1 00:00:20,440 --> 00:00:26,000 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:43,320 --> 00:00:45,680 Celé jsou to znovu jedna velká jatka. 3 00:00:47,080 --> 00:00:48,640 Odhalení vraždy. 4 00:00:50,480 --> 00:00:53,640 Když se nad tím zamyslím, někdo zjistil, jak spáchat vraždu. 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,520 Zabil svého bratra. 6 00:00:56,160 --> 00:00:57,200 To je ale odhalení! 7 00:00:58,520 --> 00:01:00,720 Umějí jen zabíjet, 8 00:01:00,800 --> 00:01:03,520 a kdyby už nezbyl nikdo jiný, zabili by sami sebe, 9 00:01:04,920 --> 00:01:06,920 zatímco ženy objevily lásku. 10 00:01:08,160 --> 00:01:09,319 A co udělali muži? 11 00:01:10,600 --> 00:01:12,320 Láska jim nestačila. 12 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 Lžou ženám, aby si myslely, že by pro ně zemřeli. 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,640 A to jen pro svůj úspěch. 14 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 „Zabil jsem ji z lásky.“ 15 00:01:21,080 --> 00:01:24,760 „Nemilovala mě, tak jsem ji zabil.“ „Milovala jiného, tak jsem ji zabil.“ 16 00:01:24,840 --> 00:01:28,480 Láska by neměla vést k vraždě, ale jen k milování. 17 00:01:29,280 --> 00:01:30,480 A jak! 18 00:01:32,720 --> 00:01:36,120 Ach bože. Zvykla jsem si na smrt, a tak už ani necítím smutek. 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,280 Být zapomenuta ale bolí. 20 00:01:39,320 --> 00:01:41,320 Nikdo si nepamatuje mé jméno. 21 00:01:42,200 --> 00:01:43,320 Mé jméno je Lilith. 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 Lilith. 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,240 Rusovlasá čarodějka. 24 00:01:49,520 --> 00:01:52,040 První žena. Ještě před Evou. 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,360 Služebnice hada. 26 00:01:55,240 --> 00:02:00,280 Odporná, rodiny ničící, žárlivá, ženy nenávidící, svůdná pavoučí žena. 27 00:02:00,360 --> 00:02:02,320 Vypadám tak? 28 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 Byla jsem první ženou Adama, 29 00:02:05,880 --> 00:02:08,360 ale stala se ze mě první čarodějka lidstva. 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 Podívejte se na ty malby a rukopisy. 31 00:02:12,520 --> 00:02:15,320 Všechny jsou o Adamových hrdinských skutcích. 32 00:02:15,919 --> 00:02:18,240 Mě se ale nikdo nezeptal, co jsem udělala. 33 00:02:19,040 --> 00:02:22,720 Adam udělal ze světa lepší místo, a já sužuji ženy, že ano? 34 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 Zmiz odsud! 35 00:02:24,680 --> 00:02:26,360 Tohle je svět mužů. 36 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 To já vynalezla písmo. 37 00:02:28,760 --> 00:02:31,360 To já si jako první osvojila a učila farmaření. 38 00:02:31,440 --> 00:02:33,960 Já jsem domestikovala zvířata a vynalezla kolo. 39 00:02:34,640 --> 00:02:36,680 K čertu s heslem „žena tvoří domov“. 40 00:02:36,760 --> 00:02:38,640 Neuměli stavět domy. 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,360 Mluvme ale o něčem jiném. 42 00:02:43,240 --> 00:02:45,920 Vzpomínám na chvíli, kdy jsme se vyhrabali z bláta. 43 00:02:46,000 --> 00:02:48,240 Byli jsme divocí a nazí. 44 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 Všechno bylo tak krásné! 45 00:02:52,080 --> 00:02:54,600 Dokud jsem neřekla, že neustoupím. 46 00:02:54,680 --> 00:02:55,920 A co se stalo dál? 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,920 Stále ve mně žhnul oheň. 48 00:02:59,680 --> 00:03:01,360 Neměla jsem ho uhasit? 49 00:03:01,440 --> 00:03:02,920 Vysušila jsem sedm kohoutků. 50 00:03:03,480 --> 00:03:06,160 Někteří muži ale mají výdrž, 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,200 a tak to musím zkusit znovu. 52 00:03:08,920 --> 00:03:12,000 A znovu a znovu a znovu, 53 00:03:12,080 --> 00:03:16,080 dokud nenajdu svou největší touhu. 54 00:03:18,880 --> 00:03:22,400 Vaše největší touha, to je to, co musíte najít. 55 00:03:24,040 --> 00:03:27,760 Neříkám vám to jen jako vaše terapeutka, ale i jako vaše přítelkyně. 56 00:03:27,840 --> 00:03:31,200 NERGIS MANŽELSKÝ PORADCE 57 00:03:32,040 --> 00:03:34,160 Paní Leylo, co je vaše největší touha? 58 00:03:36,480 --> 00:03:39,120 Co by asi tak mohla být má největší touha? 59 00:03:39,200 --> 00:03:41,360 - Samozřejmě můj Adem. - Moc zajímavé. 60 00:03:41,440 --> 00:03:44,080 Co pro vás pan Adem znamená? 61 00:03:44,160 --> 00:03:47,080 ADEM EVLIYAOGLU ARCHEOLOG 62 00:03:47,160 --> 00:03:50,160 LEYLA EVLIYAOGLUOVÁ ŽENA V DOMÁCNOSTI 63 00:03:50,760 --> 00:03:51,960 On je můj život. 64 00:03:52,840 --> 00:03:56,240 Děsím se toho, že by tu mohl zemřít. 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,680 Proč to… Co? Proč to říkáš? 66 00:03:59,760 --> 00:04:02,160 Proč mluvit o smrti? Vůbec to s tím nesouvisí. 67 00:04:02,720 --> 00:04:07,440 Vidíte, jak hned zpanikařil? Prostě se o sebe nedokáže postarat. 68 00:04:07,520 --> 00:04:09,920 Po dvou týdnech o samotě by zemřel. 69 00:04:10,000 --> 00:04:11,720 Proč bych umíral? No tak. 70 00:04:11,800 --> 00:04:15,360 Pane Ademe, strach ze smrti se objeví při každém našem sezení. 71 00:04:15,440 --> 00:04:18,880 Tento strach ze smrti svazuje váš život. Už od dob lovců… 72 00:04:18,959 --> 00:04:21,200 On není žádný lovec. Vysvětlím vám to. 73 00:04:21,279 --> 00:04:25,000 Když byl Adem dítě, spadl na něj strýc z balkonu. 74 00:04:25,079 --> 00:04:29,720 Ano, a to mělo za následek… 75 00:04:29,800 --> 00:04:31,520 - Trauma. - Ano. Trauma. 76 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 Zapříčinilo to jeho trauma. 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Strýc. 78 00:04:36,080 --> 00:04:38,960 - Chápu. - Nechápete. Byl to můj prastrýc. 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,000 - To je jedno. - Byl obrovský. 80 00:04:41,080 --> 00:04:42,600 Nikdo to nechápe. 81 00:04:42,680 --> 00:04:47,680 Díky moderní vědě mohou lidé žít až 150 let. 82 00:04:47,760 --> 00:04:49,800 - To ano. - Ti s penězi samozřejmě. 83 00:04:50,480 --> 00:04:53,080 A vy jich naštěstí máte hodně. 84 00:04:54,640 --> 00:04:59,520 Pardon, že vás přerušuji, ale Adem nemá s penězi nic společného. 85 00:04:59,600 --> 00:05:03,560 Dům, bankovní účty, bezpečnostní schránka… 86 00:05:05,200 --> 00:05:09,160 Vůbec se o to nestará. Vše mám pod kontrolou já. 87 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 Pro něj je to vše světské. 88 00:05:11,880 --> 00:05:15,720 Zlato, celý den jsi nic nejedl. Měl bys něco sníst, drahý. 89 00:05:15,800 --> 00:05:17,040 Tady, sněz to. 90 00:05:17,120 --> 00:05:19,040 - Já to nechci. - Tvoje žaludeční… 91 00:05:19,120 --> 00:05:20,960 Já to nechci. Já nesnídám. 92 00:05:21,520 --> 00:05:22,840 Stačí mi jablko. 93 00:05:24,400 --> 00:05:25,920 Jen mě už nudí manželství. 94 00:05:26,000 --> 00:05:28,920 Chcete říct, že už se nikdy neoženíte? 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 No… 96 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Pořád jsem mladý. 97 00:05:38,520 --> 00:05:39,600 Řekněme, 98 00:05:39,680 --> 00:05:42,560 že by vás nějaká mladá, krásná, 99 00:05:43,160 --> 00:05:48,640 chytrá, flirtující dívka se světlou pletí a růžovými rty svedla. 100 00:05:50,400 --> 00:05:52,440 Ademe, pozor, to je záludná otázka. 101 00:05:52,520 --> 00:05:58,240 Samozřejmě, všichni staří muži… myslím zralí muži mají fantazie. 102 00:05:58,320 --> 00:06:00,840 Když je o nich řeč, jaký je pan Adem v posteli? 103 00:06:00,920 --> 00:06:01,840 No… 104 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 To je záludná otázka. 105 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 Víte, s Ademem jsme se vzali z lásky. 106 00:06:09,480 --> 00:06:12,200 A milování, víte… 107 00:06:12,280 --> 00:06:16,080 Kdyby tak jen zdi našeho domu mohly vyprávět. 108 00:06:16,160 --> 00:06:20,320 Jednou to na něj přišlo, a tak se vrátil z práce dřív domů. 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,040 Tehdy byl mladý a plný života. 110 00:06:23,560 --> 00:06:26,320 - Bože, paní Leylo. - Prostě nedokázal přestat. 111 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 - No, neměl by přestávat. - Nechci zacházet do detailů. 112 00:06:29,280 --> 00:06:32,920 - Neměl by přestávat. - Zdá se, že ani vy nemůžete přestat. 113 00:06:33,000 --> 00:06:34,280 Neměl by přestávat. 114 00:06:34,360 --> 00:06:36,880 Nepřestávej! Ne! 115 00:06:42,760 --> 00:06:44,280 Malinová čokoláda. 116 00:06:44,360 --> 00:06:45,280 Cože? 117 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Chutnáš jako malinová čokoláda. 118 00:06:49,760 --> 00:06:52,760 Chtěl jsem to říct, ale nedokázal jsem to doříct. 119 00:06:55,920 --> 00:06:56,800 Ademe? 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,400 Líbí se ti můj nos? 121 00:07:02,680 --> 00:07:04,440 Zbožňuju ho. 122 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 Máš dvě plastiky a vždycky se mi líbil. 123 00:07:07,200 --> 00:07:09,440 Ano, vážně mám krásný nos. 124 00:07:09,520 --> 00:07:10,480 Je hezký. 125 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Možná ale nemiluješ mou duši. 126 00:07:15,520 --> 00:07:17,920 Proč bych nemiloval, třešňový koláčku? 