 --> 00:21:43,720
Wanita berambut merah. Bagus sekali.
388
00:21:43,800 --> 00:21:47,640
Ini artefak penting…
389
00:21:48,560 --> 00:21:50,520
dan aku tak bisa menurunkan tangan kanan.
390
00:21:50,600 --> 00:21:53,960
Aku yakin Tn. Faruk
pasti tertarik dengan ini.
391
00:21:55,080 --> 00:21:56,760
Kau harus lupakan yang sudah mati.
392
00:21:56,840 --> 00:21:59,720
Semoga dia beristirahat dengan damai.
Ini dunia fana.
393
00:21:59,800 --> 00:22:01,360
Beristirahat damai. Harus pergi.
394
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
- Terima kasih.
- Kenapa waktuku kurang?
395
00:22:03,720 --> 00:22:06,120
Pak, duduk saja dan habiskan kopimu.
396
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
Aku harus pergi.
Ada yang harus kukerjakan.
397
00:22:08,960 --> 00:22:12,480
Manuskrip wanita pertama, bernama Lilith.
398
00:22:12,560 --> 00:22:15,560
Ini barang spesial…
399
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Seharga 10.000 dolar.
400
00:22:17,600 --> 00:22:19,920
- …aku tak bisa menurunkan tanganku.
- 15.000 dolar.
401
00:22:21,600 --> 00:22:23,960
Faruk pasti tertarik…
402
00:22:24,040 --> 00:22:25,360
Seharga 15.500 dolar.
403
00:22:26,400 --> 00:22:29,560
Sialan. Tn. Faruk kau mau menawar?
404
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Tawaran 30.000 dolar.
405
00:22:30,720 --> 00:22:33,920
- Oh, Adem!
- 30.000 adalah tawaran terakhir.
406
00:22:34,000 --> 00:22:36,840
Berikutnya? Mungkin Faruk
akan menawar lebih tinggi.
407
00:22:36,920 --> 00:22:39,320
- Tawaran 30.250 dolar.
- Tawaran 50.000 dolar.
408
00:22:39,400 --> 00:22:40,920
Ada 50.000 dolar.
409
00:22:41,000 --> 00:22:45,960
- Tn. Faruk, kau mau menawar.
- 50.050 dolar.
410
00:22:46,040 --> 00:22:48,960
- Tawaran 100.000 dolar.
- Oh, Adem!
411
00:22:50,720 --> 00:22:53,120
Terjual, dengan senang hati.
412
00:22:56,240 --> 00:23:00,760
Berikan Tn. Adem dua set bukuku
Frustrasi dan Zen. Kedua jilid.
413
00:23:07,720 --> 00:23:09,920
Dia butuh perhatian medis,
tapi dia mau pergi.
414
00:23:11,280 --> 00:23:12,320
Apakah dia mati?
415
00:23:13,800 --> 00:23:17,480
Jangan pikirkan pamanmu. Jangan!
416
00:23:32,600 --> 00:23:35,080
Persuasi. Satu-satunya solusi.
417
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Persuasi terus menerus.
418
00:23:38,160 --> 00:23:41,720
Persuasi, adalah satu-satunya solusi.
Persuasi hingga mati.
419
00:23:41,800 --> 00:23:43,640
Tapi aku takut mati.
420
00:23:43,720 --> 00:23:45,240
Ini persuasi hingga mati.
421
00:23:45,320 --> 00:23:47,120
Tolong hentikan musiknya!
422
00:23:49,880 --> 00:23:51,920
- Ada apa, Bung?
- Siapa kau?
423
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Kenapa kau mirip denganku?
424
00:23:54,280 --> 00:23:56,400
Kami di dalam pikiranmu.
425
00:23:56,960 --> 00:23:59,600
Saat kau kecil,
kau melihat kuda saat pingsan.
426
00:23:59,680 --> 00:24:01,800
Kami seperti versi termutakhir.
427
00:24:01,880 --> 00:24:03,560
Aku Setan Adem.
428
00:24:03,640 --> 00:24:05,120
Ini setan yang lebih kecil.
429
00:24:05,200 --> 00:24:07,040
Ini Adem yang lemah.
430
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
- Jiwaku rapuh.
- Maksudku, ada wanita dalam diriku?
431
00:24:10,880 --> 00:24:13,960
- Itu tak relevan.
- Adem lemah dalam diriku?
432
00:24:14,880 --> 00:24:16,720
Seperti emosi tertahan?
433
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
Masalahnya,
"Bagaimana menyingkirkan istriku?"
434
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
Dia harus mati.
435
00:24:20,760 --> 00:24:21,880
Maksudmu…
436
00:24:21,960 --> 00:24:24,480
- Ada pembunuh dalam diriku?
- Bung.
437
00:24:24,560 --> 00:24:27,000
Jika semua yang membunuh adalah pembunuh…
438
00:24:28,280 --> 00:24:30,400
- Aku tak percaya. Tidak.
- Kau lucu.
439
00:24:30,480 --> 00:24:32,400
- Ya.
- Dia harus mati.
440
00:24:32,480 --> 00:24:35,040
Berubah, berubah
Saatnya berubah
441
00:24:35,120 --> 00:24:37,800
Dia tak mau bercerai
Kita harus cari cara
442
00:24:37,880 --> 00:24:40,440
Dia bisa terjatuh, mati, patah
443
00:24:40,520 --> 00:24:43,520
Akhirnya, Adem punya kesempatan
444
00:24:46,440 --> 00:24:49,040
Persuasi, satu-satunya solusi
445
00:24:49,120 --> 00:24:51,800
Persuasi hingga mati
446
00:24:51,880 --> 00:24:54,720
Persuasi, satu-satunya solusi
447
00:24:54,800 --> 00:24:57,440
Persuasi hingga mati
448
00:24:57,520 --> 00:25:00,440
Persuasi, satu-satunya solusi
449
00:25:00,520 --> 00:25:05,120
Jika persuasi tak berhasil
Satu-satunya solusi adalah kecelakaan
450
00:25:05,200 --> 00:25:08,760
Menurutmu, istriku harus mati
dalam kecelakaan
451
00:25:08,840 --> 00:25:11,400
Yakinkah dia untuk mati
Tak ada cara lain
452
00:25:11,480 --> 00:25:14,320
Coba lagi, jika gagal
Bunuh
453
00:25:14,400 --> 00:25:17,120
Yakinkah dia untuk jatuh
Dia takkan tertipu
454
00:25:17,200 --> 00:25:19,120
Maka dorong dia
455
00:25:19,200 --> 00:25:22,640
Bunuh
Buat seperti kecelakaan
456
00:25:22,720 --> 00:25:25,560
Dia tak akan tertipu
Dia akan mati akhirnya
457
00:25:25,640 --> 00:25:27,480
Buat seperti kecelakaan
458
00:25:28,320 --> 00:25:31,000
Kecelakaan
Buat seperti kecelakaan
459
00:25:31,080 --> 00:25:34,080
Ya, Bung
Buat seperti kecelakaan
460
00:25:34,160 --> 00:25:37,040
Kecelakaan
Buat seperti kecelakaan
461
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
Itu solusi terbaik
Jika kau buat seperti kecelakaan
462
00:25:39,720 --> 00:25:41,960
Tak masalah
Jika kau buat seperti kecelakaan
463
00:25:42,520 --> 00:25:44,800
Kecelakaan, buat seperti kecelakaan
464
00:25:45,560 --> 00:25:48,120
Buat seperti kecelakaan.
465
00:25:54,800 --> 00:25:57,160
Jangan gerakkan orang tak sadar diri.
466
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Kau gila?
467
00:25:58,920 --> 00:26:00,640
Seperti kecelakaan.
468
00:26:00,720 --> 00:26:02,840
Tunggu. Dia mulai sadar.
469
00:26:04,640 --> 00:26:06,280
Aku melihat orang mati dan…
470
00:26:06,360 --> 00:26:08,200
Wajar merasa takut.
471
00:26:08,280 --> 00:26:10,160
Takut dengan orang mati itu wajar.
472
00:26:10,240 --> 00:26:11,880
Itu bukan ketakutan.
473
00:26:11,960 --> 00:26:13,600
Paman orang tuaku jatuh menimpaku.
474
00:26:14,720 --> 00:26:17,520
Aku tak suka membungkuk. Dudukkan dia.
475
00:26:17,600 --> 00:26:18,480
Ilyas...
476
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
Sayang sekali dia mati.
477
00:26:22,080 --> 00:26:25,840
- Bagaimana jika aku mati? Untung tidak.
- Kau bisa mengantarku pulang?
478
00:26:25,920 --> 00:26:27,520
Atau aku naik taksi?
479
00:26:27,600 --> 00:26:28,560
Tidak.
480
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
Aku akan mengantarmu, Nn. Nergis.
481
00:26:30,680 --> 00:26:35,280
Aku harus beri tahu hal penting,
Hal yang penting terjadi. Ayo.
482
00:26:42,960 --> 00:26:46,080
- Aku baru mau datang…
- Aku akan ambil darimu, Adem.
483
00:26:46,160 --> 00:26:49,640
- Kecelakaan terjadi…
- Pusaka keluarga. Tak ada yang dengar.
484
00:26:49,720 --> 00:26:52,960
Semua orang maniak, maniak.
Dua kali maniak.
485
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
- Termasuk aku?
- Astaga.
486
00:26:56,320 --> 00:26:57,200
Kopi?
487
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
Karamel Manis, kau mau aku bercerai?
488
00:27:01,480 --> 00:27:03,160
Ya!
489
00:27:03,240 --> 00:27:08,080
Bagaimana jika aku tak bercerai,
tapi Leyla mati dan kita…
490
00:27:08,160 --> 00:27:10,640
Ya, benar. Kita akan menunggu 30 tahun.
491
00:27:10,720 --> 00:27:14,480
Aku menikahi Haris dan punya dua anak.
Tidak menyusui. Payudaraku akan kendur.
492
00:27:14,560 --> 00:27:18,800
Bagaimana jika kecelakaan kecil di rumah?
Maka hanya kau dan aku.
493
00:27:19,280 --> 00:27:21,560
Aku dan kau… Aku lebih dulu.
494
00:27:22,240 --> 00:27:26,120
- Itu membuatku perusak rumah tangga.
- Mari pulang dan bercinta.
495
00:27:26,200 --> 00:27:30,080
- Dari mana asalnya?
- Pembunuhan pertamaku. Aku terangsang.
496
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
Tunggu sampai di rumah?
497
00:28:00,000 --> 00:28:01,320
Lucu, bukan?
498
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Ya.
499
00:28:04,320 --> 00:28:08,560
Semua sejarah peradaban terbuang percuma
oleh menyetrika pakaian.
500
00:28:09,320 --> 00:28:10,640
Itu benar.
501
00:28:12,920 --> 00:28:15,440
Pria yang menciptakan setrika.
502
00:28:16,360 --> 00:28:18,320
Kenapa wanita yang melakukannya?
503
00:28:19,040 --> 00:28:21,000
Ya, benar.
504
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
- Itu…
- Ya?
505
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
Musik itu.
506
00:28:29,560 --> 00:28:32,160
- Kenapa tak mencari pelayan?
- Pelayan?
507
00:28:32,240 --> 00:28:33,120
Ya.
508
00:28:34,040 --> 00:28:35,120
Pelayan?
509
00:28:36,240 --> 00:28:39,320
Tidak, Sayang. Aku takkan biarkan
orang lain menyentuh barangmu.
510
00:28:39,400 --> 00:28:40,880
- Leyla.
- Ya?
511
00:28:40,960 --> 00:28:42,560
Aku mau bercerai.
512
00:28:42,640 --> 00:28:43,640
Apa katamu?
513
00:28:43,720 --> 00:28:46,080
Bercerai… Kecilkan musiknya.
514
00:28:47,160 --> 00:28:49,760
Aku tak bisa mendengar pikiranku.
515
00:28:49,840 --> 00:28:51,560
Kita harus berpisah.
516
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Kenapa, Sayang? Ada yang mengejar kita?
517
00:28:54,200 --> 00:28:55,160
Apa?
518
00:28:55,240 --> 00:28:58,280
Mereka bilang itu di film.
"Ayo berpisah. Kita diikuti."
519
00:28:59,040 --> 00:29:01,320
- Karena itu.
- Aku tak mencintaimu lagi.
520
00:29:06,240 --> 00:29:08,600
Adem, kau mengalami andropause.
521
00:29:08,680 --> 00:29:10,120
Bukan andropause.
522
00:29:10,200 --> 00:29:12,520
Dasar pernikahan adalah properti, Sayang.
523
00:29:12,600 --> 00:29:17,240
Orang kaya seperti kita tak bercerai
karena andropause.
524
00:29:19,320 --> 00:29:21,120
Baik, kau yang minta.
525
00:29:21,200 --> 00:29:24,360
Ayo, aku temani tidur. Istirahatlah. Ayo.
526
00:29:24,440 --> 00:29:27,400
Kau sedang banyak masalah. Ayo tidur.
527
00:29:28,080 --> 00:29:30,080
Ayo, Sayang. Lihat ini.
528
00:29:31,480 --> 00:29:35,480
Adem, Sayang. Kau terlalu menekan Haris.
529
00:29:35,560 --> 00:29:38,440
- Harris.
- Dia mendatangiku dan mengeluh.
530
00:29:38,520 --> 00:29:43,680
Menurutku, kita carikan dia wanita lugu,
cantik dan baik untuk menikah.
531
00:29:43,760 --> 00:29:45,560
Dia konyol tapi pria baik.
532
00:29:46,320 --> 00:29:49,040
Contohnya, Nergis.
533
00:29:49,120 --> 00:29:51,200
- Bagaimana?
- Tidak!
534
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
Astaga!
535
00:30:18,480 --> 00:30:21,240
Astaga! Bagus sekali.
536
00:30:21,320 --> 00:30:23,160
Aku pingsan jika melihat orang mati.
537
00:30:23,240 --> 00:30:26,360
Kau jagoannya! Bagus sekali!
538
00:30:26,440 --> 00:30:27,560
Bung!
539
00:30:28,160 --> 00:30:28,960
Terima kasih.
540
00:30:29,680 --> 00:30:31,200
Dia pasti mati, 'kan?
541
00:30:33,120 --> 00:30:36,600
Kau kejam
Spontan
542
00:30:37,160 --> 00:30:41,400
Hipokrit
Jahat
543
00:30:41,480 --> 00:30:44,680
Kau hanya peduli enam
dan lebih banyak enam
544
00:30:45,320 --> 00:30:48,800
Pembunuh wanita
Kau buruk
545
00:30:48,880 --> 00:30:52,640
Adem, kau berengsek
Berengsek adalah dirimu
546
00:30:52,720 --> 00:30:56,320
Semoga seluruh setanmu
Membawa jiwamu ke neraka
547
00:30:56,400 --> 00:31:00,040
Kau hanya peduli enam
dan lebih banyak enam
548
00:31:00,120 --> 00:31:04,440
Kenapa kau hidup?
549
00:31:04,520 --> 00:31:07,760
Enam dan enam dengan wanita muda
550
00:31:08,320 --> 00:31:12,000
- Banyak wanita, enam dan enam
- Hei, Bung.
551
00:31:12,080 --> 00:31:15,840
Enam dan enam dengan Nergis
552
00:31:15,920 --> 00:31:18,480
Lebih banyak enam dengan Leyla…
553
00:31:18,560 --> 00:31:20,520
- Aku mau menciummu.
- Tak terhormat.
554
00:31:23,640 --> 00:31:27,880
Enam dan enam dengan wanita muda
555
00:31:27,960 --> 00:31:29,800
Enam dan enam.
556
00:31:36,000 --> 00:31:39,560
Apa yang kau lakukan di sini?
Di mana para Adem?
557
00:31:39,640 --> 00:31:40,680
Dia masih syok.
558
00:31:41,400 --> 00:31:43,240
Anggap kami layanan masyarakat.
559
00:31:43,320 --> 00:31:44,920
Kau gila?
560
00:31:45,000 --> 00:31:46,480
Lupakan kegilaan kami.
561
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
Istrimu sekarat.
562
00:31:48,000 --> 00:31:51,320
Dia sama seperti mati.
Jika kita bicara lagi, dia pasti mati.
563
00:31:51,400 --> 00:31:54,760
Tidak! Duduk, kuceritakan dari awal.
564
00:31:54,840 --> 00:31:58,400
Bicara dengan jelas. Aku tak paham.
Aku belum pulih.
565
00:31:58,480 --> 00:32:00,320
- Ada apa?
- Dia jatuh. Aku pergi.
566
00:32:00,400 --> 00:32:02,960
Jangan. Jelaskan padaku.
567
00:32:03,040 --> 00:32:05,440
Aku tak mengerti.
568
00:32:07,400 --> 00:32:09,960
AMBULANS
569
00:32:16,240 --> 00:32:18,520
Lihat cantiknya dia!
570
00:32:19,240 --> 00:32:20,280
Dia seperti boneka.
571
00:32:21,720 --> 00:32:25,280
Buat dia jadi mumi, letakkan di rumahmu,
dan pandang dia setiap hari.
572
00:32:27,200 --> 00:32:29,360
Demi nama Tuhan,
573
00:32:33,240 --> 00:32:36,440
Enam dan enam dengan wanita muda.
574
00:32:36,520 --> 00:32:40,120
Lebih banyak wanita, lebih banyak enam.
575
00:32:40,200 --> 00:32:41,120
Enam dan enam.
576
00:32:42,080 --> 00:32:44,320
- Tn. Adem, kau beruntung!
- Kenapa di sini?
577
00:32:44,400 --> 00:32:47,360
- Aku baru mau pergi ke rumah sakit.
- Ny. Leyla masih hidup!
578
00:32:50,000 --> 00:32:53,720
Leyla masih hidup.
579
00:32:56,360 --> 00:32:59,520
Astaga. Dia syok lagi?
580
00:32:59,600 --> 00:33:02,840
Dia sedih sekali.
581
00:33:03,680 --> 00:33:06,400
Leyla, saat kau terjatuh…
582
00:33:06,480 --> 00:33:09,720
- Kukira kau… Aku pingsan.
- Biarkan aku duduk, Adem.
