1
00:00:20,440 --> 00:00:26,000
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
Celé jsou to znovu jedna velká jatka.
3
00:00:47,080 --> 00:00:48,640
Odhalení vraždy.
4
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
Když se nad tím zamyslím,
někdo zjistil, jak spáchat vraždu.
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,520
Zabil svého bratra.
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
To je ale odhalení!
7
00:00:58,520 --> 00:01:00,720
Umějí jen zabíjet,
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,520
a kdyby už nezbyl nikdo jiný,
zabili by sami sebe,
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,920
zatímco ženy objevily lásku.
10
00:01:08,160 --> 00:01:09,319
A co udělali muži?
11
00:01:10,600 --> 00:01:12,320
Láska jim nestačila.
12
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Lžou ženám, aby si myslely,
že by pro ně zemřeli.
13
00:01:15,280 --> 00:01:16,640
A to jen pro svůj úspěch.
14
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
„Zabil jsem ji z lásky.“
15
00:01:21,080 --> 00:01:24,760
„Nemilovala mě, tak jsem ji zabil.“
„Milovala jiného, tak jsem ji zabil.“
16
00:01:24,840 --> 00:01:28,480
Láska by neměla vést k vraždě,
ale jen k milování.
17
00:01:29,280 --> 00:01:30,480
A jak!
18
00:01:32,720 --> 00:01:36,120
Ach bože. Zvykla jsem si na smrt,
a tak už ani necítím smutek.
19
00:01:36,800 --> 00:01:38,280
Být zapomenuta ale bolí.
20
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
Nikdo si nepamatuje mé jméno.
21
00:01:42,200 --> 00:01:43,320
Mé jméno je Lilith.
22
00:01:44,120 --> 00:01:45,120
Lilith.
23
00:01:47,120 --> 00:01:48,240
Rusovlasá čarodějka.
24
00:01:49,520 --> 00:01:52,040
První žena. Ještě před Evou.
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,360
Služebnice hada.
26
00:01:55,240 --> 00:02:00,280
Odporná, rodiny ničící, žárlivá,
ženy nenávidící, svůdná pavoučí žena.
27
00:02:00,360 --> 00:02:02,320
Vypadám tak?
28
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
Byla jsem první ženou Adama,
29
00:02:05,880 --> 00:02:08,360
ale stala se ze mě
první čarodějka lidstva.
30
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
Podívejte se na ty malby a rukopisy.
31
00:02:12,520 --> 00:02:15,320
Všechny jsou o Adamových
hrdinských skutcích.
32
00:02:15,919 --> 00:02:18,240
Mě se ale nikdo nezeptal, co jsem udělala.
33
00:02:19,040 --> 00:02:22,720
Adam udělal ze světa lepší místo,
a já sužuji ženy, že ano?
34
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
Zmiz odsud!
35
00:02:24,680 --> 00:02:26,360
Tohle je svět mužů.
36
00:02:26,840 --> 00:02:28,680
To já vynalezla písmo.
37
00:02:28,760 --> 00:02:31,360
To já si jako první osvojila
a učila farmaření.
38
00:02:31,440 --> 00:02:33,960
Já jsem domestikovala zvířata
a vynalezla kolo.
39
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
K čertu s heslem „žena tvoří domov“.
40
00:02:36,760 --> 00:02:38,640
Neuměli stavět domy.
41
00:02:40,400 --> 00:02:42,360
Mluvme ale o něčem jiném.
42
00:02:43,240 --> 00:02:45,920
Vzpomínám na chvíli,
kdy jsme se vyhrabali z bláta.
43
00:02:46,000 --> 00:02:48,240
Byli jsme divocí a nazí.
44
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
Všechno bylo tak krásné!
45
00:02:52,080 --> 00:02:54,600
Dokud jsem neřekla, že neustoupím.
46
00:02:54,680 --> 00:02:55,920
A co se stalo dál?
47
00:02:56,600 --> 00:02:58,920
Stále ve mně žhnul oheň.
48
00:02:59,680 --> 00:03:01,360
Neměla jsem ho uhasit?
49
00:03:01,440 --> 00:03:02,920
Vysušila jsem sedm kohoutků.
50
00:03:03,480 --> 00:03:06,160
Někteří muži ale mají výdrž,
51
00:03:06,240 --> 00:03:08,200
a tak to musím zkusit znovu.
52
00:03:08,920 --> 00:03:12,000
A znovu a znovu a znovu,
53
00:03:12,080 --> 00:03:16,080
dokud nenajdu svou největší touhu.
54
00:03:18,880 --> 00:03:22,400
Vaše největší touha,
to je to, co musíte najít.
55
00:03:24,040 --> 00:03:27,760
Neříkám vám to jen jako vaše terapeutka,
ale i jako vaše přítelkyně.
56
00:03:27,840 --> 00:03:31,200
NERGIS
MANŽELSKÝ PORADCE
57
00:03:32,040 --> 00:03:34,160
Paní Leylo, co je vaše největší touha?
58
00:03:36,480 --> 00:03:39,120
Co by asi tak mohla být má největší touha?
59
00:03:39,200 --> 00:03:41,360
- Samozřejmě můj Adem.
- Moc zajímavé.
60
00:03:41,440 --> 00:03:44,080
Co pro vás pan Adem znamená?
61
00:03:44,160 --> 00:03:47,080
ADEM EVLIYAOGLU
ARCHEOLOG
62
00:03:47,160 --> 00:03:50,160
LEYLA EVLIYAOGLUOVÁ
ŽENA V DOMÁCNOSTI
63
00:03:50,760 --> 00:03:51,960
On je můj život.
64
00:03:52,840 --> 00:03:56,240
Děsím se toho, že by tu mohl zemřít.
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,680
Proč to… Co? Proč to říkáš?
66
00:03:59,760 --> 00:04:02,160
Proč mluvit o smrti?
Vůbec to s tím nesouvisí.
67
00:04:02,720 --> 00:04:07,440
Vidíte, jak hned zpanikařil?
Prostě se o sebe nedokáže postarat.
68
00:04:07,520 --> 00:04:09,920
Po dvou týdnech o samotě by zemřel.
69
00:04:10,000 --> 00:04:11,720
Proč bych umíral? No tak.
70
00:04:11,800 --> 00:04:15,360
Pane Ademe, strach ze smrti
se objeví při každém našem sezení.
71
00:04:15,440 --> 00:04:18,880
Tento strach ze smrti svazuje váš život.
Už od dob lovců…
72
00:04:18,959 --> 00:04:21,200
On není žádný lovec. Vysvětlím vám to.
73
00:04:21,279 --> 00:04:25,000
Když byl Adem dítě,
spadl na něj strýc z balkonu.
74
00:04:25,079 --> 00:04:29,720
Ano, a to mělo za následek…
75
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
- Trauma.
- Ano. Trauma.
76
00:04:31,600 --> 00:04:34,040
Zapříčinilo to jeho trauma.
77
00:04:34,720 --> 00:04:36,000
Strýc.
78
00:04:36,080 --> 00:04:38,960
- Chápu.
- Nechápete. Byl to můj prastrýc.
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,000
- To je jedno.
- Byl obrovský.
80
00:04:41,080 --> 00:04:42,600
Nikdo to nechápe.
81
00:04:42,680 --> 00:04:47,680
Díky moderní vědě
mohou lidé žít až 150 let.
82
00:04:47,760 --> 00:04:49,800
- To ano.
- Ti s penězi samozřejmě.
83
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
A vy jich naštěstí máte hodně.
84
00:04:54,640 --> 00:04:59,520
Pardon, že vás přerušuji,
ale Adem nemá s penězi nic společného.
85
00:04:59,600 --> 00:05:03,560
Dům, bankovní účty, bezpečnostní schránka…
86
00:05:05,200 --> 00:05:09,160
Vůbec se o to nestará.
Vše mám pod kontrolou já.
87
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
Pro něj je to vše světské.
88
00:05:11,880 --> 00:05:15,720
Zlato, celý den jsi nic nejedl.
Měl bys něco sníst, drahý.
89
00:05:15,800 --> 00:05:17,040
Tady, sněz to.
90
00:05:17,120 --> 00:05:19,040
- Já to nechci.
- Tvoje žaludeční…
91
00:05:19,120 --> 00:05:20,960
Já to nechci. Já nesnídám.
92
00:05:21,520 --> 00:05:22,840
Stačí mi jablko.
93
00:05:24,400 --> 00:05:25,920
Jen mě už nudí manželství.
94
00:05:26,000 --> 00:05:28,920
Chcete říct, že už se nikdy neoženíte?
95
00:05:29,000 --> 00:05:30,680
No…
96
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Pořád jsem mladý.
97
00:05:38,520 --> 00:05:39,600
Řekněme,
98
00:05:39,680 --> 00:05:42,560
že by vás nějaká mladá, krásná,
99
00:05:43,160 --> 00:05:48,640
chytrá, flirtující dívka se světlou pletí
a růžovými rty svedla.
100
00:05:50,400 --> 00:05:52,440
Ademe, pozor, to je záludná otázka.
101
00:05:52,520 --> 00:05:58,240
Samozřejmě, všichni staří muži…
myslím zralí muži mají fantazie.
102
00:05:58,320 --> 00:06:00,840
Když je o nich řeč,
jaký je pan Adem v posteli?
103
00:06:00,920 --> 00:06:01,840
No…
104
00:06:03,800 --> 00:06:05,720
To je záludná otázka.
105
00:06:05,800 --> 00:06:09,400
Víte, s Ademem jsme se vzali z lásky.
106
00:06:09,480 --> 00:06:12,200
A milování, víte…
107
00:06:12,280 --> 00:06:16,080
Kdyby tak jen
zdi našeho domu mohly vyprávět.
108
00:06:16,160 --> 00:06:20,320
Jednou to na něj přišlo,
a tak se vrátil z práce dřív domů.
109
00:06:20,400 --> 00:06:22,040
Tehdy byl mladý a plný života.
110
00:06:23,560 --> 00:06:26,320
- Bože, paní Leylo.
- Prostě nedokázal přestat.
111
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
- No, neměl by přestávat.
- Nechci zacházet do detailů.
112
00:06:29,280 --> 00:06:32,920
- Neměl by přestávat.
- Zdá se, že ani vy nemůžete přestat.
113
00:06:33,000 --> 00:06:34,280
Neměl by přestávat.
114
00:06:34,360 --> 00:06:36,880
Nepřestávej! Ne!
115
00:06:42,760 --> 00:06:44,280
Malinová čokoláda.
116
00:06:44,360 --> 00:06:45,280
Cože?
117
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Chutnáš jako malinová čokoláda.
118
00:06:49,760 --> 00:06:52,760
Chtěl jsem to říct,
ale nedokázal jsem to doříct.
119
00:06:55,920 --> 00:06:56,800
Ademe?
120
00:06:58,680 --> 00:07:00,400
Líbí se ti můj nos?
121
00:07:02,680 --> 00:07:04,440
Zbožňuju ho.
122
00:07:04,520 --> 00:07:06,640
Máš dvě plastiky a vždycky se mi líbil.
123
00:07:07,200 --> 00:07:09,440
Ano, vážně mám krásný nos.
124
00:07:09,520 --> 00:07:10,480
Je hezký.
125
00:07:12,120 --> 00:07:14,000
Možná ale nemiluješ mou duši.
126
00:07:15,520 --> 00:07:17,920
Proč bych nemiloval, třešňový koláčku?
127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Je stejně krásná jako tvůj nos.
128
00:07:20,080 --> 00:07:24,080
- Tak je to mým znamením.
- Lev. To je moc dobré znamení.
129
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
Jestli se ti nelíbí, zařídíme ti nové.
130
00:07:26,920 --> 00:07:30,400
Tak co se ti na mně nelíbí?
Očividně mi něco chybí.
131
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Líbí se mi všechno, ty moje rudé jablíčko.
132
00:07:32,800 --> 00:07:34,720
Nelíbí.
133
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Víš ty co? Počkáme tu na Leylu.
134
00:07:38,960 --> 00:07:41,560
Ta mi řekne, co se ti na mně nelíbí.
135
00:07:41,640 --> 00:07:45,520
Říkal jsem, že to vyřeším,
můj sladký pudinku.
136
00:07:45,600 --> 00:07:47,720
Ano, ale nevyřešil.
137
00:07:47,800 --> 00:07:49,240
Leyla možná bude vědět jak.
138
00:07:49,840 --> 00:07:54,560
Možná bys nám měla míň radit.
139
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
Říct: „Není to dobré.
140
00:07:56,040 --> 00:07:58,480
Dejte mu polovinu majetku a rozveďte se.“
141
00:07:58,560 --> 00:08:00,720
Řekni jí to. Nebo jí to mám říct já?
142
00:08:08,240 --> 00:08:11,280
Tvoji hosté jsou tady
a ty pořád ležíš v posteli.
143
00:08:12,040 --> 00:08:13,320
Je aukční den.
144
00:08:13,400 --> 00:08:15,360
Kdybych byla někým jiným…
145
00:08:15,440 --> 00:08:16,480
Musíme vstát.
146
00:08:16,560 --> 00:08:18,080
…milovala bych se?
147
00:08:23,120 --> 00:08:25,360
Jistěže jo. Koneckonců bych to byla já.
148
00:08:25,440 --> 00:08:27,120
Všichni mě milujou.
149
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Například Haris.
150
00:08:34,840 --> 00:08:35,880
Harris tu zase je?
151
00:08:36,679 --> 00:08:38,320
- Haris.
- Harris.
152
00:08:40,240 --> 00:08:41,039
Harris.
153
00:08:41,960 --> 00:08:45,039
HARIS ADIVAR
PRÁVNÍK
154
00:08:45,120 --> 00:08:46,520
Jak se máte? Doufám, že dobře.
155
00:08:47,159 --> 00:08:49,960
FARUK GARIPOGLU
MAHDUMŮV ZAMĚSTNANEC
156
00:08:50,040 --> 00:08:52,800
HARUN GARIPOGLU
MAHDUMŮV ZAMĚSTNANEC
157
00:08:52,880 --> 00:08:55,600
Kam si myslíte, že jdete? Počkejte.
158
00:08:55,680 --> 00:08:57,320
Zdravím vás, pane Mahdume.
159
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
Co? Přestaňte. To není dobré.
160
00:09:02,600 --> 00:09:03,640
Je to nutné?
161
00:09:04,200 --> 00:09:05,640
Jde o princip.
162
00:09:07,640 --> 00:09:10,440
Zajděte ke mně domů, až budete mít čas.
163
00:09:10,520 --> 00:09:11,840
Prosím, až nebudu doma.
164
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
MAHDUM AKSAMAN
SBĚRATEL
165
00:09:13,720 --> 00:09:16,080
ODBORNÍK NA ARTEFAKTY
TRUCHLÍCÍ SYN
166
00:09:16,160 --> 00:09:17,320
Tady moji muži
167
00:09:17,400 --> 00:09:20,480
vám dají dvoudílnou knihu
Mé principy a zen.
168
00:09:20,560 --> 00:09:21,920
Přečtete si ji dvakrát.
169
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Třikrát ji ale nečtěte. Dvakrát stačí.
170
00:09:26,280 --> 00:09:28,240
- Jak se máte?
- Dobře.
171
00:09:28,720 --> 00:09:31,000
Vy a vaše posedlost číslem dvě.
172
00:09:31,760 --> 00:09:32,640
Pane,
173
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
povolení k prodeji sbírky pana Adema.
174
00:09:36,360 --> 00:09:38,320
Toto je seznam. Podpis.
175
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
Kdybyste to mohl podepsat.
176
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Nemám si to přečíst?
177
00:09:42,600 --> 00:09:44,680
Ano. Nečíst to je v našem věku chyba.
178
00:09:44,760 --> 00:09:47,600
Neznáte pana Adema.
Pracujete s ním poprvé.
179
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
Mohl by sem napsat „Starověký Řím“,
180
00:09:51,320 --> 00:09:52,360
a byl by to padělek.
181
00:09:52,440 --> 00:09:54,880
- Udělejme to řádně.
- Kde je pan Adem?
182
00:09:55,960 --> 00:09:58,360
Doma, samozřejmě. Gauner jeden!
183
00:09:58,440 --> 00:09:59,680
Ademe?
184
00:10:00,840 --> 00:10:03,960
Já a Haris, jaký by z nás byl pár?
185
00:10:04,600 --> 00:10:07,800
Moc špatný, můj italský kompote.
186
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
Teď bys měla říct:
„Co si promluvit s Leylou?“
187
00:10:10,360 --> 00:10:11,560
Vůbec na to nemysli.
188
00:10:12,440 --> 00:10:15,320
Nerada myslím.
Není to dobrý pro můj mozek.
189
00:10:15,960 --> 00:10:19,800
Cítím se zdeprimovaná,
když myslím na něco jinýho než na sebe.
190
00:10:19,880 --> 00:10:23,160
A já nerada deprese.
Jsem pak napjatá a to není dobrý pro pleť.
191
00:10:26,480 --> 00:10:28,000
Netrap se, zlato.
192
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Můj javorový sirupe, vezmeme se hned,
193
00:10:31,200 --> 00:10:32,720
jakmile se rozvedu.
194
00:10:32,800 --> 00:10:35,480
Teda až Leyla ten rozvod přijme.
Což bude brzy.
195
00:10:36,240 --> 00:10:39,200
Nechce se rozvést. Je to komplikované.
196
00:10:39,280 --> 00:10:40,640
Máme moc majetku.
197
00:10:41,840 --> 00:10:44,400
Tak jo, Ademe! Už se to táhne moc dlouho.
198
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Já nerada, když se něco táhne.
199
00:10:46,280 --> 00:10:49,800
Dej mi čas.
Postarám se o to, můj javorový sirupe.
200
00:10:52,760 --> 00:10:54,040
HUDEBNÍ PLAYLIST
201
00:10:54,960 --> 00:10:55,800
Leyla.
202
00:10:55,880 --> 00:10:57,920
Leyla je tu. Leyla. Rychle.
203
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
Honem, vstávej.
204
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Ademe?
205
00:11:27,120 --> 00:11:27,920
Leylo?
206
00:11:28,000 --> 00:11:29,120
Ademe?
207
00:11:33,440 --> 00:11:35,320
- Ademe?
- Leylo!
208
00:11:37,600 --> 00:11:39,760
Můžu to vysvětlit. Asi.
209
00:11:40,640 --> 00:11:41,920
Můžu a vysvětlím.
210
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Co přesně mi vysvětlíš?
211
00:11:44,120 --> 00:11:45,440
No…
212
00:11:47,320 --> 00:11:49,880
- Já…
- Co bys měl vysvětlovat?
213
00:11:49,960 --> 00:11:52,640
Měl jsi mi říct,
že máš doma soukromé sezení.
214
00:11:52,720 --> 00:11:54,520
Nerušila bych vás.
215
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
Řádila jsem tu a tančila.
216
00:11:57,480 --> 00:12:01,600
Teď si ale přijdu, že dávám
v sázku vlastní manželství.
217
00:12:03,240 --> 00:12:06,240
- Nergis tu byla, aby…
- Nám zachránila manželství.
218
00:12:06,320 --> 00:12:09,200
Ano. Vypadalo to divně, že?
219
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Jako bychom s panem Ademem nahoře dělali
220
00:12:12,120 --> 00:12:15,200
něco špatného a vy jste nás načapala.
221
00:12:16,120 --> 00:12:18,480
Sankce… Sekce…
222
00:12:18,560 --> 00:12:20,080
Máš aukci.
223
00:12:20,960 --> 00:12:23,480
Tak na co čekáš? Běž už.
224
00:12:23,560 --> 00:12:25,400
- Pojď.
- Jdeme. Jo.
225
00:12:25,480 --> 00:12:28,520
Zlato, nekupuj domů nějaké nesmysly.
226
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
- Nebudu.
- Nechci takové věci.
227
00:12:31,600 --> 00:12:34,360
Slečno Nergis, tudy prosím.
228
00:12:35,200 --> 00:12:36,920
- Ano.
- Pane Ademe?
229
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Ano?
230
00:12:38,080 --> 00:12:39,320
Na zahradě.
231
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Ano. Na zahradě.
232
00:13:05,000 --> 00:13:08,400
Říkal jsem, že máš přinést dva páry.
233
00:13:08,480 --> 00:13:10,560
Běž pro další pár.
234
00:13:18,120 --> 00:13:19,760
Lilithin rukopis.
235
00:13:22,120 --> 00:13:23,720
Lilithin rukopis.
236
00:13:24,280 --> 00:13:26,200
Kde tohle Adem vyhrabal?
237
00:13:27,960 --> 00:13:31,200
Pane Mahdume, mluvíte sám se sebou,
anebo to byla otázka?
238
00:13:31,280 --> 00:13:34,000
Chceš se zúčastnit aukce, Harune?
239
00:13:35,880 --> 00:13:37,840
Nechci. Harune, ty chceš?
240
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Taky nechce.
241
00:13:41,040 --> 00:13:43,080
- Jo, on je…
- Spletl jste se.
242
00:13:43,160 --> 00:13:46,200
Můj socioekonomický status
mi to nedovoluje.
243
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Mohl bych přihodit ze srandy
a musel bych to koupit.
244
00:13:49,120 --> 00:13:50,840
- To by bylo zlé.
- Poslouchej.
245
00:13:50,920 --> 00:13:52,840
Hnusný hrnek byl prodán za pět…
246
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
Koukni se na mě!
247
00:13:56,520 --> 00:14:00,280
Až se tento Lilithin rukopis
248
00:14:01,200 --> 00:14:02,640
objeví v aukci,
249
00:14:02,720 --> 00:14:04,600
přihoď a kup ho.
250
00:14:04,680 --> 00:14:05,720
Dobře?
251
00:14:05,800 --> 00:14:07,760
Pátrám po něm už 20 let.
252
00:14:07,840 --> 00:14:10,520
Rozumíš? Zaplatím ho.
253
00:14:11,680 --> 00:14:13,520
- Je to jasné?
- Ano.
254
00:14:13,600 --> 00:14:15,520
- Zvedni pravou ruku.
- Pravou ruku.