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Je stejně krásná jako tvůj nos. 128 00:07:20,080 --> 00:07:24,080 - Tak je to mým znamením. - Lev. To je moc dobré znamení. 129 00:07:24,760 --> 00:07:26,840 Jestli se ti nelíbí, zařídíme ti nové. 130 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 Tak co se ti na mně nelíbí? Očividně mi něco chybí. 131 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Líbí se mi všechno, ty moje rudé jablíčko. 132 00:07:32,800 --> 00:07:34,720 Nelíbí. 133 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Víš ty co? Počkáme tu na Leylu. 134 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Ta mi řekne, co se ti na mně nelíbí. 135 00:07:41,640 --> 00:07:45,520 Říkal jsem, že to vyřeším, můj sladký pudinku. 136 00:07:45,600 --> 00:07:47,720 Ano, ale nevyřešil. 137 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Leyla možná bude vědět jak. 138 00:07:49,840 --> 00:07:54,560 Možná bys nám měla míň radit. 139 00:07:54,640 --> 00:07:55,960 Říct: „Není to dobré. 140 00:07:56,040 --> 00:07:58,480 Dejte mu polovinu majetku a rozveďte se.“ 141 00:07:58,560 --> 00:08:00,720 Řekni jí to. Nebo jí to mám říct já? 142 00:08:08,240 --> 00:08:11,280 Tvoji hosté jsou tady a ty pořád ležíš v posteli. 143 00:08:12,040 --> 00:08:13,320 Je aukční den. 144 00:08:13,400 --> 00:08:15,360 Kdybych byla někým jiným… 145 00:08:15,440 --> 00:08:16,480 Musíme vstát. 146 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 …milovala bych se? 147 00:08:23,120 --> 00:08:25,360 Jistěže jo. Koneckonců bych to byla já. 148 00:08:25,440 --> 00:08:27,120 Všichni mě milujou. 149 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Například Haris. 150 00:08:34,840 --> 00:08:35,880 Harris tu zase je? 151 00:08:36,679 --> 00:08:38,320 - Haris. - Harris. 152 00:08:40,240 --> 00:08:41,039 Harris. 153 00:08:41,960 --> 00:08:45,039 HARIS ADIVAR PRÁVNÍK 154 00:08:45,120 --> 00:08:46,520 Jak se máte? Doufám, že dobře. 155 00:08:47,159 --> 00:08:49,960 FARUK GARIPOGLU MAHDUMŮV ZAMĚSTNANEC 156 00:08:50,040 --> 00:08:52,800 HARUN GARIPOGLU MAHDUMŮV ZAMĚSTNANEC 157 00:08:52,880 --> 00:08:55,600 Kam si myslíte, že jdete? Počkejte. 158 00:08:55,680 --> 00:08:57,320 Zdravím vás, pane Mahdume. 159 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 Co? Přestaňte. To není dobré. 160 00:09:02,600 --> 00:09:03,640 Je to nutné? 161 00:09:04,200 --> 00:09:05,640 Jde o princip. 162 00:09:07,640 --> 00:09:10,440 Zajděte ke mně domů, až budete mít čas. 163 00:09:10,520 --> 00:09:11,840 Prosím, až nebudu doma. 164 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 MAHDUM AKSAMAN SBĚRATEL 165 00:09:13,720 --> 00:09:16,080 ODBORNÍK NA ARTEFAKTY TRUCHLÍCÍ SYN 166 00:09:16,160 --> 00:09:17,320 Tady moji muži 167 00:09:17,400 --> 00:09:20,480 vám dají dvoudílnou knihu Mé principy a zen. 168 00:09:20,560 --> 00:09:21,920 Přečtete si ji dvakrát. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 Třikrát ji ale nečtěte. Dvakrát stačí. 170 00:09:26,280 --> 00:09:28,240 - Jak se máte? - Dobře. 171 00:09:28,720 --> 00:09:31,000 Vy a vaše posedlost číslem dvě. 172 00:09:31,760 --> 00:09:32,640 Pane, 173 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 povolení k prodeji sbírky pana Adema. 174 00:09:36,360 --> 00:09:38,320 Toto je seznam. Podpis. 175 00:09:39,280 --> 00:09:40,640 Kdybyste to mohl podepsat. 176 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Nemám si to přečíst? 177 00:09:42,600 --> 00:09:44,680 Ano. Nečíst to je v našem věku chyba. 178 00:09:44,760 --> 00:09:47,600 Neznáte pana Adema. Pracujete s ním poprvé. 179 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 Mohl by sem napsat „Starověký Řím“, 180 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 a byl by to padělek. 181 00:09:52,440 --> 00:09:54,880 - Udělejme to řádně. - Kde je pan Adem? 182 00:09:55,960 --> 00:09:58,360 Doma, samozřejmě. Gauner jeden! 183 00:09:58,440 --> 00:09:59,680 Ademe? 184 00:10:00,840 --> 00:10:03,960 Já a Haris, jaký by z nás byl pár? 185 00:10:04,600 --> 00:10:07,800 Moc špatný, můj italský kompote. 186 00:10:07,880 --> 00:10:10,280 Teď bys měla říct: „Co si promluvit s Leylou?“ 187 00:10:10,360 --> 00:10:11,560 Vůbec na to nemysli. 188 00:10:12,440 --> 00:10:15,320 Nerada myslím. Není to dobrý pro můj mozek. 189 00:10:15,960 --> 00:10:19,800 Cítím se zdeprimovaná, když myslím na něco jinýho než na sebe. 190 00:10:19,880 --> 00:10:23,160 A já nerada deprese. Jsem pak napjatá a to není dobrý pro pleť. 191 00:10:26,480 --> 00:10:28,000 Netrap se, zlato. 192 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Můj javorový sirupe, vezmeme se hned, 193 00:10:31,200 --> 00:10:32,720 jakmile se rozvedu. 194 00:10:32,800 --> 00:10:35,480 Teda až Leyla ten rozvod přijme. Což bude brzy. 195 00:10:36,240 --> 00:10:39,200 Nechce se rozvést. Je to komplikované. 196 00:10:39,280 --> 00:10:40,640 Máme moc majetku. 197 00:10:41,840 --> 00:10:44,400 Tak jo, Ademe! Už se to táhne moc dlouho. 198 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Já nerada, když se něco táhne. 199 00:10:46,280 --> 00:10:49,800 Dej mi čas. Postarám se o to, můj javorový sirupe. 200 00:10:52,760 --> 00:10:54,040 HUDEBNÍ PLAYLIST 201 00:10:54,960 --> 00:10:55,800 Leyla. 202 00:10:55,880 --> 00:10:57,920 Leyla je tu. Leyla. Rychle. 203 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Honem, vstávej. 204 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Ademe? 205 00:11:27,120 --> 00:11:27,920 Leylo? 206 00:11:28,000 --> 00:11:29,120 Ademe? 207 00:11:33,440 --> 00:11:35,320 - Ademe? - Leylo! 208 00:11:37,600 --> 00:11:39,760 Můžu to vysvětlit. Asi. 209 00:11:40,640 --> 00:11:41,920 Můžu a vysvětlím. 210 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Co přesně mi vysvětlíš? 211 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 No… 212 00:11:47,320 --> 00:11:49,880 - Já… - Co bys měl vysvětlovat? 213 00:11:49,960 --> 00:11:52,640 Měl jsi mi říct, že máš doma soukromé sezení. 214 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 Nerušila bych vás. 215 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 Řádila jsem tu a tančila. 216 00:11:57,480 --> 00:12:01,600 Teď si ale přijdu, že dávám v sázku vlastní manželství. 217 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 - Nergis tu byla, aby… - Nám zachránila manželství. 218 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 Ano. Vypadalo to divně, že? 219 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Jako bychom s panem Ademem nahoře dělali 220 00:12:12,120 --> 00:12:15,200 něco špatného a vy jste nás načapala. 221 00:12:16,120 --> 00:12:18,480 Sankce… Sekce… 222 00:12:18,560 --> 00:12:20,080 Máš aukci. 223 00:12:20,960 --> 00:12:23,480 Tak na co čekáš? Běž už. 224 00:12:23,560 --> 00:12:25,400 - Pojď. - Jdeme. Jo. 225 00:12:25,480 --> 00:12:28,520 Zlato, nekupuj domů nějaké nesmysly. 226 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 - Nebudu. - Nechci takové věci. 227 00:12:31,600 --> 00:12:34,360 Slečno Nergis, tudy prosím. 228 00:12:35,200 --> 00:12:36,920 - Ano. - Pane Ademe? 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Ano? 230 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Na zahradě. 231 00:12:42,760 --> 00:12:44,320 Ano. Na zahradě. 232 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Říkal jsem, že máš přinést dva páry. 233 00:13:08,480 --> 00:13:10,560 Běž pro další pár. 234 00:13:18,120 --> 00:13:19,760 Lilithin rukopis. 235 00:13:22,120 --> 00:13:23,720 Lilithin rukopis. 236 00:13:24,280 --> 00:13:26,200 Kde tohle Adem vyhrabal? 237 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 Pane Mahdume, mluvíte sám se sebou, anebo to byla otázka? 238 00:13:31,280 --> 00:13:34,000 Chceš se zúčastnit aukce, Harune? 239 00:13:35,880 --> 00:13:37,840 Nechci. Harune, ty chceš? 240 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Taky nechce. 241 00:13:41,040 --> 00:13:43,080 - Jo, on je… - Spletl jste se. 242 00:13:43,160 --> 00:13:46,200 Můj socioekonomický status mi to nedovoluje. 243 00:13:46,280 --> 00:13:49,040 Mohl bych přihodit ze srandy a musel bych to koupit. 244 00:13:49,120 --> 00:13:50,840 - To by bylo zlé. - Poslouchej. 245 00:13:50,920 --> 00:13:52,840 Hnusný hrnek byl prodán za pět… 246 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 Koukni se na mě! 247 00:13:56,520 --> 00:14:00,280 Až se tento Lilithin rukopis 248 00:14:01,200 --> 00:14:02,640 objeví v aukci, 249 00:14:02,720 --> 00:14:04,600 přihoď a kup ho. 250 00:14:04,680 --> 00:14:05,720 Dobře? 251 00:14:05,800 --> 00:14:07,760 Pátrám po něm už 20 let. 252 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Rozumíš? Zaplatím ho. 253 00:14:11,680 --> 00:14:13,520 - Je to jasné? - Ano. 254 00:14:13,600 --> 00:14:15,520 - Zvedni pravou ruku. - Pravou ruku. 255 00:14:15,600 --> 00:14:17,520 - Pamatuj si, pravou ruku. - Pravou. 256 00:14:17,600 --> 00:14:19,520 - Jdi se připravit. - Dobře. 257 00:14:22,480 --> 00:14:25,560 - Tady jsou dopisy od právníka. - Pojďte, drahý. 258 00:14:26,720 --> 00:14:27,800 Ukažte. 