583
00:33:12,920 --> 00:33:15,400
- Saat aku terjatuh…
- Aku tak bisa menangkapmu.
584
00:33:15,480 --> 00:33:17,000
Ya, kau tak bisa.
585
00:33:17,080 --> 00:33:17,960
Saat aku terjatuh,
586
00:33:18,880 --> 00:33:20,680
entah bagaimana
587
00:33:20,760 --> 00:33:22,920
aku memegang sesuatu
yang melambatkan jatuhku.
588
00:33:23,520 --> 00:33:28,320
Aku terus memegang hingga tangga terakhir
dan pergelangan kakiku terkilir.
589
00:33:28,960 --> 00:33:32,080
Kepalaku juga terbentur.
Aku terbangun di ambulans.
590
00:33:32,160 --> 00:33:33,960
- Untunglah, mereka membawaku…
- Ya.
591
00:33:34,040 --> 00:33:37,160
Saat itu aku terbangun.
Syukurlah, aku baik-baik saja.
592
00:33:37,240 --> 00:33:40,440
Pengetahuan medis mungkin salah,
tapi dia jelas masih hidup.
593
00:33:40,520 --> 00:33:43,680
Kubilang, "Adem pasti cemas.
Antar aku pulang."
594
00:33:43,760 --> 00:33:48,160
Mereka memeriksa dari kepala hingga kaki.
Tak ada kerusakan.
595
00:33:48,240 --> 00:33:49,400
- Bagus.
- Sayang.
596
00:33:49,480 --> 00:33:52,440
Dia mengambil semua barang
yang mengingatkan padaku
597
00:33:52,520 --> 00:33:53,640
lalu menyimpannya.
598
00:33:53,720 --> 00:33:56,040
Karena mereka mengingatkan padamu.
599
00:33:59,880 --> 00:34:03,040
SAYANG
600
00:34:03,120 --> 00:34:06,240
Aku minta maaf.
Aku tak mengangkat telepon saat sesi tapi…
601
00:34:08,720 --> 00:34:10,720
Aku sedang ada sesi. Apakah darurat?
602
00:34:12,640 --> 00:34:13,600
Aku mendengarkan.
603
00:34:14,840 --> 00:34:16,320
Ambulans membawanya kembali.
604
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
Jadi, kau gagal.
605
00:34:19,640 --> 00:34:20,640
Kita bicara nanti.
606
00:34:21,760 --> 00:34:25,720
- Apa katanya?
- Aku tak bisa berterima kasih.
607
00:34:25,800 --> 00:34:28,320
Berkatmu, aku berdamai dengan suamiku,
608
00:34:29,240 --> 00:34:31,960
dan kami jatuh cinta lagi.
609
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
Aku cinta istriku seperti pertama bertemu.
610
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Kalian berdua harus bercerai.
611
00:34:40,080 --> 00:34:41,440
Lihat cara dia menatapku?
612
00:34:41,520 --> 00:34:43,680
Jika aku menggodanya, dia akan membunuhmu.
613
00:34:43,760 --> 00:34:46,240
Lagi pula dia hanya pria,
614
00:34:46,320 --> 00:34:47,840
dan kau akan cacat.
615
00:34:48,400 --> 00:34:51,720
Itu pendapat profesionalku.
616
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
- Bagaimana?
- Bercerai.
617
00:34:53,720 --> 00:34:56,720
Jika dia bilang begitu… Itu pasti benar.
618
00:34:56,800 --> 00:34:57,840
Entahlah.
619
00:35:12,280 --> 00:35:17,400
Terima kasih telah menerima
undangan mendadakku, Tn. Adem.
620
00:35:18,280 --> 00:35:19,480
Undangan?
621
00:35:22,720 --> 00:35:23,520
Aku mengerti.
622
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
Kecelakaan seperti itu,
bisa terjadi pada siapa saja.
623
00:35:27,440 --> 00:35:31,840
Aku mau Manuskrip Lilith,
yang kau beli kemarin.
624
00:35:33,040 --> 00:35:34,720
Uang bukan masalah.
625
00:35:35,360 --> 00:35:37,200
Aku berasal dari keluarga mapan.
626
00:35:37,280 --> 00:35:39,920
Secara teknis, itu milik kami.
627
00:35:40,480 --> 00:35:43,080
- Apa maksudmu "keluarga"?
- Biar kuperjelas…
628
00:35:44,600 --> 00:35:46,400
Semua milik Lilith…
629
00:35:47,440 --> 00:35:48,640
adalah milikku.
630
00:35:49,320 --> 00:35:50,120
Aku mengerti.
631
00:35:50,200 --> 00:35:52,160
Dia seperti ibu bagiku.
632
00:35:53,560 --> 00:35:56,440
Ibuku… Seperti… ibu.
633
00:35:57,280 --> 00:35:58,520
Aku tak mengerti, tapi…
634
00:35:59,960 --> 00:36:01,400
Takkan kujual.
635
00:36:02,320 --> 00:36:03,520
Aku tak mau menjualnya.
636
00:36:04,400 --> 00:36:06,920
Kenapa kau membawaku?
637
00:36:07,800 --> 00:36:08,600
Ya…
638
00:36:09,160 --> 00:36:11,560
jika kau membuat pengaduan,
639
00:36:11,640 --> 00:36:14,960
kau takkan bisa memberi tahu
orang lain tentang keberadaanku.
640
00:36:15,040 --> 00:36:17,360
- Aku mengerti.
- Benarkah?
641
00:36:19,960 --> 00:36:23,200
- Lalu untuk apa lemari kaca itu?
- Itu hanya batang kayu.
642
00:36:23,280 --> 00:36:26,200
- Seperti yang dikatakan leluhur…
- Diam, Bodoh! Dasar bodoh.
643
00:36:27,040 --> 00:36:28,880
Karenamu, kita dalam kekacauan ini.
644
00:36:30,520 --> 00:36:33,880
Perjalanan cinta beracun.
645
00:36:34,520 --> 00:36:38,920
Ini bantalan rel. Bukan "batang kayu"
seperti kata orang bodoh itu.
646
00:36:39,000 --> 00:36:41,720
Berasal dari rel kereta
dan usianya 100 hingga 150 tahun.
647
00:36:41,800 --> 00:36:42,880
Di dalam lemari kaca?
648
00:36:44,240 --> 00:36:45,600
Ini beracun.
649
00:36:45,680 --> 00:36:51,480
Permukaannya dioleskan kreosot.
Jika kau hirup cukup lama di dekatnya…
650
00:36:51,560 --> 00:36:52,680
Apa yang terjadi?
651
00:36:53,760 --> 00:36:54,600
Kau akan mati.
652
00:36:56,120 --> 00:36:58,640
Jangan bodoh. Kau tahu arti beracun?
653
00:36:58,720 --> 00:36:59,960
Jangan bercanda?
654
00:37:01,760 --> 00:37:02,880
Itu dijual?
655
00:37:04,440 --> 00:37:08,560
Jika… Jika kau mau, aku bisa…
656
00:37:10,840 --> 00:37:12,880
mencurinya, mengambilnya untukmu.
657
00:37:12,960 --> 00:37:14,360
Aku ambilkan.
658
00:37:14,920 --> 00:37:15,880
Harganya?
659
00:37:16,800 --> 00:37:19,600
Lupakan. Ini niat baik kami.
660
00:37:20,160 --> 00:37:22,000
Niat baikmu.
661
00:37:22,560 --> 00:37:25,480
- Kapan bisa aku bawa?
- Kami antarkan besok.
662
00:37:25,560 --> 00:37:26,640
Bagus.
663
00:37:26,720 --> 00:37:30,200
- Perlu aku kirim dua?
- Tidak… satu.
664
00:37:30,280 --> 00:37:31,920
Bagaimana dengan pengaduan?
665
00:37:32,000 --> 00:37:34,720
Tidak. Tak perlu buat masalah di polisi.
666
00:37:34,800 --> 00:37:36,160
Aku mengerti.
667
00:37:37,480 --> 00:37:38,320
Dua lebih baik.
668
00:38:39,360 --> 00:38:40,600
DARURAT HEWAN
669
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Bagaimana?
670
00:38:49,680 --> 00:38:51,080
Kau suka hadiahku, bukan?
671
00:38:52,240 --> 00:38:53,440
- Batang kayu.
- Ya!
672
00:38:55,240 --> 00:38:58,240
Aku suka semua hadiah darimu, Adem.
673
00:38:58,320 --> 00:39:00,480
Jika saja aku dulu bijak…
674
00:39:00,560 --> 00:39:03,320
Maka, jika memulai sesuatu
sebaiknya lakukan sepenuh hati.
675
00:39:03,400 --> 00:39:05,040
- Aku tak paham.
- Kau akan paham.
676
00:39:05,120 --> 00:39:06,240
Lihat, ini adalah…
677
00:39:07,520 --> 00:39:10,040
ini adalah jembatan dari masa lalu
ke masa depan.
678
00:39:10,600 --> 00:39:15,240
Anggap seperti metafora, alih-alih hadiah.
679
00:39:15,880 --> 00:39:17,760
- Metafora.
- Ya, metafora.
680
00:39:17,840 --> 00:39:22,320
Artinya, "Untuk…
Untuk perjalanan cinta yang indah."
681
00:39:22,400 --> 00:39:26,880
"Kebahagiaan penyatuan penuh cinta."
682
00:39:26,960 --> 00:39:28,640
Artinya sebaliknya.
683
00:39:28,720 --> 00:39:30,640
"Cinta adalah penyatuan kebahagiaan."
684
00:39:30,720 --> 00:39:35,040
"Kebahagiaan cinta adalah…"
Biar kuperjelas.
685
00:39:35,120 --> 00:39:40,480
"Menjadi satu sebagai bentuk
perjalanan cinta yang bahagia."
686
00:39:40,560 --> 00:39:42,400
- Itu artinya?
- Ya.
687
00:39:42,880 --> 00:39:44,480
Ini seperti metafora.
688
00:39:44,560 --> 00:39:46,600
- Aku paham.
- Kini…
689
00:39:47,400 --> 00:39:50,400
- Ya.
- Aksesoris bagus untuk yoga, 'kan?
690
00:39:50,960 --> 00:39:54,600
Kau bisa lakukan yoga di bawahnya.
"Om. Om. Om."
691
00:39:54,680 --> 00:39:58,320
Tidak, bukan "om".
Ayo lakukan yoga bersama.
692
00:39:58,400 --> 00:39:59,400
Tidak. Aku…
693
00:39:59,920 --> 00:40:01,720
Aku sudah membuka cakraku.
694
00:40:01,800 --> 00:40:06,200
- Om, om.
- Tidak ada "om."
695
00:40:06,280 --> 00:40:10,560
- Terima kasih lagi.
- Sama-sama. Ayo.
696
00:40:10,640 --> 00:40:11,960
Semoga cakramu baik.
697
00:40:51,240 --> 00:40:53,640
Halo, 112 darurat?
Istriku tak sadarkan diri!
698
00:40:54,280 --> 00:40:56,000
Kumohon, cepat!
699
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
Di mana dirimu saat kejadian?
700
00:41:05,680 --> 00:41:07,480
Kejadian? Kejadian apa?
701
00:41:09,120 --> 00:41:11,520
Wafatnya istrimu.
702
00:41:11,600 --> 00:41:14,360
Dirimu menjadi bujangan.
703
00:41:15,840 --> 00:41:17,840
Aku… Aku di kantorku…
704
00:41:18,760 --> 00:41:20,520
Kenapa mereka menanyakan itu?
705
00:41:22,280 --> 00:41:24,320
Apakah istrimu punya musuh?
706
00:41:24,880 --> 00:41:28,200
Dia terkadang berdebat dengan penjual
saat berbelanja.
707
00:41:29,640 --> 00:41:32,160
Kenapa kau bertanya?
Ini kecelakaan bukan pembunuhan.
708
00:41:32,760 --> 00:41:33,880
Kecelakaan.
709
00:41:35,960 --> 00:41:38,800
Kenapa, Bung? Kapan pernikahannya?
Kau sudah mengubur istrimu.
710
00:41:39,920 --> 00:41:41,040
Polisi aneh.
711
00:41:41,120 --> 00:41:44,280
Lihat, Tn. Adem sedang tampil.
Dia memerankan raja, sepertinya.
712
00:41:44,920 --> 00:41:46,480
Pria seperti raja.
713
00:41:49,560 --> 00:41:50,880
Kau lagi?
714
00:41:50,960 --> 00:41:54,560
- Kau satu-satunya paramedis di Turki?
- Anggap kami seperti dokter keluarga.
715
00:41:54,640 --> 00:41:55,920
Ambulans keluarga.
716
00:41:58,040 --> 00:42:00,720
Jadi, kau mau pingsan, atau ada hal lain.
717
00:42:00,800 --> 00:42:02,920
Tidak! Istriku! Dia tak mau bangun!
718
00:42:03,000 --> 00:42:04,240
Istriku tersayang.
719
00:42:04,800 --> 00:42:07,120
Leyla!
720
00:42:19,440 --> 00:42:23,280
Tn. Adem, ada berita baik.
Ny. Leyla baik-baik saja.
721
00:42:23,360 --> 00:42:26,240
- Baik bagaimana? Apa maksudmu?
- Dia luar biasa.
722
00:42:26,320 --> 00:42:27,280
Sangat seksi.
723
00:42:28,800 --> 00:42:30,520
- Leyla?
- Adem?
724
00:42:30,600 --> 00:42:33,240
Tn. Adem bilang sesuatu terjadi padamu
dan hubungi kami.
725
00:42:33,320 --> 00:42:35,200
- Apa yang terjadi padaku?
- Salahku.
726
00:42:36,320 --> 00:42:37,960
Aku mengetuk pintu…
727
00:42:38,040 --> 00:42:39,600
dan kau tidak…
728
00:42:39,680 --> 00:42:40,720
Ini…
729
00:42:40,800 --> 00:42:43,680
Kenapa kau merusak pintu?
Kenapa tak membuka seperti biasa?
730
00:42:43,760 --> 00:42:46,440
- Aku panik.
- Lihat kekacauan ini!
731
00:42:53,400 --> 00:42:54,560
Menjijikkan.
732
00:42:54,640 --> 00:42:55,560
Kreosot…
733
00:43:01,640 --> 00:43:03,600
Aku akan bertanya tapi jangan tersinggung.
734
00:43:03,680 --> 00:43:05,080
Apa kau bodoh?
735
00:43:08,960 --> 00:43:11,000
Kenapa kau hirup batang kayu itu?
736
00:43:11,080 --> 00:43:13,880
Itu bukan batang kayu, tapi bantalan rel.
737
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
Jangan bingung dulu.
Aku mau beri tahu sesuatu.
738
00:43:17,160 --> 00:43:19,320
Om.
739
00:43:19,400 --> 00:43:22,880
Kau sangat bodoh. Tidak berkata "om."
740
00:43:22,960 --> 00:43:24,560
Itu teknik bernapas khusus.
741
00:43:24,640 --> 00:43:28,720
Jangan mulai dengan "om". Ini darurat.
742
00:43:28,800 --> 00:43:31,160
Kulakukan hanya untuk mengganggu Leyla.
743
00:43:32,960 --> 00:43:36,040
Jika dunia terbakar
Tepat di hadapanmu
744
00:43:37,360 --> 00:43:41,040
Kau takkan memegang janjimu
745
00:43:41,840 --> 00:43:45,040
Kau sesungguhnya orang bodoh
746
00:43:46,120 --> 00:43:50,400
Adem, lupakan
Om om om
747
00:43:50,480 --> 00:43:53,480
Kau hanya peduli untuk bertahan hidup
748
00:43:55,080 --> 00:43:59,200
Apa yang kau berikan pada hidup?
749
00:43:59,280 --> 00:44:03,080
Kau adalah racun
Dan kau diracuni
750
00:44:03,160 --> 00:44:08,120
Kau sudah mati, Adem
Om, om
751
00:44:08,200 --> 00:44:11,960
Saat kau menemukan cinta baru
752
00:44:12,680 --> 00:44:16,480
Panggil saja peri cinta
753
00:44:16,560 --> 00:44:20,200
Kau payah
754
00:44:20,960 --> 00:44:25,720
Yoghurt, Adem
Om, om, om
755
00:44:25,800 --> 00:44:29,760
Yoghurt, Adem
Om, om, om
756
00:44:29,840 --> 00:44:31,400
Yoghurt, Adem
757
00:44:31,480 --> 00:44:33,600
Om
758
00:44:33,680 --> 00:44:34,960
Leyla?
759
00:44:35,720 --> 00:44:37,320
Apakah kita berdua mati?
760
00:44:38,040 --> 00:44:39,600
Kenapa orang bodoh itu mati?
761
00:44:42,160 --> 00:44:43,360
Ilyas...
762
00:44:43,440 --> 00:44:46,120
berapa gram yoghurt kau berikan
padanya per kilo?
763
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
Yoghurt sangat penting. Itu mengobati.
764
00:44:48,920 --> 00:44:51,600
Sepertinya mereka mati karena bodoh.
765
00:44:52,520 --> 00:44:53,680
Dia syok lagi.
766
00:44:53,760 --> 00:44:56,480
- Kau baik-baik saja?
- Adem tersayang.
767
00:44:56,560 --> 00:45:00,320
Sayang, batang kayu itu beracun.
Kau tak tahu?
768
00:45:00,400 --> 00:45:01,680
- Oh?
- Ya.
769
00:45:01,760 --> 00:45:02,600
Kau baik saja?
770
00:45:02,680 --> 00:45:05,840
Aku sedang melakukan yoga.
771
00:45:05,920 --> 00:45:10,040
Cuacanya bagus di luar.
772
00:45:10,120 --> 00:45:12,760
Jadi, aku keluar untuk meditasi
di udara segar.
773
00:45:12,840 --> 00:45:15,160
Kau baik-baik saja.
774
00:45:15,240 --> 00:45:18,520
Aku tertidur di sofa.
775
00:45:18,600 --> 00:45:19,800
Untunglah.
776
00:45:19,880 --> 00:45:21,760
Untunglah itu benar.