255
00:14:15,600 --> 00:14:17,520
- Pamatuj si, pravou ruku.
- Pravou.
256
00:14:17,600 --> 00:14:19,520
- Jdi se připravit.
- Dobře.
257
00:14:22,480 --> 00:14:25,560
- Tady jsou dopisy od právníka.
- Pojďte, drahý.
258
00:14:26,720 --> 00:14:27,800
Ukažte.
259
00:14:28,480 --> 00:14:31,320
- Co koupil?
- Půdu.
260
00:14:32,120 --> 00:14:35,080
Nyní jde o rozumnou investici.
Od Adema nečekané.
261
00:14:35,160 --> 00:14:37,280
- To je dost drahé, ne?
- To je.
262
00:14:37,360 --> 00:14:39,280
Je to archeologické naleziště.
263
00:14:39,360 --> 00:14:42,920
Asi chce zahájit vykopávky
a prodat vše, co tam najdeme.
264
00:14:43,440 --> 00:14:46,960
Dobře. Dávejte mi o takových
investicích vědět předem.
265
00:14:47,040 --> 00:14:48,440
Neměl by rozhodovat sám.
266
00:14:48,520 --> 00:14:52,200
Pořád mu to říkám, ale on akorát:
„Harisi, vyhodím vás.“
267
00:14:52,280 --> 00:14:53,120
Je to vůl.
268
00:14:53,920 --> 00:14:56,960
Soupeříte spolu jako kočky a psi,
ale nemůžete bez sebe být.
269
00:14:57,040 --> 00:15:00,280
Zlato, on a já jsme jako…
270
00:15:01,320 --> 00:15:05,400
- Jako co? Jablko?
- Červ… Jablko, červ a…
271
00:15:06,640 --> 00:15:08,760
- Housenka?
- Nechte to být.
272
00:15:08,840 --> 00:15:11,080
Tak jako tak, je to vůl!
273
00:15:11,160 --> 00:15:13,000
Prostě se s ním rozveďte.
274
00:15:13,080 --> 00:15:15,640
Vykopneme ho,
aniž bychom mu cokoliv zaplatili.
275
00:15:15,720 --> 00:15:18,440
Kdepak. V manželství se o všechno dělíte.
276
00:15:18,520 --> 00:15:20,800
Dejte si. Jsou ještě teplé.
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,280
Nesnídal jsem.
278
00:15:22,840 --> 00:15:26,640
Pane Mahdume, ještě maličkost.
Zaplatíte to, co nakoupím, že ano?
279
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
Jen se chci ujistit.
280
00:15:42,200 --> 00:15:44,640
Vy jste ten, kdo zařídil tu aukci.
281
00:15:44,720 --> 00:15:48,360
Ty dary jsou moc pěkné.
Zapíše se to do historie.
282
00:15:48,440 --> 00:15:49,720
- Gratuluju.
- Chcete?
283
00:15:49,800 --> 00:15:52,160
- Ne, díky.
- Myslím, že chcete.
284
00:15:52,240 --> 00:15:55,800
Věřte mi, jsou lahodný. Dejte si.
285
00:15:56,920 --> 00:15:59,280
Jsou lahodný a… Prosím, dejte si.
286
00:15:59,360 --> 00:16:00,920
Když vám chutnají, tak jezte.
287
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
Pomůžu vám. Máte plné ruce.
288
00:16:03,160 --> 00:16:05,240
Nevím, co v tom je, ale…
289
00:16:05,320 --> 00:16:07,200
Jste filmař, musíte mít hlad.
290
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
- Ještě jednu.
- Já si nedám.
291
00:16:09,080 --> 00:16:13,440
Jasný? Sněz si je!
Rozumíš? Já to jíst nebudu!
292
00:16:14,000 --> 00:16:15,240
Kurevsky přeplácaný.
293
00:16:19,320 --> 00:16:21,000
Kámo? Co se stalo?
294
00:16:21,080 --> 00:16:24,040
Záchranka? Někdo se tu dusí.
295
00:16:24,120 --> 00:16:26,840
Ano, potřebujeme sanitku. Prosím.
296
00:16:29,160 --> 00:16:30,520
Pojď, to nic.
297
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Jste krásná.
298
00:16:34,520 --> 00:16:35,400
Přísahám.
299
00:16:39,040 --> 00:16:40,120
Děkuji.
300
00:16:40,200 --> 00:16:43,240
Ale řekněte mi něco, co nevím.
301
00:16:44,680 --> 00:16:47,080
Berušky dokážou létat rychlostí 60 km/h.
302
00:16:55,560 --> 00:16:59,200
Kdybyste byla pirát a já papoušek,
303
00:16:59,800 --> 00:17:03,880
byla byste radši, kdybych přistál
na tomto rameni, anebo na tomto?
304
00:17:03,960 --> 00:17:05,880
Adem by vám utrhl křídla.
305
00:17:05,960 --> 00:17:08,400
Kde je tak dlouho? Kolik je?
306
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
Ty koupil Adem.
307
00:17:12,960 --> 00:17:17,760
Adem říká, že vy byste si za svůj plat
mohl dovolit jen minutovou ručičku.
308
00:17:17,839 --> 00:17:19,920
Pan Adem? Adem to řekl?
309
00:17:20,000 --> 00:17:22,480
Vím, co mu udělám.
310
00:17:23,480 --> 00:17:28,000
Říkal jsem si, jestli bychom se my dva
311
00:17:28,079 --> 00:17:32,240
nemohli sejít někde, kde je útulněji.
312
00:17:33,880 --> 00:17:35,400
Za jiných okolností.
313
00:17:37,480 --> 00:17:40,160
Na to se musím zeptat Adema.
314
00:17:40,240 --> 00:17:41,560
Adema?
315
00:17:41,640 --> 00:17:43,280
Adema.
316
00:17:43,360 --> 00:17:45,520
Toho Adema.
317
00:17:46,280 --> 00:17:48,480
ZÁCHRANKA
318
00:17:58,080 --> 00:17:58,960
Jste v pořádku?
319
00:17:59,720 --> 00:18:01,600
Koukněte na mě. Otevřete oči.
320
00:18:02,680 --> 00:18:03,520
Kámo?
321
00:18:07,600 --> 00:18:09,560
Ještěže jsme školený zdravotníci.
322
00:18:09,640 --> 00:18:11,600
HIZIR
ŠKOLENÝ ZDRAVOTNÍK, ZCELA OČKOVÁN
323
00:18:11,680 --> 00:18:15,200
ILYAS B.
ŠKOLENÝ ZDRAVOTNÍK, NENÍ ZCELA OČKOVÁN
324
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
Kterej blbec zavolal záchranku?
325
00:18:18,360 --> 00:18:20,680
Dusí se. A mě jste srazili!
326
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Takže je to naše vina, jo?
327
00:18:23,640 --> 00:18:25,120
- Nějaký problémy?
- Problémy?
328
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
Dusí se, to je jeho problém!
329
00:18:27,160 --> 00:18:29,760
Čím víc nám toho o něm řeknete, tím líp.
330
00:18:29,840 --> 00:18:32,880
- Povězte nám o jeho problémech.
- Dusí se. Nic víc!
331
00:18:32,960 --> 00:18:34,760
Dusí se! Jen se podívejte!
332
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
S dovolením.
333
00:18:45,360 --> 00:18:46,760
Takhle to bude lepší.
334
00:18:48,240 --> 00:18:50,640
Co jste dělal uvnitř? Proč jste tam byl?
335
00:18:50,720 --> 00:18:53,560
Vysvětloval jsem jí,
jak rozhazujete své jmění.
336
00:18:53,640 --> 00:18:56,680
Co je vám do mého jmění?
Máte snad něco proti štěstí?
337
00:18:57,600 --> 00:18:59,960
Jediné štěstí je láska.
338
00:19:01,520 --> 00:19:05,120
Jestli budete takhle pokračovat,
skončíte na mizině, drahý Ademe.
339
00:19:05,200 --> 00:19:08,240
- Štěstí, že máte Leylu.
- Co se staráte? Vyhodím vás.
340
00:19:08,320 --> 00:19:11,760
- Ne, nemůžete.
- Proč bych nemohl?
341
00:19:11,840 --> 00:19:15,920
My dva jsme jako větrná energie a…
342
00:19:16,000 --> 00:19:18,560
Co? Co jsme? Povězte.
343
00:19:20,520 --> 00:19:22,280
Nemůžu pro vás najít to pravé.
344
00:19:22,360 --> 00:19:24,480
Nejsem totiž nekvalifikovaný
povýšenec jako vy.
345
00:19:25,520 --> 00:19:27,840
Promiňte, musím zahájit aukci.
346
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
Vyhodím vás tak,
347
00:19:29,760 --> 00:19:32,680
že o tom budou učit v hodinách ekonomiky.
348
00:19:32,760 --> 00:19:36,600
Budu vás ignorovat tak,
že budete zpochybňovat vlastní existenci,
349
00:19:36,680 --> 00:19:38,960
vy plejtvači kyslíku, páté kolo u vozu,
350
00:19:39,040 --> 00:19:40,840
zabírači místa na planetě.
351
00:19:44,320 --> 00:19:45,360
Moc se omlouvám.
352
00:19:47,920 --> 00:19:52,000
Jako právník, kterému moc záleží
na Fondu tureckého filmového centra,
353
00:19:52,080 --> 00:19:55,120
bych rád poděkoval panu Ademovi
za jeho dary
354
00:19:55,680 --> 00:19:59,200
a za to, že nám zpřístupnil svou zahradu.
355
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
Nebudu mu ale děkovat až moc,
356
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
protože s vyhříváním se moc nepřetrhl.
Je trochu lakomý.
357
00:20:07,640 --> 00:20:10,640
A velké díky našim filmařům. Dobrou chuť.
358
00:20:11,120 --> 00:20:12,400
Dobrou chuť.
359
00:20:13,720 --> 00:20:16,440
Doufám, že dnešní dary
360
00:20:17,480 --> 00:20:22,680
podpoří pracovníky z filmového
průmyslu v tom, aby tvořili další filmy.
361
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
Zvláštní poděkování patří
362
00:20:25,320 --> 00:20:30,240
i člověku, který tuto akci zorganizoval.
Expertu na světovou historii archeologie
363
00:20:30,320 --> 00:20:31,680
a pravému sběrateli,
364
00:20:32,440 --> 00:20:35,840
jehož knihy byly přeloženy do
22 jazyků. Opakuji,
365
00:20:35,920 --> 00:20:39,360
že jeho knihy byly přeloženy do 22 jazyků.
366
00:20:39,440 --> 00:20:40,400
Pan Mahdum.
367
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
Tak tedy začneme.
368
00:20:44,760 --> 00:20:47,000
Umění a řemesla a charita
369
00:20:47,560 --> 00:20:50,880
nás znovu svedly dohromady.
Ty nejlepší lidi na Zemi.
370
00:20:50,960 --> 00:20:53,080
Faruku, kde jsi?
371
00:20:57,120 --> 00:20:58,160
Naší první položkou je
372
00:20:58,840 --> 00:21:03,360
nakousnuté jablko,
symbolizující vyhnání Evy z ráje.
373
00:21:03,440 --> 00:21:05,520
Autor není znám,
374
00:21:05,600 --> 00:21:10,880
ale vědecké testy odhalily,
že vyrobeno bylo před 300 až 500 lety.
375
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
Klidně ale může být z minulého týdne.
376
00:21:13,040 --> 00:21:14,320
Zájemci?
377
00:21:14,400 --> 00:21:15,840
Ano! Prodáno!
378
00:21:15,920 --> 00:21:17,600
- Další položka.
- Já chtěl přihodit.
379
00:21:18,240 --> 00:21:20,480
Vždyť jsem se pořád ptal!
380
00:21:21,200 --> 00:21:24,520
Další! Nyní tu máme tuto koňskou hlavu.
381
00:21:24,600 --> 00:21:26,880
Zájemci? Ano. Prodáno.
382
00:21:26,960 --> 00:21:30,480
Ta další se nazývá
Země chycená mezi dvěma šípy.
383
00:21:30,560 --> 00:21:32,400
Kdo má zájem?
384
00:21:32,480 --> 00:21:34,440
Prodáno, příteli. Ano. Další.
385
00:21:37,480 --> 00:21:38,440
Ano.
386
00:21:38,520 --> 00:21:41,640
Další je Lilithin rukopis.
387
00:21:41,720 --> 00:21:43,720
Rusovlasá žena. Tak hezký.
388
00:21:43,800 --> 00:21:47,640
Toto je tak důležitý artefakt,
389
00:21:48,560 --> 00:21:50,520
že ani nemohu dát dolů svou ruku.
390
00:21:50,600 --> 00:21:53,960
Jsem si jist, že pan Faruk
bude mít určitě velký zájem.
391
00:21:55,080 --> 00:21:56,760
Musíte se oprostit od mrtvých.
392
00:21:56,840 --> 00:21:59,720
Ať odpočívá v pokoji. Je to strašný svět.
393
00:21:59,800 --> 00:22:01,360
Ať odpočívá v pokoji. Měl bych jít.
394
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
- Díky.
- Proč nemůžu bejt na plátně dýl?
395
00:22:03,720 --> 00:22:06,120
Pane, seďte a dopijte si kafe.
396
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
Měl bych jít. Mám něco na práci. Díky.
397
00:22:08,960 --> 00:22:12,480
Rukopis první ženy, jmenovitě Lilith.
398
00:22:12,560 --> 00:22:15,560
Je to tak výjimečná položka, že…
399
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Deset tisíc dolarů.
400
00:22:17,600 --> 00:22:19,920
- …nemohu položit ruku.
- Patnáct tisíc.
401
00:22:21,600 --> 00:22:23,960
Faruk by měl zájem.
402
00:22:24,040 --> 00:22:25,360
Patnáct tisíc pět set.
403
00:22:26,400 --> 00:22:29,560
Kruci. Pane Faruku, chcete přihodit?
404
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Třicet tisíc.
405
00:22:30,720 --> 00:22:33,920
- Ademe!
- Poslední příhoz byl 30 000 dolarů.
406
00:22:34,000 --> 00:22:36,840
Kdo dál? Možná že Faruk by přihodil víc.
407
00:22:36,920 --> 00:22:39,320
- Třicet tisíc dvě stě padesát.
- Padesát tisíc.
408
00:22:39,400 --> 00:22:40,920
Máme tu padesát tisíc.
409
00:22:41,000 --> 00:22:45,960
- Pane Faruku, možná chcete přihodit.
- Padesát tisíc padesát.
410
00:22:46,040 --> 00:22:48,960
- Sto tisíc.
- Ademe!
411
00:22:50,720 --> 00:22:53,120
A prodáno. S radostí.
412
00:22:56,240 --> 00:23:00,760
Dej panu Ademovi dva výtisky mé knihy
Frustrace a zen. Oba díly.
413
00:23:07,720 --> 00:23:09,920
Potřebuje lékařskej dohled, ale chce jít.
414
00:23:11,280 --> 00:23:12,320
Je mrtvý?
415
00:23:13,800 --> 00:23:17,480
Nemysli na svýho strýce. Ne!
416
00:23:32,600 --> 00:23:35,080
Přemlouvání je to jediné řešení.
417
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Mluvím o přemlouvání smrti.
418
00:23:38,160 --> 00:23:41,720
Přemlouvání je to jediné řešení.
Mluvím o přemlouvání smrti.
419
00:23:41,800 --> 00:23:43,640
Já se ale smrti bojím.
420
00:23:43,720 --> 00:23:45,240
Mluvím o přemlouvání smrti.
421
00:23:45,320 --> 00:23:47,120
Zastavte tu hudbu, prosím!
422
00:23:49,880 --> 00:23:51,920
- Co je, kámo?
- Kdo k čertu jste?
423
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Proč vypadáte jako já?
424
00:23:54,280 --> 00:23:56,400
Jsme v tvojí hlavě.
425
00:23:56,960 --> 00:23:59,600
Jako malej jsi viděl koně,
když jsi omdlel.
426
00:23:59,680 --> 00:24:01,800
Jsme vylepšená verze.
427
00:24:01,880 --> 00:24:03,560
Já jsem ďábel Adem.
428
00:24:03,640 --> 00:24:05,120
On je menší ďábel.
429
00:24:05,200 --> 00:24:07,040
A to je slabej Adem.
430
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
- Jsem křehká duše.
- To mám v sobě ženskou?
431
00:24:10,880 --> 00:24:13,960
- To není podstatný.
- Mám v sobě slabého Adema?
432
00:24:14,880 --> 00:24:16,720
Nějaké potlačené emoce?
433
00:24:16,800 --> 00:24:19,520
Jde o to: „Jak se zbavím svý ženy?“
434
00:24:19,600 --> 00:24:20,680
Podle mě by měla umřít.
435
00:24:20,760 --> 00:24:21,880
Myslíš…
436
00:24:21,960 --> 00:24:24,480
- Mám v sobě vraha?
- Kámo.
437
00:24:24,560 --> 00:24:27,000
Kdyby každej,
kdo spáchal vraždu, byl vrah…
438
00:24:28,280 --> 00:24:30,400
- Tomu nevěřím. To ne.
- Jsi vtipnej.
439
00:24:30,480 --> 00:24:32,400
- Ale jo.
- Může umřít.
440
00:24:32,480 --> 00:24:35,040
Změnu, změnu,
je čas na změnu.
441
00:24:35,120 --> 00:24:37,800
Nerozvede se,
tak to půjde jinak.
442
00:24:37,880 --> 00:24:40,440
Může spadnout, umřít, vaz přelomit si
443
00:24:40,520 --> 00:24:43,520
a Adem konečně bude moct oddechnout si.
444
00:24:46,440 --> 00:24:49,040
Přemlouvání je to jediné řešení.
445
00:24:49,120 --> 00:24:51,800
Mluvím o přemlouvání smrti.
446
00:24:51,880 --> 00:24:54,720
Přemlouvání je to jediné řešení.
447
00:24:54,800 --> 00:24:57,440
Mluvím o přemlouvání smrti.
448
00:24:57,520 --> 00:25:00,440
Přemlouvání je to jediné řešení.
449
00:25:00,520 --> 00:25:05,120
A když přemlouvání přijde vniveč,
jedinou možností je nehoda tvé paní.
450
00:25:05,200 --> 00:25:08,760
Říkáte, že moje žena by
měla umřít při nehodě?
451
00:25:08,840 --> 00:25:11,400
Přesvědč ji umřít.
Kdepak.
452
00:25:11,480 --> 00:25:14,320
Když selžeš, zkus to znovu.
Vražda.
453
00:25:14,400 --> 00:25:17,120
Přesvědč ji spadnout.
Na to neskočí.
454
00:25:17,200 --> 00:25:19,120
Tak do ní strč.
455
00:25:19,200 --> 00:25:22,640
Vražda.
Ať to vypadá jak nehoda.
456
00:25:22,720 --> 00:25:25,560
Na to neskočí.
Nakonec to vyjde.
457
00:25:25,640 --> 00:25:27,480
Ať to vypadá jak nehoda.
458
00:25:28,320 --> 00:25:31,000
Nehoda.
Ať to vypadá jak nehoda.
459
00:25:31,080 --> 00:25:34,080
Jo, kámo.
Ať to vypadá jak nehoda.
460
00:25:34,160 --> 00:25:37,040
Nehoda.
Ať to vypadá jak nehoda.
461
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
Je to nejlepší.
Když to bude vypadat jak nehoda.
462
00:25:39,720 --> 00:25:41,960
To nic.
Povede se ti, ať to vypadá jak nehoda.
463
00:25:42,520 --> 00:25:44,800
Nehoda. Ať to vypadá jak nehoda.
464
00:25:45,560 --> 00:25:48,120
Ať to vypadá jak nehoda.
465
00:25:54,800 --> 00:25:57,160
Nebudete dávat šok muži v bezvědomí!
466
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Jste šílenci?
467
00:25:58,920 --> 00:26:00,640
Jak nehoda.
468
00:26:00,720 --> 00:26:02,840
Počkat. Probírá se.
469
00:26:04,640 --> 00:26:06,280
No, viděl jsem mrtvýho a…
470
00:26:06,360 --> 00:26:08,200
Je běžný bejt vyděšenej.
471
00:26:08,280 --> 00:26:10,160
Strach z mrtvejch je celkem normální.
472
00:26:10,240 --> 00:26:11,880
Vlastně to ani není strach.
473
00:26:11,960 --> 00:26:13,600
Můj prastrýc na mě spadl.
474
00:26:14,720 --> 00:26:17,520
Nerada se ohýbám. Posaďte ho.
475
00:26:17,600 --> 00:26:18,480
Ilyasi.
476
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
Jaká škoda, že je mrtvý.
477
00:26:22,080 --> 00:26:25,840
- Co kdybych umřel já? Jsem rád, že ne.
- Odvezete mě ještě domů,
478
00:26:25,920 --> 00:26:27,520
anebo si mám vzít taxíka?
479
00:26:27,600 --> 00:26:28,560
Ale ne.
480
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
Odvezu vás, slečno Nergis.
481
00:26:30,680 --> 00:26:35,280
Musím vám něco říct.
Něco důležitého, co se mi stalo. Pojďte.
482
00:26:42,960 --> 00:26:46,080
- Chtěl jsem přijít…
- Dostanu to z tebe, Ademe.
483
00:26:46,160 --> 00:26:49,640
- Došlo k nehodě.
- Rodinná památka. Nikdo mě neposlouchá.
484
00:26:49,720 --> 00:26:52,960
Všichni jsou tu maniaci. Dvojití maniaci.
485
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
Tím myslíte i mě?
486
00:26:56,320 --> 00:26:57,200
Kafe?
487
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
Má sladká karamelko,
chceš, abych se rozvedl, že?
488
00:27:01,480 --> 00:27:03,160
Ano!
489
00:27:03,240 --> 00:27:08,080
Co kdybych se nerozvedl,
ale Leyla by umřela a my…
490
00:27:08,160 --> 00:27:10,640
Jo, jasně. Počkáme 30 let.
491
00:27:10,720 --> 00:27:14,480
Vezmu si Harise a budu mít dvě děti.