259 00:14:28,480 --> 00:14:31,320 - Co koupil? - Půdu. 260 00:14:32,120 --> 00:14:35,080 Nyní jde o rozumnou investici. Od Adema nečekané. 261 00:14:35,160 --> 00:14:37,280 - To je dost drahé, ne? - To je. 262 00:14:37,360 --> 00:14:39,280 Je to archeologické naleziště. 263 00:14:39,360 --> 00:14:42,920 Asi chce zahájit vykopávky a prodat vše, co tam najdeme. 264 00:14:43,440 --> 00:14:46,960 Dobře. Dávejte mi o takových investicích vědět předem. 265 00:14:47,040 --> 00:14:48,440 Neměl by rozhodovat sám. 266 00:14:48,520 --> 00:14:52,200 Pořád mu to říkám, ale on akorát: „Harisi, vyhodím vás.“ 267 00:14:52,280 --> 00:14:53,120 Je to vůl. 268 00:14:53,920 --> 00:14:56,960 Soupeříte spolu jako kočky a psi, ale nemůžete bez sebe být. 269 00:14:57,040 --> 00:15:00,280 Zlato, on a já jsme jako… 270 00:15:01,320 --> 00:15:05,400 - Jako co? Jablko? - Červ… Jablko, červ a… 271 00:15:06,640 --> 00:15:08,760 - Housenka? - Nechte to být. 272 00:15:08,840 --> 00:15:11,080 Tak jako tak, je to vůl! 273 00:15:11,160 --> 00:15:13,000 Prostě se s ním rozveďte. 274 00:15:13,080 --> 00:15:15,640 Vykopneme ho, aniž bychom mu cokoliv zaplatili. 275 00:15:15,720 --> 00:15:18,440 Kdepak. V manželství se o všechno dělíte. 276 00:15:18,520 --> 00:15:20,800 Dejte si. Jsou ještě teplé. 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Nesnídal jsem. 278 00:15:22,840 --> 00:15:26,640 Pane Mahdume, ještě maličkost. Zaplatíte to, co nakoupím, že ano? 279 00:15:26,720 --> 00:15:28,280 Jen se chci ujistit. 280 00:15:42,200 --> 00:15:44,640 Vy jste ten, kdo zařídil tu aukci. 281 00:15:44,720 --> 00:15:48,360 Ty dary jsou moc pěkné. Zapíše se to do historie. 282 00:15:48,440 --> 00:15:49,720 - Gratuluju. - Chcete? 283 00:15:49,800 --> 00:15:52,160 - Ne, díky. - Myslím, že chcete. 284 00:15:52,240 --> 00:15:55,800 Věřte mi, jsou lahodný. Dejte si. 285 00:15:56,920 --> 00:15:59,280 Jsou lahodný a… Prosím, dejte si. 286 00:15:59,360 --> 00:16:00,920 Když vám chutnají, tak jezte. 287 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 Pomůžu vám. Máte plné ruce. 288 00:16:03,160 --> 00:16:05,240 Nevím, co v tom je, ale… 289 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Jste filmař, musíte mít hlad. 290 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 - Ještě jednu. - Já si nedám. 291 00:16:09,080 --> 00:16:13,440 Jasný? Sněz si je! Rozumíš? Já to jíst nebudu! 292 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Kurevsky přeplácaný. 293 00:16:19,320 --> 00:16:21,000 Kámo? Co se stalo? 294 00:16:21,080 --> 00:16:24,040 Záchranka? Někdo se tu dusí. 295 00:16:24,120 --> 00:16:26,840 Ano, potřebujeme sanitku. Prosím. 296 00:16:29,160 --> 00:16:30,520 Pojď, to nic. 297 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Jste krásná. 298 00:16:34,520 --> 00:16:35,400 Přísahám. 299 00:16:39,040 --> 00:16:40,120 Děkuji. 300 00:16:40,200 --> 00:16:43,240 Ale řekněte mi něco, co nevím. 301 00:16:44,680 --> 00:16:47,080 Berušky dokážou létat rychlostí 60 km/h. 302 00:16:55,560 --> 00:16:59,200 Kdybyste byla pirát a já papoušek, 303 00:16:59,800 --> 00:17:03,880 byla byste radši, kdybych přistál na tomto rameni, anebo na tomto? 304 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Adem by vám utrhl křídla. 305 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Kde je tak dlouho? Kolik je? 306 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 Ty koupil Adem. 307 00:17:12,960 --> 00:17:17,760 Adem říká, že vy byste si za svůj plat mohl dovolit jen minutovou ručičku. 308 00:17:17,839 --> 00:17:19,920 Pan Adem? Adem to řekl? 309 00:17:20,000 --> 00:17:22,480 Vím, co mu udělám. 310 00:17:23,480 --> 00:17:28,000 Říkal jsem si, jestli bychom se my dva 311 00:17:28,079 --> 00:17:32,240 nemohli sejít někde, kde je útulněji. 312 00:17:33,880 --> 00:17:35,400 Za jiných okolností. 313 00:17:37,480 --> 00:17:40,160 Na to se musím zeptat Adema. 314 00:17:40,240 --> 00:17:41,560 Adema? 315 00:17:41,640 --> 00:17:43,280 Adema. 316 00:17:43,360 --> 00:17:45,520 Toho Adema. 317 00:17:46,280 --> 00:17:48,480 ZÁCHRANKA 318 00:17:58,080 --> 00:17:58,960 Jste v pořádku? 319 00:17:59,720 --> 00:18:01,600 Koukněte na mě. Otevřete oči. 320 00:18:02,680 --> 00:18:03,520 Kámo? 321 00:18:07,600 --> 00:18:09,560 Ještěže jsme školený zdravotníci. 322 00:18:09,640 --> 00:18:11,600 HIZIR ŠKOLENÝ ZDRAVOTNÍK, ZCELA OČKOVÁN 323 00:18:11,680 --> 00:18:15,200 ILYAS B. ŠKOLENÝ ZDRAVOTNÍK, NENÍ ZCELA OČKOVÁN 324 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 Kterej blbec zavolal záchranku? 325 00:18:18,360 --> 00:18:20,680 Dusí se. A mě jste srazili! 326 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Takže je to naše vina, jo? 327 00:18:23,640 --> 00:18:25,120 - Nějaký problémy? - Problémy? 328 00:18:25,200 --> 00:18:27,080 Dusí se, to je jeho problém! 329 00:18:27,160 --> 00:18:29,760 Čím víc nám toho o něm řeknete, tím líp. 330 00:18:29,840 --> 00:18:32,880 - Povězte nám o jeho problémech. - Dusí se. Nic víc! 331 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Dusí se! Jen se podívejte! 332 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 S dovolením. 333 00:18:45,360 --> 00:18:46,760 Takhle to bude lepší. 334 00:18:48,240 --> 00:18:50,640 Co jste dělal uvnitř? Proč jste tam byl? 335 00:18:50,720 --> 00:18:53,560 Vysvětloval jsem jí, jak rozhazujete své jmění. 336 00:18:53,640 --> 00:18:56,680 Co je vám do mého jmění? Máte snad něco proti štěstí? 337 00:18:57,600 --> 00:18:59,960 Jediné štěstí je láska. 338 00:19:01,520 --> 00:19:05,120 Jestli budete takhle pokračovat, skončíte na mizině, drahý Ademe. 339 00:19:05,200 --> 00:19:08,240 - Štěstí, že máte Leylu. - Co se staráte? Vyhodím vás. 340 00:19:08,320 --> 00:19:11,760 - Ne, nemůžete. - Proč bych nemohl? 341 00:19:11,840 --> 00:19:15,920 My dva jsme jako větrná energie a… 342 00:19:16,000 --> 00:19:18,560 Co? Co jsme? Povězte. 343 00:19:20,520 --> 00:19:22,280 Nemůžu pro vás najít to pravé. 344 00:19:22,360 --> 00:19:24,480 Nejsem totiž nekvalifikovaný povýšenec jako vy. 345 00:19:25,520 --> 00:19:27,840 Promiňte, musím zahájit aukci. 346 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Vyhodím vás tak, 347 00:19:29,760 --> 00:19:32,680 že o tom budou učit v hodinách ekonomiky. 348 00:19:32,760 --> 00:19:36,600 Budu vás ignorovat tak, že budete zpochybňovat vlastní existenci, 349 00:19:36,680 --> 00:19:38,960 vy plejtvači kyslíku, páté kolo u vozu, 350 00:19:39,040 --> 00:19:40,840 zabírači místa na planetě. 351 00:19:44,320 --> 00:19:45,360 Moc se omlouvám. 352 00:19:47,920 --> 00:19:52,000 Jako právník, kterému moc záleží na Fondu tureckého filmového centra, 353 00:19:52,080 --> 00:19:55,120 bych rád poděkoval panu Ademovi za jeho dary 354 00:19:55,680 --> 00:19:59,200 a za to, že nám zpřístupnil svou zahradu. 355 00:19:59,280 --> 00:20:01,120 Nebudu mu ale děkovat až moc, 356 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 protože s vyhříváním se moc nepřetrhl. Je trochu lakomý. 357 00:20:07,640 --> 00:20:10,640 A velké díky našim filmařům. Dobrou chuť. 358 00:20:11,120 --> 00:20:12,400 Dobrou chuť. 359 00:20:13,720 --> 00:20:16,440 Doufám, že dnešní dary 360 00:20:17,480 --> 00:20:22,680 podpoří pracovníky z filmového průmyslu v tom, aby tvořili další filmy. 361 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 Zvláštní poděkování patří 362 00:20:25,320 --> 00:20:30,240 i člověku, který tuto akci zorganizoval. Expertu na světovou historii archeologie 363 00:20:30,320 --> 00:20:31,680 a pravému sběrateli, 364 00:20:32,440 --> 00:20:35,840 jehož knihy byly přeloženy do 22 jazyků. Opakuji, 365 00:20:35,920 --> 00:20:39,360 že jeho knihy byly přeloženy do 22 jazyků. 366 00:20:39,440 --> 00:20:40,400 Pan Mahdum. 367 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 Tak tedy začneme. 368 00:20:44,760 --> 00:20:47,000 Umění a řemesla a charita 369 00:20:47,560 --> 00:20:50,880 nás znovu svedly dohromady. Ty nejlepší lidi na Zemi. 370 00:20:50,960 --> 00:20:53,080 Faruku, kde jsi? 371 00:20:57,120 --> 00:20:58,160 Naší první položkou je 372 00:20:58,840 --> 00:21:03,360 nakousnuté jablko, symbolizující vyhnání Evy z ráje. 373 00:21:03,440 --> 00:21:05,520 Autor není znám, 374 00:21:05,600 --> 00:21:10,880 ale vědecké testy odhalily, že vyrobeno bylo před 300 až 500 lety. 375 00:21:10,960 --> 00:21:12,960 Klidně ale může být z minulého týdne. 376 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 Zájemci? 377 00:21:14,400 --> 00:21:15,840 Ano! Prodáno! 378 00:21:15,920 --> 00:21:17,600 - Další položka. - Já chtěl přihodit. 379 00:21:18,240 --> 00:21:20,480 Vždyť jsem se pořád ptal! 380 00:21:21,200 --> 00:21:24,520 Další! Nyní tu máme tuto koňskou hlavu. 381 00:21:24,600 --> 00:21:26,880 Zájemci? Ano. Prodáno. 382 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 Ta další se nazývá Země chycená mezi dvěma šípy. 383 00:21:30,560 --> 00:21:32,400 Kdo má zájem? 384 00:21:32,480 --> 00:21:34,440 Prodáno, příteli. Ano. Další. 385 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 Ano. 386 00:21:38,520 --> 00:21:41,640 Další je Lilithin rukopis. 387 00:21:41,720 --> 00:21:43,720 Rusovlasá žena. Tak hezký. 