777
00:45:21,840 --> 00:45:25,640
Kau harusnya menuntut tempat
kau membeli batang kayu itu.
778
00:45:25,720 --> 00:45:27,320
Batang kayu itu beracun.
779
00:45:27,400 --> 00:45:30,560
Mereka menipu suamiku!
Mereka menjual batang kayu beracun.
780
00:45:30,640 --> 00:45:32,800
Ilyas, pegang sisi badannya yang lain.
781
00:45:33,280 --> 00:45:35,160
Kenapa dia tak bicara?
782
00:45:35,240 --> 00:45:38,760
Ilyas? Dia seperti penulis naskah.
783
00:45:38,840 --> 00:45:41,320
Sutradara bilang
dialognya terlalu panjang.
784
00:45:41,400 --> 00:45:43,040
Sejak itu dia tak lagi bicara.
785
00:45:43,120 --> 00:45:44,400
Bagus.
786
00:45:44,480 --> 00:45:46,800
Ambilkan saja tandu, Ilyas. Ayo.
787
00:45:46,880 --> 00:45:48,760
Leyla baik-baik saja.
788
00:45:49,440 --> 00:45:51,000
Dia sangat bugar.
789
00:45:54,960 --> 00:45:57,680
Jika aku tak bisa memilikimu…
Tak ada yang boleh.
790
00:46:03,200 --> 00:46:08,120
Aku tak punya waktu
menjelaskan semua... Tn. Haris.
791
00:46:08,200 --> 00:46:12,920
Berikan Tn. Haris dua jilid bukuku
Panggilan Rapat dan Zen.
792
00:46:13,000 --> 00:46:15,640
Ya, Pak! Harun! Siapkan bukunya.
793
00:46:15,720 --> 00:46:18,360
Tn. Mahdum, perlu kuberikan
jilid satu atau dua?
794
00:46:19,360 --> 00:46:20,840
Berikan saja kedua jilid!
795
00:46:25,720 --> 00:46:27,520
Lagi pula… Kini…
796
00:46:27,600 --> 00:46:29,360
Kau mungkin bertanya
797
00:46:29,440 --> 00:46:33,240
kenapa kepalamu sakit
dan kenapa kau berada di sini.
798
00:46:33,320 --> 00:46:35,640
Baca buku ini, kau akan paham maksudku.
799
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Aku…
800
00:46:39,360 --> 00:46:42,520
Aku akan tanya dua pertanyaan…
801
00:46:43,600 --> 00:46:45,320
sebelum aku bertambah marah.
802
00:46:45,920 --> 00:46:47,320
Karena itu mulutmu ditutup.
803
00:46:47,400 --> 00:46:49,920
- Perlu kami buka mulutnya?
- Tidak!
804
00:47:02,960 --> 00:47:04,640
Mambo hitam.
805
00:47:06,240 --> 00:47:10,920
Aku mau Manuskrip Lilith
yang dibeli Tn. Adem.
806
00:47:11,640 --> 00:47:15,280
Uang bukan masalah.
Itu artefak penting bagiku.
807
00:47:20,720 --> 00:47:25,120
Kau sepertinya bajingan.
Kupikir kau mau membantuku.
808
00:47:27,880 --> 00:47:30,840
Ini pusaka keluarga. Itu sudah cukup.
809
00:47:32,560 --> 00:47:33,520
Terima kasih.
810
00:47:34,600 --> 00:47:35,760
Terima kasih.
811
00:47:41,360 --> 00:47:43,600
Tn. Mahdum,
kau bisa berkomunikasi lebih baik
812
00:47:43,680 --> 00:47:44,920
jika kami buka mulutnya.
813
00:47:46,200 --> 00:47:47,200
Terserah padamu.
814
00:48:10,960 --> 00:48:12,920
Apa itu? Kubilang benteng.
815
00:48:13,760 --> 00:48:17,560
- Benteng, tentu sesuai katamu.
- Aku tak suka benteng.
816
00:48:18,400 --> 00:48:20,480
Mereka tak bisa gerakkan ratu, Haris.
817
00:48:21,080 --> 00:48:23,560
Kenapa kau selalu bersama Adem?
818
00:48:24,240 --> 00:48:27,640
Hanya langkah buruk.
Aku ingin selamatkan pernikahan Adem.
819
00:48:28,280 --> 00:48:31,160
Bagaimana jika kau tidak berhasil
selamatkan pernikahan Adem
820
00:48:31,240 --> 00:48:33,920
dan tinggal di wastu sendiri
daripada milik Leyla?
821
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Maksudmu, aku harus menyelamatkanmu.
822
00:48:37,160 --> 00:48:39,720
Hal seperti itu
tak terjadi dalam satu sesi.
823
00:48:39,800 --> 00:48:41,600
Lagi pula, kau mampu?
824
00:48:41,680 --> 00:48:43,840
- Kesatria akan mengambil Ratumu.
- Baik.
825
00:48:45,200 --> 00:48:47,760
Kau tahu manuskrip
yang dibeli Adem untukmu…
826
00:48:48,560 --> 00:48:50,640
Adem adalah pria sejati.
827
00:48:50,720 --> 00:48:51,680
Benar…
828
00:48:53,120 --> 00:48:56,400
Maksudku, manuskrip yang bisa
mengubah hidup kita.
829
00:48:56,480 --> 00:48:58,240
- "Kita"?
- Ya.
830
00:48:59,640 --> 00:49:00,600
Hidupku.
831
00:49:01,720 --> 00:49:04,960
Mengubah… Harusnya kupikir panjang.
832
00:49:05,040 --> 00:49:07,680
Tentu, pikirkan lagi,
tapi Adem semakin menua.
833
00:49:08,640 --> 00:49:10,440
Sekak mat lagi.
834
00:49:10,520 --> 00:49:13,520
- Adem bermain baik.
- Aku tak fokus. Sekali lagi?
835
00:49:13,600 --> 00:49:16,640
SAYANG
836
00:49:17,480 --> 00:49:18,480
Adem menelepon.
837
00:49:18,560 --> 00:49:22,160
Aku tak mengangkat telepon saat sesi
karena prinsip. Tolong diangkat.
838
00:49:23,880 --> 00:49:26,480
- Ya?
- Kenapa kau mengangkat ponsel Nergis?
839
00:49:26,560 --> 00:49:28,760
- Dia sedang ada sesi.
- Kau ada sesi?
840
00:49:29,600 --> 00:49:32,280
Aku membayarmu sedikit
dan kau habiskan untuk sesi?
841
00:49:32,360 --> 00:49:34,040
Jangan basa-basi. Berikan ke Nergis.
842
00:49:34,120 --> 00:49:36,080
Aku ada sesi, Sayang. Tak bisa bicara.
843
00:49:36,160 --> 00:49:38,920
Dia sedang ada sesi.
Tak bisa bicara. Maaf.
844
00:49:39,000 --> 00:49:43,200
- Aku pecat kau, Harris.
- Dia bilang, "Semoga Haris menimpamu."
845
00:49:43,280 --> 00:49:46,400
Dia bilang,
"Bukan hanya kau yang takut mati.
846
00:49:46,480 --> 00:49:49,640
Aku akan selamatkan Haris." Itu katanya.
847
00:49:49,720 --> 00:49:51,840
Bilang Nergis, aku akan mencari cara.
848
00:49:53,520 --> 00:49:56,240
Bukan urusanmu. Bilang saja padanya.
Dia mengerti.
849
00:49:57,480 --> 00:49:58,280
Bodoh.
850
00:49:59,360 --> 00:50:03,000
Dia bilang, "Aku akan mencari cara,
Nergis akan mengerti."
851
00:50:05,640 --> 00:50:07,600
Haris, sesi kita sudah berakhir.
852
00:50:07,680 --> 00:50:10,680
Kau mengatasi krisis makna hidup?
Kini merasa lebih baik?
853
00:50:10,760 --> 00:50:15,720
Ya, aku merasa lebih baik.
Aku kini tahu alasanku hidup.
854
00:50:27,040 --> 00:50:30,000
Adem, jangan keluar.
Aku masak sesuatu yang lezat.
855
00:50:30,080 --> 00:50:32,640
- Akan siap dalam setengah jam?
- Setengah jam?
856
00:50:34,840 --> 00:50:35,760
Baik.
857
00:50:36,880 --> 00:50:37,840
Aku tetap di rumah.
858
00:52:05,720 --> 00:52:07,400
Kecelakaan yang buruk.
859
00:52:08,360 --> 00:52:09,840
Aku merasa buruk.
860
00:52:10,320 --> 00:52:11,760
Dia pasti mati, 'kan?
861
00:52:11,840 --> 00:52:14,160
Mungkin tak ada lagi hari esok
862
00:52:14,960 --> 00:52:18,240
Banyak orang menunggu besok
863
00:52:19,200 --> 00:52:22,120
Ayo, raih dan ambil
864
00:52:23,160 --> 00:52:26,360
Ayo, ambil saja
865
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
Ayo, raih
866
00:52:32,120 --> 00:52:34,640
Jangan terlihat bodoh
867
00:52:35,480 --> 00:52:36,280
Bodoh
868
00:52:44,000 --> 00:52:46,440
Waktu akan mengambil cintamu
869
00:52:48,040 --> 00:52:50,480
Kau pria bodoh
870
00:52:52,520 --> 00:52:55,240
Jangan berhenti
Ini waktu yang tepat
871
00:52:55,320 --> 00:52:58,360
Jangan terlihat bodoh
872
00:52:59,080 --> 00:53:02,040
Jangan berhenti
Ambil saja
873
00:53:03,240 --> 00:53:06,160
Jangan terlihat bodoh
874
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
Bodoh
875
00:53:17,920 --> 00:53:20,400
Ayo, lakukan
876
00:53:20,920 --> 00:53:23,440
Jangan berhenti
Ambil
877
00:53:24,120 --> 00:53:27,040
Kau punya keinginan keras
Kau juga kuat
878
00:53:27,120 --> 00:53:29,920
Suaramu berat
Jangan berhenti
879
00:53:31,200 --> 00:53:33,400
Ayo, ambil
880
00:53:34,320 --> 00:53:36,720
Jangan berhenti
Lakukan
881
00:53:37,400 --> 00:53:39,520
Ayo, ambil
882
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
Jangan berhenti
Lakukan
883
00:53:42,400 --> 00:53:45,200
Ayo, lakukan
884
00:53:45,280 --> 00:53:47,440
Jangan berhenti
Ambil
885
00:53:47,520 --> 00:53:49,240
Ayo, lakukan
886
00:53:49,320 --> 00:53:51,400
Jangan berhenti
Ambil
887
00:53:51,480 --> 00:53:54,920
Bangun sekarang.
Kuharap wanita itu baik-baik saja.
888
00:54:00,280 --> 00:54:01,840
Leyla, kau baik-baik saja?
889
00:54:01,920 --> 00:54:04,040
Jam jatuh menimpamu.
890
00:54:04,120 --> 00:54:06,680
- Sesuatu pasti terjadi padamu.
- Kepalaku!
891
00:54:08,040 --> 00:54:09,960
Berhenti menatap dan angkat ini.
892
00:54:11,080 --> 00:54:13,320
Leyla… Ny. Leyla…
893
00:54:13,400 --> 00:54:16,640
Kami datang dan memeriksa.
Kau sudah pasti mati.
894
00:54:16,720 --> 00:54:18,440
Sangat lugu.
895
00:54:18,520 --> 00:54:21,240
- Pengetahuan medis tak bohong.
- Aku bicara ke para Adem.
896
00:54:21,320 --> 00:54:22,360
Bicara dengan siapa?
897
00:54:22,440 --> 00:54:23,640
Dia masih syok.
898
00:54:23,720 --> 00:54:26,560
Buatlah aku pingsan?
Aku harus bicara dengan para Adem.
899
00:54:26,640 --> 00:54:28,720
Ilyas, tidak. Kita tak bisa lakukan itu.
900
00:54:28,800 --> 00:54:32,080
- Itu terlalu berlebihan.
- Mundur.
901
00:54:32,160 --> 00:54:33,800
- Cukup!
- Leyla.
902
00:54:33,880 --> 00:54:35,320
Kenapa kau belum mati?
903
00:54:35,400 --> 00:54:38,800
Tak semua orang tertimpa jam akan mati.
904
00:54:38,880 --> 00:54:40,840
- Jelas.
- Aku tertimpa bagian kosong.
905
00:54:40,920 --> 00:54:42,160
Entahlah.
906
00:54:42,240 --> 00:54:44,880
Aku sedang mengalami kesialan.
907
00:54:46,160 --> 00:54:49,880
Adem pingsan saat melihat mayat,
jadi, dia takkan paham.
908
00:54:49,960 --> 00:54:51,560
Tapi kenapa aku tak paham?
909
00:54:52,120 --> 00:54:53,360
Kenapa kau tak mati?
910
00:54:53,920 --> 00:54:54,880
Keberuntungan.
911
00:55:06,200 --> 00:55:07,440
Oh, Mahdum.
912
00:55:09,600 --> 00:55:13,600
Ya, teknikmu sudah mapan.
913
00:55:14,800 --> 00:55:15,840
Ya.
914
00:55:15,920 --> 00:55:17,720
Ini untuk Manuskrip Lilith?
915
00:55:17,800 --> 00:55:20,320
Kami akan mengurusnya
seperti yang biasa kami lakukan.
916
00:55:20,400 --> 00:55:21,400
Jangan cemas.
917
00:55:21,480 --> 00:55:24,280
Maaf bertanya, tetapi kenapa
kau menculikku?
918
00:55:24,360 --> 00:55:26,760
Aku secara berkala menculik orang,
919
00:55:26,840 --> 00:55:29,800
jadi, agar mereka tak merasa diculik
hanya saat aku membutuhkan.
920
00:55:29,880 --> 00:55:32,200
Itu saja. Untuk basa-basi.
921
00:55:32,880 --> 00:55:34,640
- Masuk akal.
- Benar, bukan?
922
00:55:34,720 --> 00:55:35,600
Ya.
923
00:55:36,480 --> 00:55:41,040
Aku tak pernah melihat koleksi Lilith
sebesar ini.
924
00:55:41,840 --> 00:55:43,760
Kubilang ini pusaka keluarga.
925
00:55:43,840 --> 00:55:46,680
Kau tak mendengarku, Tn. Adem?
926
00:55:46,760 --> 00:55:48,000
Bagus.
927
00:55:48,080 --> 00:55:52,200
Berikan Tn. Adem dua jilid
buku Genius Tak Dimengerti dan Zen.
928
00:55:52,280 --> 00:55:54,240
- Ya.
- Aku tak suka menulis tentang diriku.
929
00:55:54,320 --> 00:55:55,440
Ini ditulis orang lain.
930
00:55:57,600 --> 00:55:58,880
Senjata…
931
00:55:59,800 --> 00:56:01,080
hewan…
932
00:56:02,680 --> 00:56:04,080
racun…
933
00:56:04,160 --> 00:56:06,440
- Astaga.
- Sejarah ras kita.
934
00:56:07,600 --> 00:56:10,880
Peralatan memotong dan menikam.
Darah dan racun.
935
00:56:10,960 --> 00:56:12,920
Bukankah penjualan itu dilarang?
936
00:56:13,000 --> 00:56:16,400
Tak ada yang dilarang
jika kau kenal orang yang tepat.
937
00:56:16,480 --> 00:56:18,960
Terutama jika kau menculik
orang yang tepat.
938
00:56:19,040 --> 00:56:21,720
Dari mana bisa mendapat benda ini?
939
00:56:21,800 --> 00:56:26,320
Dua jilid Lanskap Manusia Negaraku dan Zen
untuk Tn. Adem.
940
00:56:26,400 --> 00:56:27,760
Terima kasih banyak.
941
00:56:27,840 --> 00:56:30,400
Kami menculik tiga orang lain.
942
00:56:30,480 --> 00:56:32,960
- Jadwal kami padat.
- Sepertinya.
943
00:56:33,040 --> 00:56:34,840
Maka anak buahmu harus mengantarku.
944
00:56:34,920 --> 00:56:37,360
- Tentu. Buat dia pingsan.
- Ini, kumohon.
945
00:57:10,280 --> 00:57:12,920
Aku menjual salah satu
ke Pangeran Charles dulu.
946
00:57:13,880 --> 00:57:15,560
Diana masih hidup.
947
00:57:16,520 --> 00:57:18,080
Kecelakaan terjadi setelahnya.
948
00:57:18,800 --> 00:57:20,120
Kau paham?
949
00:57:22,320 --> 00:57:24,160
- Ini?
- Itu?
950
00:57:24,240 --> 00:57:25,160
Ya.
951
00:57:25,240 --> 00:57:26,880
Aku takkan merekomendasi.
952
00:57:27,560 --> 00:57:30,280
Apakah hewan yang cepat? Ya.
953
00:57:30,360 --> 00:57:33,480
Tapi apakah efektif?
Kau harus pikirkan itu.
954
00:57:33,960 --> 00:57:36,480
Aku tak paham apel digigit.
955
00:57:36,560 --> 00:57:37,440
Apel ini?
956
00:57:38,640 --> 00:57:39,840
Ini dari mendiang istriku.
957
00:57:40,560 --> 00:57:42,600
Mendiang istri! Istri yang hebat.
958
00:57:42,680 --> 00:57:44,480
Apel. Mendiang…
959
00:57:44,560 --> 00:57:45,720
Kau paham.
960
00:57:47,880 --> 00:57:50,880
- Tak perlu gunakan apel.
- Selalu gunakan yang klasik.
961
00:57:51,600 --> 00:57:52,520
Klasik bagaimana?
962
00:57:53,520 --> 00:57:55,880
Bahkan Hussein Bolt tak bisa
menangkap ini.
963
00:57:58,640 --> 00:57:59,520
Ini licik.
964
00:57:59,600 --> 00:58:01,560
Sangat licik saat menyerang lawannya.
965
00:58:02,400 --> 00:58:03,320
Ya…
966
00:58:04,200 --> 00:58:07,160
Adem, Sayang… Mari membeli semua.
967
00:58:07,240 --> 00:58:10,680
Kita lepaskan sisanya ke hutan.
Aku menentang mengerangkeng hewan.