Bez kojení. Měla bych vytahaný prsa.
492
00:27:14,560 --> 00:27:18,800
Co kdyby měla malou nehodu?
Pak už bychom byli jen ty a já.
493
00:27:19,280 --> 00:27:21,560
Já a ty. Já první.
494
00:27:22,240 --> 00:27:26,120
- To budu ničitelka rodin.
- Pojďme se domů milovat.
495
00:27:26,200 --> 00:27:30,080
- Co tak najednou?
- Je to moje první vražda. Vzrušilo mě to.
496
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
Proč čekat až domů?
497
00:28:00,000 --> 00:28:01,320
Zábavné, že?
498
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
To ano.
499
00:28:04,320 --> 00:28:08,560
Celá historie civilizace
vyplýtvána na žehlení prádla.
500
00:28:09,320 --> 00:28:10,640
Přesně tak.
501
00:28:12,920 --> 00:28:15,440
Byl to muž, kdo vynalezl žehličku,
502
00:28:16,360 --> 00:28:18,320
tak jak to, že žehlí ženy?
503
00:28:19,040 --> 00:28:21,000
To ano.
504
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
- Ta…
- Ano?
505
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
Hudba.
506
00:28:29,560 --> 00:28:32,160
- Proč si nenajmeš hospodyni?
- Hospodyni?
507
00:28:32,240 --> 00:28:33,120
Ano.
508
00:28:34,040 --> 00:28:35,120
Hospodyni?
509
00:28:36,240 --> 00:28:39,320
Kdepak, drahý.
Nenechám nikoho sahat na tvé věci.
510
00:28:39,400 --> 00:28:40,880
- Leylo.
- Ano?
511
00:28:40,960 --> 00:28:42,560
Chci tě pustit k vodě.
512
00:28:42,640 --> 00:28:43,640
Co jsi říkal?
513
00:28:43,720 --> 00:28:46,080
Pustit… tu hudbu míň hlasitě.
514
00:28:47,160 --> 00:28:49,760
Neslyším vlastní myšlenky.
515
00:28:49,840 --> 00:28:51,560
Musíme se rozejít.
516
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Proč, zlato? Není tu nic k vidění?
517
00:28:54,200 --> 00:28:55,160
Co?
518
00:28:55,240 --> 00:28:58,280
To se přece říká.
„Rozejděte se. Není tu nic k vidění.“
519
00:28:59,040 --> 00:29:01,320
- Tak proto.
- Už tě nemiluju.
520
00:29:06,240 --> 00:29:08,600
Ademe, procházíš andropauzou.
521
00:29:08,680 --> 00:29:10,120
Není to andropauza.
522
00:29:10,200 --> 00:29:12,520
Manželství je jako majetek, drahý.
523
00:29:12,600 --> 00:29:17,240
Bohatí lidé jako my
se nerozcházejí kvůli andropauze.
524
00:29:19,320 --> 00:29:21,120
Fajn, řekla sis o to.
525
00:29:21,200 --> 00:29:24,360
Pojď, zachumláme tě. Odpočineš si.
526
00:29:24,440 --> 00:29:27,400
Poslední dobou toho máš moc.
Pojďme do postele.
527
00:29:28,080 --> 00:29:30,080
Pojď, zlato. Opatrně.
528
00:29:31,480 --> 00:29:35,480
Ademe, zlato. Moc na Harise tlačíš.
529
00:29:35,560 --> 00:29:38,440
- Harris.
- Přišel si za mnou stěžovat.
530
00:29:38,520 --> 00:29:43,680
Měli bychom mu najít krásnou, milou
a nevinnou dívku a oženit ho s ní.
531
00:29:43,760 --> 00:29:45,560
Je to hloupý, ale milý chlapec.
532
00:29:46,320 --> 00:29:49,040
Například Nergis.
533
00:29:49,120 --> 00:29:51,200
- Nebylo by to skvělé?
- Ani náhodou!
534
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
No páni.
535
00:30:18,480 --> 00:30:21,240
Výborně!
536
00:30:21,320 --> 00:30:23,160
Omdlívám, když vidím mrtvé.
537
00:30:23,240 --> 00:30:26,360
Jsi chlapák! To je ono!
538
00:30:26,440 --> 00:30:27,560
Jsi borec!
539
00:30:28,160 --> 00:30:28,960
Díky.
540
00:30:29,680 --> 00:30:31,200
Měla by být mrtvá, ne?
541
00:30:33,120 --> 00:30:36,600
Jsi zákeřný.
Nesvědomitý.
542
00:30:37,160 --> 00:30:41,400
Ty pokrytče.
Zvrhlíku jeden.
543
00:30:41,480 --> 00:30:44,680
Jde ti jen o sex a ještě více sexu.
544
00:30:45,320 --> 00:30:48,800
Vrahu žen, jsi toxický.
545
00:30:48,880 --> 00:30:52,640
Ademe, ty hajzle.
Hajzle jeden.
546
00:30:52,720 --> 00:30:56,320
Nechť démoni vezmou tvou duši do pekel.
547
00:30:56,400 --> 00:31:00,040
Jde ti jen o sex a ještě více sexu.
548
00:31:00,120 --> 00:31:04,440
Proč ty vůbec existuješ?
549
00:31:04,520 --> 00:31:07,760
Sex a sex s mladými ženami.
550
00:31:08,320 --> 00:31:12,000
- Více dam, více sexu a sexu.
- Hej, kamarádi!
551
00:31:12,080 --> 00:31:15,840
Sex a sex s Nergis.
552
00:31:15,920 --> 00:31:18,480
A další sex s Leylou…
553
00:31:18,560 --> 00:31:20,520
- Chci vás políbit.
- Hrubiáne.
554
00:31:23,640 --> 00:31:27,880
Sex a sex s mladými ženami.
555
00:31:27,960 --> 00:31:29,800
Sex a sex.
556
00:31:36,000 --> 00:31:39,560
Co tu děláte? Kde jsou Ademové?
557
00:31:39,640 --> 00:31:40,680
Furt je v šoku.
558
00:31:41,400 --> 00:31:43,240
Berte nás jako službu veřejnosti.
559
00:31:43,320 --> 00:31:44,920
Jste cvok?
560
00:31:45,000 --> 00:31:46,480
O nás se nestarejte.
561
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
Vaše žena umírá.
562
00:31:48,000 --> 00:31:51,320
Už je skoro mrtvá.
Ještě chvíli budeme kecat a bude určitě.
563
00:31:51,400 --> 00:31:54,760
Ale ne!
Seďte, povězte mi všechno od začátku.
564
00:31:54,840 --> 00:31:58,400
Mluvte nahlas. Nerozumím tomu.
Ještě jsem se nevzpamatoval.
565
00:31:58,480 --> 00:32:00,320
- Co se stalo?
- Spadla a já jdu.
566
00:32:00,400 --> 00:32:02,960
Nechoďte. Vysvětlete mi to.
567
00:32:03,040 --> 00:32:05,440
Nepochopil jsem to.
568
00:32:07,400 --> 00:32:09,960
ZÁCHRANKA
569
00:32:16,240 --> 00:32:18,520
Koukni na tu krásu!
570
00:32:19,240 --> 00:32:20,280
Je jako panenka.
571
00:32:21,720 --> 00:32:25,280
Mumifikujte ji, dejte si ji domů
a celej den na ni koukejte.
572
00:32:27,200 --> 00:32:29,360
Propána.
573
00:32:33,240 --> 00:32:36,440
Sex a sex s mladými ženami.
574
00:32:36,520 --> 00:32:40,120
Více dam, více sexu a sexu.
575
00:32:40,200 --> 00:32:41,120
Sexu a…
576
00:32:42,080 --> 00:32:44,320
- Pane Ademe, máte štěstí!
- Co tu chcete?
577
00:32:44,400 --> 00:32:47,360
- Chystám se do nemocnice.
- Paní Leyla žije!
578
00:32:50,000 --> 00:32:53,720
Leyla je zpět.
579
00:32:56,360 --> 00:32:59,520
Drahý. Už je zase v šoku, vidíte?
580
00:32:59,600 --> 00:33:02,840
Žal ho roztrhal na kusy.
581
00:33:03,680 --> 00:33:06,400
Leylo, když jsi spadla,
582
00:33:06,480 --> 00:33:09,720
- myslel jsem, že jsi… A omdlel jsem.
- Nech mě si sednout.
583
00:33:12,920 --> 00:33:15,400
- Když jsem padala…
- Nemohl jsem tě chytit.
584
00:33:15,480 --> 00:33:17,000
Ano, nemohl.
585
00:33:17,080 --> 00:33:17,960
Když jsem padala…
586
00:33:18,880 --> 00:33:20,680
Nevím jak, ale nějak
587
00:33:20,760 --> 00:33:22,920
jsem se něčeho chytila
a zpomalila tak pád.
588
00:33:23,520 --> 00:33:28,320
Držela jsem se až do posledního schodu
a vyvrtla si kotník.
589
00:33:28,960 --> 00:33:32,080
A praštila jsem se do hlavy.
Pak jsem se probrala v sanitce.
590
00:33:32,160 --> 00:33:33,960
- Díky bohu, že mě vzali…
- Ano.
591
00:33:34,040 --> 00:33:37,160
U nich jsem se probrala.
Jsem v pořádku, díky bohu.
592
00:33:37,240 --> 00:33:40,440
Lékařství se může mýlit,
ale ona je rozhodně živá.
593
00:33:40,520 --> 00:33:43,680
Řekla jsem: „Adem musí být strachy
bez sebe. Vezměte mě domů.“
594
00:33:43,760 --> 00:33:48,160
Prohlédli mě ale od hlavy až k patě
a není se čeho bát.
595
00:33:48,240 --> 00:33:49,400
- Fajn.
- Zlato.
596
00:33:49,480 --> 00:33:52,440
Dal dohromady vše, co by mě připomínalo,
597
00:33:52,520 --> 00:33:53,640
aby to dal pryč.
598
00:33:53,720 --> 00:33:56,040
Protože by mi tě to připomínalo.
599
00:33:59,880 --> 00:34:03,040
ZLATO
600
00:34:03,120 --> 00:34:06,240
Moc se omlouvám,
nerada během sezení beru telefon, ale…
601
00:34:08,719 --> 00:34:10,719
Mám sezení. Je to naléhavé?
602
00:34:12,639 --> 00:34:13,600
Dobře, poslouchám.
603
00:34:14,840 --> 00:34:16,320
Sanitka ji přivezla zpět.
604
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
Takže jsi selhal.
605
00:34:19,639 --> 00:34:20,639
Promluvíme si později.
606
00:34:21,760 --> 00:34:25,719
- Kde jsme to byli?
- Nemohu vám dostatečně poděkovat.
607
00:34:25,800 --> 00:34:28,320
Díky vám jsem se udobřila s manželem
608
00:34:29,239 --> 00:34:31,960
a znovu se milujeme.
609
00:34:33,719 --> 00:34:35,719
Miluju svou ženu jako první den.
610
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Musíte se rozvést.
611
00:34:40,080 --> 00:34:41,440
Vidíte, jak po mně kouká?
612
00:34:41,520 --> 00:34:43,679
Kdybych flirtovala, chtěl by vás zabít.
613
00:34:43,760 --> 00:34:46,239
Pak by nedejbože selhal,
přece jen je to muž,
614
00:34:46,320 --> 00:34:47,840
a z vás by byl mrzák.
615
00:34:48,400 --> 00:34:51,719
No, to je můj profesionální názor.
616
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
- Cože?
- Rozvod.
617
00:34:53,719 --> 00:34:56,719
No, když to říká, musí to být pravda.
618
00:34:56,800 --> 00:34:57,840
Já nevím.
619
00:35:12,280 --> 00:35:17,400
Děkuji, že jste tak rychle
přijal mé pozvání, pane Ademe.
620
00:35:18,280 --> 00:35:19,480
Pozvání?
621
00:35:22,720 --> 00:35:23,520
Aha.
622
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
Takové nehody se mohou stát komukoli.
623
00:35:27,440 --> 00:35:31,840
Chci Lilithin rukopis,
který jste včera koupil.
624
00:35:33,040 --> 00:35:34,720
Peníze tu nejsou problém.
625
00:35:35,360 --> 00:35:37,200
Pocházím z uznávané rodiny.
626
00:35:37,280 --> 00:35:39,920
Technicky je náš.
627
00:35:40,480 --> 00:35:43,080
- Co myslíte tou „rodinou“?
- Řeknu to takhle…
628
00:35:44,600 --> 00:35:46,400
Všechno, co patří Lilith,
629
00:35:47,440 --> 00:35:48,640
je moje.
630
00:35:49,320 --> 00:35:50,120
Aha.
631
00:35:50,200 --> 00:35:52,160
Je pro mě jako matka.
632
00:35:53,560 --> 00:35:56,440
Jako moje matka.
633
00:35:57,280 --> 00:35:58,520
Nechápu to, ale…
634
00:35:59,960 --> 00:36:01,400
Neprodám ho.
635
00:36:02,320 --> 00:36:03,520
Není na prodej.
636
00:36:04,400 --> 00:36:06,920
Proč jste mě sem musel přivézt?
637
00:36:07,800 --> 00:36:08,600
No,
638
00:36:09,160 --> 00:36:11,560
kdybyste podal stížnost,
639
00:36:11,640 --> 00:36:14,960
nemůžete nikomu říct, kde jsem.
640
00:36:15,040 --> 00:36:17,360
- To dává smysl.
- Dává, že ano?
641
00:36:19,960 --> 00:36:23,200
- Co je to v těch vitrínách?
- To jsou trámy.
642
00:36:23,280 --> 00:36:26,200
- Jak by řekli naši předci…
- Sklapni, ty tupý idiote.
643
00:36:27,040 --> 00:36:28,880
Všechno je to kvůli tobě.
644
00:36:30,520 --> 00:36:33,880
Toxická cesta lásky.
645
00:36:34,520 --> 00:36:38,920
Jsou to pražce.
Ne trámy, jak říkal tenhle idiot.
646
00:36:39,000 --> 00:36:41,720
Pocházejí z železnice,
která je 100 až 150 let stará.
647
00:36:41,800 --> 00:36:42,880
Ve vitríně?
648
00:36:44,240 --> 00:36:45,600
Jsou toxické.
649
00:36:45,680 --> 00:36:51,480
Jejich povrch je pokryt kreosotem. Když
budete v jejich blízkosti chvíli dýchat…
650
00:36:51,560 --> 00:36:52,680
Tak se stane co?
651
00:36:53,760 --> 00:36:54,600
Zemřete.
652
00:36:56,120 --> 00:36:58,640
Nebuďte hloupý.
Nevíte, co znamená toxický?
653
00:36:58,720 --> 00:36:59,960
Střílíte si ze mě?
654
00:37:01,760 --> 00:37:02,880
Jsou na prodej?
655
00:37:04,440 --> 00:37:08,560
Pokud chcete, můžu
656
00:37:10,840 --> 00:37:12,880
vám nechat nějaké ukrást.
657
00:37:12,960 --> 00:37:14,360
Seženu vám je.
658
00:37:14,920 --> 00:37:15,880
A cena?
659
00:37:16,800 --> 00:37:19,600
Nechte to být. Bude to projev dobré vůle.
660
00:37:20,160 --> 00:37:22,000
Projev dobré vůle.
661
00:37:22,560 --> 00:37:25,480
- Kdy to můžu čekat?
- Zítra to dodáme.
662
00:37:25,560 --> 00:37:26,640
Skvěle.
663
00:37:26,720 --> 00:37:30,200
- Mám poslat dva?
- Ne, jeden.
664
00:37:30,280 --> 00:37:31,920
Co ty stížnosti?
665
00:37:32,000 --> 00:37:34,720
Ne. Nestojím o potíže.
666
00:37:34,800 --> 00:37:36,160
To dává smysl.
667
00:37:37,480 --> 00:37:38,320
Dva budou lepší.
668
00:38:39,360 --> 00:38:40,600
ZVÍŘECÍ POHOTOVOST
669
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Co ty na to?
670
00:38:49,680 --> 00:38:51,080
Líbí se ti můj dárek?
671
00:38:52,240 --> 00:38:53,440
- Trám.
- Ano!
672
00:38:55,240 --> 00:38:58,240
Zbožňuju všechny tvé dárky, můj Ademe.
673
00:38:58,320 --> 00:39:00,480
Kdybych tak jen tehdy byl tak moudrý.
674
00:39:00,560 --> 00:39:03,320
No, jakmile něco začneš,
musíš to dotáhnout do konce.
675
00:39:03,400 --> 00:39:05,040
- Nechápu.
- Pochopíš.
676
00:39:05,120 --> 00:39:06,240
Hele, je to…
677
00:39:07,520 --> 00:39:10,040
Je to most z minulosti do budoucnosti.
678
00:39:10,600 --> 00:39:15,240
Místo dárku to ber jako metaforu.
679
00:39:15,880 --> 00:39:17,760
- Metaforu?
- Metaforu, ano.
680
00:39:17,840 --> 00:39:22,320
Znamená to „Vstříc elegantní cestě lásky“.
681
00:39:22,400 --> 00:39:26,880
„Expres rozkoše protíná naši lásku.“
682
00:39:26,960 --> 00:39:28,640
Znamená to opak.
683
00:39:28,720 --> 00:39:30,640
„Láska je expresem rozkoše.“
684
00:39:30,720 --> 00:39:35,040
„Rozkoš lásky je…“ Řeknu to takhle.
685
00:39:35,120 --> 00:39:40,480
„Naše spojení pochází
z cesty rozkoše láskou.“
686
00:39:40,560 --> 00:39:42,400
- Všechno tohle to říká?
- Ano.
687
00:39:42,880 --> 00:39:44,480
Je to taková metafora.
688
00:39:44,560 --> 00:39:46,600
- Aha.
- Takže…
689
00:39:47,400 --> 00:39:50,400
- Ano.
- Pěkný doplněk na jógu, dobře?
690
00:39:50,960 --> 00:39:54,600
Můžeš hned pod tím cvičit jógu.
691
00:39:54,680 --> 00:39:58,320
Takhle se to nedělá.
Pojďme cvičit jógu spolu.
692
00:39:58,400 --> 00:39:59,400
Ne, děkuji, já…
693
00:39:59,920 --> 00:40:01,720
Otevřel jsem své čakry.
694
00:40:01,800 --> 00:40:06,200
Takhle se to nedělá. Dobře.
695
00:40:06,280 --> 00:40:10,560
- Tak ještě jednou děkuju.
- Nemáš vůbec zač. Tak jo.
696
00:40:10,640 --> 00:40:11,960
Ať máš pěkné čakry.
697
00:40:51,240 --> 00:40:53,640
Haló, záchranka? Nemůžu probrat svou ženu!
698
00:40:54,280 --> 00:40:56,000
Prosím, pospěšte si!
699
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
Kde jste byl v době toho incidentu?
700
00:41:05,680 --> 00:41:07,480
Incident? Jaký incident?
701
00:41:09,120 --> 00:41:11,520
To nešťastné úmrtí vaší ženy.
702
00:41:11,600 --> 00:41:14,360
A váš velký přechod
do mládeneckého života.
703
00:41:15,840 --> 00:41:17,840
Byl jsem ve své pracovně.
704
00:41:18,760 --> 00:41:20,520
Proč by se na to ptali?
705
00:41:22,280 --> 00:41:24,320
Má vaše žena nepřátele?
706
00:41:24,880 --> 00:41:28,200
Občas se při nákupech hádala s prodavači.
707
00:41:29,640 --> 00:41:32,160
Proč by se na to ptali?
Jde o incident, ne o vraždu.
708
00:41:32,760 --> 00:41:33,880
Nehoda.
709
00:41:35,960 --> 00:41:38,800
Jak je, kámo? Kdy je svatba?
Pohřbil jsi manželku.
710
00:41:39,920 --> 00:41:41,040
Zvláštní policajt.
711
00:41:41,120 --> 00:41:44,280
Hele, pan Adem hraje.
Řekl bych, že hraje krále.
712
00:41:44,920 --> 00:41:46,480
Je takovej královskej typ.
713
00:41:49,560 --> 00:41:50,880
Zase vy?
714
00:41:50,960 --> 00:41:54,560
- To jste jediní v Turecku?
- Berte nás jako rodinný doktory.
715
00:41:54,640 --> 00:41:55,920
Rodinná sanitka.
716
00:41:58,040 --> 00:42:00,720
Budete omdlívat, nebo se děje něco jinýho?
717
00:42:00,800 --> 00:42:02,920
Ale ne! Má žena! Neprobouzí se!
718
00:42:03,000 --> 00:42:04,240
Má sladká ženuška.
719
00:42:04,800 --> 00:42:07,120
Leylo!
720
00:42:19,440 --> 00:42:23,280
Pane Ademe, mám dobrý zprávy.
Paní Leyla je zcela zdravá.
721
00:42:23,360 --> 00:42:26,240
- Jak zdravá? Jak to myslíte?
- Je báječná.
722
00:42:26,320 --> 00:42:27,280
Hrozně sexy.
723
00:42:28,800 --> 00:42:30,520
- Leylo?
- Ademe?
724
00:42:30,600 --> 00:42:33,240
Pan Adem říkal, že se vám něco stalo,
a zavolal nás.
725
00:42:33,320 --> 00:42:35,200
- Co se mi stalo?
- Moje chyba.
726
00:42:36,320 --> 00:42:37,960
Klepal jsem
727
00:42:38,040 --> 00:42:39,600
a ty jsi…
728
00:42:39,680 --> 00:42:40,720
To je…
729
00:42:40,800 --> 00:42:43,680
Proč jste vyrazili dveře?
Proč jste si neotevřeli?
730
00:42:43,760 --> 00:42:46,440
- Nechal jsem se unýst.
- To je nepořádek!
731
00:42:53,400 --> 00:42:54,560
Hnus.
732
00:42:54,640 --> 00:42:55,560
Kreosot.
733
00:43:01,640 --> 00:43:03,600
Na něco se zeptám, ale neurážej se.
734
00:43:03,680 --> 00:43:05,080
Jseš snad blbec?
735
00:43:08,960 --> 00:43:11,000
Proč jsi k tomu trámu čuchal?