388 00:21:43,800 --> 00:21:47,640 Toto je tak důležitý artefakt, 389 00:21:48,560 --> 00:21:50,520 že ani nemohu dát dolů svou ruku. 390 00:21:50,600 --> 00:21:53,960 Jsem si jist, že pan Faruk bude mít určitě velký zájem. 391 00:21:55,080 --> 00:21:56,760 Musíte se oprostit od mrtvých. 392 00:21:56,840 --> 00:21:59,720 Ať odpočívá v pokoji. Je to strašný svět. 393 00:21:59,800 --> 00:22:01,360 Ať odpočívá v pokoji. Měl bych jít. 394 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 - Díky. - Proč nemůžu bejt na plátně dýl? 395 00:22:03,720 --> 00:22:06,120 Pane, seďte a dopijte si kafe. 396 00:22:06,200 --> 00:22:08,400 Měl bych jít. Mám něco na práci. Díky. 397 00:22:08,960 --> 00:22:12,480 Rukopis první ženy, jmenovitě Lilith. 398 00:22:12,560 --> 00:22:15,560 Je to tak výjimečná položka, že… 399 00:22:15,640 --> 00:22:16,600 Deset tisíc dolarů. 400 00:22:17,600 --> 00:22:19,920 - …nemohu položit ruku. - Patnáct tisíc. 401 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 Faruk by měl zájem. 402 00:22:24,040 --> 00:22:25,360 Patnáct tisíc pět set. 403 00:22:26,400 --> 00:22:29,560 Kruci. Pane Faruku, chcete přihodit? 404 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Třicet tisíc. 405 00:22:30,720 --> 00:22:33,920 - Ademe! - Poslední příhoz byl 30 000 dolarů. 406 00:22:34,000 --> 00:22:36,840 Kdo dál? Možná že Faruk by přihodil víc. 407 00:22:36,920 --> 00:22:39,320 - Třicet tisíc dvě stě padesát. - Padesát tisíc. 408 00:22:39,400 --> 00:22:40,920 Máme tu padesát tisíc. 409 00:22:41,000 --> 00:22:45,960 - Pane Faruku, možná chcete přihodit. - Padesát tisíc padesát. 410 00:22:46,040 --> 00:22:48,960 - Sto tisíc. - Ademe! 411 00:22:50,720 --> 00:22:53,120 A prodáno. S radostí. 412 00:22:56,240 --> 00:23:00,760 Dej panu Ademovi dva výtisky mé knihy Frustrace a zen. Oba díly. 413 00:23:07,720 --> 00:23:09,920 Potřebuje lékařskej dohled, ale chce jít. 414 00:23:11,280 --> 00:23:12,320 Je mrtvý? 415 00:23:13,800 --> 00:23:17,480 Nemysli na svýho strýce. Ne! 416 00:23:32,600 --> 00:23:35,080 Přemlouvání je to jediné řešení. 417 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Mluvím o přemlouvání smrti. 418 00:23:38,160 --> 00:23:41,720 Přemlouvání je to jediné řešení. Mluvím o přemlouvání smrti. 419 00:23:41,800 --> 00:23:43,640 Já se ale smrti bojím. 420 00:23:43,720 --> 00:23:45,240 Mluvím o přemlouvání smrti. 421 00:23:45,320 --> 00:23:47,120 Zastavte tu hudbu, prosím! 422 00:23:49,880 --> 00:23:51,920 - Co je, kámo? - Kdo k čertu jste? 423 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Proč vypadáte jako já? 424 00:23:54,280 --> 00:23:56,400 Jsme v tvojí hlavě. 425 00:23:56,960 --> 00:23:59,600 Jako malej jsi viděl koně, když jsi omdlel. 426 00:23:59,680 --> 00:24:01,800 Jsme vylepšená verze. 427 00:24:01,880 --> 00:24:03,560 Já jsem ďábel Adem. 428 00:24:03,640 --> 00:24:05,120 On je menší ďábel. 429 00:24:05,200 --> 00:24:07,040 A to je slabej Adem. 430 00:24:07,120 --> 00:24:10,800 - Jsem křehká duše. - To mám v sobě ženskou? 431 00:24:10,880 --> 00:24:13,960 - To není podstatný. - Mám v sobě slabého Adema? 432 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 Nějaké potlačené emoce? 433 00:24:16,800 --> 00:24:19,520 Jde o to: „Jak se zbavím svý ženy?“ 434 00:24:19,600 --> 00:24:20,680 Podle mě by měla umřít. 435 00:24:20,760 --> 00:24:21,880 Myslíš… 436 00:24:21,960 --> 00:24:24,480 - Mám v sobě vraha? - Kámo. 437 00:24:24,560 --> 00:24:27,000 Kdyby každej, kdo spáchal vraždu, byl vrah… 438 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 - Tomu nevěřím. To ne. - Jsi vtipnej. 439 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 - Ale jo. - Může umřít. 440 00:24:32,480 --> 00:24:35,040 Změnu, změnu, je čas na změnu. 441 00:24:35,120 --> 00:24:37,800 Nerozvede se, tak to půjde jinak. 442 00:24:37,880 --> 00:24:40,440 Může spadnout, umřít, vaz přelomit si 443 00:24:40,520 --> 00:24:43,520 a Adem konečně bude moct oddechnout si. 444 00:24:46,440 --> 00:24:49,040 Přemlouvání je to jediné řešení. 445 00:24:49,120 --> 00:24:51,800 Mluvím o přemlouvání smrti. 446 00:24:51,880 --> 00:24:54,720 Přemlouvání je to jediné řešení. 447 00:24:54,800 --> 00:24:57,440 Mluvím o přemlouvání smrti. 448 00:24:57,520 --> 00:25:00,440 Přemlouvání je to jediné řešení. 449 00:25:00,520 --> 00:25:05,120 A když přemlouvání přijde vniveč, jedinou možností je nehoda tvé paní. 450 00:25:05,200 --> 00:25:08,760 Říkáte, že moje žena by měla umřít při nehodě? 451 00:25:08,840 --> 00:25:11,400 Přesvědč ji umřít. Kdepak. 452 00:25:11,480 --> 00:25:14,320 Když selžeš, zkus to znovu. Vražda. 453 00:25:14,400 --> 00:25:17,120 Přesvědč ji spadnout. Na to neskočí. 454 00:25:17,200 --> 00:25:19,120 Tak do ní strč. 455 00:25:19,200 --> 00:25:22,640 Vražda. Ať to vypadá jak nehoda. 456 00:25:22,720 --> 00:25:25,560 Na to neskočí. Nakonec to vyjde. 457 00:25:25,640 --> 00:25:27,480 Ať to vypadá jak nehoda. 458 00:25:28,320 --> 00:25:31,000 Nehoda. Ať to vypadá jak nehoda. 459 00:25:31,080 --> 00:25:34,080 Jo, kámo. Ať to vypadá jak nehoda. 460 00:25:34,160 --> 00:25:37,040 Nehoda. Ať to vypadá jak nehoda. 461 00:25:37,120 --> 00:25:39,640 Je to nejlepší. Když to bude vypadat jak nehoda. 462 00:25:39,720 --> 00:25:41,960 To nic. Povede se ti, ať to vypadá jak nehoda. 463 00:25:42,520 --> 00:25:44,800 Nehoda. Ať to vypadá jak nehoda. 464 00:25:45,560 --> 00:25:48,120 Ať to vypadá jak nehoda. 465 00:25:54,800 --> 00:25:57,160 Nebudete dávat šok muži v bezvědomí! 466 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Jste šílenci? 467 00:25:58,920 --> 00:26:00,640 Jak nehoda. 468 00:26:00,720 --> 00:26:02,840 Počkat. Probírá se. 469 00:26:04,640 --> 00:26:06,280 No, viděl jsem mrtvýho a… 470 00:26:06,360 --> 00:26:08,200 Je běžný bejt vyděšenej. 471 00:26:08,280 --> 00:26:10,160 Strach z mrtvejch je celkem normální. 472 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 Vlastně to ani není strach. 473 00:26:11,960 --> 00:26:13,600 Můj prastrýc na mě spadl. 474 00:26:14,720 --> 00:26:17,520 Nerada se ohýbám. Posaďte ho. 475 00:26:17,600 --> 00:26:18,480 Ilyasi. 476 00:26:20,000 --> 00:26:21,520 Jaká škoda, že je mrtvý. 477 00:26:22,080 --> 00:26:25,840 - Co kdybych umřel já? Jsem rád, že ne. - Odvezete mě ještě domů, 478 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 anebo si mám vzít taxíka? 479 00:26:27,600 --> 00:26:28,560 Ale ne. 480 00:26:28,640 --> 00:26:30,600 Odvezu vás, slečno Nergis. 481 00:26:30,680 --> 00:26:35,280 Musím vám něco říct. Něco důležitého, co se mi stalo. Pojďte. 482 00:26:42,960 --> 00:26:46,080 - Chtěl jsem přijít… - Dostanu to z tebe, Ademe. 483 00:26:46,160 --> 00:26:49,640 - Došlo k nehodě. - Rodinná památka. Nikdo mě neposlouchá. 484 00:26:49,720 --> 00:26:52,960 Všichni jsou tu maniaci. Dvojití maniaci. 485 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 Tím myslíte i mě? 486 00:26:56,320 --> 00:26:57,200 Kafe? 487 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 Má sladká karamelko, chceš, abych se rozvedl, že? 488 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 Ano! 489 00:27:03,240 --> 00:27:08,080 Co kdybych se nerozvedl, ale Leyla by umřela a my… 490 00:27:08,160 --> 00:27:10,640 Jo, jasně. Počkáme 30 let. 491 00:27:10,720 --> 00:27:14,480 Vezmu si Harise a budu mít dvě děti. Bez kojení. Měla bych vytahaný prsa. 492 00:27:14,560 --> 00:27:18,800 Co kdyby měla malou nehodu? Pak už bychom byli jen ty a já. 493 00:27:19,280 --> 00:27:21,560 Já a ty. Já první. 494 00:27:22,240 --> 00:27:26,120 - To budu ničitelka rodin. - Pojďme se domů milovat. 495 00:27:26,200 --> 00:27:30,080 - Co tak najednou? - Je to moje první vražda. Vzrušilo mě to. 496 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 Proč čekat až domů? 497 00:28:00,000 --> 00:28:01,320 Zábavné, že? 498 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 To ano. 499 00:28:04,320 --> 00:28:08,560 Celá historie civilizace vyplýtvána na žehlení prádla. 500 00:28:09,320 --> 00:28:10,640 Přesně tak. 501 00:28:12,920 --> 00:28:15,440 Byl to muž, kdo vynalezl žehličku, 502 00:28:16,360 --> 00:28:18,320 tak jak to, že žehlí ženy? 503 00:28:19,040 --> 00:28:21,000 To ano. 504 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 - Ta… - Ano? 505 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 Hudba. 506 00:28:29,560 --> 00:28:32,160 - Proč si nenajmeš hospodyni? - Hospodyni? 507 00:28:32,240 --> 00:28:33,120 Ano. 508 00:28:34,040 --> 00:28:35,120 Hospodyni? 509 00:28:36,240 --> 00:28:39,320 Kdepak, drahý. Nenechám nikoho sahat na tvé věci. 510 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 - Leylo. - Ano? 511 00:28:40,960 --> 00:28:42,560 Chci tě pustit k vodě. 512 00:28:42,640 --> 00:28:43,640 Co jsi říkal? 513 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 Pustit… tu hudbu míň hlasitě. 514 00:28:47,160 --> 00:28:49,760 Neslyším vlastní myšlenky. 515 00:28:49,840 --> 00:28:51,560 Musíme se rozejít. 516 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Proč, zlato? Není tu nic k vidění? 517 00:28:54,200 --> 00:28:55,160 Co? 518 00:28:55,240 --> 00:28:58,280 To se přece říká. „Rozejděte se. Není tu nic k vidění.