968
00:58:10,760 --> 00:58:14,200
Itu benar. Kita gunakan yang klasik.
969
00:58:14,960 --> 00:58:16,480
Lepaskan yang lain.
970
00:58:17,880 --> 00:58:19,200
Ayo lakukan.
971
00:58:21,400 --> 00:58:23,120
- Ada apa, Bung?
- Apa?
972
00:58:23,200 --> 00:58:24,480
- Ada sedikit…
- Di bibirku?
973
00:58:26,200 --> 00:58:29,560
Aku baru mendapat botoks dari ular.
Sebentar lagi hilang.
974
00:58:30,440 --> 00:58:31,600
- Cepat sembuh.
- Ya.
975
00:58:32,240 --> 00:58:34,760
Aku tak bisa melupakan tahun itu.
976
00:58:35,360 --> 00:58:38,720
Aku mendapat nilai sangat tinggi
dalam ujian masuk universitas.
977
00:58:38,800 --> 00:58:41,280
Aku termasuk 1.000 terbaik di Turki.
978
00:58:41,360 --> 00:58:42,360
Setinggi itu.
979
00:58:44,080 --> 00:58:47,600
Ayahku duduk di sana, sambil merokok pipa.
980
00:58:48,840 --> 00:58:49,920
Dia bilang kepadaku,
981
00:58:50,000 --> 00:58:52,680
"Kau bahkan tak bisa mengalahkanku
dengan nilai itu."
982
00:58:54,480 --> 00:58:55,960
Dia orang yang sangat sopan.
983
00:58:58,760 --> 00:59:01,160
Aku belajar arkeologi karena kesal.
984
00:59:02,160 --> 00:59:04,960
Aku ingin menjadi Indiana Jones,
dan dia akan merasa malu.
985
00:59:05,680 --> 00:59:07,160
Tentu saja tidak berhasil.
986
00:59:07,960 --> 00:59:10,120
Aku berakhir di perusahaan.
987
00:59:11,720 --> 00:59:13,360
Bagaimana pun, persetan.
988
00:59:14,240 --> 00:59:15,080
Ya…
989
00:59:16,320 --> 00:59:17,240
dengar…
990
00:59:17,920 --> 00:59:19,520
Aku harus membunuh Leyla.
991
00:59:20,720 --> 00:59:22,400
Dia tak mau bercerai. Aku harus apa?
992
00:59:23,600 --> 00:59:25,080
Aku akan kehilangan Nergis.
993
00:59:27,200 --> 00:59:30,520
Aku merasa berusia 20,
saat bersama Nergis.
994
00:59:32,000 --> 00:59:33,440
Tak masalah dengan bercerai.
995
00:59:35,400 --> 00:59:38,240
Aku takkan membutuhkanmu
jika aku bisa bercerai.
996
00:59:38,320 --> 00:59:39,600
Kau pernah menikah?
997
00:59:40,640 --> 00:59:41,440
Apa?
998
00:59:42,520 --> 00:59:43,680
Tunggu.
999
00:59:44,240 --> 00:59:45,600
Kau tak bisa menikah.
1000
00:59:46,240 --> 00:59:48,480
Istrimu akan memakanmu di malam pertama.
1001
00:59:50,560 --> 00:59:52,400
Kau harus hati-hati.
1002
00:59:52,920 --> 00:59:54,760
Leyla tak bisa ditebak.
1003
00:59:56,040 --> 00:59:57,440
Dia bisa mendudukimu.
1004
00:59:58,320 --> 00:59:59,120
Paham?
1005
01:00:07,840 --> 01:00:09,440
Tidak. Ia menyengatnya.
1006
01:00:12,840 --> 01:00:14,160
Leyla?
1007
01:00:14,240 --> 01:00:16,760
Leyla? Kau sudah mati?
1008
01:00:18,320 --> 01:00:19,160
Tidak.
1009
01:00:19,640 --> 01:00:20,880
Dia tidak mati.
1010
01:00:20,960 --> 01:00:22,760
Hanya berjaga-jaga…
1011
01:00:25,320 --> 01:00:26,120
Halo?
1012
01:00:26,920 --> 01:00:28,440
Halo? Ambulans?
1013
01:00:29,480 --> 01:00:30,360
Astaga…
1014
01:00:31,400 --> 01:00:33,200
Laba-laba menyengat istriku.
1015
01:00:33,960 --> 01:00:35,480
Lebih buruk lagi.
1016
01:00:36,960 --> 01:00:38,800
Sepertinya ia mau menyengatku.
1017
01:00:39,560 --> 01:00:40,960
Ia menyengatku.
1018
01:00:52,760 --> 01:00:55,880
Beri makan laba-laba
atau dia akan menyengat bokongmu.
1019
01:00:57,040 --> 01:00:57,960
Apa-apaan?
1020
01:00:59,200 --> 01:01:01,200
Dia tak mati, tapi aku yang mati.
1021
01:01:01,280 --> 01:01:03,400
- Apa-apaan?
- Kau layak mendapat lebih buruk.
1022
01:01:04,120 --> 01:01:06,160
Kau menjijikkan.
1023
01:01:06,240 --> 01:01:07,960
Kau tak bisa mengatasi laba-laba.
1024
01:01:08,880 --> 01:01:10,000
Kau kejam!
1025
01:01:10,080 --> 01:01:11,640
Ini tak baik.
1026
01:01:12,880 --> 01:01:15,040
- Jika aku mati?
- Hentikan omong kosong.
1027
01:01:15,760 --> 01:01:18,040
Katakan sesuatu.
Tak ada yang akan terjadi, 'kan?
1028
01:01:18,720 --> 01:01:21,840
- Mati..
- Hal buruk terjadi. Kita manusia.
1029
01:01:22,560 --> 01:01:23,800
Itu bisa terjadi.
1030
01:01:25,360 --> 01:01:26,440
Apa yang bisa terjadi?
1031
01:01:27,160 --> 01:01:28,960
Aku putra Adam
1032
01:01:29,040 --> 01:01:30,680
Lahir di Istanbul
1033
01:01:30,760 --> 01:01:32,680
Tentu aku punya kelemahan
1034
01:01:32,760 --> 01:01:34,640
Aku layak menjadi pria
1035
01:01:34,720 --> 01:01:36,400
Karena proses alami
1036
01:01:36,480 --> 01:01:38,360
Dan perubahan alami
1037
01:01:38,440 --> 01:01:40,000
Pada akhirnya aku akan mati
1038
01:01:40,080 --> 01:01:42,760
Aku juga putra Adam
1039
01:01:45,920 --> 01:01:49,800
Adem, Adem, Adem
Aku putra Adam
1040
01:01:49,880 --> 01:01:53,400
Aku percaya diriku sejati
1041
01:01:53,480 --> 01:01:57,280
Kau yang paling sejati
Kau yang murka
1042
01:01:57,360 --> 01:02:01,280
Adem, Adem, Adem
Kau putra Adam
1043
01:02:04,720 --> 01:02:08,000
Tuhan menciptakan
1044
01:02:08,760 --> 01:02:12,080
Alam membesarmu
1045
01:02:12,760 --> 01:02:16,760
Di dalam nadimu
1046
01:02:16,840 --> 01:02:20,560
Kau membawa racun wanita
1047
01:02:22,000 --> 01:02:23,760
Aku Adem
1048
01:02:23,840 --> 01:02:28,480
Adem, Adem, Adem
Aku putra Adam
1049
01:02:29,600 --> 01:02:32,440
Aku putra Adam
1050
01:02:33,080 --> 01:02:36,840
Aku putra Adam
1051
01:02:36,920 --> 01:02:38,720
Aku sang pria
1052
01:02:38,800 --> 01:02:43,160
Aku putra Adam
1053
01:02:47,440 --> 01:02:49,440
Halo.
1054
01:02:49,520 --> 01:02:50,320
Hizir?
1055
01:02:51,280 --> 01:02:53,560
- Kau wanita sekarang?
- Syok anafilaksis.
1056
01:02:54,160 --> 01:02:56,000
Kami obati dulu,
1057
01:02:56,080 --> 01:02:58,600
lalu kami membawa kalian
menuang timah usir mata setan.
1058
01:02:58,680 --> 01:02:59,480
Sayang sekali.
1059
01:03:00,240 --> 01:03:01,680
Kenapa kau sekarang wanita?
1060
01:03:04,360 --> 01:03:07,800
Jika mendapat bonus untuk setiap pasien,
Tn. Adem bisa membuat kita kaya.
1061
01:03:09,040 --> 01:03:10,960
Adakah wanita dalam dirimu juga?
1062
01:03:12,640 --> 01:03:14,720
Itu kakakku. Hatice.
1063
01:03:14,800 --> 01:03:18,360
Dia kepala sekolah di sekolah keperawatan.
Ini bisnis keluarga.
1064
01:03:18,440 --> 01:03:19,440
Bagus.
1065
01:03:19,520 --> 01:03:21,720
Omong-omong, ayahku seorang penyunat.
1066
01:03:23,240 --> 01:03:24,040
Leyla!
1067
01:03:24,920 --> 01:03:26,880
- Adem. Sayang?
- Leyla.
1068
01:03:27,640 --> 01:03:31,160
Apakah laba-laba tak menggigitmu?
Apakah ia hanya menggigitku?
1069
01:03:31,240 --> 01:03:33,400
Tentu ia menggigitku, Sayang.
1070
01:03:33,480 --> 01:03:35,560
Aku tak gegabah sepertimu.
1071
01:03:35,640 --> 01:03:38,200
Kita punya taman.
Ada kalajengking, serangga…
1072
01:03:38,280 --> 01:03:41,200
Aku sering minum pil.
Siapa tahu yang bisa terjadi?
1073
01:03:41,280 --> 01:03:42,960
Kau benar. Tak ada yang tahu.
1074
01:03:43,640 --> 01:03:44,760
Itu benar.
1075
01:04:16,240 --> 01:04:18,560
Puding jaheku.
1076
01:04:18,640 --> 01:04:21,400
Apa itu? Gunakan dalam kalimat.
1077
01:04:21,960 --> 01:04:23,160
Kulitmu…
1078
01:04:23,240 --> 01:04:25,560
Maksudku sebagai emosi.
1079
01:04:26,480 --> 01:04:29,760
Jangan anggap seperti makanan.
Seperti itu rasanya.
1080
01:04:30,680 --> 01:04:32,320
Kau tahu yang kulihat dalam mimpiku?
1081
01:04:33,360 --> 01:04:38,160
Kita bercinta seperti ini.
Lalu kepalamu jatuh di pangkuanku.
1082
01:04:38,840 --> 01:04:44,120
Aku lalu mengambil palu dan paku…
1083
01:04:45,320 --> 01:04:46,120
Lalu?
1084
01:04:48,800 --> 01:04:52,400
Dengan kasih sayang,
aku menancap paku ke pelipismu.
1085
01:04:53,080 --> 01:04:55,120
- Aku memakunya seperti ini.
- Tidak.
1086
01:04:55,600 --> 01:04:57,640
Kau bisa ceritakan tanpa diperagakan.
1087
01:04:58,200 --> 01:05:00,480
Kau tahu… Paman orang tuaku.
1088
01:05:01,440 --> 01:05:02,520
Lupakan!
1089
01:05:02,600 --> 01:05:06,800
Biar kematian berasal darimu,
Lemur Rasa Nanasku.
1090
01:05:06,880 --> 01:05:09,920
- Biar kematian datang darimu.
- Aku sedih. Tak bisa cerita.
1091
01:05:10,000 --> 01:05:12,200
- Ada juga seks, tapi lupakan.
- Katakan padaku.
1092
01:05:12,280 --> 01:05:14,520
- Ke bagian rambut merah.
- Tidak.
1093
01:05:14,600 --> 01:05:16,520
- Kumohon ke bagian rambut merah.
- Tidak.
1094
01:05:16,600 --> 01:05:19,040
Aku merasa sedih.
Tak mau cerita bagian rambut merah.
1095
01:05:20,680 --> 01:05:23,160
- Baik. Lalu apa yang terjadi?
- Menurutmu apa, Adem?
1096
01:05:24,040 --> 01:05:26,680
Kepalamu meledak dan aku menikahi Haris.
1097
01:05:27,240 --> 01:05:29,480
Harris? Kenapa dia ada di mimpimu?
1098
01:05:30,080 --> 01:05:35,160
Kurasa kau memanfaatku dengan bilang
kau akan bercerai.
1099
01:05:36,040 --> 01:05:40,200
Mulai dari sini, hingga ke bahu,
1100
01:05:40,800 --> 01:05:42,160
lalu ke pinggulku…
1101
01:05:43,400 --> 01:05:45,440
Sepertinya kau gunakan tubuhku.
1102
01:05:45,520 --> 01:05:47,760
Dia tak bisa mati.
Apa yang harus kulakukan?
1103
01:05:47,840 --> 01:05:50,720
Aku tak setuju dengan saling membunuh.
1104
01:05:50,800 --> 01:05:52,560
Semua orang harus bunuh diri sendiri.
1105
01:05:52,640 --> 01:05:54,240
Membunuh itu mudah.
1106
01:05:55,000 --> 01:05:58,440
Membuatnya seperti kecelakaan itu sulit.
1107
01:05:59,960 --> 01:06:03,600
Maka cari pancang, dorong Leyla ke sana.
1108
01:06:04,680 --> 01:06:06,160
Buat agar dia terjatuh.
1109
01:06:07,280 --> 01:06:08,360
Itu mungkin.
1110
01:06:09,520 --> 01:06:13,960
Karena kau memberiku ide,
kau saja yang membunuhnya.
1111
01:06:15,240 --> 01:06:18,120
Aku akan tertawa. Aku tak bisa membunuh.
1112
01:06:21,600 --> 01:06:23,040
Aku mau bertemu Haris.
1113
01:06:31,560 --> 01:06:35,800
Aku bertanya apa kau gila,
kenapa dengan isyarat itu?
1114
01:06:35,880 --> 01:06:38,040
Aku terpikir Adem sebentar. Itu alasannya.
1115
01:06:39,680 --> 01:06:42,240
- Jadi, kau membawa manuskrip?
- Aku membawanya.
1116
01:06:56,840 --> 01:06:57,640
Selamat datang.
1117
01:06:57,720 --> 01:07:00,720
Kau sangat lemah.
Dia tak merasa dibuat pingsan.
1118
01:07:00,800 --> 01:07:01,720
Aku berpengalaman.
1119
01:07:02,360 --> 01:07:07,720
Aku menangani lukisan, buku dan seni
dan melakukan penelitian tentang Lilith.
1120
01:07:08,440 --> 01:07:12,400
Cermin Lilith untuk wajah yang cantik.
1121
01:07:12,480 --> 01:07:14,800
Terima kasih banyak. Kau sangat baik.
1122
01:07:14,880 --> 01:07:18,560
Selamat menikmati.
Aku akan letakkan dirimu di es, Sayang.
1123
01:07:18,640 --> 01:07:20,480
Ya, apa kataku tadi?
1124
01:07:20,560 --> 01:07:21,640
Reproduksi.
1125
01:07:21,720 --> 01:07:25,440
Jadi, aku tak pernah menikah dan…
1126
01:07:26,600 --> 01:07:28,200
sulit mencari kembar.
1127
01:07:33,320 --> 01:07:37,280
Aku tak menentang poligami. Lihat aku.
1128
01:07:37,360 --> 01:07:39,920
Tn. Mahdum!
Itu alasan kau tak pernah menikah?
1129
01:07:40,000 --> 01:07:41,240
Ya.
1130
01:07:42,040 --> 01:07:46,720
Jika kau pernah menikah,
aku bisa selamatkan pernikahanmu.
1131
01:07:47,200 --> 01:07:50,640
Tn. Mahdum, sepertinya dia mau kita
melepas penutup mulutnya.
1132
01:07:50,720 --> 01:07:53,240
Tentu, lepaskan.
1133
01:07:53,320 --> 01:07:55,720
Tak sopan. Kau tak bisa lakukan itu
pada tamu.
1134
01:07:56,800 --> 01:07:57,680
Terima kasih.
1135
01:07:58,200 --> 01:07:59,200
Kau baik-baik saja?
1136
01:08:00,360 --> 01:08:03,120
Ya… hingga kau menyela percakapan kami.
1137
01:08:03,720 --> 01:08:04,800
- Baik.
- Maksudku…
1138
01:08:04,880 --> 01:08:08,480
Dia menyuruh anak buahnya buatmu pingsan.
Kita bisa tuntut dia sekarang.
1139
01:08:08,560 --> 01:08:11,800
Mendapat banyak uang dari orang ini.
Apa yang dia bicarakan?
1140
01:08:12,760 --> 01:08:14,480
Menuntutku?
1141
01:08:14,560 --> 01:08:16,440
Lucu sekali.
1142
01:08:16,520 --> 01:08:17,800
Dengarkan aku.
1143
01:08:17,880 --> 01:08:22,400
Jika suasana hatiku sedang buruk,
aku melakukan hal buruk padamu. Paham?
1144
01:08:22,480 --> 01:08:26,040
Kau takkan berani menuntutku.
Tapi kenapa? Lupakan.
1145
01:08:27,400 --> 01:08:31,440
Tn. Mahdum, aku berikan ini.
1146
01:08:33,440 --> 01:08:35,200
Ya.
1147
01:08:41,720 --> 01:08:43,960
Manuskrip Lilith.
1148
01:08:45,000 --> 01:08:47,880
Kawan, ambil kunci wastu.
1149
01:08:47,960 --> 01:08:51,440
Berikan mobil pada Nn. Nergis.
Atau lakukan sesuatu.
1150
01:09:00,640 --> 01:09:01,560
Ini palsu.
1151
01:09:03,840 --> 01:09:05,400
Haris?
1152
01:09:05,480 --> 01:09:07,520
Adem? Adem! Adem.
1153
01:09:07,600 --> 01:09:08,400
Adem.
1154
01:09:10,600 --> 01:09:13,480
- Ini fotokopi, Berengsek.
- Tak perlu mengejekku.
1155
01:09:20,680 --> 01:09:22,960
Sayang sekali.
1156
01:09:23,520 --> 01:09:24,520
Kalian…
1157
01:09:25,960 --> 01:09:28,280
- Ya, Pak?