736
00:43:11,080 --> 00:43:13,880
Není to trám, ale pražec.
737
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
Nerozptyluj se. Snažím se ti tu něco říct.
738
00:43:17,160 --> 00:43:19,320
Om.
739
00:43:19,400 --> 00:43:22,880
Ty jseš takovej ignorant,
takhle se to nedělá.
740
00:43:22,960 --> 00:43:24,560
Je to speciální dýchací technika.
741
00:43:24,640 --> 00:43:28,720
Přestaň s tím. Máme nouzovou situaci.
742
00:43:28,800 --> 00:43:31,160
Dělám to, abych naštval Leylu.
743
00:43:32,960 --> 00:43:36,040
Kdyby svět shořel
přímo před tvýma očima,
744
00:43:37,360 --> 00:43:41,040
nedodržel bys slovo.
745
00:43:41,840 --> 00:43:45,040
V hloubi srdce jsi vůl.
746
00:43:46,120 --> 00:43:50,400
Ademe, pokračuj.
747
00:43:50,480 --> 00:43:53,480
Staráš se jen o to, abys byl naživu,
748
00:43:55,080 --> 00:43:59,200
ale co jsi vrátil životu?
749
00:43:59,280 --> 00:44:03,080
Byl jsi jedem
a sám ses otrávil.
750
00:44:03,160 --> 00:44:08,120
Jsi odsouzen ke zkáze, Ademe.
751
00:44:08,200 --> 00:44:11,960
Až najdeš novou lásku,
752
00:44:12,680 --> 00:44:16,480
zavolej vílu lásky.
753
00:44:16,560 --> 00:44:20,200
Jsi tak ubohý.
754
00:44:20,960 --> 00:44:25,720
Jogurt, Ademe.
755
00:44:25,800 --> 00:44:29,760
Jogurt, Ademe.
756
00:44:29,840 --> 00:44:31,400
Jogurt, Ademe.
757
00:44:31,480 --> 00:44:33,600
Om.
758
00:44:33,680 --> 00:44:34,960
Leylo?
759
00:44:35,720 --> 00:44:37,320
My umřeli oba?
760
00:44:38,040 --> 00:44:39,600
Proč umřeli ti dva idioti?
761
00:44:42,160 --> 00:44:43,360
Ilyasi,
762
00:44:43,440 --> 00:44:46,120
kolik gramů jogurtu
jsi mu dal na jedno kilo?
763
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
Jogurt je důležitej. Je léčivej.
764
00:44:48,920 --> 00:44:51,600
Asi umřeli na tupost.
765
00:44:52,520 --> 00:44:53,680
Znovu je v šoku.
766
00:44:53,760 --> 00:44:56,480
- Jsi v pořádku, že jo?
- Můj drahý Ademe,
767
00:44:56,560 --> 00:45:00,320
zlato, ten trám byl toxický. Věděl jsi to?
768
00:45:00,400 --> 00:45:01,680
Ano?
769
00:45:01,760 --> 00:45:02,600
Proč ti nic není?
770
00:45:02,680 --> 00:45:05,840
Jen jsem cvičila jógu.
771
00:45:05,920 --> 00:45:10,040
Venku bylo hezky,
772
00:45:10,120 --> 00:45:12,760
a tak jsem šla ven.
Je lepší meditovat na čerstvém vzduchu.
773
00:45:12,840 --> 00:45:15,160
Jsi úplně v pořádku.
774
00:45:15,240 --> 00:45:18,520
Usnula jsem na gauči.
775
00:45:18,600 --> 00:45:19,800
Díky bohu.
776
00:45:19,880 --> 00:45:21,760
Díky bohu, ano.
777
00:45:21,840 --> 00:45:25,640
Měl bys zažalovat ten obchod,
kde jsi koupil ten trám.
778
00:45:25,720 --> 00:45:27,320
Byl toxický.
779
00:45:27,400 --> 00:45:30,560
Obrali mého manžela!
Prodali mu toxický trám.
780
00:45:30,640 --> 00:45:32,800
Ilyasi, vem ho na druhý straně.
781
00:45:33,280 --> 00:45:35,160
Proč on nemluví?
782
00:45:35,240 --> 00:45:38,760
Ilyas? Bejval nějakej scenárista
783
00:45:38,840 --> 00:45:41,320
a režisér mu řek,
že má moc dlouhý dialogy.
784
00:45:41,400 --> 00:45:43,040
Od tý doby nepromluvil.
785
00:45:43,120 --> 00:45:44,400
Bezva.
786
00:45:44,480 --> 00:45:46,800
Popadni ty nosítka, Ilyasi. Jdeme.
787
00:45:46,880 --> 00:45:48,760
Leyla je také v pořádku.
788
00:45:49,440 --> 00:45:51,000
Zdravá jak rybička.
789
00:45:54,960 --> 00:45:57,680
Když tě nemůžu mít já, tak nikdo!
790
00:46:03,200 --> 00:46:08,120
Nemám čas to celé vysvětlovat,
pane Harisi.
791
00:46:08,200 --> 00:46:12,920
Hoši, dejte panu Harisovi dva díly
mé knihy Volání za setkáním a zen.
792
00:46:13,000 --> 00:46:15,640
Ano, pane. Harune! Přines ty knížky.
793
00:46:15,720 --> 00:46:18,360
Pane Mahdume, mám mu dát
první, nebo druhý díl?
794
00:46:19,360 --> 00:46:20,840
Dej mu oba díly!
795
00:46:25,720 --> 00:46:27,520
Takže,
796
00:46:27,600 --> 00:46:29,360
možná se sám sebe ptáte,
797
00:46:29,440 --> 00:46:33,240
proč vás bolí hlava a proč tu jste.
798
00:46:33,320 --> 00:46:35,640
Přečtěte si tu knihu a všemu porozumíte.
799
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Já
800
00:46:39,360 --> 00:46:42,520
se vás zeptám na dvě otázky,
801
00:46:43,600 --> 00:46:45,320
než se ještě víc namíchnu.
802
00:46:45,920 --> 00:46:47,320
Proto máte zacpanou pusu.
803
00:46:47,400 --> 00:46:49,920
- Máme mu to sundat?
- Ne!
804
00:47:02,960 --> 00:47:04,640
Černé mambo.
805
00:47:06,240 --> 00:47:10,920
Chci Lilithin rukopis,
který koupil pan Adem.
806
00:47:11,640 --> 00:47:15,280
Na penězích tu nezáleží.
Je to pro mě důležitý artefakt.
807
00:47:20,720 --> 00:47:25,120
Také vypadáte pochybně.
Myslel jsem si, že mi pomůžete.
808
00:47:27,880 --> 00:47:30,840
Je to rodinná památka. Stačí to?
809
00:47:32,560 --> 00:47:33,520
Děkuji.
810
00:47:34,600 --> 00:47:35,760
Děkuji.
811
00:47:41,360 --> 00:47:43,760
Pane Mahdume,
myslím, že budete moct líp komunikovat,
812
00:47:43,840 --> 00:47:44,920
když mu odkryjeme pusu.
813
00:47:46,200 --> 00:47:47,200
Je to na vás.
814
00:48:10,960 --> 00:48:12,920
Co je to? Říkala jsem věž.
815
00:48:13,760 --> 00:48:17,560
- Věž, jistě. Když říkáte věž, tak věž.
- Nemám ráda věže.
816
00:48:18,400 --> 00:48:20,480
Nemohou se hýbat jako královna, Harisi.
817
00:48:21,080 --> 00:48:23,560
Proč jste pořád s Ademem?
818
00:48:24,240 --> 00:48:27,640
Další špatný tah.
Protože zachraňuju Ademovo manželství.
819
00:48:28,280 --> 00:48:31,160
A co když Ademovo manželství nezachráníte
820
00:48:31,240 --> 00:48:33,920
a budete žít ve vlastním domě
místo v Leylině?
821
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Máte na mysli, abych zachránila vás?
822
00:48:37,160 --> 00:48:39,720
To se za jedno sezení nedá stihnout.
823
00:48:39,800 --> 00:48:41,600
Navíc, můžete si to dovolit?
824
00:48:41,680 --> 00:48:43,840
- Ten kůň vezme vaši královnu.
- Hned.
825
00:48:45,200 --> 00:48:47,760
Víte, ten rukopis, co pro vás Adem koupil…
826
00:48:48,560 --> 00:48:50,640
Adem je pravý gentleman.
827
00:48:50,720 --> 00:48:51,680
Jistě.
828
00:48:53,120 --> 00:48:56,400
Chci říct, že ten rukopis
by nám mohl změnit život.
829
00:48:56,480 --> 00:48:58,240
- Nám?
- Ano.
830
00:48:59,640 --> 00:49:00,600
Můj život.
831
00:49:01,720 --> 00:49:04,960
Změnit můj… Měla bych to promyslet.
832
00:49:05,040 --> 00:49:07,680
Jistě, promyslete to, ale Adem nemládne.
833
00:49:08,640 --> 00:49:10,440
Znovu šach mat.
834
00:49:10,520 --> 00:49:13,520
- Víte, Adem hraje skvěle.
- Nesoustředil jsem se. Znovu?
835
00:49:13,600 --> 00:49:16,640
ZLATO
836
00:49:17,480 --> 00:49:18,480
Adem mi volá.
837
00:49:18,560 --> 00:49:22,160
Z principu nezvedám telefon během sezení.
Prosím, vemte to.
838
00:49:23,880 --> 00:49:26,480
- Ano?
- Proč berete Nergisin telefon?
839
00:49:26,560 --> 00:49:28,760
- Má zrovna sezení.
- Vy jste na sezení?
840
00:49:29,600 --> 00:49:32,280
Platím vás a vy to utrácíte za sezení?
841
00:49:32,360 --> 00:49:34,040
Dost řečí, dejte mi Nergis.
842
00:49:34,120 --> 00:49:36,080
Mám sezení, drahý, nemůžu mluvit.
843
00:49:36,160 --> 00:49:38,920
Má sezení a během toho
nemůže mluvit. Pardon.
844
00:49:39,000 --> 00:49:43,200
- Vyhodím vás, Harrisi.
- Říká „Může vám Haris spadnout na hlavu?“
845
00:49:43,280 --> 00:49:46,400
Prý nejste jediný, kdo se bojí smrti.
846
00:49:46,480 --> 00:49:49,640
„Zachráním Harise,“ to říká.
847
00:49:49,720 --> 00:49:51,840
Řekněte Nergis, že už jsem to vymyslel.
848
00:49:53,520 --> 00:49:56,240
To není vaše věc. Ona to pochopí.
849
00:49:57,480 --> 00:49:58,280
Blbec.
850
00:49:59,360 --> 00:50:03,000
Říkal: „Vymyslel jsem to.
Nergis to pochopí.“
851
00:50:05,640 --> 00:50:07,600
Harisi, naše sezení skončilo.
852
00:50:07,680 --> 00:50:10,680
Překonal jste svou existenciální krizi?
Je vám líp?
853
00:50:10,760 --> 00:50:15,720
Ano, mnohem lépe.
Už přesně vím, proč existuju.
854
00:50:27,040 --> 00:50:30,000
Ademe, nechoď pryč.
Vařím něco moc dobrého.
855
00:50:30,080 --> 00:50:32,640
- Bude to za půl hodiny.
- Za půl hodiny?
856
00:50:34,840 --> 00:50:35,760
Fajn.
857
00:50:36,880 --> 00:50:37,840
Zůstanu doma.
858
00:52:05,720 --> 00:52:07,400
To byl ale ošklivý pád.
859
00:52:08,360 --> 00:52:09,840
Je mi hrozně.
860
00:52:10,320 --> 00:52:11,760
Teď už musí být mrtvá, že?
861
00:52:11,840 --> 00:52:14,160
Dnešek už možná skončil
862
00:52:14,960 --> 00:52:18,240
a mnozí čekají na zítřek.
863
00:52:19,200 --> 00:52:22,120
Pojď, natáhni se a vezmi si to.
864
00:52:23,160 --> 00:52:26,360
Pojď a popadni to.
865
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
Pojď a vezmi si to.
866
00:52:32,120 --> 00:52:34,640
Netvař se tak hloupě.
867
00:52:35,480 --> 00:52:36,280
Hloupě.
868
00:52:44,000 --> 00:52:46,440
Čas odvane tvou lásku.
869
00:52:48,040 --> 00:52:50,480
Tvá paní je hlupák.
870
00:52:52,520 --> 00:52:55,240
Nezastavuj se,
teď je ten správný čas.
871
00:52:55,320 --> 00:52:58,360
Netvař se tak hloupě.
872
00:52:59,080 --> 00:53:02,040
Nezastavuj a vezmi si to.
873
00:53:03,240 --> 00:53:06,160
Netvař se tak hloupě.
874
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
Hloupě.
875
00:53:17,920 --> 00:53:20,400
Pojď a udělej to.
876
00:53:20,920 --> 00:53:23,440
Nezastavuj a vezmi si to.
877
00:53:24,120 --> 00:53:27,040
Máš železnou vůli
a silný ty stejně jsi.
878
00:53:27,120 --> 00:53:29,920
Máš hluboký hlas, tak se nezastavuj.
879
00:53:31,200 --> 00:53:33,400
Pojď a vezmi si to.
880
00:53:34,320 --> 00:53:36,720
Nezastavuj a udělej to.
881
00:53:37,400 --> 00:53:39,520
Pojď a popadni to.
882
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
Nezastavuj a udělej to.
883
00:53:42,400 --> 00:53:45,200
Pojď a udělej to.
884
00:53:45,280 --> 00:53:47,440
Nezastavuj a vezmi si to.
885
00:53:47,520 --> 00:53:49,240
Pojď a udělej to.
886
00:53:49,320 --> 00:53:51,400
Nezastavuj a vezmi si to.
887
00:53:51,480 --> 00:53:54,920
Prober se.
Doufám, že je ta ubohá žena v pořádku.
888
00:54:00,280 --> 00:54:01,840
Leylo, jste v pořádku?
889
00:54:01,920 --> 00:54:04,040
Na hlavu ti spadly hodiny.
890
00:54:04,120 --> 00:54:06,680
- Něco se ti muselo stát.
- Moje hlava!
891
00:54:08,040 --> 00:54:09,960
Přestaňte zírat a sundejte to.
892
00:54:11,080 --> 00:54:13,320
Leylo. Paní Leylo.
893
00:54:13,400 --> 00:54:16,640
Kontrolovali jsme vás
a byla jste rozhodně mrtvá.
894
00:54:16,720 --> 00:54:18,440
A tak nevinná.
895
00:54:18,520 --> 00:54:21,240
- Lékařství nelže.
- Mluvil jsem s Ademy.
896
00:54:21,320 --> 00:54:22,360
S kým?
897
00:54:22,440 --> 00:54:23,640
Zase je v šoku.
898
00:54:23,720 --> 00:54:26,560
Proč mě neomráčíte? Musím mluvit s Ademy.
899
00:54:26,640 --> 00:54:28,720
Ilyasi, ne. Tohle my nemůžeme.
900
00:54:28,800 --> 00:54:32,080
- To už je moc.
- Dost už.
901
00:54:32,160 --> 00:54:33,800
- Stačí!
- Leylo.
902
00:54:33,880 --> 00:54:35,320
Proč nejsi mrtvá?
903
00:54:35,400 --> 00:54:38,800
Ale no tak. Ne každý,
na koho spadnou hodinu, skončí mrtvý.
904
00:54:38,880 --> 00:54:40,840
- Očividně.
- Narazila do mě prázdná část.
905
00:54:40,920 --> 00:54:42,160
Já nevím.
906
00:54:42,240 --> 00:54:44,880
Lepí se na mě smůla.
907
00:54:46,160 --> 00:54:49,880
Adem omdlí, když vidí mrtvolu,
tak by to nepoznal.
908
00:54:49,960 --> 00:54:51,560
Ale co já?
909
00:54:52,120 --> 00:54:53,360
Proč nejsi mrtvá?
910
00:54:53,920 --> 00:54:54,880
Mám štěstí.
911
00:55:06,200 --> 00:55:07,440
Mahdum.
912
00:55:09,600 --> 00:55:13,600
Ano, vaše techniky jsou vytříbené.
913
00:55:14,800 --> 00:55:15,840
Ano.
914
00:55:15,920 --> 00:55:17,720
Je to za ten Lilithin rukopis?
915
00:55:17,800 --> 00:55:20,320
Postaráme se o to tak,
jak je naším zvykem.
916
00:55:20,400 --> 00:55:21,400
Bez obav.
917
00:55:21,480 --> 00:55:24,280
Pardon, že se ptám,
ale proč jste mě unesl?
918
00:55:24,360 --> 00:55:26,760
Já lidi unáším běžně,
919
00:55:26,840 --> 00:55:29,800
aby neměli pocit,
že je unáším, jen když něco chci.
920
00:55:29,880 --> 00:55:32,200
Jen si chci popovídat.
921
00:55:32,880 --> 00:55:34,640
- To dává smysl.
- Viďte?
922
00:55:34,720 --> 00:55:35,600
Ano.
923
00:55:36,480 --> 00:55:41,040
Nikdy jsem neviděl
tak velkou sbírku Lilith.
924
00:55:41,840 --> 00:55:43,760
Říkal jsem, že je to rodinná památka.
925
00:55:43,840 --> 00:55:46,680
Neposlouchal jste, pane Ademe?
926
00:55:46,760 --> 00:55:48,000
Pěkné.
927
00:55:48,080 --> 00:55:52,200
Dej panu Ademovi dva díly knihy
Nevysvětlitelný génius a zen.
928
00:55:52,280 --> 00:55:54,240
- Ano.
- Nerad píšu o sobě,
929
00:55:54,320 --> 00:55:55,440
ale toto jsem napsal.
930
00:55:57,600 --> 00:55:58,880
Zbraně,
931
00:55:59,800 --> 00:56:01,080
zvířata,
932
00:56:02,680 --> 00:56:04,080
jedy.
933
00:56:04,160 --> 00:56:06,440
- Propána.
- Je to historie naší rasy.
934
00:56:07,600 --> 00:56:10,880
Sečné a bodné nástroje. Krev a jed.
935
00:56:10,960 --> 00:56:12,920
Není zakázané to prodávat?
936
00:56:13,000 --> 00:56:16,400
Když znáte správné lidi,
není nic zakázané.
937
00:56:16,480 --> 00:56:18,960
Obzvláště když unesete správné lidi.
938
00:56:19,040 --> 00:56:21,720
Kde se to dá sehnat?
939
00:56:21,800 --> 00:56:26,320
Dva díly Lidské krajiny
mé země a zenu pro pana Adema.
940
00:56:26,400 --> 00:56:27,760
Mockrát děkuju.
941
00:56:27,840 --> 00:56:30,400
Unesli jsme ještě další tři lidi.
942
00:56:30,480 --> 00:56:32,960
- Máme napilno.
- To asi ano.
943
00:56:33,040 --> 00:56:34,840
Tak ať mě hoši odvezou.
944
00:56:34,920 --> 00:56:37,360
- Jistě. Hoši, omračte ho.
- Tady, prosím.
945
00:57:10,280 --> 00:57:12,920
Tohle jsem kdysi prodal princi Charlesovi.
946
00:57:13,880 --> 00:57:15,560
To Diana ještě žila.
947
00:57:16,520 --> 00:57:18,080
Pak došlo k tý nehodě.
948
00:57:18,800 --> 00:57:20,120
Víte, jak to myslím.
949
00:57:22,320 --> 00:57:24,160
- Tohle?
- Tohle?
950
00:57:24,240 --> 00:57:25,160
Ano.
951
00:57:25,240 --> 00:57:26,880
To bych nedoporučoval.
952
00:57:27,560 --> 00:57:30,280
Je to rychlé zvíře? Je.
953
00:57:30,360 --> 00:57:33,480
Ale je efektivní?
Nad tím byste se měl zamyslet.
954
00:57:33,960 --> 00:57:36,480
Nechápu to nakousnutý jablko.
955
00:57:36,560 --> 00:57:37,440
Tohle jablko?
956
00:57:38,640 --> 00:57:39,840
Je od mý zesnulý ženy.
957
00:57:40,560 --> 00:57:42,600
Má zesnulá žena! To byla ženská.
958
00:57:42,680 --> 00:57:44,480
Jablko. Zesnulá…
959
00:57:44,560 --> 00:57:45,720
Chápete.
960
00:57:47,880 --> 00:57:50,880
- Jablko z toho vynechme.
- Máte radši klasiku.
961
00:57:51,600 --> 00:57:52,520
Jakou klasiku?
962
00:57:53,520 --> 00:57:55,880
Toho by nechytil ani Usain Bolt.
963
00:57:58,640 --> 00:57:59,520
Je prohnanej.
964
00:57:59,600 --> 00:58:01,560
Moc prohnanej, když útočí.
965
00:58:02,400 --> 00:58:03,320
No,
966
00:58:04,200 --> 00:58:07,160
Ademe, zlato, koupíme je všechny
967
00:58:07,240 --> 00:58:10,680
a ostatní vypustíme do lesa.
Jsem proti držení zvířat v klecích.
968
00:58:10,760 --> 00:58:14,200
Ano. Bereme klasiku.
969
00:58:14,960 --> 00:58:16,480
A zbytek vypusťte.
970
00:58:17,880 --> 00:58:19,200
Uděláme to.
971
00:58:21,400 --> 00:58:23,120
- Co je?
- Co?
972
00:58:23,200 --> 00:58:24,480
- Máte něco…
- Na rtech?
973
00:58:26,200 --> 00:58:29,560
Had mi zrovna udělal botox.
Za chvíli to přejde.
974
00:58:30,440 --> 00:58:31,600
- Držím palce.
- Dík.
975
00:58:32,240 --> 00:58:34,760
Na ten rok nezapomenu.
976
00:58:35,360 --> 00:58:38,720
Při přijímačkách na univerzitu
jsem měl hodně vysoké skóre.
977
00:58:38,800 --> 00:58:41,280
Byl jsem v první tisícovce v Turecku.
978
00:58:41,360 --> 00:58:42,360
To je dobré.