“ 519 00:28:59,040 --> 00:29:01,320 - Tak proto. - Už tě nemiluju. 520 00:29:06,240 --> 00:29:08,600 Ademe, procházíš andropauzou. 521 00:29:08,680 --> 00:29:10,120 Není to andropauza. 522 00:29:10,200 --> 00:29:12,520 Manželství je jako majetek, drahý. 523 00:29:12,600 --> 00:29:17,240 Bohatí lidé jako my se nerozcházejí kvůli andropauze. 524 00:29:19,320 --> 00:29:21,120 Fajn, řekla sis o to. 525 00:29:21,200 --> 00:29:24,360 Pojď, zachumláme tě. Odpočineš si. 526 00:29:24,440 --> 00:29:27,400 Poslední dobou toho máš moc. Pojďme do postele. 527 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Pojď, zlato. Opatrně. 528 00:29:31,480 --> 00:29:35,480 Ademe, zlato. Moc na Harise tlačíš. 529 00:29:35,560 --> 00:29:38,440 - Harris. - Přišel si za mnou stěžovat. 530 00:29:38,520 --> 00:29:43,680 Měli bychom mu najít krásnou, milou a nevinnou dívku a oženit ho s ní. 531 00:29:43,760 --> 00:29:45,560 Je to hloupý, ale milý chlapec. 532 00:29:46,320 --> 00:29:49,040 Například Nergis. 533 00:29:49,120 --> 00:29:51,200 - Nebylo by to skvělé? - Ani náhodou! 534 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 No páni. 535 00:30:18,480 --> 00:30:21,240 Výborně! 536 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 Omdlívám, když vidím mrtvé. 537 00:30:23,240 --> 00:30:26,360 Jsi chlapák! To je ono! 538 00:30:26,440 --> 00:30:27,560 Jsi borec! 539 00:30:28,160 --> 00:30:28,960 Díky. 540 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 Měla by být mrtvá, ne? 541 00:30:33,120 --> 00:30:36,600 Jsi zákeřný. Nesvědomitý. 542 00:30:37,160 --> 00:30:41,400 Ty pokrytče. Zvrhlíku jeden. 543 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 Jde ti jen o sex a ještě více sexu. 544 00:30:45,320 --> 00:30:48,800 Vrahu žen, jsi toxický. 545 00:30:48,880 --> 00:30:52,640 Ademe, ty hajzle. Hajzle jeden. 546 00:30:52,720 --> 00:30:56,320 Nechť démoni vezmou tvou duši do pekel. 547 00:30:56,400 --> 00:31:00,040 Jde ti jen o sex a ještě více sexu. 548 00:31:00,120 --> 00:31:04,440 Proč ty vůbec existuješ? 549 00:31:04,520 --> 00:31:07,760 Sex a sex s mladými ženami. 550 00:31:08,320 --> 00:31:12,000 - Více dam, více sexu a sexu. - Hej, kamarádi! 551 00:31:12,080 --> 00:31:15,840 Sex a sex s Nergis. 552 00:31:15,920 --> 00:31:18,480 A další sex s Leylou… 553 00:31:18,560 --> 00:31:20,520 - Chci vás políbit. - Hrubiáne. 554 00:31:23,640 --> 00:31:27,880 Sex a sex s mladými ženami. 555 00:31:27,960 --> 00:31:29,800 Sex a sex. 556 00:31:36,000 --> 00:31:39,560 Co tu děláte? Kde jsou Ademové? 557 00:31:39,640 --> 00:31:40,680 Furt je v šoku. 558 00:31:41,400 --> 00:31:43,240 Berte nás jako službu veřejnosti. 559 00:31:43,320 --> 00:31:44,920 Jste cvok? 560 00:31:45,000 --> 00:31:46,480 O nás se nestarejte. 561 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 Vaše žena umírá. 562 00:31:48,000 --> 00:31:51,320 Už je skoro mrtvá. Ještě chvíli budeme kecat a bude určitě. 563 00:31:51,400 --> 00:31:54,760 Ale ne! Seďte, povězte mi všechno od začátku. 564 00:31:54,840 --> 00:31:58,400 Mluvte nahlas. Nerozumím tomu. Ještě jsem se nevzpamatoval. 565 00:31:58,480 --> 00:32:00,320 - Co se stalo? - Spadla a já jdu. 566 00:32:00,400 --> 00:32:02,960 Nechoďte. Vysvětlete mi to. 567 00:32:03,040 --> 00:32:05,440 Nepochopil jsem to. 568 00:32:07,400 --> 00:32:09,960 ZÁCHRANKA 569 00:32:16,240 --> 00:32:18,520 Koukni na tu krásu! 570 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Je jako panenka. 571 00:32:21,720 --> 00:32:25,280 Mumifikujte ji, dejte si ji domů a celej den na ni koukejte. 572 00:32:27,200 --> 00:32:29,360 Propána. 573 00:32:33,240 --> 00:32:36,440 Sex a sex s mladými ženami. 574 00:32:36,520 --> 00:32:40,120 Více dam, více sexu a sexu. 575 00:32:40,200 --> 00:32:41,120 Sexu a… 576 00:32:42,080 --> 00:32:44,320 - Pane Ademe, máte štěstí! - Co tu chcete? 577 00:32:44,400 --> 00:32:47,360 - Chystám se do nemocnice. - Paní Leyla žije! 578 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 Leyla je zpět. 579 00:32:56,360 --> 00:32:59,520 Drahý. Už je zase v šoku, vidíte? 580 00:32:59,600 --> 00:33:02,840 Žal ho roztrhal na kusy. 581 00:33:03,680 --> 00:33:06,400 Leylo, když jsi spadla, 582 00:33:06,480 --> 00:33:09,720 - myslel jsem, že jsi… A omdlel jsem. - Nech mě si sednout. 583 00:33:12,920 --> 00:33:15,400 - Když jsem padala… - Nemohl jsem tě chytit. 584 00:33:15,480 --> 00:33:17,000 Ano, nemohl. 585 00:33:17,080 --> 00:33:17,960 Když jsem padala… 586 00:33:18,880 --> 00:33:20,680 Nevím jak, ale nějak 587 00:33:20,760 --> 00:33:22,920 jsem se něčeho chytila a zpomalila tak pád. 588 00:33:23,520 --> 00:33:28,320 Držela jsem se až do posledního schodu a vyvrtla si kotník. 589 00:33:28,960 --> 00:33:32,080 A praštila jsem se do hlavy. Pak jsem se probrala v sanitce. 590 00:33:32,160 --> 00:33:33,960 - Díky bohu, že mě vzali… - Ano. 591 00:33:34,040 --> 00:33:37,160 U nich jsem se probrala. Jsem v pořádku, díky bohu. 592 00:33:37,240 --> 00:33:40,440 Lékařství se může mýlit, ale ona je rozhodně živá. 593 00:33:40,520 --> 00:33:43,680 Řekla jsem: „Adem musí být strachy bez sebe. Vezměte mě domů.“ 594 00:33:43,760 --> 00:33:48,160 Prohlédli mě ale od hlavy až k patě a není se čeho bát. 595 00:33:48,240 --> 00:33:49,400 - Fajn. - Zlato. 596 00:33:49,480 --> 00:33:52,440 Dal dohromady vše, co by mě připomínalo, 597 00:33:52,520 --> 00:33:53,640 aby to dal pryč. 598 00:33:53,720 --> 00:33:56,040 Protože by mi tě to připomínalo. 599 00:33:59,880 --> 00:34:03,040 ZLATO 600 00:34:03,120 --> 00:34:06,240 Moc se omlouvám, nerada během sezení beru telefon, ale… 601 00:34:08,719 --> 00:34:10,719 Mám sezení. Je to naléhavé? 602 00:34:12,639 --> 00:34:13,600 Dobře, poslouchám. 603 00:34:14,840 --> 00:34:16,320 Sanitka ji přivezla zpět. 604 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 Takže jsi selhal. 605 00:34:19,639 --> 00:34:20,639 Promluvíme si později. 606 00:34:21,760 --> 00:34:25,719 - Kde jsme to byli? - Nemohu vám dostatečně poděkovat. 607 00:34:25,800 --> 00:34:28,320 Díky vám jsem se udobřila s manželem 608 00:34:29,239 --> 00:34:31,960 a znovu se milujeme. 609 00:34:33,719 --> 00:34:35,719 Miluju svou ženu jako první den. 610 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 Musíte se rozvést. 611 00:34:40,080 --> 00:34:41,440 Vidíte, jak po mně kouká? 612 00:34:41,520 --> 00:34:43,679 Kdybych flirtovala, chtěl by vás zabít. 613 00:34:43,760 --> 00:34:46,239 Pak by nedejbože selhal, přece jen je to muž, 614 00:34:46,320 --> 00:34:47,840 a z vás by byl mrzák. 615 00:34:48,400 --> 00:34:51,719 No, to je můj profesionální názor. 616 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 - Cože? - Rozvod. 617 00:34:53,719 --> 00:34:56,719 No, když to říká, musí to být pravda. 618 00:34:56,800 --> 00:34:57,840 Já nevím. 619 00:35:12,280 --> 00:35:17,400 Děkuji, že jste tak rychle přijal mé pozvání, pane Ademe. 620 00:35:18,280 --> 00:35:19,480 Pozvání? 621 00:35:22,720 --> 00:35:23,520 Aha. 622 00:35:23,600 --> 00:35:26,120 Takové nehody se mohou stát komukoli. 623 00:35:27,440 --> 00:35:31,840 Chci Lilithin rukopis, který jste včera koupil. 624 00:35:33,040 --> 00:35:34,720 Peníze tu nejsou problém. 625 00:35:35,360 --> 00:35:37,200 Pocházím z uznávané rodiny. 626 00:35:37,280 --> 00:35:39,920 Technicky je náš. 627 00:35:40,480 --> 00:35:43,080 - Co myslíte tou „rodinou“? - Řeknu to takhle… 628 00:35:44,600 --> 00:35:46,400 Všechno, co patří Lilith, 629 00:35:47,440 --> 00:35:48,640 je moje. 630 00:35:49,320 --> 00:35:50,120 Aha. 631 00:35:50,200 --> 00:35:52,160 Je pro mě jako matka. 632 00:35:53,560 --> 00:35:56,440 Jako moje matka. 633 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 Nechápu to, ale… 634 00:35:59,960 --> 00:36:01,400 Neprodám ho. 635 00:36:02,320 --> 00:36:03,520 Není na prodej. 636 00:36:04,400 --> 00:36:06,920 Proč jste mě sem musel přivézt? 637 00:36:07,800 --> 00:36:08,600 No, 638 00:36:09,160 --> 00:36:11,560 kdybyste podal stížnost, 639 00:36:11,640 --> 00:36:14,960 nemůžete nikomu říct, kde jsem. 640 00:36:15,040 --> 00:36:17,360 - To dává smysl. - Dává, že ano? 641 00:36:19,960 --> 00:36:23,200 - Co je to v těch vitrínách? - To jsou trámy. 642 00:36:23,280 --> 00:36:26,200 - Jak by řekli naši předci… - Sklapni, ty tupý idiote. 643 00:36:27,040 --> 00:36:28,880 Všechno je to kvůli tobě. 644 00:36:30,520 --> 00:36:33,880 Toxická cesta lásky. 645 00:36:34,520 --> 00:36:38,920 Jsou to pražce. Ne trámy, jak říkal tenhle idiot. 646 00:36:39,000 --> 00:36:41,720 Pocházejí z železnice, která je 100 až 150 let stará. 647 00:36:41,800 --> 00:36:42,880 Ve vitríně? 648 00:36:44,240 --> 00:36:45,600 Jsou toxické. 649 00:36:45,680 --> 00:36:51,480 Jejich povrch je pokryt kreosotem. Když budete v jejich blízkosti chvíli dýchat… 650 00:36:51,560 --> 00:36:52,680 Tak se stane co? 651 00:36:53,760 --> 00:36:54,600 Zemřete. 652 00:36:56,120 --> 00:36:58,640 Nebuďte hloupý. Nevíte, co znamená toxický? 653 00:36:58,720 --> 00:36:59,960 Střílíte si ze mě? 654 00:37:01,760 --> 00:37:02,880 Jsou na prodej? 