- Bawa Nn. Nergis keluar.
1158
01:09:29,040 --> 01:09:30,240
Haris tetap di sini.
1159
01:09:30,800 --> 01:09:32,560
Biarkan dia duduk di sini.
1160
01:09:32,640 --> 01:09:36,880
- Baik. Selamat menikmati.
- Tidak, kami sudah nyaman.
1161
01:09:36,960 --> 01:09:37,800
Astaga…
1162
01:09:39,880 --> 01:09:41,600
Kalian akan tamat.
1163
01:09:41,680 --> 01:09:43,240
Kami mencapai kesepakatan.
1164
01:09:44,200 --> 01:09:46,520
Dengar, aku akan berguna untukmu. Aku…
1165
01:10:42,960 --> 01:10:46,120
Kau akan memanjat tembok itu.
1166
01:10:46,200 --> 01:10:49,400
Apa maksudmu, "Pintunya terbuka.
Kenapa aku harus memanjat tembok?"
1167
01:10:49,480 --> 01:10:50,920
Perampokan di siang hari?
1168
01:10:51,000 --> 01:10:54,520
- Aku bisa melewati pintu itu.
- Kau tak punya estetika?
1169
01:10:54,600 --> 01:10:58,360
Aku habiskan 20.000 dolar untuk membuatmu
seperti perampok.
1170
01:10:58,440 --> 01:11:01,520
Ambil pistol,
ancam mereka dan ambil manuskrip.
1171
01:11:01,600 --> 01:11:03,480
Astaga. Dia maju masuk lewat pintu.
1172
01:11:03,960 --> 01:11:06,760
- Lakukan hal berbeda.
- Baik, Tn. Mahdum.
1173
01:11:23,840 --> 01:11:26,440
Apakah itu kaki? Apa itu? Leyla.
1174
01:11:26,520 --> 01:11:28,240
- Leyla.
- Tunggu. Jangan masuk.
1175
01:11:28,320 --> 01:11:31,240
Itu Leyla. Dia gila.
Dia bisa muncul di mana saja.
1176
01:11:36,400 --> 01:11:38,360
- Tapi…
- Tak bisa diam?
1177
01:11:38,920 --> 01:11:42,120
Ini karenamu, atau Faruk, atau Harun.
1178
01:11:42,200 --> 01:11:43,520
Entahlah.
1179
01:11:43,600 --> 01:11:46,920
Kau menyebutku genius hukum
saat mau mendapatkan manuskrip.
1180
01:11:47,000 --> 01:11:49,240
Kau baik, dengan meminta pendapatku.
Sekarang ini?
1181
01:11:49,320 --> 01:11:50,880
Dengarkan aku.
1182
01:11:50,960 --> 01:11:53,000
Aku robek wajahmu. Dasar tak bermoral.
1183
01:11:53,080 --> 01:11:56,720
Bagaimana aku tahu
Adem menjual manuskrip palsu kepadaku.
1184
01:11:56,800 --> 01:12:00,040
Untungnya aku tahu.
Aku akan buat dia dipenjara.
1185
01:12:00,120 --> 01:12:02,840
Aku akan buat dia dipenjara.
1186
01:12:04,000 --> 01:12:05,880
Tak ada video.
1187
01:12:06,440 --> 01:12:07,280
Sudah kembali.
1188
01:12:07,760 --> 01:12:10,080
Faruk. Dia sudah mati. Faruk, kau mati?
1189
01:12:10,160 --> 01:12:11,760
Harun. Saudaraku?
1190
01:12:11,840 --> 01:12:14,320
Siapa di antara kalian yang mati?
Aku bingung. Faruk?
1191
01:12:14,400 --> 01:12:17,680
- Dia tak mungkin mati.
- Kubilang Faruk untuk pergi. Aku bingung.
1192
01:12:17,760 --> 01:12:21,320
Kau melihat Harun dan bilang
"Faruk harus pergi." Jadi, Harun pergi.
1193
01:12:23,200 --> 01:12:24,120
Adem.
1194
01:12:24,640 --> 01:12:27,880
Dia terjatuh. Itu karena gravitasi.
1195
01:12:28,440 --> 01:12:29,440
Siapa pria itu?
1196
01:12:31,760 --> 01:12:32,720
Mayat!
1197
01:12:44,400 --> 01:12:46,400
Bung, kenapa? Banyak pikiran.
1198
01:12:47,760 --> 01:12:49,680
Pria adalah hewan berpikir.
1199
01:12:50,640 --> 01:12:52,600
Kau adalah hewan.
1200
01:12:52,680 --> 01:12:54,200
Aku ingin tahu apakah dia mati.
1201
01:12:54,280 --> 01:12:57,160
- Kau memikirkan itu?
- Apa lagi yang harus kupikirkan?
1202
01:13:02,080 --> 01:13:05,280
Aku bilang persuasi
Dan persuasi dilakukan
1203
01:13:06,800 --> 01:13:09,880
Kau harusnya membunuh…
1204
01:13:11,560 --> 01:13:14,600
Dirimu sendiri
1205
01:13:16,320 --> 01:13:20,040
Itu lebih manusiawi
1206
01:13:21,240 --> 01:13:24,480
- Kau ketakutan, Adem?
- Benarkah?
1207
01:13:26,360 --> 01:13:29,480
Itu sudah terjadi
Apa kau ketakutan?
1208
01:13:30,840 --> 01:13:33,680
Apa yang menghantui mimpimu?
1209
01:13:35,600 --> 01:13:38,280
Apa yang mengganggumu?
1210
01:13:40,960 --> 01:13:42,440
Itu sudah terjadi
1211
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
Kau tak takut apa pun
1212
01:13:50,080 --> 01:13:53,120
Kau kaya
1213
01:13:54,800 --> 01:13:58,040
Kau punya semua kekayaan
1214
01:13:59,600 --> 01:14:02,440
Tak ada yang bisa terjadi padamu
1215
01:14:04,640 --> 01:14:07,120
Jangan takut
1216
01:14:07,560 --> 01:14:11,120
Tn. Adem, kecanduan pingsanmu
akan membuatmu dalam masalah.
1217
01:14:11,200 --> 01:14:13,000
Aku ingin melihat jasad istriku.
1218
01:14:13,080 --> 01:14:17,240
- Apa maksudmu dengan "jasad"?
- Tunjukkan mayat Leyla.
1219
01:14:17,320 --> 01:14:18,800
Tidak, biar aku jelaskan.
1220
01:14:18,880 --> 01:14:20,400
Kau tahu istilah,
1221
01:14:20,480 --> 01:14:23,480
"Tn. Adem memuncak daftar orang gila.
1222
01:14:23,560 --> 01:14:26,360
Tapi Ny. Leyla masih segar bugar
seperti bunga Daisy."
1223
01:14:26,440 --> 01:14:28,440
- Sangat sehat.
Apa maksudmu?
1224
01:14:28,520 --> 01:14:30,800
Kalimatnya bukan seperti itu, Hizir.
1225
01:14:30,880 --> 01:14:31,920
Leyla.
1226
01:14:32,000 --> 01:14:35,760
"Berhenti menang.
Itu akan berakhir dengan buruk.
1227
01:14:35,840 --> 01:14:39,080
Jika kau mau cinta abadi,
ketaatan adalah obatnya."
1228
01:14:39,760 --> 01:14:40,920
"Obat?"
1229
01:14:41,000 --> 01:14:45,240
Tidak, Maksud Ny. Leyla, kau harus
berhenti minum dan berpesta
1230
01:14:45,320 --> 01:14:46,800
atau akan berakhir buruk.
1231
01:14:46,880 --> 01:14:51,080
Jika mencari teman abadi, kau harus setia.
1232
01:14:51,160 --> 01:14:52,760
Kenapa bicara sekarang?
1233
01:14:53,400 --> 01:14:56,520
- Kenapa dia bicara?
- Ini saat yang menarik.
1234
01:14:58,600 --> 01:14:59,480
Sungguh.
1235
01:14:59,560 --> 01:15:01,800
Saat kita melihat proses perubahan bahasa,
1236
01:15:01,880 --> 01:15:06,760
kita bisa lihat artinya itu independen
dari objek dan keadaan.
1237
01:15:06,840 --> 01:15:09,600
- Dia sebaiknya tak bicara.
- Kenapa?
1238
01:15:09,680 --> 01:15:11,040
Apa yang kau bicarakan?
1239
01:15:11,120 --> 01:15:14,320
Pria yang mati di luar. Kita lupakan dia.
Harusnya hubungi polisi.
1240
01:15:14,400 --> 01:15:17,080
- Benar, aku hubungi polisi.
- Lakukan.
1241
01:15:17,160 --> 01:15:19,760
Dia mati, tapi kenapa kau baik-baik saja?
1242
01:15:19,840 --> 01:15:22,200
Aku jatuh menimpa pria itu.
1243
01:15:22,280 --> 01:15:23,680
- Apa?
- Syukurlah.
1244
01:15:24,520 --> 01:15:26,320
Aku harus berganti baju.
1245
01:15:26,400 --> 01:15:28,960
- Ny. Leyla…
- Dia tak bisa diam.
1246
01:15:29,040 --> 01:15:30,200
Pancangnya?
1247
01:15:31,200 --> 01:15:33,560
Pak, kita di lokasi pegunungan.
1248
01:15:34,200 --> 01:15:37,760
Beruang akan datang ke kota
karena sampah plastik.
1249
01:15:37,840 --> 01:15:40,520
- Kenapa?
- Tak ada yang memberikan air ke hewan.
1250
01:15:41,280 --> 01:15:43,040
Aku sedikit memangkas pohonnya…
1251
01:15:43,960 --> 01:15:46,520
sebagai pelayanan pada ibu pertiwi.
1252
01:15:46,600 --> 01:15:50,040
Kau harus bicara pada istrimu
untuk penjelasan yang rasional.
1253
01:15:55,560 --> 01:15:58,160
Berantakan sekali! Memalukan!
1254
01:16:00,200 --> 01:16:02,360
Aku melakukannya ke setiap makhluk
kecuali sax.
1255
01:16:02,440 --> 01:16:05,640
- Kau akan membuatku marah.
- Dasar keji. Beraninya kau?
1256
01:16:06,680 --> 01:16:08,200
Beraninya kau datang ke sini.
1257
01:16:08,280 --> 01:16:10,800
- Polisi.
- Polisi apa? Apa yang mereka lakukan?
1258
01:16:10,880 --> 01:16:13,000
- Faruk yang malang mati karenamu.
- Harun.
1259
01:16:13,080 --> 01:16:14,520
- Siapa?
- Itu Harun.
1260
01:16:14,600 --> 01:16:16,160
Harun? Faruk... Ha...
1261
01:16:17,400 --> 01:16:18,200
Maka "Farun"
1262
01:16:19,320 --> 01:16:20,960
Dia tak tahu nama orang mati itu.
1263
01:16:23,920 --> 01:16:24,720
Bodoh.
1264
01:16:28,160 --> 01:16:31,480
Jangan membuat kami terpaksa
merampok di siang hari.
1265
01:16:32,560 --> 01:16:35,920
- Jual itu.
- Aku tak mau menjualnya!
1266
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
- Aku tak berbaik hati hari ini.
- Lupakan.
1267
01:16:38,080 --> 01:16:41,520
Manuskrip kau belikan untuk Nergis palsu,
Penipu Barang Antik Adem.
1268
01:16:42,440 --> 01:16:48,000
Kau tak malu menjual artefak palsu
di lelang.
1269
01:16:48,080 --> 01:16:49,840
Tunggu. Itu palsu?
1270
01:16:50,840 --> 01:16:51,920
Astaga.
1271
01:16:52,000 --> 01:16:54,680
Leyla sering memfotokopinya.
1272
01:16:55,400 --> 01:16:57,640
Apakah aku membeli sendiri
manuskrip palsu?
1273
01:16:57,720 --> 01:16:59,160
Hentikan! Dasar penipu!
1274
01:16:59,240 --> 01:17:01,640
Ini bukan urusanmu! Kau dipecat!
1275
01:17:01,720 --> 01:17:03,920
Tidak. Dia tak bermaksud…
1276
01:17:04,000 --> 01:17:06,720
Tak mungkin kau dan aku serupa…
1277
01:17:07,680 --> 01:17:10,040
umpan ikan… dan…
1278
01:17:10,120 --> 01:17:11,960
Coba lagi, lebih keras.
1279
01:17:13,000 --> 01:17:15,520
Umpan ikan dan ikan makan banyak.
1280
01:17:16,880 --> 01:17:20,480
- Bukan kail?
- Tidak, ikan makan banyak dan sakit.
1281
01:17:20,560 --> 01:17:21,800
- Berhenti mencoba.
- Baik.
1282
01:17:21,880 --> 01:17:24,200
Aku bilang ke polisi tentang perampokanmu.
1283
01:17:25,320 --> 01:17:27,440
Aku akan sedih jika kau bilang ke mereka.
1284
01:17:27,520 --> 01:17:28,320
Kau tahu?
1285
01:17:42,520 --> 01:17:44,920
Ny. Leyla sudah cukup baik
menjelaskan semua.
1286
01:17:45,680 --> 01:17:49,360
Kami akan hubung jika perlu
informasi tambahan. Jangan keluar kota.
1287
01:17:49,440 --> 01:17:52,040
Polisi lucu. Aku selalu di rumah.
1288
01:17:55,840 --> 01:17:57,320
Maaf atas kejadian ini.
1289
01:18:02,440 --> 01:18:05,760
Kenapa tiba-tiba tertarik melukis,
Frida Rasberiku?
1290
01:18:07,840 --> 01:18:09,520
Aku tak percaya foto, Adem.
1291
01:18:10,800 --> 01:18:15,240
Foto memecah alam semesta
menjadi keberadaan sementara.
1292
01:18:16,120 --> 01:18:19,600
- Foto dan lukisan sama-sama duplikat.
- Lukisan tidak seperti itu.
1293
01:18:19,680 --> 01:18:23,160
Lukisan menciptakan keberadaan baru
di seluruh alam semesta,
1294
01:18:23,240 --> 01:18:24,640
Sebagai contoh, foto…
1295
01:18:25,520 --> 01:18:27,000
seperti kau dan Leyla.
1296
01:18:27,600 --> 01:18:31,360
Tapi lukisan seperti aku dan masa depan.
1297
01:18:31,440 --> 01:18:32,920
Seperti kau dan aku?
1298
01:18:33,000 --> 01:18:34,640
Tidak.
1299
01:18:34,720 --> 01:18:37,880
Cara aku melukisnya.
Bagaimana mengatakannya?
1300
01:18:37,960 --> 01:18:41,280
Saat aku melukis,
kau mungkin jadi bagian masa depan…
1301
01:18:42,040 --> 01:18:43,640
atau mungkin tidak.
1302
01:18:45,920 --> 01:18:48,040
Jangan gerakkan mulutmu,
tepat pada postur itu.
1303
01:18:49,760 --> 01:18:52,160
Omong-omong, kau membelikanku
manuskrip palsu.
1304
01:18:52,240 --> 01:18:53,840
Aku akan ambil yang asli.
1305
01:18:53,920 --> 01:18:55,320
Aku akan atasi itu.
1306
01:18:55,400 --> 01:18:57,160
Aku harusnya sudah punya wastu bagus.
1307
01:18:59,680 --> 01:19:04,080
Tanpa ayah, suami, negara, tongkat.
1308
01:19:04,160 --> 01:19:07,120
Kami pemberontak!
1309
01:19:07,200 --> 01:19:08,840
Kebebasan.
1310
01:19:15,680 --> 01:19:17,960
Aku tak suka merindu,
1311
01:19:18,800 --> 01:19:22,680
tapi aku akan merindukan wastu indah,
rumah ini.
1312
01:19:22,760 --> 01:19:24,760
Kenapa, Nergis? Nn. Nergis.
1313
01:19:25,520 --> 01:19:28,360
Kita di akhir
terapi pernikahanmu, Tn. Adem.
1314
01:19:28,440 --> 01:19:29,760
Aku memeriksa PR kalian.
1315
01:19:29,840 --> 01:19:33,480
Ny. Leyla melakukan pekerjaan sempurna,
seperti biasa.
1316
01:19:33,560 --> 01:19:36,120
Terima kasih banyak. Kau yang sempurna.
1317
01:19:36,200 --> 01:19:38,440
Ya, aku sempurna. Omong-omong.
1318
01:19:38,520 --> 01:19:39,920
Apa? Terapi ini berakhir?
1319
01:19:40,720 --> 01:19:43,040
Maksudmu, lebih baik kami bercerai?
1320
01:19:43,120 --> 01:19:45,320
Kita membagi properti dan bercerai.
1321
01:19:45,400 --> 01:19:47,560
- Tunggu…
- Menurut pendapat ahli.
1322
01:19:47,640 --> 01:19:49,080
Kesehatanku penting.
1323
01:19:49,160 --> 01:19:53,320
Jadi, tentang kesehatanku,
jika tak bercerai, aku bisa mati…
1324
01:19:53,400 --> 01:19:57,040
- Tn. Adem, bisa kuselesaikan perkataanku?
- Silakan.
1325
01:19:57,120 --> 01:20:01,200
Kita di akhir terapi,
karena kau tak memerlukannya lagi.
1326
01:20:01,280 --> 01:20:04,240
Kalian pasangan sempurna bagiku.
1327
01:20:04,800 --> 01:20:06,600
- Kalian sempurna…
- "Sempurna" apa?
1328
01:20:07,440 --> 01:20:08,240
Apa?
1329
01:20:09,240 --> 01:20:11,120
Kata-kata indah seperti puisi.
1330
01:20:11,200 --> 01:20:12,520
Biar kujelaskan.
1331
01:20:13,240 --> 01:20:16,440
Pernikahan kalian menjadi contoh bagiku.
1332
01:20:16,520 --> 01:20:18,520
Jadi, aku memutuskan menikah.
1333
01:20:18,600 --> 01:20:20,160
- Dengan Haris.
- Itu mustahil.
1334
01:20:20,800 --> 01:20:21,680
Ada apa, Adem?