979
00:58:44,080 --> 00:58:47,600
Můj otec seděl tamhle, kouřil dýmku
980
00:58:48,840 --> 00:58:49,920
a řekl mi:
981
00:58:50,000 --> 00:58:52,680
„Ani tímhle se mi nezavděčíš.“
982
00:58:54,480 --> 00:58:55,960
Byl to distingovaný člověk.
983
00:58:58,760 --> 00:59:01,160
Archeologii jsem studoval naschvál.
984
00:59:02,160 --> 00:59:04,960
Stal by se ze mě Indiana Jones
a jemu by spadla čelist.
985
00:59:05,680 --> 00:59:07,160
Samozřejmě to nevyšlo.
986
00:59:07,960 --> 00:59:10,120
Skončil jsem ve firmě.
987
00:59:11,720 --> 00:59:13,360
Do prdele s tím.
988
00:59:14,240 --> 00:59:15,080
No,
989
00:59:16,320 --> 00:59:17,240
poslyš,
990
00:59:17,920 --> 00:59:19,520
musím zabít Leylu.
991
00:59:20,720 --> 00:59:22,400
Rozvod nechce, tak co mám dělat?
992
00:59:23,600 --> 00:59:25,080
Přijdu o Nergis.
993
00:59:27,200 --> 00:59:30,520
Přísahám, že se cítím na 20,
když jsem s Nergis.
994
00:59:32,000 --> 00:59:33,440
Žádné problémy s rozvodem.
995
00:59:35,400 --> 00:59:38,240
Nepotřeboval bych tě,
kdybych se mohl rozvést, viď?
996
00:59:38,320 --> 00:59:39,600
Byl jsi někdy ženatý?
997
00:59:40,640 --> 00:59:41,440
Co?
998
00:59:42,520 --> 00:59:43,680
Počkat.
999
00:59:44,240 --> 00:59:45,600
Ty se oženit nemůžeš.
1000
00:59:46,240 --> 00:59:48,480
Manželka by tě sežrala při svatební noci.
1001
00:59:50,560 --> 00:59:52,400
Měl by sis dát pozor.
1002
00:59:52,920 --> 00:59:54,760
Leyla je celkem nepředvídatelná.
1003
00:59:56,040 --> 00:59:57,440
Může tě zasednout.
1004
00:59:58,320 --> 00:59:59,120
Dobře?
1005
01:00:07,840 --> 01:00:09,440
No nekecej, on ji kousnul.
1006
01:00:12,840 --> 01:00:14,160
Leylo?
1007
01:00:14,240 --> 01:00:16,760
Jsi mrtvá?
1008
01:00:18,320 --> 01:00:19,160
Ne.
1009
01:00:19,640 --> 01:00:20,880
Není mrtvá.
1010
01:00:20,960 --> 01:00:22,760
Ale radši…
1011
01:00:25,320 --> 01:00:26,120
Haló?
1012
01:00:26,920 --> 01:00:28,440
Záchranka?
1013
01:00:29,480 --> 01:00:30,360
Proboha.
1014
01:00:31,400 --> 01:00:33,200
Mou ženu kousl pavouk.
1015
01:00:33,960 --> 01:00:35,480
A co je horší,
1016
01:00:36,960 --> 01:00:38,800
myslím, že chce kousnout i mě.
1017
01:00:39,560 --> 01:00:40,960
Kousl mě.
1018
01:00:52,760 --> 01:00:55,880
Nakrm pavouka a kousne tě do zadku.
1019
01:00:57,040 --> 01:00:57,960
Co to sakra…
1020
01:00:59,200 --> 01:01:01,200
Neumřela, ale já jo.
1021
01:01:01,280 --> 01:01:03,400
- Co to…
- Zasloužíš něco horšího.
1022
01:01:04,120 --> 01:01:06,160
Ty jsi hnusnej.
1023
01:01:06,240 --> 01:01:07,960
Nemůžeš se starat o pavouka.
1024
01:01:08,880 --> 01:01:10,000
Ty surovče!
1025
01:01:10,080 --> 01:01:11,640
Tohle není vůbec dobré.
1026
01:01:12,880 --> 01:01:15,040
- Co když umřu?
- Nech těch keců.
1027
01:01:15,760 --> 01:01:18,040
Řekni něco. Nic se nestane, že ne?
1028
01:01:18,720 --> 01:01:21,840
- Chcípni!
- No, někdy se něco podělá. Jsme jen lidi.
1029
01:01:22,560 --> 01:01:23,800
Stává se to.
1030
01:01:25,360 --> 01:01:26,440
Co by se mohlo stát?
1031
01:01:27,160 --> 01:01:28,960
Jsem synem Adama.
1032
01:01:29,040 --> 01:01:30,680
Narozen v Istanbulu.
1033
01:01:30,760 --> 01:01:32,680
Mám svou slabost, jistě.
1034
01:01:32,760 --> 01:01:34,640
Stačím na to, abych byl muž.
1035
01:01:34,720 --> 01:01:36,400
Přirozeným procesem
1036
01:01:36,480 --> 01:01:38,360
a přirozeným fungováním
1037
01:01:38,440 --> 01:01:40,000
nakonec zemřu.
1038
01:01:40,080 --> 01:01:42,760
Jsem také synem Adama.
1039
01:01:45,920 --> 01:01:49,800
Adem, Adem, Adem,
jsem synem Adama.
1040
01:01:49,880 --> 01:01:53,400
Věřím, že pravdivý já jsem.
1041
01:01:53,480 --> 01:01:57,280
Jsi ten nejpravdivější ze všech
a jsi i plný hněvu.
1042
01:01:57,360 --> 01:02:01,280
Ademe, Ademe, Ademe,
jsi synem Adama.
1043
01:02:04,720 --> 01:02:08,000
Bůh tě stvořil
1044
01:02:08,760 --> 01:02:12,080
a příroda vychovala.
1045
01:02:12,760 --> 01:02:16,760
Ve svých žilách
1046
01:02:16,840 --> 01:02:20,560
neseš jed ženský.
1047
01:02:22,000 --> 01:02:23,760
Jsem Adem.
1048
01:02:23,840 --> 01:02:28,480
Adem, Adem, Adem,
jsem synem Adama.
1049
01:02:29,600 --> 01:02:32,440
Jsem synem Adama.
1050
01:02:33,080 --> 01:02:36,840
Jsem synem Adama.
1051
01:02:36,920 --> 01:02:38,720
Jsem muž.
1052
01:02:38,800 --> 01:02:43,160
Jsem synem Adama.
1053
01:02:47,440 --> 01:02:49,440
Zdravím.
1054
01:02:49,520 --> 01:02:50,320
Hizire?
1055
01:02:51,280 --> 01:02:53,560
- Vy jste teď žena?
- Anafylaktický šok.
1056
01:02:54,160 --> 01:02:56,000
To ošetříme jako první.
1057
01:02:56,080 --> 01:02:58,600
Pak vás oba dva zbavíme uhranutí.
1058
01:02:58,680 --> 01:02:59,480
Je to škoda.
1059
01:03:00,240 --> 01:03:01,680
Vy jste teď žena?
1060
01:03:04,360 --> 01:03:07,800
Kdyby byl bonus za každýho pacienta,
udělal by ze mě pracháče.
1061
01:03:09,040 --> 01:03:10,960
Máte v sobě také ženu?
1062
01:03:12,640 --> 01:03:14,720
To je moje velká sestra. Hatice.
1063
01:03:14,800 --> 01:03:18,360
Je ředitelkou ve škole pro sestry.
Je to rodinnej byznys.
1064
01:03:18,440 --> 01:03:19,440
Bezva.
1065
01:03:19,520 --> 01:03:21,720
Mimochodem, táta dělá obřízky.
1066
01:03:23,240 --> 01:03:24,040
Leylo!
1067
01:03:24,920 --> 01:03:26,880
- Ademe. Zlato?
- Leylo.
1068
01:03:27,640 --> 01:03:31,160
On tě ten pavouk nekousnul?
Ten sráč kousnul jenom mě?
1069
01:03:31,240 --> 01:03:33,400
Jistěže mě kousnul, zlato.
1070
01:03:33,480 --> 01:03:35,560
Nejsem tak lehkomyslná jako ty.
1071
01:03:35,640 --> 01:03:38,200
Máme zahradu. Můžou tam být štíři, brouci…
1072
01:03:38,280 --> 01:03:41,200
Pravidelně beru prášky.
Kdo ví, co se může stát.
1073
01:03:41,280 --> 01:03:42,960
To je fakt. Nikdy nevíte.
1074
01:03:43,640 --> 01:03:44,760
Přesně tak.
1075
01:04:16,240 --> 01:04:18,560
Můj zrzavý pudinku.
1076
01:04:18,640 --> 01:04:21,400
Co je to? Použij to ve větě.
1077
01:04:21,960 --> 01:04:23,160
Tvá kůže…
1078
01:04:23,240 --> 01:04:25,560
Myslím to jako emoci.
1079
01:04:26,480 --> 01:04:29,760
Neber to jako jídlo. Tak to já cítím.
1080
01:04:30,680 --> 01:04:32,320
Víš, co jsem viděla ve snu?
1081
01:04:33,360 --> 01:04:38,160
Milovali jsme se tak jako teď
a pak mi tvoje hlava spadla do klína.
1082
01:04:38,840 --> 01:04:44,120
A já pak vzala kladivo a hřebík.
1083
01:04:45,320 --> 01:04:46,120
A?
1084
01:04:48,800 --> 01:04:52,400
A já ti láskyplně
zarazila ten hřebík do spánku.
1085
01:04:53,080 --> 01:04:55,120
- Prostě jsem ho zatloukla.
- Ale ne.
1086
01:04:55,600 --> 01:04:57,640
Mohla jsi to říct bez toho předvádění.
1087
01:04:58,200 --> 01:05:00,480
Víš, můj prastrýc…
1088
01:05:01,440 --> 01:05:02,520
Zapomeň na to!
1089
01:05:02,600 --> 01:05:06,800
Nechť smrt přijde z tvých rukou,
můj lemure s ananasovou příchutí.
1090
01:05:06,880 --> 01:05:09,920
- Nechť smrt přijde od tebe.
- Mám depku. Zbytek ti neřeknu.
1091
01:05:10,000 --> 01:05:12,200
- Byl tam i sex, ale to je fuk.
- Povídej.
1092
01:05:12,280 --> 01:05:14,520
- Mluv o tom peprném.
- To ne.
1093
01:05:14,600 --> 01:05:16,520
- To peprné, prosím.
- Ne.
1094
01:05:16,600 --> 01:05:19,040
Mám depku, nebudu ti to říkat.
1095
01:05:20,680 --> 01:05:23,160
- Fajn. Co bylo dál?
- Co bys řekl, Ademe?
1096
01:05:24,040 --> 01:05:26,680
Vybouchla ti hlava a já si vzala Harise.
1097
01:05:27,240 --> 01:05:29,480
Harrise? Co má co dělat ve tvém snu?
1098
01:05:30,080 --> 01:05:35,160
Myslím, že mě využíváš, když mi tvrdíš,
že se s manželkou rozvedeš.
1099
01:05:36,040 --> 01:05:40,200
Začínáš tady, pak na ramena
1100
01:05:40,800 --> 01:05:42,160
a dolů k mýmu pasu.
1101
01:05:43,400 --> 01:05:45,440
Mám za to, že využíváš celý moje tělo.
1102
01:05:45,520 --> 01:05:47,760
Prostě nechce umřít? Co s tím zmůžu?
1103
01:05:47,840 --> 01:05:50,720
Jsem vážně proti tomu, aby se lidi
navzájem zabíjeli.
1104
01:05:50,800 --> 01:05:52,560
Všichni by se měli zabít sami.
1105
01:05:52,640 --> 01:05:54,240
Vražda je snadná.
1106
01:05:55,000 --> 01:05:58,440
Těžké je, aby to vypadalo jako nehoda.
1107
01:05:59,960 --> 01:06:03,600
Tak najdi kůl
a přiměj Leylu, aby na něj skočila.
1108
01:06:04,680 --> 01:06:06,160
Ať na něj skočí.
1109
01:06:07,280 --> 01:06:08,360
To je možnost.
1110
01:06:09,520 --> 01:06:13,960
A jelikož jsi mi to řekla,
budeš to ty, kdo tu vraždu spáchal.
1111
01:06:15,240 --> 01:06:18,120
Dostanu záchvat smíchu.
Já nemůžu spáchat vraždu.
1112
01:06:21,600 --> 01:06:23,040
Jdu za Harisem.
1113
01:06:31,560 --> 01:06:35,800
Nebudu se vás ptát, jestli jste cvok,
ale proč děláte ty gesta?
1114
01:06:35,880 --> 01:06:38,040
Na chvíli jsem si vzpomněl na Adema.
Tak proto.
1115
01:06:39,680 --> 01:06:42,240
- Tak, máte ten rukopis?
- Mám ho tady.
1116
01:06:56,840 --> 01:06:57,640
Vítejte.
1117
01:06:57,720 --> 01:07:00,720
Skvělá práce rukou.
Ani to omráčení necítil.
1118
01:07:00,800 --> 01:07:01,720
Mám zkušenosti.
1119
01:07:02,360 --> 01:07:07,720
Pracuji na malbách, knihách a umění.
A provádím výzkum o Lilith.
1120
01:07:08,440 --> 01:07:12,400
Lilithino zrcadlo jen pro krásné tváře.
1121
01:07:12,480 --> 01:07:14,800
Moc děkuji, jste milý.
1122
01:07:14,880 --> 01:07:18,560
Jen se kochejte.
Pošlu vás k ledu, má drahá.
1123
01:07:18,640 --> 01:07:20,480
Tak, o čem jsem to mluvil?
1124
01:07:20,560 --> 01:07:21,640
Reprodukce.
1125
01:07:21,720 --> 01:07:25,440
Neměl jsem šanci se oženit
1126
01:07:26,600 --> 01:07:28,200
a je těžké najít dvojčata.
1127
01:07:33,320 --> 01:07:37,280
Nejsem proti polygamii.
Jen se na mě podívejte.
1128
01:07:37,360 --> 01:07:39,920
Pane Mahdume,
proto jste se nikdy neoženil?
1129
01:07:40,000 --> 01:07:41,240
Asi ano.
1130
01:07:42,040 --> 01:07:46,720
Kdybyste se oženil,
já bych vaše manželství zachránila.
1131
01:07:47,200 --> 01:07:50,640
Pane Mahdume, asi by chtěl odkrýt pusu.
1132
01:07:50,720 --> 01:07:53,240
Jistě, sundej mu to.
1133
01:07:53,320 --> 01:07:55,720
Je to neslušné. To se hostům dělat nesmí.
1134
01:07:56,800 --> 01:07:57,680
Děkuji.
1135
01:07:58,200 --> 01:07:59,200
Jste v pořádku?
1136
01:08:00,360 --> 01:08:03,120
Byla jsem, než jste přerušil náš rozhovor.
1137
01:08:03,720 --> 01:08:04,800
- Fajn.
- Já myslel…
1138
01:08:04,880 --> 01:08:08,480
Nechává své hosty omráčit.
Mohli bychom ho zažalovat.
1139
01:08:08,560 --> 01:08:11,800
To jsou nápady. O čem to mluví?
1140
01:08:12,760 --> 01:08:14,480
Zažalovat mě?
1141
01:08:14,560 --> 01:08:16,439
K popukání.
1142
01:08:16,520 --> 01:08:17,800
Poslouchejte,
1143
01:08:17,880 --> 01:08:22,399
kdybych neměl dobrou náladu, udělal bych
vám něco moc ošklivého. Rozumíte?
1144
01:08:22,479 --> 01:08:26,040
Neopovážil byste se mě zažalovat.
Ale proč? Zapomeňte na to.
1145
01:08:27,399 --> 01:08:31,439
Pane Mahdume, dám vám tohle.
1146
01:08:33,439 --> 01:08:35,200
Ano.
1147
01:08:41,720 --> 01:08:43,960
Lilithin rukopis.
1148
01:08:45,000 --> 01:08:47,880
Hoši, klíč od domu.
1149
01:08:47,960 --> 01:08:51,439
Dejte slečně Nergis auto nebo tak něco.
Prostě něco udělejte.
1150
01:09:00,640 --> 01:09:01,560
Je to padělek.
1151
01:09:03,840 --> 01:09:05,399
Harisi?
1152
01:09:05,479 --> 01:09:07,520
Adem? Adem!
1153
01:09:07,600 --> 01:09:08,399
Adem.
1154
01:09:10,600 --> 01:09:13,479
- To je fotokopie, vy tupče.
- Nemusíte mi nadávat.
1155
01:09:20,680 --> 01:09:22,960
To je moc zlé.
1156
01:09:23,520 --> 01:09:24,520
Hoši.
1157
01:09:25,960 --> 01:09:28,279
- Ano, pane?
- Vyprovoďte slečnu Nergis ven.
1158
01:09:29,040 --> 01:09:30,240
Haris tu zůstane.
1159
01:09:30,800 --> 01:09:32,560
Ať zůstane. Nechte ji tu sedět.
1160
01:09:32,640 --> 01:09:36,880
- Tak jo, přeju pěkný den.
- Ne. Takhle to bylo dobré.
1161
01:09:36,960 --> 01:09:37,800
Propána.
1162
01:09:39,880 --> 01:09:41,600
Skončil jste.
1163
01:09:41,680 --> 01:09:43,240
Můžeme se dohodnout.
1164
01:09:44,200 --> 01:09:46,520
Poslyšte, vynahradím vám to. Já…
1165
01:10:42,960 --> 01:10:46,120
Přelezeš přes tu zeď.
1166
01:10:46,200 --> 01:10:49,400
Jak to myslíš: „Dveře jsou otevřené.
Proč bych lezl přes zeď?“
1167
01:10:49,480 --> 01:10:50,920
Vloupání za bílého dne?
1168
01:10:51,000 --> 01:10:54,520
- Mohl bych jít dveřmi.
- Nemáš smysl pro estetiku?
1169
01:10:54,600 --> 01:10:58,360
Utratil jsem 20 000 dolarů,
abys byl oblečený jako řádný lupič.
1170
01:10:58,440 --> 01:11:01,520
Vezmi zbraň, pohroz jim
a rovnou vezmi ten rukopis.
1171
01:11:01,600 --> 01:11:03,480
Bože. On chce jít dveřmi.
1172
01:11:03,960 --> 01:11:06,760
- Dělej pro změnu něco.
- Jak si přejete, pane Mahdume.
1173
01:11:23,840 --> 01:11:26,440
To je noha? Co je to? Leyla.
1174
01:11:26,520 --> 01:11:28,240
- Leyla.
- Počkej. Nechoď tam.
1175
01:11:28,320 --> 01:11:31,240
To je Leyla. Je cvok.
Může se objevit kdekoli.
1176
01:11:36,400 --> 01:11:38,360
- Ale…
- Proč nesklapnete?
1177
01:11:38,920 --> 01:11:42,120
Za všechno můžete vy
nebo Faruk nebo Harun.
1178
01:11:42,200 --> 01:11:43,520
Nevím.
1179
01:11:43,600 --> 01:11:46,920
Nazval jste mě právním géniem,
když jste chtěl ten rukopis.
1180
01:11:47,000 --> 01:11:49,240
Byl jste milý, a teď tohle?
1181
01:11:49,320 --> 01:11:50,880
Poslouchej.
1182
01:11:50,960 --> 01:11:53,000
Odříznu ti tvář, ty slizoune!
1183
01:11:53,080 --> 01:11:56,720
Jak jsem mohl vědět,
že mi Adem prodal falešný rukopis?
1184
01:11:56,800 --> 01:12:00,040
Ale je dobré, že jsem to zjistil.
Nahlásím to.
1185
01:12:00,120 --> 01:12:02,840
Půjdu ho nahlásit.
1186
01:12:04,000 --> 01:12:05,880
Nemáme video.
1187
01:12:06,440 --> 01:12:07,280
Už ho máme.
1188
01:12:07,760 --> 01:12:10,080
Faruk. Je mrtvý. Faruk je mrtvý?
1189
01:12:10,160 --> 01:12:11,760
Harune. Bratře?
1190
01:12:11,840 --> 01:12:14,320
Který z vás je mrtvý? Jsem zmatený. Faruk?
1191
01:12:14,400 --> 01:12:17,680
- Nemůže umřít.
- Říkal jsem, aby šel Faruk, tak nevím.
1192
01:12:17,760 --> 01:12:21,320
Koukal jste na Haruna a řekl:
„Faruk by měl jít.“ A tak šel Harun.
1193
01:12:23,200 --> 01:12:24,120
Adem.
1194
01:12:24,640 --> 01:12:27,880
Spadla. Tomu říkám gravitace.
1195
01:12:28,440 --> 01:12:29,440
Kdo je ten chlap?
1196
01:12:31,760 --> 01:12:32,720
Mrtvola!
1197
01:12:44,400 --> 01:12:46,400
Kámo, jak je? Přemejšlíš?
1198
01:12:47,760 --> 01:12:49,680
Chlap je přemýšlející zvíře.
1199
01:12:50,640 --> 01:12:52,600
Fakt jste zvířata.
1200
01:12:52,680 --> 01:12:54,200
Jestlipak je asi mrtvá.
1201
01:12:54,280 --> 01:12:57,160
- Tak na to ty myslíš?
- Na co jinýho bych měl myslet?
1202
01:13:02,080 --> 01:13:05,280
Řekl jsem přemlouvání
a přemlouvání to také je.
1203
01:13:06,800 --> 01:13:09,880
Měl bys zabít jen
1204
01:13:11,560 --> 01:13:14,600
sebe.
1205
01:13:16,320 --> 01:13:20,040
To je mnohem humánnější.
1206
01:13:21,240 --> 01:13:24,480
- Dostal jsi strach, Ademe?
- Dostal?
1207
01:13:26,360 --> 01:13:29,480
Co se stalo, stalo se.
Vyšiloval jsi?
1208
01:13:30,840 --> 01:13:33,680
Co tě straší ve snech?
1209
01:13:35,600 --> 01:13:38,280
Co tě znepokojuje?