655 00:37:04,440 --> 00:37:08,560 Pokud chcete, můžu 656 00:37:10,840 --> 00:37:12,880 vám nechat nějaké ukrást. 657 00:37:12,960 --> 00:37:14,360 Seženu vám je. 658 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 A cena? 659 00:37:16,800 --> 00:37:19,600 Nechte to být. Bude to projev dobré vůle. 660 00:37:20,160 --> 00:37:22,000 Projev dobré vůle. 661 00:37:22,560 --> 00:37:25,480 - Kdy to můžu čekat? - Zítra to dodáme. 662 00:37:25,560 --> 00:37:26,640 Skvěle. 663 00:37:26,720 --> 00:37:30,200 - Mám poslat dva? - Ne, jeden. 664 00:37:30,280 --> 00:37:31,920 Co ty stížnosti? 665 00:37:32,000 --> 00:37:34,720 Ne. Nestojím o potíže. 666 00:37:34,800 --> 00:37:36,160 To dává smysl. 667 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 Dva budou lepší. 668 00:38:39,360 --> 00:38:40,600 ZVÍŘECÍ POHOTOVOST 669 00:38:47,840 --> 00:38:48,880 Co ty na to? 670 00:38:49,680 --> 00:38:51,080 Líbí se ti můj dárek? 671 00:38:52,240 --> 00:38:53,440 - Trám. - Ano! 672 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 Zbožňuju všechny tvé dárky, můj Ademe. 673 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 Kdybych tak jen tehdy byl tak moudrý. 674 00:39:00,560 --> 00:39:03,320 No, jakmile něco začneš, musíš to dotáhnout do konce. 675 00:39:03,400 --> 00:39:05,040 - Nechápu. - Pochopíš. 676 00:39:05,120 --> 00:39:06,240 Hele, je to… 677 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 Je to most z minulosti do budoucnosti. 678 00:39:10,600 --> 00:39:15,240 Místo dárku to ber jako metaforu. 679 00:39:15,880 --> 00:39:17,760 - Metaforu? - Metaforu, ano. 680 00:39:17,840 --> 00:39:22,320 Znamená to „Vstříc elegantní cestě lásky“. 681 00:39:22,400 --> 00:39:26,880 „Expres rozkoše protíná naši lásku.“ 682 00:39:26,960 --> 00:39:28,640 Znamená to opak. 683 00:39:28,720 --> 00:39:30,640 „Láska je expresem rozkoše.“ 684 00:39:30,720 --> 00:39:35,040 „Rozkoš lásky je…“ Řeknu to takhle. 685 00:39:35,120 --> 00:39:40,480 „Naše spojení pochází z cesty rozkoše láskou.“ 686 00:39:40,560 --> 00:39:42,400 - Všechno tohle to říká? - Ano. 687 00:39:42,880 --> 00:39:44,480 Je to taková metafora. 688 00:39:44,560 --> 00:39:46,600 - Aha. - Takže… 689 00:39:47,400 --> 00:39:50,400 - Ano. - Pěkný doplněk na jógu, dobře? 690 00:39:50,960 --> 00:39:54,600 Můžeš hned pod tím cvičit jógu. 691 00:39:54,680 --> 00:39:58,320 Takhle se to nedělá. Pojďme cvičit jógu spolu. 692 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 Ne, děkuji, já… 693 00:39:59,920 --> 00:40:01,720 Otevřel jsem své čakry. 694 00:40:01,800 --> 00:40:06,200 Takhle se to nedělá. Dobře. 695 00:40:06,280 --> 00:40:10,560 - Tak ještě jednou děkuju. - Nemáš vůbec zač. Tak jo. 696 00:40:10,640 --> 00:40:11,960 Ať máš pěkné čakry. 697 00:40:51,240 --> 00:40:53,640 Haló, záchranka? Nemůžu probrat svou ženu! 698 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 Prosím, pospěšte si! 699 00:41:02,080 --> 00:41:04,080 Kde jste byl v době toho incidentu? 700 00:41:05,680 --> 00:41:07,480 Incident? Jaký incident? 701 00:41:09,120 --> 00:41:11,520 To nešťastné úmrtí vaší ženy. 702 00:41:11,600 --> 00:41:14,360 A váš velký přechod do mládeneckého života. 703 00:41:15,840 --> 00:41:17,840 Byl jsem ve své pracovně. 704 00:41:18,760 --> 00:41:20,520 Proč by se na to ptali? 705 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Má vaše žena nepřátele? 706 00:41:24,880 --> 00:41:28,200 Občas se při nákupech hádala s prodavači. 707 00:41:29,640 --> 00:41:32,160 Proč by se na to ptali? Jde o incident, ne o vraždu. 708 00:41:32,760 --> 00:41:33,880 Nehoda. 709 00:41:35,960 --> 00:41:38,800 Jak je, kámo? Kdy je svatba? Pohřbil jsi manželku. 710 00:41:39,920 --> 00:41:41,040 Zvláštní policajt. 711 00:41:41,120 --> 00:41:44,280 Hele, pan Adem hraje. Řekl bych, že hraje krále. 712 00:41:44,920 --> 00:41:46,480 Je takovej královskej typ. 713 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 Zase vy? 714 00:41:50,960 --> 00:41:54,560 - To jste jediní v Turecku? - Berte nás jako rodinný doktory. 715 00:41:54,640 --> 00:41:55,920 Rodinná sanitka. 716 00:41:58,040 --> 00:42:00,720 Budete omdlívat, nebo se děje něco jinýho? 717 00:42:00,800 --> 00:42:02,920 Ale ne! Má žena! Neprobouzí se! 718 00:42:03,000 --> 00:42:04,240 Má sladká ženuška. 719 00:42:04,800 --> 00:42:07,120 Leylo! 720 00:42:19,440 --> 00:42:23,280 Pane Ademe, mám dobrý zprávy. Paní Leyla je zcela zdravá. 721 00:42:23,360 --> 00:42:26,240 - Jak zdravá? Jak to myslíte? - Je báječná. 722 00:42:26,320 --> 00:42:27,280 Hrozně sexy. 723 00:42:28,800 --> 00:42:30,520 - Leylo? - Ademe? 724 00:42:30,600 --> 00:42:33,240 Pan Adem říkal, že se vám něco stalo, a zavolal nás. 725 00:42:33,320 --> 00:42:35,200 - Co se mi stalo? - Moje chyba. 726 00:42:36,320 --> 00:42:37,960 Klepal jsem 727 00:42:38,040 --> 00:42:39,600 a ty jsi… 728 00:42:39,680 --> 00:42:40,720 To je… 729 00:42:40,800 --> 00:42:43,680 Proč jste vyrazili dveře? Proč jste si neotevřeli? 730 00:42:43,760 --> 00:42:46,440 - Nechal jsem se unýst. - To je nepořádek! 731 00:42:53,400 --> 00:42:54,560 Hnus. 732 00:42:54,640 --> 00:42:55,560 Kreosot. 733 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Na něco se zeptám, ale neurážej se. 734 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 Jseš snad blbec? 735 00:43:08,960 --> 00:43:11,000 Proč jsi k tomu trámu čuchal? 736 00:43:11,080 --> 00:43:13,880 Není to trám, ale pražec. 737 00:43:13,960 --> 00:43:17,080 Nerozptyluj se. Snažím se ti tu něco říct. 738 00:43:17,160 --> 00:43:19,320 Om. 739 00:43:19,400 --> 00:43:22,880 Ty jseš takovej ignorant, takhle se to nedělá. 740 00:43:22,960 --> 00:43:24,560 Je to speciální dýchací technika. 741 00:43:24,640 --> 00:43:28,720 Přestaň s tím. Máme nouzovou situaci. 742 00:43:28,800 --> 00:43:31,160 Dělám to, abych naštval Leylu. 743 00:43:32,960 --> 00:43:36,040 Kdyby svět shořel přímo před tvýma očima, 744 00:43:37,360 --> 00:43:41,040 nedodržel bys slovo. 745 00:43:41,840 --> 00:43:45,040 V hloubi srdce jsi vůl. 746 00:43:46,120 --> 00:43:50,400 Ademe, pokračuj. 747 00:43:50,480 --> 00:43:53,480 Staráš se jen o to, abys byl naživu, 748 00:43:55,080 --> 00:43:59,200 ale co jsi vrátil životu? 749 00:43:59,280 --> 00:44:03,080 Byl jsi jedem a sám ses otrávil. 750 00:44:03,160 --> 00:44:08,120 Jsi odsouzen ke zkáze, Ademe. 751 00:44:08,200 --> 00:44:11,960 Až najdeš novou lásku, 752 00:44:12,680 --> 00:44:16,480 zavolej vílu lásky. 753 00:44:16,560 --> 00:44:20,200 Jsi tak ubohý. 754 00:44:20,960 --> 00:44:25,720 Jogurt, Ademe. 755 00:44:25,800 --> 00:44:29,760 Jogurt, Ademe. 756 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 Jogurt, Ademe. 757 00:44:31,480 --> 00:44:33,600 Om. 758 00:44:33,680 --> 00:44:34,960 Leylo? 759 00:44:35,720 --> 00:44:37,320 My umřeli oba? 760 00:44:38,040 --> 00:44:39,600 Proč umřeli ti dva idioti? 761 00:44:42,160 --> 00:44:43,360 Ilyasi, 762 00:44:43,440 --> 00:44:46,120 kolik gramů jogurtu jsi mu dal na jedno kilo? 763 00:44:46,840 --> 00:44:48,840 Jogurt je důležitej. Je léčivej. 764 00:44:48,920 --> 00:44:51,600 Asi umřeli na tupost. 765 00:44:52,520 --> 00:44:53,680 Znovu je v šoku. 766 00:44:53,760 --> 00:44:56,480 - Jsi v pořádku, že jo? - Můj drahý Ademe, 767 00:44:56,560 --> 00:45:00,320 zlato, ten trám byl toxický. Věděl jsi to? 768 00:45:00,400 --> 00:45:01,680 Ano? 769 00:45:01,760 --> 00:45:02,600 Proč ti nic není? 770 00:45:02,680 --> 00:45:05,840 Jen jsem cvičila jógu. 771 00:45:05,920 --> 00:45:10,040 Venku bylo hezky, 772 00:45:10,120 --> 00:45:12,760 a tak jsem šla ven. Je lepší meditovat na čerstvém vzduchu. 773 00:45:12,840 --> 00:45:15,160 Jsi úplně v pořádku. 774 00:45:15,240 --> 00:45:18,520 Usnula jsem na gauči. 775 00:45:18,600 --> 00:45:19,800 Díky bohu. 776 00:45:19,880 --> 00:45:21,760 Díky bohu, ano. 777 00:45:21,840 --> 00:45:25,640 Měl bys zažalovat ten obchod, kde jsi koupil ten trám. 778 00:45:25,720 --> 00:45:27,320 Byl toxický. 779 00:45:27,400 --> 00:45:30,560 Obrali mého manžela! Prodali mu toxický trám. 780 00:45:30,640 --> 00:45:32,800 Ilyasi, vem ho na druhý straně. 781 00:45:33,280 --> 00:45:35,160 Proč on nemluví? 782 00:45:35,240 --> 00:45:38,760 Ilyas? Bejval nějakej scenárista 783 00:45:38,840 --> 00:45:41,320 a režisér mu řek, že má moc dlouhý dialogy. 784 00:45:41,400 --> 00:45:43,040 Od tý doby nepromluvil. 785 00:45:43,120 --> 00:45:44,400 Bezva. 786 00:45:44,480 --> 00:45:46,800 Popadni ty nosítka, Ilyasi. Jdeme. 787 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 Leyla je také v pořádku. 788 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 Zdravá jak rybička. 789 00:45:54,960 --> 00:45:57,680 Když tě nemůžu mít já, tak nikdo! 790 00:46:03,200 --> 00:46:08,120 Nemám čas to celé vysvětlovat, pane Harisi. 791 00:46:08,200 --> 00:46:12,920 Hoši, dejte panu Harisovi dva díly mé knihy Volání za setkáním a zen. 792 00:46:13,000 --> 00:46:15,640 Ano, pane. Harune! Přines ty knížky. 793 00:46:15,720 --> 00:46:18,360 Pane Mahdume, mám mu dát první, nebo druhý díl? 794 00:46:19,360 --> 00:46:20,840 Dej mu oba díly! 795 00:46:25,720 --> 00:46:27,520 Takže, 796 00:46:27,600 --> 00:46:29,360 možná se sám sebe ptáte, 797 00:46:29,440 --> 00:46:33,240 proč vás bolí hlava a proč tu jste. 798 00:46:33,320 --> 00:46:35,640 Přečtěte si tu knihu a všemu porozumíte. 