1335
01:20:22,920 --> 01:20:24,680
Tak bisa selesai. Harus belum selesai.
1336
01:20:25,240 --> 01:20:26,320
Terapi.
1337
01:20:26,400 --> 01:20:28,200
Kita belum perbaiki rasa takut matiku.
1338
01:20:28,280 --> 01:20:30,680
Apakah sudah mengatasi
rasa takut matiku? Belum.
1339
01:20:30,760 --> 01:20:33,040
- Kita sudah mengatasinya.
- Ayo lakukan ini.
1340
01:20:33,120 --> 01:20:36,560
Minta jadwal baru dengan sekretarisku.
1341
01:20:36,640 --> 01:20:40,120
Kalian akan datang dan kita perbaiki
dengan hipnotis. Mudah.
1342
01:20:40,200 --> 01:20:43,280
Nn. Nergis, aku turut bahagia
mendengar pertunanganmu.
1343
01:20:43,360 --> 01:20:46,200
Mari adakan perayaan di wastu.
Jangan menolak.
1344
01:20:46,280 --> 01:20:47,240
Bagus.
1345
01:20:47,320 --> 01:20:49,480
Aku bisa bilang apa? Sempurna!
1346
01:21:00,480 --> 01:21:03,120
Terbakar oleh rupamu
1347
01:21:03,200 --> 01:21:05,840
Tertusuk oleh pisaumu
1348
01:21:05,920 --> 01:21:08,080
Sebarkan kekuatan pria
1349
01:21:08,560 --> 01:21:10,840
Ke seluruh dunia
1350
01:21:10,920 --> 01:21:13,400
Tembak dengan pistol madumu
1351
01:21:13,480 --> 01:21:16,040
Adem, kau sangat spesial
1352
01:21:16,800 --> 01:21:21,160
Kau spesial
Bahkan saat mau membunuh
1353
01:21:21,960 --> 01:21:24,440
Kau akan temukan pasangan
1354
01:21:24,520 --> 01:21:27,240
Kau akan memulai keluarga
1355
01:21:27,320 --> 01:21:29,800
Kau takkan pernah berhenti
1356
01:21:29,880 --> 01:21:32,280
Kau teruskan keturunanmu
1357
01:21:32,360 --> 01:21:35,280
- Tembakkan dengan pistol madumu
- Kau tak berguna.
1358
01:21:35,360 --> 01:21:37,720
Adem, kau sangat spesial
1359
01:21:37,800 --> 01:21:42,560
Kau spesial saat menembak
Saat kau mau membunuh
1360
01:21:43,400 --> 01:21:45,720
Kau akan punya putra
1361
01:21:46,200 --> 01:21:48,640
Lepaskan dia ke dunia
1362
01:21:48,720 --> 01:21:51,280
Jika ada yang menentang
1363
01:21:51,360 --> 01:21:53,800
Kau hancurkan wajah mereka
1364
01:21:53,880 --> 01:21:56,360
- Tembak dengan pistol madumu
- Tembak.
1365
01:21:56,440 --> 01:21:59,480
- Adem, kau spesial
- Dirimu memalukan
1366
01:21:59,560 --> 01:22:03,960
Kau spesial saat menembak
Saat kau mau membunuh
1367
01:22:05,120 --> 01:22:07,680
Kau kira akan berhasil
1368
01:22:07,760 --> 01:22:10,440
Kau buat impian palsu
1369
01:22:10,520 --> 01:22:12,920
Kau kira akan merayakan
1370
01:22:13,000 --> 01:22:18,480
Membeli sampanye
1371
01:22:18,560 --> 01:22:22,880
Baru saja
1372
01:22:24,160 --> 01:22:26,800
Kau membuat rencana liburan…
1373
01:22:26,880 --> 01:22:28,440
- Berengsek!
- Kasar!
1374
01:22:28,520 --> 01:22:30,800
Pikiran keji! Memalukan!
1375
01:22:31,360 --> 01:22:33,800
Menembak dengan pistol madumu
1376
01:22:33,880 --> 01:22:36,520
Adem, kau spesial
1377
01:22:37,400 --> 01:22:41,400
Kau spesial saat menembak
Saat kau mau membunuh
1378
01:22:41,960 --> 01:22:44,440
Menembak dengan pistol madumu
1379
01:22:44,520 --> 01:22:47,080
Adem, kau spesial
1380
01:22:47,880 --> 01:22:52,240
Kau spesial saat menembak
Saat kau mau membunuh
1381
01:22:52,320 --> 01:22:55,680
- Kita tak berguna.
- Itu sempurna.
1382
01:22:55,760 --> 01:22:57,480
Lakukan!
1383
01:22:57,960 --> 01:22:59,480
- Lakukan!
- Tenang.
1384
01:23:00,120 --> 01:23:01,800
Aku akan atasi.
1385
01:23:02,440 --> 01:23:04,520
Aku punya keluarga besar.
1386
01:23:06,000 --> 01:23:07,360
Anak-anak Lilith.
1387
01:23:12,880 --> 01:23:15,200
Maaf, Bung.
Kita tak bisa bicara semalaman.
1388
01:23:15,280 --> 01:23:17,920
Aku pingsan. Faruk yang mati, bukan?
1389
01:23:18,000 --> 01:23:20,480
Tidak, Pak. Aku Faruk. Harun yang wafat.
1390
01:23:20,560 --> 01:23:23,520
- Apakah Harun?
- Persetan, bukan hal besar.
1391
01:23:23,600 --> 01:23:27,560
Mereka selalu tertukar. Jangan khawatir.
Kau mau menjual manuskrip?
1392
01:23:27,640 --> 01:23:31,320
Kau bilang mau membunuh
untuk manuskrip ini?
1393
01:23:31,400 --> 01:23:34,560
Tentu. Itu mudah.
1394
01:23:35,200 --> 01:23:36,640
Perlu aku bunuh orang ini?
1395
01:23:36,720 --> 01:23:38,840
Apakah kau, sebagai ganti manuskrip…
1396
01:23:43,000 --> 01:23:44,480
Maaf?
1397
01:23:46,800 --> 01:23:48,800
Kau mau membunuh wanita?
1398
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
Tentu. Tak masalah.
1399
01:23:52,080 --> 01:23:54,880
Secara teknis, mereka sama.
1400
01:23:55,560 --> 01:23:58,360
Menolak diskriminasi seks,
setuju dengan kesetaraan.
1401
01:23:59,000 --> 01:23:59,880
Masuk akal.
1402
01:24:00,800 --> 01:24:01,600
Jadi…
1403
01:24:02,360 --> 01:24:04,440
bunuh istriku, dan kau mendapat manuskrip.
1404
01:24:04,520 --> 01:24:06,800
Tentu, aku bisa.
1405
01:24:06,880 --> 01:24:09,240
Semua akan mati suatu hari.
1406
01:24:09,320 --> 01:24:12,200
Kami hanya mempercepatnya.
1407
01:24:12,880 --> 01:24:14,240
Tapi ada masalah.
1408
01:24:15,000 --> 01:24:16,120
Istriku tak bisa mati.
1409
01:24:20,680 --> 01:24:24,920
Tn. Adem, aku berpengalaman.
Belum pernah kulihat orang tak bisa mati.
1410
01:24:27,240 --> 01:24:28,040
Oh.
1411
01:24:28,520 --> 01:24:29,360
Baik…
1412
01:24:30,080 --> 01:24:33,080
Maka aku permisi.
Minta mereka membuatku pingsan.
1413
01:24:34,760 --> 01:24:35,680
Jadi…
1414
01:24:36,440 --> 01:24:38,520
bunuh istriku, dan kau mendapat manuskrip.
1415
01:24:40,320 --> 01:24:41,480
Kita berkomplot sekarang.
1416
01:24:41,960 --> 01:24:43,560
Kau boleh pergi.
1417
01:24:44,640 --> 01:24:45,440
Bagus.
1418
01:24:46,960 --> 01:24:48,560
Dan satu, dan dua.
1419
01:24:48,640 --> 01:24:49,720
Ilyas, ingat.
1420
01:24:49,800 --> 01:24:52,360
Kau berada di antara orang kaya
di pertunangan.
1421
01:24:52,440 --> 01:24:55,120
Gerakanmu harus halus.
1422
01:24:55,200 --> 01:24:57,360
Kau harus mengambang saat menari.
1423
01:24:57,440 --> 01:25:01,680
Kau tak bisa melawan kematian,
kecuali memahami dan mencintainya.
1424
01:25:01,760 --> 01:25:03,600
Satu, dan dua.
1425
01:25:03,680 --> 01:25:06,320
Satu, dan dua.
1426
01:25:54,560 --> 01:25:57,720
Sekarang, di suatu tempat di dunia
1427
01:25:58,360 --> 01:26:03,160
ada cacing kecil yang berbagi hidup
dengan ganggang, Adem.
1428
01:26:03,840 --> 01:26:04,960
Pikirkan cacing itu.
1429
01:26:05,680 --> 01:26:06,680
Tidurlah.
1430
01:26:07,400 --> 01:26:08,320
Tidurlah.
1431
01:26:09,240 --> 01:26:10,360
Bagus!
1432
01:26:10,440 --> 01:26:11,400
Tidak.
1433
01:26:12,520 --> 01:26:15,240
Ini terus sehingga selesai mencerna.
1434
01:26:16,680 --> 01:26:17,960
Kenapa kita peduli, Nergis?
1435
01:26:18,800 --> 01:26:21,080
Ayo, kenapa kita harus peduli?
1436
01:26:21,160 --> 01:26:22,280
Dengar.
1437
01:26:22,360 --> 01:26:25,240
Kau takkan bertunangan dengan parasit itu.
1438
01:26:25,320 --> 01:26:28,440
Karena cacing membutuhkan ganggang
untuk mencerna,
1439
01:26:28,520 --> 01:26:32,280
dan cacing mati saat tujuannya tercapai.
1440
01:26:32,360 --> 01:26:35,360
Aku menyewa pembunuh bayaran,
dia akan menembaknya dan pergi.
1441
01:26:35,440 --> 01:26:38,840
Tak perlu berurusan dengan laba-laba.
Aku akan pingsan dan sadar.
1442
01:26:38,920 --> 01:26:40,400
Tak semudah itu.
1443
01:26:40,480 --> 01:26:41,600
Kenapa?
1444
01:26:44,000 --> 01:26:46,360
Karena kau dalam hipnotisku, Adem.
1445
01:26:47,040 --> 01:26:49,000
Kau takkan pingsan lagi.
1446
01:26:49,840 --> 01:26:50,920
Itu perintah.
1447
01:26:55,360 --> 01:26:56,880
Bagus.
1448
01:26:57,480 --> 01:27:00,080
Aku akan singkirkan para Adem.
1449
01:27:00,960 --> 01:27:03,080
Semua akan jadi milikku.
1450
01:27:04,200 --> 01:27:05,160
Milikku, maksudmu.
1451
01:27:05,760 --> 01:27:08,560
Jadi, semua akan selesai
setelah pertunangan.
1452
01:27:08,640 --> 01:27:10,360
Tentu saja. Pastinya.
1453
01:27:11,560 --> 01:27:14,520
Gadis muda harus memilih pria tepat
untuk menikah.
1454
01:27:14,600 --> 01:27:16,720
Sepertinya aku tak cocok dengan Haris.
1455
01:27:16,800 --> 01:27:20,200
Mungkin kau harus menghitung sampai tiga
dan bangunkan aku.
1456
01:27:20,280 --> 01:27:22,680
Aku duduk di sini seperti orang berengsek.
1457
01:27:22,760 --> 01:27:25,920
Bagaimana, Pai Kelapaku? Bungaku.
1458
01:27:53,360 --> 01:27:57,760
Kita sudah lalui hari-hari buruk,
tapi kini sudah berakhir.
1459
01:27:57,840 --> 01:27:58,920
Seharusnya berakhir.
1460
01:27:59,800 --> 01:28:01,240
Seharusnya sudah berakhir.
1461
01:28:02,560 --> 01:28:04,280
Kau masih mau bercerai?
1462
01:28:04,920 --> 01:28:08,560
Tidak. Ini mungkin karena andropause.
1463
01:28:08,640 --> 01:28:10,080
Andropause apa? Omong-kosong.
1464
01:28:10,160 --> 01:28:12,280
Kau masih lebih baik
dibandingkan pria muda.
1465
01:28:13,200 --> 01:28:14,000
Ya.
1466
01:28:15,360 --> 01:28:17,640
Kita sangat bahagia di rumah yang nyaman.
1467
01:28:18,560 --> 01:28:20,520
Bukankah ini alasan kita menikah.
1468
01:28:21,280 --> 01:28:24,480
Agar ada rumah yang nyaman,
damai dan bahagia.
1469
01:28:24,560 --> 01:28:27,800
Kita bisa membuka pintu
dan keluar kapan pun kita mau.
1470
01:28:28,640 --> 01:28:32,080
Menutup pintu saat ingin sendiri,
kapan pun kita mau.
1471
01:28:32,160 --> 01:28:34,120
Aku jelaskan pada Adem hari ini.
1472
01:28:34,200 --> 01:28:36,680
Kau jelaskan dengan baik, Pastri Kacangku.
1473
01:28:36,760 --> 01:28:39,240
Mereka harusnya sendiri.
1474
01:28:39,320 --> 01:28:41,560
Besok, aku akan menuang timah
melawan mata setan.
1475
01:28:41,640 --> 01:28:43,840
Akan ada banyak kecelakaan dan bencana.
1476
01:28:43,920 --> 01:28:47,280
Aku tak suka menunda.
Lakukan penuangan timah malam ini.
1477
01:28:47,360 --> 01:28:49,640
- Kau tak setuju?
- Kita sedang merayakan.
1478
01:28:50,360 --> 01:28:52,640
Jangan bicara hal seperti itu.
1479
01:28:52,720 --> 01:28:55,040
Kuenya di sini. Hentikan saja.
1480
01:28:55,120 --> 01:28:56,960
Hizir, Ilyas, Harris.
1481
01:28:57,040 --> 01:28:59,360
- Ilyas, Harris.
- Halo. Selamat.
1482
01:29:00,040 --> 01:29:05,120
Kau tahu yang kusadari setelah
hari-hari buruk yang kita alami?
1483
01:29:05,200 --> 01:29:07,920
Bahkan kematian tak bisa menghancurkan
keluarga bahagia.
1484
01:29:08,000 --> 01:29:13,200
Aku mau Haris dan Nergis
sama bahagia seperti kita.
1485
01:29:13,280 --> 01:29:16,120
Aku bertemu Nergis
berkat teman baikku Adem.
1486
01:29:16,840 --> 01:29:18,080
Kemenangan milikku.
1487
01:29:18,680 --> 01:29:21,080
Aku mau bersulang untuk Adem.
1488
01:29:22,000 --> 01:29:23,200
Manuskrip Lilith.
1489
01:29:24,080 --> 01:29:25,160
Adem?
1490
01:29:25,240 --> 01:29:29,360
Kau menjual fotokopi yang kubuat
di lelang.
1491
01:29:29,920 --> 01:29:33,560
Aku ingin memberikanmu manuskrip yang asli
1492
01:29:34,040 --> 01:29:37,520
sebagai hadiah pernikahan
kepada Haris dan Nergis tersayang.
1493
01:29:37,600 --> 01:29:40,280
Biar kuambilkan, lalu pesta bisa dimulai.
1494
01:29:41,000 --> 01:29:43,320
Bantu dia, Adem. Ambilkan manuskrip.
1495
01:29:43,400 --> 01:29:48,080
Pai Maduku adalah kunci ke brankas.
Bahkan aku tak bisa membukanya.
1496
01:29:49,400 --> 01:29:51,280
Ini menyenangkan seperti Hari Dokter…
1497
01:29:53,040 --> 01:29:53,960
Apa yang terjadi?
1498
01:29:57,960 --> 01:30:01,960
Itu cara masuk.
Aku tak peduli jika pintu terbuka.
1499
01:30:02,040 --> 01:30:04,960
Aku akan meledakkannya.
Sedikit estetika dan semangat.
1500
01:30:06,440 --> 01:30:08,640
Apakah Ny. Leyla mengundangmu, Tn. Mahdum?
1501
01:30:08,720 --> 01:30:11,120
Siapa Mahdum?
1502
01:30:11,200 --> 01:30:13,720
Aku bukan Mahdum! Aku pencuri!
1503
01:30:13,800 --> 01:30:15,680
Kami berdua pencuri. Dia orang lain.
1504
01:30:16,240 --> 01:30:18,440
- Aku tak bisa melihat.
- Di mana brankasnya?
1505
01:30:18,520 --> 01:30:20,840
Tak ada brankas. Kurasa kau harus pergi.
1506
01:30:20,920 --> 01:30:22,720
Bagus sekali.
1507
01:30:23,320 --> 01:30:24,680
Di mana brankasnya?
1508
01:30:24,760 --> 01:30:25,920
Ini perjanjiannya.
1509
01:30:26,000 --> 01:30:28,200
Berikan daftar barang-barang
yang mau kau curi,
1510
01:30:28,280 --> 01:30:30,000
besok aku kirimkan.
1511
01:30:30,760 --> 01:30:31,880
Bagaimana?
1512
01:30:34,600 --> 01:30:37,080
Brankas di bawah,
dan Ny. Leyla sedang membukanya.
1513
01:30:37,160 --> 01:30:39,200
Tunjukkan jalannya!
1514
01:30:39,760 --> 01:30:40,680
Tunjukkan jalannya!
1515
01:31:00,400 --> 01:31:01,560
Ayo.
1516
01:31:03,320 --> 01:31:06,080
Jangan bodoh.
Dia akan mati dan aku mendapat manuskrip.
1517
01:31:06,160 --> 01:31:08,200
Aku berubah pikiran. Kau tak paham?
1518
01:31:08,280 --> 01:31:11,200
Kau tak bisa berubah pikiran begitu saja!
1519
01:31:11,720 --> 01:31:14,120
Di mana wanita itu? Di mana manuskrip?
1520
01:31:17,440 --> 01:31:18,760
Leyla?
1521
01:31:23,560 --> 01:31:24,560
Ibu?
1522
01:31:25,120 --> 01:31:26,200
Mahdum?