1210
01:13:40,960 --> 01:13:42,440
Co se stalo, stalo se.
1211
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
Ničeho se nebojíš.
1212
01:13:50,080 --> 01:13:53,120
Jsi bohatý
1213
01:13:54,800 --> 01:13:58,040
a odjakživa zámožný.
1214
01:13:59,600 --> 01:14:02,440
Nic se ti nemůže stát.
1215
01:14:04,640 --> 01:14:07,120
Tak není nutné se bát.
1216
01:14:07,560 --> 01:14:11,120
Pane Ademe, vaše sklony k omdlívání
vás jednou dostanou do potíží.
1217
01:14:11,200 --> 01:14:13,000
Chci vidět tělo své ženy.
1218
01:14:13,080 --> 01:14:17,240
- Jak to myslíte, „tělo“?
- Ukažte mi Leylinu mrtvolu.
1219
01:14:17,320 --> 01:14:18,800
Vysvětlím vám to.
1220
01:14:18,880 --> 01:14:20,400
Znáte tenhle verš?
1221
01:14:20,480 --> 01:14:23,480
„Pan Adem je první na seznamu bláznů,
1222
01:14:23,560 --> 01:14:26,360
zatímco paní Leyla je svěží
jak pugét tulipánů.“
1223
01:14:26,440 --> 01:14:28,440
- Je zdravá.
- O čem to mluvíte?
1224
01:14:28,520 --> 01:14:30,800
Říkáte to špatně, Hizire.
1225
01:14:30,880 --> 01:14:31,920
Leylo.
1226
01:14:32,000 --> 01:14:35,760
„Přestaň fňukat, nebo skončí to nehezky.
1227
01:14:35,840 --> 01:14:39,080
Poslušnost je náš lék,
chceš-li plno věčné lásky.“
1228
01:14:39,760 --> 01:14:40,920
„Lék“?
1229
01:14:41,000 --> 01:14:45,240
Ne, paní Leyla chce říct,
že byste měl přestat pít a slavit,
1230
01:14:45,320 --> 01:14:46,800
nebo to skončí špatně.
1231
01:14:46,880 --> 01:14:51,080
Jestli chcete mít navěky přítele,
musíte být loajální.
1232
01:14:51,160 --> 01:14:52,760
Proč najednou mluvíte?
1233
01:14:53,400 --> 01:14:56,520
- Proč mluví?
- Jde o zajímavou příležitost.
1234
01:14:58,600 --> 01:14:59,480
Myslím to vážně.
1235
01:14:59,560 --> 01:15:01,800
Když se podíváme na změny v mluvě,
1236
01:15:01,880 --> 01:15:06,760
spatříme, že význam není závislý
na objektu či příležitosti.
1237
01:15:06,840 --> 01:15:09,600
- Je lepší, když nemluví, že jo?
- Proč?
1238
01:15:09,680 --> 01:15:11,040
Co to tu blábolíte?
1239
01:15:11,120 --> 01:15:14,320
Venku je mrtvý muž. Zapomněli jsme.
Musíme zavolat policii.
1240
01:15:14,400 --> 01:15:17,080
- Pravda. Zavolám policii.
- Do toho.
1241
01:15:17,160 --> 01:15:19,760
Jak to, že jsi v pořádku, když on zemřel?
1242
01:15:19,840 --> 01:15:22,200
Spadla jsem na něj.
1243
01:15:22,280 --> 01:15:23,680
- Co?
- Díky bohu.
1244
01:15:24,520 --> 01:15:26,320
Měla bych se jít převléknout.
1245
01:15:26,400 --> 01:15:28,960
- Paní Leylo…
- Nezavře pusu.
1246
01:15:29,040 --> 01:15:30,200
Ty kůly?
1247
01:15:31,200 --> 01:15:33,560
Veliteli, jsme v hornaté oblasti.
1248
01:15:34,200 --> 01:15:37,760
Do města začali kvůli
plastovému odpadu chodit medvědi.
1249
01:15:37,840 --> 01:15:40,520
- Jak to?
- A nikdo těm ubohým zvířatům nedá vodu.
1250
01:15:41,280 --> 01:15:43,040
Trochu jsem ty stromy prořezal.
1251
01:15:43,960 --> 01:15:46,520
Udělal jsem službu své domovině.
1252
01:15:46,600 --> 01:15:50,040
Měli bychom se na racionální
vysvětlení zeptat vaší ženy.
1253
01:15:55,560 --> 01:15:58,160
To je zmatek! Hanba!
1254
01:16:00,200 --> 01:16:02,360
Udělal jsem to téměř s každým tvorem.
1255
01:16:02,440 --> 01:16:05,640
- Vyletím z vás z kůže.
- Vy oso zla. Jak se opovažujete?
1256
01:16:06,680 --> 01:16:08,200
Jak se opovažujete sem chodit?
1257
01:16:08,280 --> 01:16:10,800
- Policie!
- Jaká policie? Co asi udělají?
1258
01:16:10,880 --> 01:16:13,000
- Chudák Faruk kvůli vám zemřel.
- Harun.
1259
01:16:13,080 --> 01:16:14,520
- Kdo?
- Byl to Harun.
1260
01:16:14,600 --> 01:16:16,160
Harun? Faruk… Ha…
1261
01:16:17,400 --> 01:16:18,200
Tak teda Farun.
1262
01:16:19,320 --> 01:16:20,960
Ani nezná jméno toho mrtvého.
1263
01:16:23,920 --> 01:16:24,720
Blbec.
1264
01:16:28,160 --> 01:16:31,480
Nenuťte nás provádět
vloupání za bílého dne.
1265
01:16:32,560 --> 01:16:35,920
- Prodejte to.
- Neprodám to. Ne!
1266
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
- Dnes žádné laskavosti!
- To je fuk.
1267
01:16:38,080 --> 01:16:41,520
Rukopis, co jste koupil Nergis,
je falešný, podvodníku Ademe.
1268
01:16:42,440 --> 01:16:48,000
Nestydíte se, prodávat nám
na aukci padělané artefakty?
1269
01:16:48,080 --> 01:16:49,840
Moment. Byl falešný?
1270
01:16:50,840 --> 01:16:51,920
Propána.
1271
01:16:52,000 --> 01:16:54,680
Leyla si občas dělá fotokopie.
1272
01:16:55,400 --> 01:16:57,640
Sám sobě jsem prodal falešný rukopis?
1273
01:16:57,720 --> 01:16:59,160
Tak dost! Vy podvodníku!
1274
01:16:59,240 --> 01:17:01,640
Nic vám do toho není! Máte padáka!
1275
01:17:01,720 --> 01:17:03,920
Ale ne, on to tak nemyslel.
1276
01:17:04,000 --> 01:17:06,720
Nemůže, protože my dva jsme jako
1277
01:17:07,680 --> 01:17:10,040
rybí návnada a…
1278
01:17:10,120 --> 01:17:11,960
No tak, snažte se trochu.
1279
01:17:13,000 --> 01:17:15,520
Návnada a přežraná ryba.
1280
01:17:16,880 --> 01:17:20,480
- Ne háček?
- Ne, ryby moc jedí a pak onemocní.
1281
01:17:20,560 --> 01:17:21,800
- To stačí.
- Fajn.
1282
01:17:21,880 --> 01:17:24,200
Řeknu policii o vašem vloupání.
1283
01:17:25,320 --> 01:17:27,440
Bylo by smutné, kdybyste jim to neřekl.
1284
01:17:27,520 --> 01:17:28,320
Víte?
1285
01:17:42,520 --> 01:17:44,920
Paní Leyla byla tak laskavá
a vše vysvětlila.
1286
01:17:45,680 --> 01:17:49,360
Zavoláme, kdybychom ještě
něco potřebovali. Neodjíždějte z města.
1287
01:17:49,440 --> 01:17:52,040
Jste zábavný. Já jsem pořád doma.
1288
01:17:55,840 --> 01:17:57,320
Je mi líto, co se stalo.
1289
01:18:02,440 --> 01:18:05,760
Proč ten náhlý zájem o malování,
má malinová Frido?
1290
01:18:07,840 --> 01:18:09,520
Nevěřím na fotky, Ademe.
1291
01:18:10,800 --> 01:18:15,240
Fotky jen vytrhnou
celý vesmír z jeho letmý existence.
1292
01:18:16,120 --> 01:18:19,600
- Fotky i malby jsou duplikáty.
- Malby takový nejsou.
1293
01:18:19,680 --> 01:18:23,160
Malby vytvoří napříč
vesmírem zcela novou existenci.
1294
01:18:23,240 --> 01:18:24,640
Například fotky
1295
01:18:25,520 --> 01:18:27,000
jsou jako Leyla a ty.
1296
01:18:27,600 --> 01:18:31,360
Ale malba je jako já a má budoucnost.
1297
01:18:31,440 --> 01:18:32,920
Jako ty a já?
1298
01:18:33,000 --> 01:18:34,640
Ne tak docela.
1299
01:18:34,720 --> 01:18:37,880
Tak to já chci malovat. Jak bych to řekla?
1300
01:18:37,960 --> 01:18:41,280
Když maluju,
můžeš být součástí mý budoucnosti,
1301
01:18:42,040 --> 01:18:43,640
anebo taky nemusíš.
1302
01:18:45,920 --> 01:18:48,040
Nehýbej pusou a drž pózu.
1303
01:18:49,760 --> 01:18:52,160
Mimochodem, koupil jsi mi falešný rukopis.
1304
01:18:52,240 --> 01:18:53,840
Seženu originál.
1305
01:18:53,920 --> 01:18:55,320
Postarám se o to.
1306
01:18:55,400 --> 01:18:57,160
Teď už bych měla pěkný dům.
1307
01:18:59,680 --> 01:19:04,080
Žádní otcové, manželé, stát a klacky!
1308
01:19:04,160 --> 01:19:07,120
Protestujeme!
1309
01:19:07,200 --> 01:19:08,840
Svoboda!
1310
01:19:15,680 --> 01:19:17,960
Nerada jsem sentimentální,
1311
01:19:18,800 --> 01:19:22,680
ale bude mi chybět toto pěkné sídlo.
Tento dům.
1312
01:19:22,760 --> 01:19:24,760
Proč, Nergis? Slečno Nergis?
1313
01:19:25,520 --> 01:19:28,360
Jsme u konce vaší
manželské terapie, pane Ademe.
1314
01:19:28,440 --> 01:19:29,760
Zkontrolovala jsem vás.
1315
01:19:29,840 --> 01:19:33,480
Paní Leyla odvedla
jako vždy dokonalou práci.
1316
01:19:33,560 --> 01:19:36,120
Mockrát děkuju. To vy jste dokonalá.
1317
01:19:36,200 --> 01:19:38,440
Ano, jsem dokonalá, ale…
1318
01:19:38,520 --> 01:19:39,920
Co? Terapie končí?
1319
01:19:40,720 --> 01:19:43,040
Myslíte, že pro nás bude nejlepší rozvod?
1320
01:19:43,120 --> 01:19:45,320
Měli bychom rozdělit majetek a rozvést se.
1321
01:19:45,400 --> 01:19:47,560
- No…
- Názor experta.
1322
01:19:47,640 --> 01:19:49,080
A mé zdraví je důležité.
1323
01:19:49,160 --> 01:19:53,320
Co se týče mého zdraví,
pokud se s Leylou nerozvedu, tak zemřu.
1324
01:19:53,400 --> 01:19:57,040
- Pane Ademe, mohla bych domluvit?
- Prosím, pokračujte.
1325
01:19:57,120 --> 01:20:01,200
Jsme u konce manželské terapie,
protože už ji nepotřebujete.
1326
01:20:01,280 --> 01:20:04,240
Podle mě jste dokonalý pár.
1327
01:20:04,800 --> 01:20:06,600
- Jste tak dokonalí…
- Jak dokonalí?
1328
01:20:07,440 --> 01:20:08,240
Co?
1329
01:20:09,240 --> 01:20:11,120
Tak krásná slova. Jako poezie.
1330
01:20:11,200 --> 01:20:12,520
Řeknu to takhle.
1331
01:20:13,240 --> 01:20:16,440
Vaše manželství je mi inspirací,
1332
01:20:16,520 --> 01:20:18,520
a tak jsem se rozhodla se vdát.
1333
01:20:18,600 --> 01:20:20,160
- Za Harise.
- To není možné.
1334
01:20:20,800 --> 01:20:21,680
Co jako, Ademe?
1335
01:20:22,920 --> 01:20:24,680
Nemůže být konec. Neměl by být.
1336
01:20:25,240 --> 01:20:26,320
Té terapie.
1337
01:20:26,400 --> 01:20:28,200
Co můj strach ze smrti?
1338
01:20:28,280 --> 01:20:30,680
Překonali jsme můj strach? Nepřekonali.
1339
01:20:30,760 --> 01:20:33,040
- Musíme ho překonat.
- Uděláme to takhle.
1340
01:20:33,120 --> 01:20:36,560
Domluvte si schůzku u mé sekretářky.
1341
01:20:36,640 --> 01:20:40,120
Přijdete a spravíme to hypnózou. Snadné.
1342
01:20:40,200 --> 01:20:43,280
Slečno Nergis, jsem tak ráda,
že jste se zasnoubila.
1343
01:20:43,360 --> 01:20:46,200
Měli bychom to tu oslavit.
Ne neberu jako odpověď.
1344
01:20:46,280 --> 01:20:47,240
Výborně!
1345
01:20:47,320 --> 01:20:49,480
Co na to říct? Dokonalé!
1346
01:21:00,480 --> 01:21:03,120
Spaluj pohledem.
1347
01:21:03,200 --> 01:21:05,840
Bodej dýkou.
1348
01:21:05,920 --> 01:21:08,080
Rozšiř moc mužů
1349
01:21:08,560 --> 01:21:10,840
po celém světě.
1350
01:21:10,920 --> 01:21:13,400
Střílej kolem sebe.
1351
01:21:13,480 --> 01:21:16,040
Ademe, jsi tak výjimečný.
1352
01:21:16,800 --> 01:21:21,160
Jsi výjimečný,
dokonce i když chceš zabíjet.
1353
01:21:21,960 --> 01:21:24,440
Najdeš partnerku
1354
01:21:24,520 --> 01:21:27,240
a založíš rodinu.
1355
01:21:27,320 --> 01:21:29,800
Nikdy bys neměl přestávat.
1356
01:21:29,880 --> 01:21:32,280
Tvůj rod bude pokračovat.
1357
01:21:32,360 --> 01:21:35,280
- Střílej kolem sebe.
- Jsi k ničemu.
1358
01:21:35,360 --> 01:21:37,720
Ademe, jsi tak výjimečný.
1359
01:21:37,800 --> 01:21:42,560
Jsi výjimečný,
dokonce i když střílíš a chceš zabíjet.
1360
01:21:43,400 --> 01:21:45,720
Budeš mít syna
1361
01:21:46,200 --> 01:21:48,640
a pošleš ho do světa.
1362
01:21:48,720 --> 01:21:51,280
A když někdo namítne,
1363
01:21:51,360 --> 01:21:53,800
rozbiješ mu hubu.
1364
01:21:53,880 --> 01:21:56,360
- Střílej kolem sebe.
- Střílej!
1365
01:21:56,440 --> 01:21:59,480
- Ademe, jsi tak výjimečný.
- Hanba ti!
1366
01:21:59,560 --> 01:22:03,960
Jsi výjimečný,
dokonce i když střílíš a chceš zabíjet.
1367
01:22:05,120 --> 01:22:07,680
Myslel sis, že uspěješ,
1368
01:22:07,760 --> 01:22:10,440
stavíš vzdušné zámky.
1369
01:22:10,520 --> 01:22:12,920
Myslel sis, že budeš slavit,
1370
01:22:13,000 --> 01:22:18,480
a koupil sis šampaňské.
1371
01:22:18,560 --> 01:22:22,880
Zrovna nedávno
1372
01:22:24,160 --> 01:22:26,800
sis dělal plány na dovolenou.
1373
01:22:26,880 --> 01:22:28,440
- Ty neřáde!
- Nevychovanej!
1374
01:22:28,520 --> 01:22:30,800
Máš v sobě zlo! Hanba ti!
1375
01:22:31,360 --> 01:22:33,800
Střílej kolem sebe.
1376
01:22:33,880 --> 01:22:36,520
Ademe, jsi tak výjimečný.
1377
01:22:37,400 --> 01:22:41,400
Jsi výjimečný,
dokonce i když střílíš a chceš zabíjet.
1378
01:22:41,960 --> 01:22:44,440
Střílej kolem sebe.
1379
01:22:44,520 --> 01:22:47,080
Ademe, jsi tak výjimečný.
1380
01:22:47,880 --> 01:22:52,240
Jsi výjimečný,
dokonce i když střílíš a chceš zabíjet.
1381
01:22:52,320 --> 01:22:55,680
- Jsme úplně k ničemu.
- To je perfektní.
1382
01:22:55,760 --> 01:22:57,480
Udělej to!
1383
01:22:57,960 --> 01:22:59,480
- Dělej!
- Jen klid!
1384
01:23:00,120 --> 01:23:01,800
Postarám se o to.
1385
01:23:02,440 --> 01:23:04,520
Mám velkou rodinu.
1386
01:23:06,000 --> 01:23:07,360
Děti Lilith.
1387
01:23:12,880 --> 01:23:15,200
Upřímnou soustrast.
Tehdy jsme nemohli mluvit.
1388
01:23:15,280 --> 01:23:17,920
Omdlel jsem. Faruk zemřel, že ano?
1389
01:23:18,000 --> 01:23:20,480
Ne, pane. Já jsem Faruk. Harun zemřel.
1390
01:23:20,560 --> 01:23:23,520
- Takže Harun?
- Do prdele, to je jedno!
1391
01:23:23,600 --> 01:23:27,560
Pořád se mi pletou. Bez obav.
Prodáte ten rukopis?
1392
01:23:27,640 --> 01:23:31,320
Říkal jste, že byste
pro ten rukopis i zabíjel, že ano?
1393
01:23:31,400 --> 01:23:34,560
Jistěže ano. Je to brnkačka.
1394
01:23:35,200 --> 01:23:36,640
Mám zabít tohoto blba?
1395
01:23:36,720 --> 01:23:38,840
Za ten rukopis, byl byste…
1396
01:23:43,000 --> 01:23:44,480
Promiňte?
1397
01:23:46,800 --> 01:23:48,800
Zabil byste i ženu?
1398
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
Jistě. To je maličkost.
1399
01:23:52,080 --> 01:23:54,880
Obecně vzato v tom není rozdíl.
1400
01:23:55,560 --> 01:23:58,360
Ne genderové diskriminaci,
ano rovným příležitostem.
1401
01:23:59,000 --> 01:23:59,880
To dává smysl.
1402
01:24:00,800 --> 01:24:01,600
Takže,
1403
01:24:02,360 --> 01:24:04,440
zabijte mou ženu a dostanete rukopis.
1404
01:24:04,520 --> 01:24:06,800
To můžu. Samozřejmě.
1405
01:24:06,880 --> 01:24:09,240
Každý jednoho dne zemře.
1406
01:24:09,320 --> 01:24:12,200
Jen trochu uspíšíme datum. Nic víc.
1407
01:24:12,880 --> 01:24:14,240
Je tu ale problém.
1408
01:24:15,000 --> 01:24:16,120
Má žena nechce umřít.
1409
01:24:20,680 --> 01:24:24,920
Pane Ademe, dělám to už celé roky.
Neviděl jsem nikoho, kdo by nemohl umřít.
1410
01:24:27,240 --> 01:24:28,040
Aha.
1411
01:24:28,520 --> 01:24:29,360
Tak jo.
1412
01:24:30,080 --> 01:24:33,080
Tak už mě omluvte. Ať mě omráčí.
1413
01:24:34,760 --> 01:24:35,680
Takže,
1414
01:24:36,440 --> 01:24:38,520
zabijte mou ženu a dostanete rukopis.
1415
01:24:40,320 --> 01:24:41,480
Jsme teď komplicové.
1416
01:24:41,960 --> 01:24:43,560
Můžete jít.
1417
01:24:44,640 --> 01:24:45,440
Skvěle.
1418
01:24:46,960 --> 01:24:48,560
A jedna a dva.
1419
01:24:48,640 --> 01:24:49,720
Ilyasi, nezapomeň.
1420
01:24:49,800 --> 01:24:52,360
Budeš na zásnubách mezi bohatejma lidma.
1421
01:24:52,440 --> 01:24:55,120
Měl by ses hejbat plynule.
1422
01:24:55,200 --> 01:24:57,360
Jako bys při tom tanci plul.
1423
01:24:57,440 --> 01:25:01,680
Nemůžeš bojovat se smrtí,
dokud ji nepochopíš a nebudeš ji milovat.
1424
01:25:01,760 --> 01:25:03,600
A jedna a dva.
1425
01:25:03,680 --> 01:25:06,320
A jedna a dva.
1426
01:25:54,560 --> 01:25:57,720
Právě teď, někde na světě,
1427
01:25:58,360 --> 01:26:03,160
je malý červíček,
který sdílel život s řasami, Ademe.
1428
01:26:03,840 --> 01:26:04,960
Mysli na toho červa.
1429
01:26:05,680 --> 01:26:06,680
Spi.
1430
01:26:07,400 --> 01:26:08,320
Spi.
1431
01:26:09,240 --> 01:26:10,360
Úžasné!
1432
01:26:10,440 --> 01:26:11,400
To není.
1433
01:26:12,520 --> 01:26:15,240
A to dokud je nestráví.
1434
01:26:16,680 --> 01:26:17,960
Co je nám po tom?
1435
01:26:18,800 --> 01:26:21,080
Vážně, co je nám po tom?
1436
01:26:21,160 --> 01:26:22,280
Poslyš.
1437
01:26:22,360 --> 01:26:25,240
Nezasnoubíš se s tím parazitem.
1438
01:26:25,320 --> 01:26:28,440
Jelikož ten červíček
potřebuje řasy pro trávení,
1439
01:26:28,520 --> 01:26:32,280
čeká ho po dokonání smrt.