799 00:46:37,480 --> 00:46:38,400 Já 800 00:46:39,360 --> 00:46:42,520 se vás zeptám na dvě otázky, 801 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 než se ještě víc namíchnu. 802 00:46:45,920 --> 00:46:47,320 Proto máte zacpanou pusu. 803 00:46:47,400 --> 00:46:49,920 - Máme mu to sundat? - Ne! 804 00:47:02,960 --> 00:47:04,640 Černé mambo. 805 00:47:06,240 --> 00:47:10,920 Chci Lilithin rukopis, který koupil pan Adem. 806 00:47:11,640 --> 00:47:15,280 Na penězích tu nezáleží. Je to pro mě důležitý artefakt. 807 00:47:20,720 --> 00:47:25,120 Také vypadáte pochybně. Myslel jsem si, že mi pomůžete. 808 00:47:27,880 --> 00:47:30,840 Je to rodinná památka. Stačí to? 809 00:47:32,560 --> 00:47:33,520 Děkuji. 810 00:47:34,600 --> 00:47:35,760 Děkuji. 811 00:47:41,360 --> 00:47:43,760 Pane Mahdume, myslím, že budete moct líp komunikovat, 812 00:47:43,840 --> 00:47:44,920 když mu odkryjeme pusu. 813 00:47:46,200 --> 00:47:47,200 Je to na vás. 814 00:48:10,960 --> 00:48:12,920 Co je to? Říkala jsem věž. 815 00:48:13,760 --> 00:48:17,560 - Věž, jistě. Když říkáte věž, tak věž. - Nemám ráda věže. 816 00:48:18,400 --> 00:48:20,480 Nemohou se hýbat jako královna, Harisi. 817 00:48:21,080 --> 00:48:23,560 Proč jste pořád s Ademem? 818 00:48:24,240 --> 00:48:27,640 Další špatný tah. Protože zachraňuju Ademovo manželství. 819 00:48:28,280 --> 00:48:31,160 A co když Ademovo manželství nezachráníte 820 00:48:31,240 --> 00:48:33,920 a budete žít ve vlastním domě místo v Leylině? 821 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Máte na mysli, abych zachránila vás? 822 00:48:37,160 --> 00:48:39,720 To se za jedno sezení nedá stihnout. 823 00:48:39,800 --> 00:48:41,600 Navíc, můžete si to dovolit? 824 00:48:41,680 --> 00:48:43,840 - Ten kůň vezme vaši královnu. - Hned. 825 00:48:45,200 --> 00:48:47,760 Víte, ten rukopis, co pro vás Adem koupil… 826 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Adem je pravý gentleman. 827 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 Jistě. 828 00:48:53,120 --> 00:48:56,400 Chci říct, že ten rukopis by nám mohl změnit život. 829 00:48:56,480 --> 00:48:58,240 - Nám? - Ano. 830 00:48:59,640 --> 00:49:00,600 Můj život. 831 00:49:01,720 --> 00:49:04,960 Změnit můj… Měla bych to promyslet. 832 00:49:05,040 --> 00:49:07,680 Jistě, promyslete to, ale Adem nemládne. 833 00:49:08,640 --> 00:49:10,440 Znovu šach mat. 834 00:49:10,520 --> 00:49:13,520 - Víte, Adem hraje skvěle. - Nesoustředil jsem se. Znovu? 835 00:49:13,600 --> 00:49:16,640 ZLATO 836 00:49:17,480 --> 00:49:18,480 Adem mi volá. 837 00:49:18,560 --> 00:49:22,160 Z principu nezvedám telefon během sezení. Prosím, vemte to. 838 00:49:23,880 --> 00:49:26,480 - Ano? - Proč berete Nergisin telefon? 839 00:49:26,560 --> 00:49:28,760 - Má zrovna sezení. - Vy jste na sezení? 840 00:49:29,600 --> 00:49:32,280 Platím vás a vy to utrácíte za sezení? 841 00:49:32,360 --> 00:49:34,040 Dost řečí, dejte mi Nergis. 842 00:49:34,120 --> 00:49:36,080 Mám sezení, drahý, nemůžu mluvit. 843 00:49:36,160 --> 00:49:38,920 Má sezení a během toho nemůže mluvit. Pardon. 844 00:49:39,000 --> 00:49:43,200 - Vyhodím vás, Harrisi. - Říká „Může vám Haris spadnout na hlavu?“ 845 00:49:43,280 --> 00:49:46,400 Prý nejste jediný, kdo se bojí smrti. 846 00:49:46,480 --> 00:49:49,640 „Zachráním Harise,“ to říká. 847 00:49:49,720 --> 00:49:51,840 Řekněte Nergis, že už jsem to vymyslel. 848 00:49:53,520 --> 00:49:56,240 To není vaše věc. Ona to pochopí. 849 00:49:57,480 --> 00:49:58,280 Blbec. 850 00:49:59,360 --> 00:50:03,000 Říkal: „Vymyslel jsem to. Nergis to pochopí.“ 851 00:50:05,640 --> 00:50:07,600 Harisi, naše sezení skončilo. 852 00:50:07,680 --> 00:50:10,680 Překonal jste svou existenciální krizi? Je vám líp? 853 00:50:10,760 --> 00:50:15,720 Ano, mnohem lépe. Už přesně vím, proč existuju. 854 00:50:27,040 --> 00:50:30,000 Ademe, nechoď pryč. Vařím něco moc dobrého. 855 00:50:30,080 --> 00:50:32,640 - Bude to za půl hodiny. - Za půl hodiny? 856 00:50:34,840 --> 00:50:35,760 Fajn. 857 00:50:36,880 --> 00:50:37,840 Zůstanu doma. 858 00:52:05,720 --> 00:52:07,400 To byl ale ošklivý pád. 859 00:52:08,360 --> 00:52:09,840 Je mi hrozně. 860 00:52:10,320 --> 00:52:11,760 Teď už musí být mrtvá, že? 861 00:52:11,840 --> 00:52:14,160 Dnešek už možná skončil 862 00:52:14,960 --> 00:52:18,240 a mnozí čekají na zítřek. 863 00:52:19,200 --> 00:52:22,120 Pojď, natáhni se a vezmi si to. 864 00:52:23,160 --> 00:52:26,360 Pojď a popadni to. 865 00:52:27,880 --> 00:52:30,160 Pojď a vezmi si to. 866 00:52:32,120 --> 00:52:34,640 Netvař se tak hloupě. 867 00:52:35,480 --> 00:52:36,280 Hloupě. 868 00:52:44,000 --> 00:52:46,440 Čas odvane tvou lásku. 869 00:52:48,040 --> 00:52:50,480 Tvá paní je hlupák. 870 00:52:52,520 --> 00:52:55,240 Nezastavuj se, teď je ten správný čas. 871 00:52:55,320 --> 00:52:58,360 Netvař se tak hloupě. 872 00:52:59,080 --> 00:53:02,040 Nezastavuj a vezmi si to. 873 00:53:03,240 --> 00:53:06,160 Netvař se tak hloupě. 874 00:53:07,160 --> 00:53:09,160 Hloupě. 875 00:53:17,920 --> 00:53:20,400 Pojď a udělej to. 876 00:53:20,920 --> 00:53:23,440 Nezastavuj a vezmi si to. 877 00:53:24,120 --> 00:53:27,040 Máš železnou vůli a silný ty stejně jsi. 878 00:53:27,120 --> 00:53:29,920 Máš hluboký hlas, tak se nezastavuj. 879 00:53:31,200 --> 00:53:33,400 Pojď a vezmi si to. 880 00:53:34,320 --> 00:53:36,720 Nezastavuj a udělej to. 881 00:53:37,400 --> 00:53:39,520 Pojď a popadni to. 882 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 Nezastavuj a udělej to. 883 00:53:42,400 --> 00:53:45,200 Pojď a udělej to. 884 00:53:45,280 --> 00:53:47,440 Nezastavuj a vezmi si to. 885 00:53:47,520 --> 00:53:49,240 Pojď a udělej to. 886 00:53:49,320 --> 00:53:51,400 Nezastavuj a vezmi si to. 887 00:53:51,480 --> 00:53:54,920 Prober se. Doufám, že je ta ubohá žena v pořádku. 888 00:54:00,280 --> 00:54:01,840 Leylo, jste v pořádku? 889 00:54:01,920 --> 00:54:04,040 Na hlavu ti spadly hodiny. 890 00:54:04,120 --> 00:54:06,680 - Něco se ti muselo stát. - Moje hlava! 891 00:54:08,040 --> 00:54:09,960 Přestaňte zírat a sundejte to. 892 00:54:11,080 --> 00:54:13,320 Leylo. Paní Leylo. 893 00:54:13,400 --> 00:54:16,640 Kontrolovali jsme vás a byla jste rozhodně mrtvá. 894 00:54:16,720 --> 00:54:18,440 A tak nevinná. 895 00:54:18,520 --> 00:54:21,240 - Lékařství nelže. - Mluvil jsem s Ademy. 896 00:54:21,320 --> 00:54:22,360 S kým? 897 00:54:22,440 --> 00:54:23,640 Zase je v šoku. 898 00:54:23,720 --> 00:54:26,560 Proč mě neomráčíte? Musím mluvit s Ademy. 899 00:54:26,640 --> 00:54:28,720 Ilyasi, ne. Tohle my nemůžeme. 900 00:54:28,800 --> 00:54:32,080 - To už je moc. - Dost už. 901 00:54:32,160 --> 00:54:33,800 - Stačí! - Leylo. 902 00:54:33,880 --> 00:54:35,320 Proč nejsi mrtvá? 903 00:54:35,400 --> 00:54:38,800 Ale no tak. Ne každý, na koho spadnou hodinu, skončí mrtvý. 904 00:54:38,880 --> 00:54:40,840 - Očividně. - Narazila do mě prázdná část. 905 00:54:40,920 --> 00:54:42,160 Já nevím. 906 00:54:42,240 --> 00:54:44,880 Lepí se na mě smůla. 907 00:54:46,160 --> 00:54:49,880 Adem omdlí, když vidí mrtvolu, tak by to nepoznal. 908 00:54:49,960 --> 00:54:51,560 Ale co já? 909 00:54:52,120 --> 00:54:53,360 Proč nejsi mrtvá? 910 00:54:53,920 --> 00:54:54,880 Mám štěstí. 911 00:55:06,200 --> 00:55:07,440 Mahdum. 912 00:55:09,600 --> 00:55:13,600 Ano, vaše techniky jsou vytříbené. 913 00:55:14,800 --> 00:55:15,840 Ano. 914 00:55:15,920 --> 00:55:17,720 Je to za ten Lilithin rukopis? 915 00:55:17,800 --> 00:55:20,320 Postaráme se o to tak, jak je naším zvykem. 916 00:55:20,400 --> 00:55:21,400 Bez obav. 917 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 Pardon, že se ptám, ale proč jste mě unesl? 918 00:55:24,360 --> 00:55:26,760 Já lidi unáším běžně, 919 00:55:26,840 --> 00:55:29,800 aby neměli pocit, že je unáším, jen když něco chci. 920 00:55:29,880 --> 00:55:32,200 Jen si chci popovídat. 921 00:55:32,880 --> 00:55:34,640 - To dává smysl. - Viďte? 922 00:55:34,720 --> 00:55:35,600 Ano. 923 00:55:36,480 --> 00:55:41,040 Nikdy jsem neviděl tak velkou sbírku Lilith. 924 00:55:41,840 --> 00:55:43,760 Říkal jsem, že je to rodinná památka. 925 00:55:43,840 --> 00:55:46,680 Neposlouchal jste, pane Ademe? 926 00:55:46,760 --> 00:55:48,000 Pěkné. 927 00:55:48,080 --> 00:55:52,200 Dej panu Ademovi dva díly knihy Nevysvětlitelný génius a zen. 928 00:55:52,280 --> 00:55:54,240 - Ano. - Nerad píšu o sobě, 929 00:55:54,320 --> 00:55:55,440 ale toto jsem napsal. 930 00:55:57,600 --> 00:55:58,880 Zbraně, 931 00:55:59,800 --> 00:56:01,080 zvířata, 932 00:56:02,680 --> 00:56:04,080 jedy. 933 00:56:04,160 --> 00:56:06,440 - Propána. - Je to historie naší rasy. 934 00:56:07,600 --> 00:56:10,880 Sečné a bodné nástroje. Krev a jed. 935 00:56:10,960 --> 00:56:12,920 Není zakázané to prodávat? 936 00:56:13,000 --> 00:56:16,400 Když znáte správné lidi, není nic zakázané. 937 00:56:16,480 --> 00:56:18,960 Obzvláště když unesete správné lidi. 938 00:56:19,040 --> 00:56:21,720 Kde se to dá sehnat? 