1523
01:31:30,440 --> 01:31:32,360
Ibu!
1524
01:31:33,000 --> 01:31:34,080
Leyla!
1525
01:31:34,160 --> 01:31:36,760
Mufin ceriku mati.
1526
01:31:36,840 --> 01:31:39,960
Sialan! Kau membunuh wanita cantik!
1527
01:31:40,040 --> 01:31:40,960
Bajingan!
1528
01:31:41,040 --> 01:31:44,680
- Kita jangan… Kita harus hubungi polisi.
- Bagaimana Leyla itu ibumu?
1529
01:31:44,760 --> 01:31:46,000
Aku akan membunuhmu!
1530
01:31:46,080 --> 01:31:49,240
Dia ibuku!
1531
01:31:49,320 --> 01:31:50,960
Awas! Jatuhkan!
1532
01:31:51,040 --> 01:31:53,320
Itu sangat berbahaya.
Kau bisa menyakiti seseorang.
1533
01:31:56,440 --> 01:31:58,920
Saudaraku…
1534
01:32:01,720 --> 01:32:05,760
Hizin, ini kecelakaan.
Aku membidik Mahdum tapi menembakmu.
1535
01:32:05,840 --> 01:32:08,200
Pembunuhan. Habislah aku!
1536
01:32:08,280 --> 01:32:10,400
Pertama saudaraku mati,
dan kini aku pembunuh!
1537
01:32:11,720 --> 01:32:12,920
Aku berhenti!
1538
01:32:13,000 --> 01:32:16,480
Aku berhenti. Kau maniak! Orang gila!
1539
01:32:16,560 --> 01:32:19,240
Aku mengalami trauma karena dia.
1540
01:32:22,040 --> 01:32:24,080
Kau maniak! Apa yang kau lakukan?
1541
01:32:24,720 --> 01:32:26,600
Ambil manuskripmu dan pergi!
1542
01:32:26,680 --> 01:32:29,240
Dia menggangguku
karena hanya tinggal satu orang.
1543
01:32:29,320 --> 01:32:31,360
- Yang mana dia?
- Sepertinya Faruk.
1544
01:32:31,440 --> 01:32:33,240
Itu Faruk. Kenapa kau membunuh dia?
1545
01:32:33,320 --> 01:32:35,480
Dia hanya akan dipenjara beberapa bulan.
1546
01:32:36,920 --> 01:32:40,000
Tunggu. Jangan tembak aku.
Kau mungkin butuh pengacara.
1547
01:32:43,000 --> 01:32:44,840
Hukum sedang diserang.
1548
01:32:55,040 --> 01:32:56,600
Tn. Adem, kita harus menulis buku.
1549
01:32:56,680 --> 01:33:00,000
Cinta Mahdum pada Ibunya
dan Bagaimana Dia Membunuh Semua Orang.
1550
01:33:00,080 --> 01:33:02,840
Kita lakukan nanti. Kita tak terburu-buru.
1551
01:33:02,920 --> 01:33:06,000
Kita masih di sini. Bersama Ilyas.
1552
01:33:06,680 --> 01:33:09,640
Aku mau membunuhmu terakhir,
tapi keadaan berantakan.
1553
01:33:09,720 --> 01:33:13,000
Aku akan menembakmu sekali, lalu lagi.
1554
01:33:13,480 --> 01:33:15,160
Jadi, aku akan menembakmu dua kali.
1555
01:33:15,240 --> 01:33:16,440
- Mahdum!
- Ya?
1556
01:33:28,560 --> 01:33:30,560
Dua kali… itu bagus.
1557
01:33:42,040 --> 01:33:43,200
Leyla sudah mati.
1558
01:33:44,760 --> 01:33:46,880
Aku juga menyingkirkan Harris bodoh itu.
1559
01:33:47,800 --> 01:33:48,600
Nergis?
1560
01:33:51,560 --> 01:33:52,400
Ya.
1561
01:33:54,680 --> 01:33:56,720
Apa yang kau lakukan? Itu ada pelurunya.
1562
01:33:56,800 --> 01:33:59,000
Kau dan aku sama…
1563
01:33:59,880 --> 01:34:00,880
Kau dan aku…
1564
01:34:01,920 --> 01:34:03,080
sama…
1565
01:34:04,560 --> 01:34:05,360
seperti peluru…
1566
01:34:05,440 --> 01:34:07,760
Ya, berusaha lebih keras.
Kau akan menemukannya.
1567
01:34:08,600 --> 01:34:10,000
Aku tak bisa temukan apa pun.
1568
01:34:41,960 --> 01:34:42,840
Apa yang terjadi?
1569
01:34:46,560 --> 01:34:48,400
Kenapa Mahdum di sini?
1570
01:34:50,600 --> 01:34:51,880
Kenapa kekacauan ini?
1571
01:34:52,920 --> 01:34:54,040
Leyla?
1572
01:34:54,120 --> 01:34:56,720
Bagaimana mereka mampu saling membunuh
setiap kali?
1573
01:34:56,800 --> 01:34:58,920
Ny. Leyla, kau tidak mati?
1574
01:34:59,640 --> 01:35:00,960
Aku melihatmu tertembak.
1575
01:35:02,080 --> 01:35:04,200
Itu paling menyebalkan
memiliki hidup abadi,
1576
01:35:06,480 --> 01:35:07,560
kau tak bisa mati.
1577
01:35:09,760 --> 01:35:11,720
Yang lainnya tetap sama.
1578
01:35:12,720 --> 01:35:13,960
Adem yang malang.
1579
01:35:14,920 --> 01:35:17,160
Sayang. Kenapa?
1580
01:35:17,840 --> 01:35:19,040
Apakah itu Hizir?
1581
01:35:19,120 --> 01:35:20,680
Bagaimana dia mati?
1582
01:35:21,400 --> 01:35:23,440
Haris?
1583
01:35:23,920 --> 01:35:25,880
- Apakah Adem membunuhnya?
- Tidak.
1584
01:35:25,960 --> 01:35:27,160
Apakah dia membunuh Adem?
1585
01:35:27,240 --> 01:35:28,680
Semua terjadi tiba-tiba.
1586
01:35:28,760 --> 01:35:31,080
Dia marah padanya dan menembaknya.
1587
01:35:31,160 --> 01:35:33,680
Lalu dia menembak satu lagi dan…
1588
01:35:34,360 --> 01:35:35,800
Aku membunuh Mahdum.
1589
01:35:36,640 --> 01:35:38,520
Aku membunuh Mahdum. Aku kini pembunuh.
1590
01:35:39,440 --> 01:35:41,000
Jadi, seperti ini rasanya.
1591
01:35:46,920 --> 01:35:48,560
Lukamu menyembuh.
1592
01:35:53,200 --> 01:35:55,240
Luka seperti ini sembuh dengan cepat.
1593
01:35:56,480 --> 01:36:00,480
Tapi luka karena harus
meninggalkan anakku…
1594
01:36:00,560 --> 01:36:01,560
Mahdum...
1595
01:36:02,360 --> 01:36:03,400
putraku yang manis.
1596
01:36:03,480 --> 01:36:05,160
Aku membunuh putramu.
1597
01:36:06,120 --> 01:36:07,600
Dia mati karena kelainan dewasa.
1598
01:36:08,760 --> 01:36:09,920
Biar aku jelaskan.
1599
01:36:10,600 --> 01:36:13,160
Aku meninggalkan anak-anakku
saat mereka berumur 18,
1600
01:36:13,240 --> 01:36:16,400
agar mereka tak mengetahui
diriku sebenarnya.
1601
01:36:17,440 --> 01:36:18,440
Mahdum,
1602
01:36:18,520 --> 01:36:20,520
dia selalu obsesif.
1603
01:36:21,560 --> 01:36:23,520
Dia curiga denganku saat masih anak-anak.
1604
01:36:23,600 --> 01:36:27,360
Dia mencari manuskrip. Manuskrip Lilith.
1605
01:36:27,440 --> 01:36:29,080
Tak ada apa pun di dalamnya.
1606
01:36:29,160 --> 01:36:31,520
Hanya beberapa catatan
yang tak mau kulupakan.
1607
01:36:31,600 --> 01:36:34,680
Seperti saran untuk wanita saat kelahiran…
1608
01:36:34,760 --> 01:36:36,160
beberapa resep…
1609
01:36:36,240 --> 01:36:37,320
Tapi tidak penting.
1610
01:36:37,920 --> 01:36:40,640
Mereka pernah membakar kota
untuk hal kurang penting.
1611
01:36:41,880 --> 01:36:44,280
Ayo, Nergis. Duduk dihadapanku.
1612
01:36:47,880 --> 01:36:49,000
Jangan takut padaku.
1613
01:36:52,800 --> 01:36:53,640
Oh...
1614
01:36:54,320 --> 01:36:55,960
kematian membuatku lelah.
1615
01:36:56,040 --> 01:36:58,840
Aku terbiasa dengan kematian,
sehingga tak merasa sedih lagi.
1616
01:36:58,920 --> 01:37:00,800
Siapa kau?
1617
01:37:01,440 --> 01:37:03,400
Kehidupan abadi dan ini…
1618
01:37:03,480 --> 01:37:05,560
- Bagaimana mungkin?
- Aku Leyla.
1619
01:37:10,320 --> 01:37:11,200
Lilith.
1620
01:37:11,680 --> 01:37:13,040
Beberapa orang tahu namaku.
1621
01:37:13,640 --> 01:37:14,720
Wanita pertama.
1622
01:37:15,600 --> 01:37:17,080
Wanita sebelum Hawa.
1623
01:37:18,440 --> 01:37:19,600
Pelayan ular.
1624
01:37:21,920 --> 01:37:26,880
Perusak rumah tangga, pencemburu,
pembenci wanita…
1625
01:37:27,840 --> 01:37:29,840
pemakan pria, laba-laba betina.
1626
01:37:29,920 --> 01:37:32,440
- Apa aku tampak seperti itu?
- Tidak.
1627
01:37:33,360 --> 01:37:34,160
Tidak.
1628
01:37:34,880 --> 01:37:36,920
Jika tak keberatan aku bertanya,
1629
01:37:37,600 --> 01:37:38,720
berapa usiamu?
1630
01:37:38,800 --> 01:37:41,640
Setua tanah. Hitung sendiri.
1631
01:37:44,520 --> 01:37:45,400
Surga?
1632
01:37:45,480 --> 01:37:49,880
Kami dulu menyebut tempat kau lahir,
Bumi, Surga.
1633
01:37:49,960 --> 01:37:53,320
Apa maksudmu dengan "kami"?
1634
01:37:54,680 --> 01:37:57,080
Pada awalnya semua sangat indah.
1635
01:37:58,200 --> 01:38:00,200
Adam dan aku
berasal dari lumpur yang sama.
1636
01:38:01,440 --> 01:38:02,440
Jadi, kubilang,
1637
01:38:03,320 --> 01:38:05,560
"Kita pasangan, kita setara.
Bagus sekali."
1638
01:38:06,400 --> 01:38:08,960
Entah apa yang merasuki Adam,
1639
01:38:09,040 --> 01:38:12,800
tapi dia mulai mengklaim,
"Aku pria, aku ini, aku itu."
1640
01:38:12,880 --> 01:38:14,720
Astaga, kau harus melihatnya.
1641
01:38:16,000 --> 01:38:17,640
Lalu semua menjadi tak terkendali.
1642
01:38:23,440 --> 01:38:24,360
Apa yang terjadi?
1643
01:38:25,120 --> 01:38:26,800
Kenapa mereka di sini?
1644
01:38:26,880 --> 01:38:28,040
Di mana para Adem?
1645
01:38:29,680 --> 01:38:31,600
Ilyas bodoh menembak panah ke leherku.
1646
01:38:33,120 --> 01:38:34,400
Kenapa kau membunuhku?
1647
01:38:34,480 --> 01:38:36,560
Hentikan, Adem. Kita sudah mati.
1648
01:38:36,640 --> 01:38:38,240
Jangan membuat kami lebih depresi.
1649
01:38:40,360 --> 01:38:43,160
Nergis membunuh dia. Dia menombak dadanya.
1650
01:38:44,880 --> 01:38:47,720
Aku menembak ibuku sendiri.
1651
01:38:48,800 --> 01:38:50,920
Jangan mengasihaniku.
1652
01:38:52,480 --> 01:38:55,200
- Di mana Ibu?
- Tunggu. Di mana Leyla?
1653
01:38:56,160 --> 01:38:57,120
Leyla hilang.
1654
01:38:58,560 --> 01:39:01,280
Aku mencoba sembilan kali,
tapi dia tidak mati.
1655
01:39:03,560 --> 01:39:04,840
Kenapa kau di sini?
1656
01:39:05,440 --> 01:39:06,960
Terlalu banyak ular.
1657
01:39:07,040 --> 01:39:09,040
Ilyas.
1658
01:39:09,120 --> 01:39:10,320
Ilyas tidak mati.
1659
01:39:12,520 --> 01:39:13,520
Ilyas.
1660
01:39:15,920 --> 01:39:17,480
Ilyas, apa yang kau lakukan?
1661
01:39:17,560 --> 01:39:19,560
- Ilyas, Hizir sudah mati
- Tidak.
1662
01:39:20,120 --> 01:39:21,240
Ayo!
1663
01:39:22,760 --> 01:39:25,200
Hidup hanya senyuman di antara napas.
1664
01:39:25,280 --> 01:39:26,400
Aku Ilyas.
1665
01:39:27,120 --> 01:39:28,280
Dari dunia hidup.
1666
01:39:28,800 --> 01:39:30,360
Aku terlalu lama.
1667
01:39:32,160 --> 01:39:33,040
Permainan berakhir.
1668
01:39:33,120 --> 01:39:34,440
Ilyas, tunggu.
1669
01:39:39,040 --> 01:39:40,240
Dia bunuh dirinya sendiri.
1670
01:39:41,040 --> 01:39:44,720
Semua pria hanya tahu cara membunuh.
1671
01:39:44,800 --> 01:39:47,200
Jika tak ada orang dibunuh,
mereka bunuh dirinya.
1672
01:39:49,520 --> 01:39:51,520
Itu! Ilyas sudah tiba.
1673
01:39:51,600 --> 01:39:54,320
- Hizir.
- Ilyas, siapa membunuhmu, Saudaraku?
1674
01:39:54,960 --> 01:39:58,360
Aku membunuhmu,
bagaimana aku bisa tertinggal?
1675
01:40:00,400 --> 01:40:04,440
Kita mencoba membunuh wanita,
tapi berakhir mati. Takdir aneh!
1676
01:40:05,600 --> 01:40:09,360
Apakah Neraka adalah tempat
kau dipenjara dalam pikiranmu sendiri?
1677
01:40:10,600 --> 01:40:11,840
Mulai menghangat.
1678
01:40:11,920 --> 01:40:14,080
Ya, Semua.
1679
01:40:14,160 --> 01:40:16,040
Tak bisa tunggu selamanya. Silakan masuk.
1680
01:40:16,840 --> 01:40:17,880
Kami menerima kalian.
1681
01:40:19,280 --> 01:40:20,520
Ya.
1682
01:40:21,240 --> 01:40:22,200
Ada apa di sana?
1683
01:40:23,400 --> 01:40:24,200
Kotoran.
1684
01:40:25,440 --> 01:40:26,760
Tunggu.
1685
01:40:26,840 --> 01:40:29,240
Hari yang menyenangkan. Kami salah tempat.
1686
01:40:29,320 --> 01:40:30,520
Di mana Surga?
1687
01:40:30,600 --> 01:40:32,720
Sebelah sana.
1688
01:40:32,800 --> 01:40:34,400
- Maaf.
- Jalan.
1689
01:40:34,480 --> 01:40:38,000
Bau sekali di dalam.
Semoga Tuhan menyelamatkanmu.
1690
01:40:38,080 --> 01:40:40,440
Ya, ada kolonye, tisu…
1691
01:40:40,520 --> 01:40:44,000
Cuci tanganmu dulu.
Kebersihan sebagian dari iman.
1692
01:40:44,080 --> 01:40:45,320
- Ini.
- Terima kasih.
1693
01:40:45,400 --> 01:40:48,400
Aku ingin gunakan hak membela diri
jika ada.
1694
01:40:48,480 --> 01:40:50,640
- Cuci tanganmu.
- Keadilan sama di sini.
1695
01:40:50,720 --> 01:40:53,520
- Bersihkan tanganmu dengan baik.
- Berapa?
1696
01:40:53,600 --> 01:40:55,360
Ini gratis.
1697
01:40:55,440 --> 01:40:58,480
Basuh mukamu juga. Lakukan. Ya, jalan.
1698
01:40:58,560 --> 01:41:02,760
Aku belum pernah.
Maksudku, aku masih perawan.
1699
01:41:02,840 --> 01:41:05,320
Aku ingin tahu, ada haur?
1700
01:41:05,400 --> 01:41:06,680
Bung, ini neraka.
1701
01:41:06,760 --> 01:41:08,080
Kenapa aku masuk neraka?
1702
01:41:08,160 --> 01:41:10,560
Tunggu, kuperiksa, jika ada kesalahan.
1703
01:41:11,320 --> 01:41:12,240
Ya.
1704
01:41:12,320 --> 01:41:16,000
Jadi, kau penulis naskah.
Masuk ke dalam, Penulis Naskah.
1705
01:41:16,560 --> 01:41:18,480
- Kau lolos lagi?
- Ya.
1706
01:41:18,560 --> 01:41:21,280
Pembunuh dan korban
dari pembunuhan ini jelas.
1707
01:41:21,360 --> 01:41:25,560
Lalu ada aku, "korban",
wanita yang dibunuh.
1708
01:41:25,640 --> 01:41:28,880
Bahkan dalam kematian
kita dalam kategori berbeda.
1709
01:41:28,960 --> 01:41:34,080
Kau pernah dengar tentang
pilot pria, penulis pria, dokter pria?
1710
01:41:34,160 --> 01:41:38,000
Mereka bahkan berani menyebut
"manusia wanita."
1711
01:41:38,720 --> 01:41:40,880
Aku jijik dengan itu.