1440
01:26:32,360 --> 01:26:35,360
Najmu si vraha. Přijde,
zastřelí ji a odejde. Hotovo.
1441
01:26:35,440 --> 01:26:38,840
Můžeme se vykašlat na pavouky.
Omdlím a proberu se.
1442
01:26:38,920 --> 01:26:40,400
Není to tak snadné.
1443
01:26:40,480 --> 01:26:41,600
Proč?
1444
01:26:44,000 --> 01:26:46,360
Protože jsi v hypnóze, Ademe.
1445
01:26:47,040 --> 01:26:49,000
Už nikdy neomdlíš.
1446
01:26:49,840 --> 01:26:50,920
To je rozkaz.
1447
01:26:55,360 --> 01:26:56,880
Pěkné.
1448
01:26:57,480 --> 01:27:00,080
Zbavím se těch Ademů.
1449
01:27:00,960 --> 01:27:03,080
Všechno bude jen moje.
1450
01:27:04,200 --> 01:27:05,160
Chceš říct moje.
1451
01:27:05,760 --> 01:27:08,560
Takže říkáš, že po zasnoubení to skončí?
1452
01:27:08,640 --> 01:27:10,360
Samozřejmě. Určitě.
1453
01:27:11,560 --> 01:27:14,520
Mladá dívka by si měla
vzít toho správnýho.
1454
01:27:14,600 --> 01:27:16,720
Myslím, že s Harisem si moc nesedneme.
1455
01:27:16,800 --> 01:27:20,200
Možná bys měla napočítat
do tří a probudit mě.
1456
01:27:20,280 --> 01:27:22,680
Sedím tu jako blbec.
1457
01:27:22,760 --> 01:27:25,920
Co ty na to, kokosový koláčku?
Má květinko.
1458
01:27:53,360 --> 01:27:57,760
No, měli jsme špatné dny,
ale ty už skončily.
1459
01:27:57,840 --> 01:27:58,920
Měly by skončit.
1460
01:27:59,800 --> 01:28:01,240
Měly by skončit.
1461
01:28:02,560 --> 01:28:04,280
Pořád chceš rozvod?
1462
01:28:04,920 --> 01:28:08,560
Ne. Pravděpodobně to bylo andropauzou.
1463
01:28:08,640 --> 01:28:10,080
Jaká andropauza? Nesmysl.
1464
01:28:10,160 --> 01:28:12,280
Jsi pořád lepší než mladíci.
1465
01:28:13,200 --> 01:28:14,000
Ano.
1466
01:28:15,360 --> 01:28:17,640
Jsme v našem útulném domě tak šťastní.
1467
01:28:18,560 --> 01:28:20,520
Neusadili jsme se právě proto?
1468
01:28:21,280 --> 01:28:24,480
Abychom měli útulný,
klidný a šťastný domov.
1469
01:28:24,560 --> 01:28:27,800
Můžeme otevřít dveře
a jít ven, kdykoli se nám zachce.
1470
01:28:28,640 --> 01:28:32,080
A zavřít tvé dveře,
abys byl sám, když budeš chtít.
1471
01:28:32,160 --> 01:28:34,120
Dnes jsem to Ademovi vysvětlovala.
1472
01:28:34,200 --> 01:28:36,680
Řekla jsi to skvěle, mé oříškové cukroví.
1473
01:28:36,760 --> 01:28:39,240
Měli by být sami.
1474
01:28:39,320 --> 01:28:41,560
Zítra se nechám zbavit uhranutí.
1475
01:28:41,640 --> 01:28:43,840
Bylo tu tolik nehod a kalamit.
1476
01:28:43,920 --> 01:28:47,280
Nerada něco odkládám. Udělejme to dnes.
1477
01:28:47,360 --> 01:28:49,640
- Nesouhlasíte?
- Ale teď slavíme.
1478
01:28:50,360 --> 01:28:52,640
Nemluvme nyní o takových věcech.
1479
01:28:52,720 --> 01:28:55,040
Je tu dort, tak přestaňme.
1480
01:28:55,120 --> 01:28:56,960
Hizire, Ilyasi, Harris.
1481
01:28:57,040 --> 01:28:59,360
- Ilyas, Harris.
- Zdravím. Gratuluju.
1482
01:29:00,040 --> 01:29:05,120
Víte, co jsem po všech těch
špatných dnech zjistila?
1483
01:29:05,200 --> 01:29:07,920
Dokonce ani smrt nemůže
rozbít šťastnou rodinu.
1484
01:29:08,000 --> 01:29:13,200
Chci, aby moji drazí Haris a Nergis
byli stejně šťastní jako my.
1485
01:29:13,280 --> 01:29:16,120
Nergis jsem poznal díky
svému drahému příteli Ademovi.
1486
01:29:16,840 --> 01:29:18,080
Vítězství je moje.
1487
01:29:18,680 --> 01:29:21,080
Rád bych připil na Adema.
1488
01:29:22,000 --> 01:29:23,200
Lilithin rukopis.
1489
01:29:24,080 --> 01:29:25,160
Ademe?
1490
01:29:25,240 --> 01:29:29,360
Prodal jsi na aukci fotokopie,
které jsem udělala.
1491
01:29:29,920 --> 01:29:33,560
Ráda bych tedy originální rukopis dala
1492
01:29:34,040 --> 01:29:37,520
jako svatební dar
mému drahému Harisovi a Nergis.
1493
01:29:37,600 --> 01:29:40,280
Jdu pro něj hned a pak začneme s oslavou.
1494
01:29:41,000 --> 01:29:43,320
Pomozte jí, Ademe. Běžte pro ten rukopis.
1495
01:29:43,400 --> 01:29:48,080
Můj medový koláček je klíčem k sejfu.
Neotevřel bych ho, i kdybych chtěl.
1496
01:29:49,400 --> 01:29:51,280
Tady je zábava jak na den doktorů.
1497
01:29:53,040 --> 01:29:53,960
Co se to děje?
1498
01:29:57,960 --> 01:30:01,960
Tomu se říká entrée.
Je mi jedno, jestli byly dveře otevřené.
1499
01:30:02,040 --> 01:30:04,960
Vyhodím je do vzduchu.
Trochu estetiky, trochu zápalu.
1500
01:30:06,440 --> 01:30:08,640
Leyla vás pozvala, pane Mahdume?
1501
01:30:08,720 --> 01:30:11,120
Jaký Mahdum?
1502
01:30:11,200 --> 01:30:13,720
Nejsem Mahdum! Jsem zloděj!
1503
01:30:13,800 --> 01:30:15,680
Jsme dva zloději. On je ten druhý.
1504
01:30:16,240 --> 01:30:18,440
- Já přes to nevidím.
- Kde je sejf?
1505
01:30:18,520 --> 01:30:20,840
Žádný sejf tu není. Měli byste jít.
1506
01:30:20,920 --> 01:30:22,720
Skvěle. Dobře zahrané.
1507
01:30:23,320 --> 01:30:24,680
Kde je sejf?
1508
01:30:24,760 --> 01:30:25,920
Uděláme to takhle.
1509
01:30:26,000 --> 01:30:28,200
Dejte mi seznam věcí, které chcete ukrást,
1510
01:30:28,280 --> 01:30:30,000
a já vám je zítra pošlu.
1511
01:30:30,760 --> 01:30:31,880
Co vy na to?
1512
01:30:34,600 --> 01:30:37,080
Sejf je dole a paní Leyla ho šla otevřít!
1513
01:30:37,160 --> 01:30:39,200
Veďte nás!
1514
01:30:39,760 --> 01:30:40,680
Veďte nás!
1515
01:31:00,400 --> 01:31:01,560
Běžte.
1516
01:31:03,320 --> 01:31:06,080
Nebuďte hloupý. Umře a já dostanu rukopis.
1517
01:31:06,160 --> 01:31:08,200
Rozmyslel jsem si to. Nechápete to?
1518
01:31:08,280 --> 01:31:11,200
Nemůžete si to jen tak rozmyslet.
1519
01:31:11,720 --> 01:31:14,120
Kde je ta ženská? Kde je rukopis?
1520
01:31:17,440 --> 01:31:18,760
Leylo?
1521
01:31:23,560 --> 01:31:24,560
Mami?
1522
01:31:25,120 --> 01:31:26,200
Mahdume?
1523
01:31:30,440 --> 01:31:32,360
Mami!
1524
01:31:33,000 --> 01:31:34,080
Leylo!
1525
01:31:34,160 --> 01:31:36,760
A je po mém třešňovém muffinu.
1526
01:31:36,840 --> 01:31:39,960
Kruci! Zabils čestnou paní!
1527
01:31:40,040 --> 01:31:40,960
Ty parchante!
1528
01:31:41,040 --> 01:31:44,680
- Neměli jsme… Zavoláme policii.
- Jak to, že je Leyla vaše matka?
1529
01:31:44,760 --> 01:31:46,000
Zabiju tě!
1530
01:31:46,080 --> 01:31:49,240
Je to moje matka!
1531
01:31:49,320 --> 01:31:50,960
Pozor! Zahoďte to!
1532
01:31:51,040 --> 01:31:53,320
Je to moc nebezpečné.
Můžete někomu ublížit.
1533
01:31:56,440 --> 01:31:58,920
Můj bratře.
1534
01:32:01,720 --> 01:32:05,760
Hizire, byla to nehoda! Mířil jsem
na Mahduma, ale trefil jsem tebe.
1535
01:32:05,840 --> 01:32:08,200
Vražda. Jsem v háji!
1536
01:32:08,280 --> 01:32:10,400
Napřed umřel můj bratr
a teď je ze mě vrah!
1537
01:32:11,720 --> 01:32:12,920
Končím!
1538
01:32:13,000 --> 01:32:16,480
Jste maniak! Psychopat!
1539
01:32:16,560 --> 01:32:19,240
Kvůli němu jsem měl plno traumat!
1540
01:32:22,040 --> 01:32:24,080
Ty maniaku! Co to děláš?
1541
01:32:24,720 --> 01:32:26,600
Vezmi si svůj rukopis a vypadni!
1542
01:32:26,680 --> 01:32:29,240
Štval mě od tý doby, co byl jen jeden.
1543
01:32:29,320 --> 01:32:31,360
- Který to byl?
- Myslím, že Faruk.
1544
01:32:31,440 --> 01:32:33,240
Je to Faruk. Proč jste ho zabil?
1545
01:32:33,320 --> 01:32:35,480
Odseděl by si jen pár měsíců.
1546
01:32:36,920 --> 01:32:40,000
Počkat. Nestřílejte.
Může se vám hodit právník.
1547
01:32:43,000 --> 01:32:44,840
Zákon je pod útokem.
1548
01:32:55,040 --> 01:32:56,600
Pane Ademe, napíšem knihu.
1549
01:32:56,680 --> 01:33:00,000
Mahdumova láska ke své matce
a jak všechny zabil.
1550
01:33:00,080 --> 01:33:02,840
Uděláme to pak. Není spěch.
1551
01:33:02,920 --> 01:33:06,000
Pořád jsme tu. Buďte s Ilyasem.
1552
01:33:06,680 --> 01:33:09,640
Chtěl jsem vás zabít jako posledního,
ale je tu zmatek.
1553
01:33:09,720 --> 01:33:13,000
Střelím vás jednou a pak znovu.
1554
01:33:13,480 --> 01:33:15,160
Celkem vás tedy střelím dvakrát.
1555
01:33:15,240 --> 01:33:16,440
- Mahdume!
- Ano?
1556
01:33:28,560 --> 01:33:30,560
Dvakrát je lepší.
1557
01:33:42,040 --> 01:33:43,200
Leyla je mrtvá.
1558
01:33:44,760 --> 01:33:46,880
Zbavil jsem se i toho tupého Harrise.
1559
01:33:47,800 --> 01:33:48,600
Nergis?
1560
01:33:51,560 --> 01:33:52,400
Ano.
1561
01:33:54,680 --> 01:33:56,720
Co to děláte? Může být nabitá.
1562
01:33:56,800 --> 01:33:59,000
My dva jsme jako…
1563
01:33:59,880 --> 01:34:00,880
Vy a já
1564
01:34:01,920 --> 01:34:03,080
jsme jako
1565
01:34:04,560 --> 01:34:05,360
kulka…
1566
01:34:05,440 --> 01:34:07,760
Ano, snažte se víc. Něco vymyslíte.
1567
01:34:08,600 --> 01:34:10,000
Nedokážu nic vymyslet.
1568
01:34:41,960 --> 01:34:42,840
Co se stalo?
1569
01:34:46,560 --> 01:34:48,400
Proč je tu Mahdum?
1570
01:34:50,600 --> 01:34:51,880
A takový nepořádek?
1571
01:34:52,920 --> 01:34:54,040
Leylo?
1572
01:34:54,120 --> 01:34:56,720
Jak se jim vždycky podaří,
aby se pozabíjeli?
1573
01:34:56,800 --> 01:34:58,920
Paní Leylo, vy nejste mrtvá?
1574
01:34:59,640 --> 01:35:00,960
Vždyť vás střelil.
1575
01:35:02,080 --> 01:35:04,200
To je na nesmrtelnosti nejhorší.
1576
01:35:06,480 --> 01:35:07,560
Nemůžete umřít.
1577
01:35:09,760 --> 01:35:11,720
Zbytek je stejný.
1578
01:35:12,720 --> 01:35:13,960
Chudák Adem.
1579
01:35:14,920 --> 01:35:17,160
Zlato. Proč?
1580
01:35:17,840 --> 01:35:19,040
Není to Hizir?
1581
01:35:19,120 --> 01:35:20,680
Jak ten umřel?
1582
01:35:21,400 --> 01:35:23,440
Harisi?
1583
01:35:23,920 --> 01:35:25,880
- Adem je zabil?
- Ne.
1584
01:35:25,960 --> 01:35:27,160
Zabil je Adem?
1585
01:35:27,240 --> 01:35:28,680
Všechno se stalo tak rychle.
1586
01:35:28,760 --> 01:35:31,080
Naštval se na něj, a tak ho střelil.
1587
01:35:31,160 --> 01:35:33,680
Pak střelil dalšího a…
1588
01:35:34,360 --> 01:35:35,800
Já zabila Mahduma.
1589
01:35:36,640 --> 01:35:38,520
Zabila jsem Mahduma. Jsem teď vrah.
1590
01:35:39,440 --> 01:35:41,000
Tak takový je to pocit.
1591
01:35:46,920 --> 01:35:48,560
Vaše rány se hojí.
1592
01:35:53,200 --> 01:35:55,240
Takovéto rány se hojí rychle.
1593
01:35:56,480 --> 01:36:00,480
Ale bolest z toho,
že musím opustit své děti…
1594
01:36:00,560 --> 01:36:01,560
Mahdume,
1595
01:36:02,360 --> 01:36:03,400
můj sladký synu.
1596
01:36:03,480 --> 01:36:05,160
Zabila jsem vašeho syna.
1597
01:36:06,120 --> 01:36:07,600
Zemřel na mužskou chorobu.
1598
01:36:08,760 --> 01:36:09,920
Vysvětlím vám to.
1599
01:36:10,600 --> 01:36:13,160
Opustím své děti, když je jim 18,
1600
01:36:13,240 --> 01:36:16,400
aby nezjistili, kdo doopravdy jsem.
1601
01:36:17,440 --> 01:36:18,440
Mahdum,
1602
01:36:18,520 --> 01:36:20,520
ten byl vždy posedlý.
1603
01:36:21,560 --> 01:36:23,520
Už jako dítě mě podezříval.
1604
01:36:23,600 --> 01:36:27,360
Chtěl ten rukopis. Lilithin rukopis.
1605
01:36:27,440 --> 01:36:29,080
Nic v něm není.
1606
01:36:29,160 --> 01:36:31,520
Jen něco, co jsem nechtěla zapomenout.
1607
01:36:31,600 --> 01:36:34,680
Například nějaké rady
pro ženy ohledně dětské práce,
1608
01:36:34,760 --> 01:36:36,160
pár receptů,
1609
01:36:36,240 --> 01:36:37,320
nic zvláštního.
1610
01:36:37,920 --> 01:36:40,640
Města však byla vypálena
i kvůli menším věcem.
1611
01:36:41,880 --> 01:36:44,280
Pojďte, Nergis. Sedněte si přede mě.
1612
01:36:47,880 --> 01:36:49,000
Nebojte se mě.
1613
01:36:52,800 --> 01:36:53,640
Ach jo.
1614
01:36:54,320 --> 01:36:55,960
Smrt už mě unavuje.
1615
01:36:56,040 --> 01:36:58,840
Zvykla jsem si na smrt,
abych už nebyla smutná.
1616
01:36:58,920 --> 01:37:00,800
Kdo jste?
1617
01:37:01,440 --> 01:37:03,400
Nesmrtelnost a tohle…
1618
01:37:03,480 --> 01:37:05,560
- Jak je to možné?
- Jsem Leyla.
1619
01:37:10,320 --> 01:37:11,200
Lilith.
1620
01:37:11,680 --> 01:37:13,040
Jen hrstka zná mé jméno.
1621
01:37:13,640 --> 01:37:14,720
První žena.
1622
01:37:15,600 --> 01:37:17,080
Ještě před Evou.
1623
01:37:18,440 --> 01:37:19,600
Služebnice hada.
1624
01:37:21,920 --> 01:37:26,880
Odporná, rodiny ničící,
žárlivá, ženy nenávidící,
1625
01:37:27,840 --> 01:37:29,840
svůdná pavoučí žena.
1626
01:37:29,920 --> 01:37:32,440
- Vypadám tak?
- Ne.
1627
01:37:33,360 --> 01:37:34,160
Ne.
1628
01:37:34,880 --> 01:37:36,920
Pokud nevadí, že se ptám,
1629
01:37:37,600 --> 01:37:38,720
jak jste stará?
1630
01:37:38,800 --> 01:37:41,640
Stará jako samotná hlína.
Spočítejte si to.
1631
01:37:44,520 --> 01:37:45,400
Ráj?
1632
01:37:45,480 --> 01:37:49,880
Místo, kde jste se vy narodila,
Zemi, jsme my nazývali Rájem.
1633
01:37:49,960 --> 01:37:53,320
A koho myslíte tím „my“?
1634
01:37:54,680 --> 01:37:57,080
Zpočátku bylo všechno tak krásné.
1635
01:37:58,200 --> 01:38:00,200
S Adamem jsme ze stejného bláta,
1636
01:38:01,440 --> 01:38:02,440
a tak jsem říkala:
1637
01:38:03,320 --> 01:38:05,560
„Jsme manželé, jsme si rovni. Jak hezké.“
1638
01:38:06,400 --> 01:38:08,960
Nevím, co to do Adama vjelo,
1639
01:38:09,040 --> 01:38:12,800
ale začal tvrdit:
„Jsem muž, jsem tohle a tamto.“
1640
01:38:12,880 --> 01:38:14,720
Bože, měla jste ho vidět.
1641
01:38:16,000 --> 01:38:17,640
A pak se všechno zvrtlo.
1642
01:38:23,440 --> 01:38:24,360
Co se děje?
1643
01:38:25,120 --> 01:38:26,800
Co tu dělají?
1644
01:38:26,880 --> 01:38:28,040
Kde jsou Ademové?
1645
01:38:29,680 --> 01:38:31,600
Blbec Ilyas mi střelil šíp do krku.
1646
01:38:33,120 --> 01:38:34,400
Proč jste mě zabil?
1647
01:38:34,480 --> 01:38:36,560
Nechte toho, Ademe. Už jsme mrtví.
1648
01:38:36,640 --> 01:38:38,240
Nedeprimujte nás ještě víc.
1649
01:38:40,360 --> 01:38:43,160
Jeho zabila Nergis.
Zarazila mu kopí do hrudníku.
1650
01:38:44,880 --> 01:38:47,720
Střelil jsem vlastní matku.
1651
01:38:48,800 --> 01:38:50,920
Nelitujte mě tu.
1652
01:38:52,480 --> 01:38:55,200
- Kde je máma?
- Moment. Kde je Leyla?
1653
01:38:56,160 --> 01:38:57,120
Leyla tu není.
1654
01:38:58,560 --> 01:39:01,280
Zkusil jsem to devětkrát,
a stejně neumřela.
1655
01:39:03,560 --> 01:39:04,840
Co vy tu děláte?
1656
01:39:05,440 --> 01:39:06,960
Měl jsem moc hadů.
1657
01:39:07,040 --> 01:39:09,040
Ilyasi.
1658
01:39:09,120 --> 01:39:10,320
Ilyas není mrtvej.
1659
01:39:12,520 --> 01:39:13,520
Ilyasi.
1660
01:39:15,920 --> 01:39:17,480
Ilyasi, co to děláte?
1661
01:39:17,560 --> 01:39:19,560
- Ilyasi, Hizir je mrtvý.
- Ne.
1662
01:39:20,120 --> 01:39:21,240
No tak!
1663
01:39:22,760 --> 01:39:25,200
Život je jen úsměv mezi dvěma nádechy.
1664
01:39:25,280 --> 01:39:26,400
Jsem Ilyas.
1665
01:39:27,120 --> 01:39:28,280
Ze života.
1666
01:39:28,800 --> 01:39:30,360
Protahuju to.
1667
01:39:32,160 --> 01:39:33,040
Konečná.
1668
01:39:33,120 --> 01:39:34,440
Ilyasi, počkejte.
1669
01:39:39,040 --> 01:39:40,240
On se zabil.
1670
01:39:41,040 --> 01:39:44,720
Všichni muži umějí jen zabíjet,
1671
01:39:44,800 --> 01:39:47,200
a když už nezbyde nikdo jiný,
zabijí sami sebe.
1672
01:39:49,520 --> 01:39:51,520
Tady! Ilyas je tu.
1673
01:39:51,600 --> 01:39:54,320
- Hizire.
- Ilyasi, kdo zabil tebe, bratře?
1674
01:39:54,960 --> 01:39:58,360
Zabil jsem tě,
tak jak bych tam mohl zůstat?
1675
01:40:00,400 --> 01:40:04,440
Snažili jsme se zabít ženskou
a skončili jsme mrtví. To je teda osud!