1712
01:41:40,960 --> 01:41:43,720
Aku bisa mati karena jijik,
jika aku bisa mati.
1713
01:41:44,920 --> 01:41:46,440
Ny. Leyla, aku…
1714
01:41:47,200 --> 01:41:52,560
Apa yang kita lakukan? Aku tak mengerti.
Sepertinya aku menjadi gila.
1715
01:41:52,640 --> 01:41:55,040
Tenang. Kau tak perlu takut.
1716
01:41:56,320 --> 01:41:58,520
Pertama, singkirkan mimik bodoh,
1717
01:41:58,600 --> 01:42:01,640
"aku melihat penyihir abadi dan
aku ketakutan."
1718
01:42:01,720 --> 01:42:02,640
Akan kulakukan.
1719
01:42:05,920 --> 01:42:07,360
Rambutmu indah.
1720
01:42:08,320 --> 01:42:09,480
Apakah warna alami?
1721
01:42:10,680 --> 01:42:12,520
Tidak, cat rambut.
1722
01:42:13,280 --> 01:42:14,920
Benar, sudah kukira.
1723
01:42:16,400 --> 01:42:18,480
Aku perlu mengecat akar rambutku.
1724
01:42:20,280 --> 01:42:22,080
Aku mengabaikan diriku akhir-akhir ini.
1725
01:42:23,840 --> 01:42:24,840
Sesuatu terjadi.
1726
01:42:25,760 --> 01:42:27,680
Kulitmu, rambutmu.
1727
01:42:27,760 --> 01:42:32,200
Saat pria yang sedang kujalin hubungan
mati, apakah suami atau kekasih,
1728
01:42:32,280 --> 01:42:34,040
aku kembali ke usia 20-an.
1729
01:42:34,840 --> 01:42:36,200
Itu kutukanku.
1730
01:42:36,920 --> 01:42:38,440
Ada sesuatu yang menggangguku.
1731
01:42:38,520 --> 01:42:41,040
Kau tahu bahwa Adem mencoba membunuhku?
1732
01:42:41,680 --> 01:42:42,480
Ya.
1733
01:42:43,400 --> 01:42:46,120
Aku minta maaf. Sungguh.
1734
01:42:46,200 --> 01:42:48,120
Aku tak tahu apa itu kematian.
1735
01:42:48,760 --> 01:42:50,720
Itu sangat buruk.
1736
01:42:51,600 --> 01:42:53,720
Menjadi jelek dan tetap hidup itu buruk.
1737
01:42:54,280 --> 01:42:57,400
Aku terkejut. Mereka biasanya
mencoba beberapa kali lalu menyerah.
1738
01:42:57,480 --> 01:42:59,720
Tapi Adem mencoba sembilan kali.
1739
01:43:01,040 --> 01:43:02,640
Apa yang kau harapkan dari Adem?
1740
01:43:03,480 --> 01:43:05,560
Itu, jika aku bisa mati.
1741
01:43:06,120 --> 01:43:09,120
Aku akan memiliki pria yang bisa
mencintaiku selamanya.
1742
01:43:09,200 --> 01:43:10,240
Setelah itu?
1743
01:43:11,160 --> 01:43:12,280
Untuk Adem,
1744
01:43:12,360 --> 01:43:13,800
atau para Adem,
1745
01:43:13,880 --> 01:43:15,480
cinta saja tak cukup.
1746
01:43:15,560 --> 01:43:17,960
Mereka butuh wanita
untuk membuktikan diri.
1747
01:43:19,440 --> 01:43:22,240
Mereka perlu menipu wanita
agar percaya mereka rela mati.
1748
01:43:23,320 --> 01:43:25,760
Lalu, "Aku sangat mencintainya,
maka aku membunuhnya."
1749
01:43:26,440 --> 01:43:28,240
"Dia tak mencintaiku, jadi, kubunuh."
1750
01:43:29,360 --> 01:43:31,320
"Dia mencintai orang lain, jadi kubunuh."
1751
01:43:31,400 --> 01:43:33,840
Kenapa tak menceraikan Adem?
1752
01:43:34,800 --> 01:43:35,680
Kali ini…
1753
01:43:37,280 --> 01:43:38,960
Aku mengikuti ekspektasi.
1754
01:43:40,520 --> 01:43:41,680
Menjadi istri.
1755
01:43:43,160 --> 01:43:43,960
Seperti…
1756
01:43:44,680 --> 01:43:46,720
wanita yang memuaskan kebutuhan suami,
1757
01:43:46,800 --> 01:43:48,400
wanita yang menurutinya,
1758
01:43:49,080 --> 01:43:50,680
melihat apakah dia akan tenang.
1759
01:43:50,760 --> 01:43:54,080
Kurasa ini bisa jadi cara hidup baru,
1760
01:43:54,760 --> 01:43:56,640
lalu kami hidup berdampingan, tapi…
1761
01:43:57,600 --> 01:43:58,760
tidak berhasil.
1762
01:43:59,720 --> 01:44:01,040
Akhirnya, kami bertengkar.
1763
01:44:02,280 --> 01:44:03,440
Kini apa?
1764
01:44:03,520 --> 01:44:07,080
Keteguhan hati dan harapan.
Mereka sama. Kita mulai lagi.
1765
01:44:09,080 --> 01:44:10,920
Ya. Kau dan aku.
1766
01:44:11,000 --> 01:44:12,240
Kau dan aku?
1767
01:44:12,320 --> 01:44:14,080
Aku sudah mengulang ratusan kali.
1768
01:44:14,160 --> 01:44:17,680
Baik. Menjadi pria adalah cacat bawaan.
1769
01:44:18,600 --> 01:44:19,760
Sayang sekali.
1770
01:44:19,840 --> 01:44:21,440
Mereka selalu salah.
1771
01:44:22,800 --> 01:44:24,760
Tapi kita tak bisa hidup tanpa mereka.
1772
01:44:25,480 --> 01:44:28,280
Kau tak membenci mereka setelah semua ini.
1773
01:44:28,360 --> 01:44:29,680
Tidak mungkin.
1774
01:44:29,760 --> 01:44:32,680
Ini bukan tentang seksualitas,
tapi mentalitas.
1775
01:44:32,760 --> 01:44:35,720
Aku masih menyaksikan dengan kagum
yang terjadi di sekitarku.
1776
01:44:35,800 --> 01:44:38,240
Pria memberikan harapan,
saat mereka berkata,
1777
01:44:38,320 --> 01:44:41,960
"Kau tak sendiri.
Kita lakukan semua bersama-sama."
1778
01:44:43,160 --> 01:44:45,280
Saat mereka angkat tangan,
harapan itu hilang.
1779
01:44:45,360 --> 01:44:48,200
Saat kau lelah,
kau bisa bersandar di bahu mereka.
1780
01:44:49,440 --> 01:44:52,400
Mereka punya hati yang membesar
dengan sedikit pujian.
1781
01:44:53,640 --> 01:44:54,840
Apakah mungkin?
1782
01:44:55,880 --> 01:44:58,360
Kuajarkan yang kutahu,
dan kau ajarkan aku.
1783
01:45:07,240 --> 01:45:09,280
- Kau tahu lagu ini?
- Aku menyukainya.
1784
01:45:10,960 --> 01:45:14,480
Kau sangat muda hari ini, Anakku
1785
01:45:14,560 --> 01:45:15,880
Biarkan ini menjadi terakhir.
1786
01:45:15,960 --> 01:45:18,560
Biarlah…
Biarkan ini menjadi yang terakhir.
1787
01:45:18,640 --> 01:45:22,920
Hidup menjanjikan hari-hari bahagia
1788
01:45:23,000 --> 01:45:26,480
Apa yang kaulakukan?
Ada mayat di mana-mana.
1789
01:45:26,560 --> 01:45:30,080
Di zaman lampau,
kami menari bagi mereka yang mati
1790
01:45:30,160 --> 01:45:31,920
agar mereka kembali dengan iri.
1791
01:45:33,520 --> 01:45:36,480
Pria menangis saat lahir
1792
01:45:36,560 --> 01:45:39,600
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1793
01:45:39,680 --> 01:45:42,680
Pria menangis saat lahir
1794
01:45:42,760 --> 01:45:45,520
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1795
01:45:52,080 --> 01:45:55,280
Tak ada lagu tanpamu
1796
01:45:55,360 --> 01:45:58,440
Tak ada bunga yang mekar
1797
01:45:58,520 --> 01:46:01,440
Kau adalah masa depan
1798
01:46:01,520 --> 01:46:04,640
Hapuskan penutup hatimu
1799
01:46:04,720 --> 01:46:10,640
Tanpa malu, tanpa ketakutan
Tak ada yang menahanmu
1800
01:46:10,720 --> 01:46:13,680
Wanita menangis saat lahir
1801
01:46:13,760 --> 01:46:16,880
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1802
01:46:16,960 --> 01:46:19,880
Wanita menangis saat lahir
1803
01:46:19,960 --> 01:46:22,800
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1804
01:46:35,320 --> 01:46:41,440
Tanpa malu, tanpa ketakutan
Tak ada yang menahanmu
1805
01:46:41,520 --> 01:46:44,280
Wanita menangis saat lahir
1806
01:46:44,360 --> 01:46:47,640
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1807
01:46:47,720 --> 01:46:50,480
Wanita menangis saat lahir
1808
01:46:50,560 --> 01:46:53,960
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1809
01:46:54,040 --> 01:46:56,800
Wanita menangis saat lahir
1810
01:46:56,880 --> 01:46:59,680
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1811
01:47:00,040 --> 01:47:02,880
Wanita menangis saat lahir
1812
01:47:02,960 --> 01:47:05,480
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1813
01:47:06,120 --> 01:47:08,840
Wanita menangis saat lahir
1814
01:47:08,920 --> 01:47:11,440
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1815
01:47:11,520 --> 01:47:13,720
Wanita menangis saat lahir
1816
01:47:13,800 --> 01:47:16,040
Biarkan ini menjadi yang terakhir
1817
01:47:17,200 --> 01:47:19,200
Ada yang percaya cinta pandangan pertama?
1818
01:47:19,280 --> 01:47:21,440
Kau terpesona, kau tahu
1819
01:47:21,520 --> 01:47:23,680
Itulah cintaku untukmu
1820
01:47:23,760 --> 01:47:26,640
Percaya padaku
Tak ada orang lain selain dirimu
1821
01:47:28,400 --> 01:47:30,600
Pria keren tak jatuh cinta
1822
01:47:30,680 --> 01:47:32,880
Pria tak mencari seperti remaja
1823
01:47:32,960 --> 01:47:35,240
Aku hanya ingin kecantikan di sisiku
1824
01:47:35,320 --> 01:47:37,520
Hanya untuk memamerkan ke orang lain
1825
01:47:37,600 --> 01:47:39,800
Dia akan menyiapkan hidangan sempurna
1826
01:47:39,880 --> 01:47:42,200
Jika ada yang kurang
Dia akan mengambilnya
1827
01:47:44,320 --> 01:47:46,480
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1828
01:47:46,560 --> 01:47:48,800
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1829
01:47:48,880 --> 01:47:51,200
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1830
01:47:51,280 --> 01:47:54,840
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1831
01:47:55,680 --> 01:48:00,600
Kita adalah pernikahan ideal
1832
01:48:00,680 --> 01:48:04,880
Kita bersumpah saling jatuh cinta
1833
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
Apa yang kulakukan tanpanya?
1834
01:48:09,720 --> 01:48:14,160
Aku akan mencari yang baru
Jika dia tak ada lagi
1835
01:48:16,560 --> 01:48:21,000
Jangan pergi
Tetap bersamaku
1836
01:48:21,080 --> 01:48:25,320
Ada sedikit darah gila dalam diriku
1837
01:48:25,400 --> 01:48:30,000
Bahkan lalat jantan sudah cukup bagiku
1838
01:48:30,080 --> 01:48:34,360
Kau harusnya seberuntung aku
1839
01:48:37,080 --> 01:48:39,360
Seperti aku tak punya kehidupan
sebelum dirimu
1840
01:48:39,440 --> 01:48:41,560
Aku tak bisa mengatasi stres emosional
1841
01:48:41,640 --> 01:48:44,000
Jika aku bisa mengulang hidup lagi
1842
01:48:44,080 --> 01:48:46,160
Dan punya suami lagi
1843
01:48:46,240 --> 01:48:48,440
Aku ingin seseorang sepertimu
1844
01:48:48,520 --> 01:48:50,840
Aku akan terus bersamamu
Takkan kulepaskan
1845
01:48:52,840 --> 01:48:55,360
Aku suka wanita yang pintar
1846
01:48:55,440 --> 01:48:57,600
Jika aku bosan, aku minum wiski
1847
01:48:57,680 --> 01:48:59,920
Ambil kursi dan duduk, Wanita
1848
01:49:00,000 --> 01:49:02,200
Aku merasakan hubungan di antara kita
1849
01:49:02,280 --> 01:49:04,560
Kosongkan pikiranmu dari semua masalah
1850
01:49:04,640 --> 01:49:07,520
Tapi setrika setelan hijau tuaku besok
1851
01:49:09,320 --> 01:49:11,560
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1852
01:49:11,640 --> 01:49:13,840
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1853
01:49:13,920 --> 01:49:16,120
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1854
01:49:16,200 --> 01:49:18,480
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1855
01:49:18,560 --> 01:49:20,680
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1856
01:49:20,760 --> 01:49:23,040
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1857
01:49:23,120 --> 01:49:25,360
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1858
01:49:25,440 --> 01:49:29,320
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1859
01:49:38,920 --> 01:49:41,320
Dengar Para Wanita
Kenapa dengan sikapnya?
1860
01:49:41,400 --> 01:49:43,560
Bahkan jika kau klaim
Mereka akan merebutnya
1861
01:49:43,640 --> 01:49:45,880
Aku sendiri
Melawan kalian semua
1862
01:49:45,960 --> 01:49:48,520
Betapa jeleknya kau tanpa rias wajah
1863
01:49:52,520 --> 01:49:54,920
Saat aku masuk
Seluruh pintu meledak
1864
01:49:55,000 --> 01:49:57,240
Aku masuk dan merobohkan semua halangan
1865
01:49:57,320 --> 01:50:00,000
Aku tunjuk pria yang kuincar
1866
01:50:01,680 --> 01:50:03,200
Jangan mencariku
1867
01:50:04,080 --> 01:50:05,640
Aku akan mencarimu
1868
01:50:06,280 --> 01:50:08,000
Kau dan aku kurang lebih sama
1869
01:50:08,080 --> 01:50:10,200
Kita cukup serupa
1870
01:50:10,760 --> 01:50:12,600
Seperti roda dan mobil
1871
01:50:13,000 --> 01:50:15,240
Seperti cokelat dan gula
1872
01:50:15,320 --> 01:50:17,680
Jika kau terlibat masalah
1873
01:50:17,760 --> 01:50:19,840
Jangan malu dan hubungi aku
1874
01:50:19,920 --> 01:50:22,080
Ingat kata-kataku
1875
01:50:22,160 --> 01:50:24,040
Wanita yang terburuk
1876
01:50:24,520 --> 01:50:26,840
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1877
01:50:26,920 --> 01:50:29,240
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1878
01:50:29,320 --> 01:50:31,360
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1879
01:50:31,440 --> 01:50:33,360
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1880
01:50:33,720 --> 01:50:35,960
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1881
01:50:36,040 --> 01:50:37,800
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1882
01:50:38,360 --> 01:50:40,640
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1883
01:50:40,720 --> 01:50:43,040
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1884
01:50:43,120 --> 01:50:45,360
Ada yang percaya cinta pandangan pertama?
1885
01:50:45,440 --> 01:50:47,400
Kau terpesona, kau tahu
1886
01:50:47,480 --> 01:50:49,640
Itu cintaku padamu
1887
01:50:50,000 --> 01:50:52,360
Percaya padaku
Tak ada orang lain selain kau
1888
01:50:54,520 --> 01:50:56,920
Pria keren tak jatuh cinta
1889
01:50:57,000 --> 01:50:59,080
Pria tak mencari seperti remaja
1890
01:50:59,160 --> 01:51:01,360
Aku hanya ingin kecantikan di sisku
1891
01:51:01,440 --> 01:51:03,560
Hanya untuk memamerkan ke orang lain
1892
01:51:03,640 --> 01:51:05,760
Dia harus memberikan hidangan sempurna
1893
01:51:05,840 --> 01:51:08,320
Jika ada yang kurang
Dia akan pergi dan mengambilnya
1894
01:51:10,320 --> 01:51:12,680
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1895
01:51:12,760 --> 01:51:14,960
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1896
01:51:15,040 --> 01:51:17,320
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1897
01:51:17,400 --> 01:51:21,200
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1898
01:51:21,920 --> 01:51:26,840
Kita ideal dalam pernikahan
1899
01:51:26,920 --> 01:51:30,920
Kita bersumpah saling jatuh cinta
1900
01:51:31,200 --> 01:51:35,680
Apa yang kulakukan tanpanya?
1901
01:51:35,760 --> 01:51:40,560
Aku akan cari yang baru
Jika dia tak lagi cukup
1902
01:51:42,440 --> 01:51:47,000
Jangan pergi
Tetap bersamaku
1903
01:51:47,080 --> 01:51:51,000
Aku punya darah gila di tubuhku
1904
01:51:51,560 --> 01:51:55,480
Bahkan lalat jantan sudah cukup bagiku
1905
01:51:56,280 --> 01:52:01,000
Kau harusnya seberuntung diriku
1906
01:52:03,120 --> 01:52:05,320
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1907
01:52:05,400 --> 01:52:07,160
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1908
01:52:07,240 --> 01:52:09,840
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1909
01:52:09,920 --> 01:52:11,840
Apakah pernikahan membuat cinta merayap?
1910
01:52:12,440 --> 01:52:14,480
Apakah pernikahan membunuh cinta?
1911
01:52:14,560 --> 01:52:16,280
Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum?
1912
01:52:16,360 --> 01:52:18,560
Apakah pernikahan mematikan cinta?
1913
01:52:18,640 --> 01:52:20,200
Apakah pernikahan…
1914
01:52:20,680 --> 01:52:24,160
RIP subtitle oleh Putra