1676
01:40:05,600 --> 01:40:09,360
Může peklo být místo,
kde sami sebe uvězníte ve vlastní mysli?
1677
01:40:10,600 --> 01:40:11,840
Začíná tu být tepleji.
1678
01:40:11,920 --> 01:40:14,080
Ano, pánové, ano.
1679
01:40:14,160 --> 01:40:16,000
Nemůžeme čekat navždy. Vstupte.
1680
01:40:16,840 --> 01:40:17,880
Pojďte dál.
1681
01:40:19,280 --> 01:40:20,520
Ano.
1682
01:40:21,240 --> 01:40:22,200
Co tam je?
1683
01:40:23,400 --> 01:40:24,200
Hovno.
1684
01:40:25,440 --> 01:40:26,760
Moment.
1685
01:40:26,840 --> 01:40:29,240
Mějte se pěkně. Šli jsme špatně.
1686
01:40:29,320 --> 01:40:30,520
Kudy je to do ráje?
1687
01:40:30,600 --> 01:40:32,720
Běžte tamhle.
1688
01:40:32,800 --> 01:40:34,400
- Upřímnou soustrast.
- Pohyb.
1689
01:40:34,480 --> 01:40:38,000
Fakt to tam smrdí. Bůh vás ochraňuj.
1690
01:40:38,080 --> 01:40:40,440
Ano, tady je kolínská, ubrousky…
1691
01:40:40,520 --> 01:40:44,000
Napřed si umyjte ruce.
Čistota je další zbožnost.
1692
01:40:44,080 --> 01:40:45,320
- Tady.
- Děkuji.
1693
01:40:45,400 --> 01:40:48,400
Rád bych využil svého
práva se obhajovat, pokud ho mám.
1694
01:40:48,480 --> 01:40:50,640
- Umýt.
- Spravedlnost je tu stejná.
1695
01:40:50,720 --> 01:40:53,520
- Umyjte si ruce.
- Kolik?
1696
01:40:53,600 --> 01:40:55,360
Na účet podniku.
1697
01:40:55,440 --> 01:40:58,480
Otřete si i obličej. No tak. Ano, jděte.
1698
01:40:58,560 --> 01:41:02,760
No, já to nikdy nedělal.
Zemřel jsem jako panic.
1699
01:41:02,840 --> 01:41:05,320
Tak si říkám, jsou tu nějaké hurisky?
1700
01:41:05,400 --> 01:41:06,680
Chlape, tohle je peklo.
1701
01:41:06,760 --> 01:41:08,080
A proč já jdu do pekla?
1702
01:41:08,160 --> 01:41:10,560
Moment, podívám se,
jestli nedošlo k chybě.
1703
01:41:11,320 --> 01:41:12,240
Ano.
1704
01:41:12,320 --> 01:41:16,000
Tak vy jste scenárista.
Jen běžte, scenáristo.
1705
01:41:16,560 --> 01:41:18,480
- Vy jste zase utekl?
- Jo.
1706
01:41:18,560 --> 01:41:21,280
Vrah a oběť jsou u této vraždy zřejmí.
1707
01:41:21,360 --> 01:41:25,560
A pak jsem tu já, pravá oběť,
zavražděná žena.
1708
01:41:25,640 --> 01:41:28,880
Jsme v jiných kategoriích
dokonce i po smrti. Ano.
1709
01:41:28,960 --> 01:41:34,080
Slyšela jste někdy výrazy, ke kterým by
se musel dodávat přívlastek „mužský“?
1710
01:41:34,160 --> 01:41:38,000
Skoro měli tu drzost říkat
„ženský člověk“.
1711
01:41:38,720 --> 01:41:40,880
To se mi hnusí.
1712
01:41:40,960 --> 01:41:43,720
Kdybych mohla umřít,
umřela bych na zhnusení.
1713
01:41:44,920 --> 01:41:46,440
Paní Leylo, já…
1714
01:41:47,200 --> 01:41:52,560
Co to děláme? Nechápu to.
A myslím, že začínám trochu bláznit.
1715
01:41:52,640 --> 01:41:55,040
Jen klid. Nemusíte se bát.
1716
01:41:56,320 --> 01:41:58,520
Napřed se zbavte hloupého výrazu, co říká:
1717
01:41:58,600 --> 01:42:01,640
„Viděla jsem nesmrtelnou
čarodějku a vyšiluju z toho.“
1718
01:42:01,720 --> 01:42:02,640
Udělám to.
1719
01:42:05,920 --> 01:42:07,360
Máte krásné vlasy.
1720
01:42:08,320 --> 01:42:09,480
Je ta barva přírodní?
1721
01:42:10,680 --> 01:42:12,520
Ne, jsem obarvená.
1722
01:42:13,280 --> 01:42:14,920
Ano. Myslela jsem si to.
1723
01:42:16,400 --> 01:42:18,480
Já si nutně potřebuju obarvit kořínky.
1724
01:42:20,280 --> 01:42:22,080
Poslední dobou jsem se zanedbávala.
1725
01:42:23,840 --> 01:42:24,840
Něco se děje.
1726
01:42:25,760 --> 01:42:27,680
Vaše pleť. Vaše vlasy.
1727
01:42:27,760 --> 01:42:32,200
Když muži, se kterými mám vztah,
zemřou, ať už je to manžel, nebo milenec,
1728
01:42:32,280 --> 01:42:34,040
vrátím se do svých 20 let.
1729
01:42:34,840 --> 01:42:36,200
To je mé prokletí.
1730
01:42:36,920 --> 01:42:38,440
Něco mě trápí.
1731
01:42:38,520 --> 01:42:41,040
Věděla jste, že mě chce Adem zabít?
1732
01:42:41,680 --> 01:42:42,480
Ano.
1733
01:42:43,400 --> 01:42:46,120
Je mi to moc líto. Opravdu.
1734
01:42:46,200 --> 01:42:48,120
Nevěděla jsem, co je to smrt.
1735
01:42:48,760 --> 01:42:50,720
Je to vážně zlý.
1736
01:42:51,600 --> 01:42:53,720
Být ošklivá a přestat
existovat je moc zlý.
1737
01:42:54,280 --> 01:42:57,400
Jsem překvapená.
Běžně to zkusí párkrát a pak to vzdají.
1738
01:42:57,480 --> 01:42:59,720
Ale Adem to zkusil devětkrát.
1739
01:43:01,040 --> 01:43:02,640
Co jste od Adema čekala?
1740
01:43:03,480 --> 01:43:05,560
Kdybych tedy mohla zemřít.
1741
01:43:06,120 --> 01:43:09,120
Měla bych muže,
který by mě navždy miloval.
1742
01:43:09,200 --> 01:43:10,240
A pak?
1743
01:43:11,160 --> 01:43:12,280
Ademovi,
1744
01:43:12,360 --> 01:43:13,800
nebo Ademům
1745
01:43:13,880 --> 01:43:15,480
láska nestačí.
1746
01:43:15,560 --> 01:43:17,960
Potřebují ženu, aby se předvedli.
1747
01:43:19,440 --> 01:43:22,240
Musí oklamat ženu, aby si myslela,
že pro ni zemřou.
1748
01:43:23,320 --> 01:43:25,760
Pak je to: „Moc jsem ji miloval,
tak jsem ji zabil.“
1749
01:43:26,440 --> 01:43:28,240
„Nemilovala mě, tak jsem ji zabil.“
1750
01:43:29,360 --> 01:43:31,320
„Milovala jiného, tak jsem ji zabil.“
1751
01:43:31,400 --> 01:43:33,840
Proč jste se s Ademem nerozvedla?
1752
01:43:34,800 --> 01:43:35,680
Tentokrát
1753
01:43:37,280 --> 01:43:38,960
jsem se řídila očekáváním.
1754
01:43:40,520 --> 01:43:41,680
Paní domu.
1755
01:43:43,160 --> 01:43:43,960
Být
1756
01:43:44,680 --> 01:43:46,720
ženou, která uspokojí manželovy potřeby,
1757
01:43:46,800 --> 01:43:48,400
která ho poslouchá,
1758
01:43:49,080 --> 01:43:50,680
abych viděla, jestli se usadí.
1759
01:43:50,760 --> 01:43:54,080
Myslela jsem si,
že by to mohl být nový styl života
1760
01:43:54,760 --> 01:43:56,640
a že půjde po mém boku, ale…
1761
01:43:57,600 --> 01:43:58,760
Nedopadlo to dobře.
1762
01:43:59,720 --> 01:44:01,040
Nakonec to skončilo svárem.
1763
01:44:02,280 --> 01:44:03,440
A co teď?
1764
01:44:03,520 --> 01:44:07,080
Tvrdohlavost a naděje.
Všichni jsou stejní. Začneme znovu.
1765
01:44:09,080 --> 01:44:10,920
Ano. Vy a já.
1766
01:44:11,000 --> 01:44:12,240
Vy a já?
1767
01:44:12,320 --> 01:44:14,080
Začínala jsem už víc než stokrát.
1768
01:44:14,160 --> 01:44:17,680
Fajn. Být mužem je vrozená vada.
1769
01:44:18,600 --> 01:44:19,760
Je to škoda.
1770
01:44:19,840 --> 01:44:21,440
Mají to všechno pomotané.
1771
01:44:22,800 --> 01:44:24,760
Ale neobejdeme se bez nich.
1772
01:44:25,480 --> 01:44:28,280
Necítíte k nim po tom všem nenávist?
1773
01:44:28,360 --> 01:44:29,680
Kdepak.
1774
01:44:29,760 --> 01:44:32,680
Nejde tu o sexualitu, jde tu o mentalitu.
1775
01:44:32,760 --> 01:44:35,720
Pořád s úžasem sleduji,
co se kolem mě děje.
1776
01:44:35,800 --> 01:44:38,240
Z mužů vyzařuje naděje, když říkají:
1777
01:44:38,320 --> 01:44:41,960
„Nejsi sama. Všechno budeme dělat spolu.“
1778
01:44:43,160 --> 01:44:45,280
Když ale dojde k boji, ta naděje zmizí.
1779
01:44:45,360 --> 01:44:48,200
Když jste unavená,
můžete odpočívat na jejich ramenou.
1780
01:44:49,440 --> 01:44:52,400
Mají srdce, které se zvětší
i jen malým komplimentem.
1781
01:44:53,640 --> 01:44:54,840
Je to možné?
1782
01:44:55,880 --> 01:44:58,360
Naučím vás, co znám, a vy zase naučíte mě.
1783
01:45:07,240 --> 01:45:09,280
- Znáte tuto písničku?
- Miluju ji.
1784
01:45:10,960 --> 01:45:14,480
Jsi dnes tak mladá, mé dítě.
1785
01:45:14,560 --> 01:45:15,880
Ať je to naposledy.
1786
01:45:15,960 --> 01:45:18,560
Budiž. Ať je to naposledy.
1787
01:45:18,640 --> 01:45:22,920
Život ti slíbí dny ve štěstí.
1788
01:45:23,000 --> 01:45:26,480
Co to děláte? Všude jsou tu mrtvoly.
1789
01:45:26,560 --> 01:45:30,080
Za starých časů jsme svým mrtvým tančili,
1790
01:45:30,160 --> 01:45:31,920
aby se mohli vrátit závistiví.
1791
01:45:33,520 --> 01:45:36,480
Muž plakal při narození.
1792
01:45:36,560 --> 01:45:39,600
Ať je to naposledy.
1793
01:45:39,680 --> 01:45:42,680
Muž plakal při narození.
1794
01:45:42,760 --> 01:45:45,520
Ať je to naposledy.
1795
01:45:52,080 --> 01:45:55,280
Bez tebe nejsou žádné písně.
1796
01:45:55,360 --> 01:45:58,440
Žádná květina nevykvete.
1797
01:45:58,520 --> 01:46:01,440
Už nyní jsi budoucností.
1798
01:46:01,520 --> 01:46:04,640
Spal to, co ti zakrývá srdce.
1799
01:46:04,720 --> 01:46:10,640
Žádná hanba ani strach
by tě neměly držet zpátky.
1800
01:46:10,720 --> 01:46:13,680
Žena plakala při narození.
1801
01:46:13,760 --> 01:46:16,880
Ať je to naposledy.
1802
01:46:16,960 --> 01:46:19,880
Žena plakala při narození.
1803
01:46:19,960 --> 01:46:22,800
Ať je to naposledy.
1804
01:46:35,320 --> 01:46:41,440
Žádná hanba ani strach
by tě neměly držet zpátky.
1805
01:46:41,520 --> 01:46:44,280
Žena plakala při narození.
1806
01:46:44,360 --> 01:46:47,640
Ať je to naposledy.
1807
01:46:47,720 --> 01:46:50,480
Žena plakala při narození.
1808
01:46:50,560 --> 01:46:53,960
Ať je to naposledy.
1809
01:46:54,040 --> 01:46:56,800
Žena plakala při narození.
1810
01:46:56,880 --> 01:46:59,680
Ať je to naposledy.
1811
01:47:00,040 --> 01:47:02,880
Žena plakala při narození.
1812
01:47:02,960 --> 01:47:05,480
Ať je to naposledy.
1813
01:47:06,120 --> 01:47:08,840
Žena plakala při narození.
1814
01:47:08,920 --> 01:47:11,440
Ať je to naposledy.
1815
01:47:11,520 --> 01:47:13,720
Žena plakala při narození.
1816
01:47:13,800 --> 01:47:16,040
Ať je to naposledy.
1817
01:47:17,200 --> 01:47:19,200
Věří ještě někdo na lásku na první pohled?
1818
01:47:19,280 --> 01:47:21,440
Víš, jsi okouzlen.
1819
01:47:21,520 --> 01:47:23,680
To byla má láska k tobě.
1820
01:47:23,760 --> 01:47:26,640
Věř mi, nebyl tu nikdo jiný kromě tebe.
1821
01:47:28,400 --> 01:47:30,600
Správní muži se nezamilují.
1822
01:47:30,680 --> 01:47:32,880
Muži nehledají tak jako dospívající.
1823
01:47:32,960 --> 01:47:35,240
Chci po svém boku jen krásu.
1824
01:47:35,320 --> 01:47:37,520
Jen abych se předvedl před ostatními.
1825
01:47:37,600 --> 01:47:39,800
Měla by dokonale prostřít stůl,
1826
01:47:39,880 --> 01:47:42,200
a když něco chybí, doběhne pro to.
1827
01:47:44,320 --> 01:47:46,480
Zabíjí manželství lásku?
1828
01:47:46,560 --> 01:47:48,800
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1829
01:47:48,880 --> 01:47:51,200
Přiměje manželství lásku se plazit?
1830
01:47:51,280 --> 01:47:54,840
Přiměje manželství lásku se plazit?
1831
01:47:55,680 --> 01:48:00,600
V manželství jsme ideální.
1832
01:48:00,680 --> 01:48:04,880
Přísaháme, že se milujeme.
1833
01:48:04,960 --> 01:48:09,640
Co bych si bez něj počala?
1834
01:48:09,720 --> 01:48:14,160
Najdu si novou, pokud už tu nebude.
1835
01:48:16,560 --> 01:48:21,000
Neopouštěj mě. Stůj při mně.
1836
01:48:21,080 --> 01:48:25,320
Mám v sobě trochu šílenou krev.
1837
01:48:25,400 --> 01:48:30,000
Dokonce i moucha by mi stačila.
1838
01:48:30,080 --> 01:48:34,360
Měla bys být šťastná tak jako já.
1839
01:48:37,080 --> 01:48:39,360
Jako bych vůbec nežila,
než jsem tě poznala.
1840
01:48:39,440 --> 01:48:41,560
Nemohla jsem překonat emocionální stres.
1841
01:48:41,640 --> 01:48:44,000
Kdybych mohla začít žít znovu
1842
01:48:44,080 --> 01:48:46,160
a mít jiného manžela,
1843
01:48:46,240 --> 01:48:48,440
chtěla bych někoho, jako jsi ty.
1844
01:48:48,520 --> 01:48:50,840
Byla bych s tebou a nenechala tě jít.
1845
01:48:52,840 --> 01:48:55,360
Mám rád ženy, co jsou zábavné.
1846
01:48:55,440 --> 01:48:57,600
Když se nudím, dám si whisky.
1847
01:48:57,680 --> 01:48:59,920
Vezmi židli a sedni si, ženo.
1848
01:49:00,000 --> 01:49:02,200
Cítil jsem mezi námi spojení.
1849
01:49:02,280 --> 01:49:04,560
Oprosti svou mysl od všech problémů,
1850
01:49:04,640 --> 01:49:07,520
ale zítra mi vyžehli
ten tmavě zelený oblek.
1851
01:49:09,320 --> 01:49:11,560
Zabíjí manželství lásku?
1852
01:49:11,640 --> 01:49:13,840
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1853
01:49:13,920 --> 01:49:16,120
Uhasí manželství lásku?
1854
01:49:16,200 --> 01:49:18,480
Přiměje manželství lásku se plazit?
1855
01:49:18,560 --> 01:49:20,680
Zabíjí manželství lásku?
1856
01:49:20,760 --> 01:49:23,040
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1857
01:49:23,120 --> 01:49:25,360
Uhasí manželství lásku?
1858
01:49:25,440 --> 01:49:29,320
Přiměje manželství lásku se plazit?
1859
01:49:38,920 --> 01:49:41,320
Poslouchejte, dámy, co je to ve vzduchu?
1860
01:49:41,400 --> 01:49:43,560
I když si ho získáte,
stejně vám ho vezmou.
1861
01:49:43,640 --> 01:49:45,880
Jsem sama proti vám všem.
1862
01:49:45,960 --> 01:49:48,520
Jak jste bez make-upu ošklivé.
1863
01:49:52,520 --> 01:49:57,240
Když vejdu, všechny dveře se rozletí.
Vejdu a strhnu všechny zdi.
1864
01:49:57,320 --> 01:50:00,000
Určím si chlapa, po kterým jdu.
1865
01:50:01,680 --> 01:50:03,200
Nehledejte mě.
1866
01:50:04,080 --> 01:50:05,640
Já si najdu vás.
1867
01:50:06,280 --> 01:50:08,000
Ty a já jsme míň než víc.
1868
01:50:08,080 --> 01:50:10,200
Jsme poměrně stejní.
1869
01:50:10,760 --> 01:50:12,600
Jako kola a auto.
1870
01:50:13,000 --> 01:50:15,240
Jako kakao a cukr.
1871
01:50:15,320 --> 01:50:17,680
Jestli se dostaneš do maléru,
1872
01:50:17,760 --> 01:50:19,840
nestyď se a zavolej mi.
1873
01:50:19,920 --> 01:50:22,080
Dej na má slova.
1874
01:50:22,160 --> 01:50:24,040
Ženy jsou nejhorší.
1875
01:50:24,520 --> 01:50:26,840
Zabíjí manželství lásku?
1876
01:50:26,920 --> 01:50:29,240
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1877
01:50:29,320 --> 01:50:31,360
Uhasí manželství lásku?
1878
01:50:31,440 --> 01:50:33,360
Přiměje manželství lásku se plazit?
1879
01:50:33,720 --> 01:50:35,960
Zabíjí manželství lásku?
1880
01:50:36,040 --> 01:50:37,800
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1881
01:50:38,360 --> 01:50:40,640
Uhasí manželství lásku?
1882
01:50:40,720 --> 01:50:43,040
Přiměje manželství lásku se plazit?
1883
01:50:43,120 --> 01:50:45,360
Věří ještě někdo na lásku na první pohled?
1884
01:50:45,440 --> 01:50:47,400
Víš, jsi okouzlen.
1885
01:50:47,480 --> 01:50:49,640
To byla má láska k tobě.
1886
01:50:50,000 --> 01:50:52,360
Věř mi, nebyl tu nikdo jiný kromě tebe.
1887
01:50:54,520 --> 01:50:56,920
Správní muži se nezamilují.
1888
01:50:57,000 --> 01:50:59,080
Muži nehledají tak jako dospívající.
1889
01:50:59,160 --> 01:51:01,360
Chci po svém boku jen krásu.
1890
01:51:01,440 --> 01:51:03,600
Jen abych se předvedl před ostatními.
1891
01:51:03,680 --> 01:51:05,760
Měla by dokonale prostřít stůl,
1892
01:51:05,840 --> 01:51:08,320
a když něco chybí, doběhne pro to.
1893
01:51:10,320 --> 01:51:12,680
Zabíjí manželství lásku?
1894
01:51:12,760 --> 01:51:14,960
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1895
01:51:15,040 --> 01:51:17,320
Uhasí manželství lásku?
1896
01:51:17,400 --> 01:51:21,200
Přiměje manželství lásku se plazit?
1897
01:51:21,920 --> 01:51:26,840
V manželství jsme ideální.
1898
01:51:26,920 --> 01:51:30,920
Přísaháme, že se milujeme.
1899
01:51:31,200 --> 01:51:35,680
Co bych si bez něj počala?
1900
01:51:35,760 --> 01:51:40,560
Najdu si novou, pokud už tu nebude.
1901
01:51:42,440 --> 01:51:47,000
Neopouštěj mě. Stůj při mně.
1902
01:51:47,080 --> 01:51:51,000
Mám v sobě trochu šílenou krev.
1903
01:51:51,560 --> 01:51:55,480
Dokonce i moucha by mi stačila.
1904
01:51:56,280 --> 01:52:01,000
Měla bys být šťastná tak jako já.
1905
01:52:03,120 --> 01:52:05,320
Zabíjí manželství lásku?
1906
01:52:05,400 --> 01:52:07,160
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1907
01:52:07,240 --> 01:52:09,840
Uhasí manželství lásku?
1908
01:52:09,920 --> 01:52:11,840
Přiměje manželství lásku se plazit?
1909
01:52:12,440 --> 01:52:14,480
Zabíjí manželství lásku?
1910
01:52:14,560 --> 01:52:16,280
Přiměje manželství lásku se usmívat?
1911
01:52:16,360 --> 01:52:18,560
Uhasí manželství lásku?
1912
01:52:18,640 --> 01:52:20,200
Přiměje manželství…
1913
01:52:20,680 --> 01:52:24,160
Překlad titulků: Tomáš Cipro