939 00:56:21,800 --> 00:56:26,320 Dva díly Lidské krajiny mé země a zenu pro pana Adema. 940 00:56:26,400 --> 00:56:27,760 Mockrát děkuju. 941 00:56:27,840 --> 00:56:30,400 Unesli jsme ještě další tři lidi. 942 00:56:30,480 --> 00:56:32,960 - Máme napilno. - To asi ano. 943 00:56:33,040 --> 00:56:34,840 Tak ať mě hoši odvezou. 944 00:56:34,920 --> 00:56:37,360 - Jistě. Hoši, omračte ho. - Tady, prosím. 945 00:57:10,280 --> 00:57:12,920 Tohle jsem kdysi prodal princi Charlesovi. 946 00:57:13,880 --> 00:57:15,560 To Diana ještě žila. 947 00:57:16,520 --> 00:57:18,080 Pak došlo k tý nehodě. 948 00:57:18,800 --> 00:57:20,120 Víte, jak to myslím. 949 00:57:22,320 --> 00:57:24,160 - Tohle? - Tohle? 950 00:57:24,240 --> 00:57:25,160 Ano. 951 00:57:25,240 --> 00:57:26,880 To bych nedoporučoval. 952 00:57:27,560 --> 00:57:30,280 Je to rychlé zvíře? Je. 953 00:57:30,360 --> 00:57:33,480 Ale je efektivní? Nad tím byste se měl zamyslet. 954 00:57:33,960 --> 00:57:36,480 Nechápu to nakousnutý jablko. 955 00:57:36,560 --> 00:57:37,440 Tohle jablko? 956 00:57:38,640 --> 00:57:39,840 Je od mý zesnulý ženy. 957 00:57:40,560 --> 00:57:42,600 Má zesnulá žena! To byla ženská. 958 00:57:42,680 --> 00:57:44,480 Jablko. Zesnulá… 959 00:57:44,560 --> 00:57:45,720 Chápete. 960 00:57:47,880 --> 00:57:50,880 - Jablko z toho vynechme. - Máte radši klasiku. 961 00:57:51,600 --> 00:57:52,520 Jakou klasiku? 962 00:57:53,520 --> 00:57:55,880 Toho by nechytil ani Usain Bolt. 963 00:57:58,640 --> 00:57:59,520 Je prohnanej. 964 00:57:59,600 --> 00:58:01,560 Moc prohnanej, když útočí. 965 00:58:02,400 --> 00:58:03,320 No, 966 00:58:04,200 --> 00:58:07,160 Ademe, zlato, koupíme je všechny 967 00:58:07,240 --> 00:58:10,680 a ostatní vypustíme do lesa. Jsem proti držení zvířat v klecích. 968 00:58:10,760 --> 00:58:14,200 Ano. Bereme klasiku. 969 00:58:14,960 --> 00:58:16,480 A zbytek vypusťte. 970 00:58:17,880 --> 00:58:19,200 Uděláme to. 971 00:58:21,400 --> 00:58:23,120 - Co je? - Co? 972 00:58:23,200 --> 00:58:24,480 - Máte něco… - Na rtech? 973 00:58:26,200 --> 00:58:29,560 Had mi zrovna udělal botox. Za chvíli to přejde. 974 00:58:30,440 --> 00:58:31,600 - Držím palce. - Dík. 975 00:58:32,240 --> 00:58:34,760 Na ten rok nezapomenu. 976 00:58:35,360 --> 00:58:38,720 Při přijímačkách na univerzitu jsem měl hodně vysoké skóre. 977 00:58:38,800 --> 00:58:41,280 Byl jsem v první tisícovce v Turecku. 978 00:58:41,360 --> 00:58:42,360 To je dobré. 979 00:58:44,080 --> 00:58:47,600 Můj otec seděl tamhle, kouřil dýmku 980 00:58:48,840 --> 00:58:49,920 a řekl mi: 981 00:58:50,000 --> 00:58:52,680 „Ani tímhle se mi nezavděčíš.“ 982 00:58:54,480 --> 00:58:55,960 Byl to distingovaný člověk. 983 00:58:58,760 --> 00:59:01,160 Archeologii jsem studoval naschvál. 984 00:59:02,160 --> 00:59:04,960 Stal by se ze mě Indiana Jones a jemu by spadla čelist. 985 00:59:05,680 --> 00:59:07,160 Samozřejmě to nevyšlo. 986 00:59:07,960 --> 00:59:10,120 Skončil jsem ve firmě. 987 00:59:11,720 --> 00:59:13,360 Do prdele s tím. 988 00:59:14,240 --> 00:59:15,080 No, 989 00:59:16,320 --> 00:59:17,240 poslyš, 990 00:59:17,920 --> 00:59:19,520 musím zabít Leylu. 991 00:59:20,720 --> 00:59:22,400 Rozvod nechce, tak co mám dělat? 992 00:59:23,600 --> 00:59:25,080 Přijdu o Nergis. 993 00:59:27,200 --> 00:59:30,520 Přísahám, že se cítím na 20, když jsem s Nergis. 994 00:59:32,000 --> 00:59:33,440 Žádné problémy s rozvodem. 995 00:59:35,400 --> 00:59:38,240 Nepotřeboval bych tě, kdybych se mohl rozvést, viď? 996 00:59:38,320 --> 00:59:39,600 Byl jsi někdy ženatý? 997 00:59:40,640 --> 00:59:41,440 Co? 998 00:59:42,520 --> 00:59:43,680 Počkat. 999 00:59:44,240 --> 00:59:45,600 Ty se oženit nemůžeš. 1000 00:59:46,240 --> 00:59:48,480 Manželka by tě sežrala při svatební noci. 1001 00:59:50,560 --> 00:59:52,400 Měl by sis dát pozor. 1002 00:59:52,920 --> 00:59:54,760 Leyla je celkem nepředvídatelná. 1003 00:59:56,040 --> 00:59:57,440 Může tě zasednout. 1004 00:59:58,320 --> 00:59:59,120 Dobře? 1005 01:00:07,840 --> 01:00:09,440 No nekecej, on ji kousnul. 1006 01:00:12,840 --> 01:00:14,160 Leylo? 1007 01:00:14,240 --> 01:00:16,760 Jsi mrtvá? 1008 01:00:18,320 --> 01:00:19,160 Ne. 1009 01:00:19,640 --> 01:00:20,880 Není mrtvá. 1010 01:00:20,960 --> 01:00:22,760 Ale radši… 1011 01:00:25,320 --> 01:00:26,120 Haló? 1012 01:00:26,920 --> 01:00:28,440 Záchranka? 1013 01:00:29,480 --> 01:00:30,360 Proboha. 1014 01:00:31,400 --> 01:00:33,200 Mou ženu kousl pavouk. 1015 01:00:33,960 --> 01:00:35,480 A co je horší, 1016 01:00:36,960 --> 01:00:38,800 myslím, že chce kousnout i mě. 1017 01:00:39,560 --> 01:00:40,960 Kousl mě. 1018 01:00:52,760 --> 01:00:55,880 Nakrm pavouka a kousne tě do zadku. 1019 01:00:57,040 --> 01:00:57,960 Co to sakra… 1020 01:00:59,200 --> 01:01:01,200 Neumřela, ale já jo. 1021 01:01:01,280 --> 01:01:03,400 - Co to… - Zasloužíš něco horšího. 1022 01:01:04,120 --> 01:01:06,160 Ty jsi hnusnej. 1023 01:01:06,240 --> 01:01:07,960 Nemůžeš se starat o pavouka. 1024 01:01:08,880 --> 01:01:10,000 Ty surovče! 1025 01:01:10,080 --> 01:01:11,640 Tohle není vůbec dobré. 1026 01:01:12,880 --> 01:01:15,040 - Co když umřu? - Nech těch keců. 1027 01:01:15,760 --> 01:01:18,040 Řekni něco. Nic se nestane, že ne? 1028 01:01:18,720 --> 01:01:21,840 - Chcípni! - No, někdy se něco podělá. Jsme jen lidi. 1029 01:01:22,560 --> 01:01:23,800 Stává se to. 1030 01:01:25,360 --> 01:01:26,440 Co by se mohlo stát? 1031 01:01:27,160 --> 01:01:28,960 Jsem synem Adama. 1032 01:01:29,040 --> 01:01:30,680 Narozen v Istanbulu. 1033 01:01:30,760 --> 01:01:32,680 Mám svou slabost, jistě. 1034 01:01:32,760 --> 01:01:34,640 Stačím na to, abych byl muž. 1035 01:01:34,720 --> 01:01:36,400 Přirozeným procesem 1036 01:01:36,480 --> 01:01:38,360 a přirozeným fungováním 1037 01:01:38,440 --> 01:01:40,000 nakonec zemřu. 1038 01:01:40,080 --> 01:01:42,760 Jsem také synem Adama. 1039 01:01:45,920 --> 01:01:49,800 Adem, Adem, Adem, jsem synem Adama. 1040 01:01:49,880 --> 01:01:53,400 Věřím, že pravdivý já jsem. 1041 01:01:53,480 --> 01:01:57,280 Jsi ten nejpravdivější ze všech a jsi i plný hněvu. 1042 01:01:57,360 --> 01:02:01,280 Ademe, Ademe, Ademe, jsi synem Adama. 1043 01:02:04,720 --> 01:02:08,000 Bůh tě stvořil 1044 01:02:08,760 --> 01:02:12,080 a příroda vychovala. 1045 01:02:12,760 --> 01:02:16,760 Ve svých žilách 1046 01:02:16,840 --> 01:02:20,560 neseš jed ženský. 1047 01:02:22,000 --> 01:02:23,760 Jsem Adem. 1048 01:02:23,840 --> 01:02:28,480 Adem, Adem, Adem, jsem synem Adama. 1049 01:02:29,600 --> 01:02:32,440 Jsem synem Adama. 1050 01:02:33,080 --> 01:02:36,840 Jsem synem Adama. 1051 01:02:36,920 --> 01:02:38,720 Jsem muž. 1052 01:02:38,800 --> 01:02:43,160 Jsem synem Adama. 1053 01:02:47,440 --> 01:02:49,440 Zdravím. 1054 01:02:49,520 --> 01:02:50,320 Hizire? 1055 01:02:51,280 --> 01:02:53,560 - Vy jste teď žena? - Anafylaktický šok. 1056 01:02:54,160 --> 01:02:56,000 To ošetříme jako první. 1057 01:02:56,080 --> 01:02:58,600 Pak vás oba dva zbavíme uhranutí. 1058 01:02:58,680 --> 01:02:59,480 Je to škoda. 1059 01:03:00,240 --> 01:03:01,680 Vy jste teď žena? 1060 01:03:04,360 --> 01:03:07,800 Kdyby byl bonus za každýho pacienta, udělal by ze mě pracháče. 1061 01:03:09,040 --> 01:03:10,960 Máte v sobě také ženu? 1062 01:03:12,640 --> 01:03:14,720 To je moje velká sestra. Hatice. 1063 01:03:14,800 --> 01:03:18,360 Je ředitelkou ve škole pro sestry. Je to rodinnej byznys. 1064 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 Bezva. 1065 01:03:19,520 --> 01:03:21,720 Mimochodem, táta dělá obřízky. 1066 01:03:23,240 --> 01:03:24,040 Leylo! 1067 01:03:24,920 --> 01:03:26,880 - Ademe. Zlato? - Leylo. 1068 01:03:27,640 --> 01:03:31,160 On tě ten pavouk nekousnul? Ten sráč kousnul jenom mě? 1069 01:03:31,240 --> 01:03:33,400 Jistěže mě kousnul, zlato. 1070 01:03:33,480 --> 01:03:35,560 Nejsem tak lehkomyslná jako ty. 1071 01:03:35,640 --> 01:03:38,200 Máme zahradu. Můžou tam být štíři, brouci… 1072 01:03:38,280 --> 01:03:41,200 Pravidelně beru prášky. Kdo ví, co se může stát. 1073 01:03:41,280 --> 01:03:42,960 To je fakt. Nikdy nevíte. 1074 01:03:43,640 --> 01:03:44,760 Přesně tak. 1075 01:04:16,240 --> 01:04:18,560 Můj zrzavý pudinku. 1076 01:04:18,640 --> 01:04:21,400 Co je to? Použij to ve větě. 1077 01:04:21,960 --> 01:04:23,160 Tvá kůže… 1078 01:04:23,240 --> 01:04:25,560 Myslím to jako emoci. 1079 01:04:26,480 --> 01:04:29,760 Neber to jako jídlo. Tak to já cítím. 1080 01:04:30,680 --> 01:04:32,320 Víš, co jsem viděla ve snu? 1081 01:04:33,360 --> 01:04:38,160 Milovali jsme se tak jako teď a pak mi tvoje hlava spadla do klína. 1082 01:04:38,840 --> 01:04:44,120 A já pak vzala kladivo a hřebík. 1083 01:04:45,320 --> 01:04:46,120 A? 1084 01:04:48,800 --> 01:04:52,400 A já ti láskyplně zarazila ten hřebík do spánku. 1085 01:04:53,080 --> 01:04:55,120 - Prostě jsem ho zatloukla. - Ale ne. 1086 01:04:55,600 --> 01:04:57,640 Mohla jsi to říct bez toho předvádění. 1087 01:04:58,200 --> 01:05:00,480 Víš, můj prastrýc… 1088 01:05:01,440 --> 01:05:02,520 Zapomeň na to! 1089 01:05:02,600 --> 01:05:06,800 Nechť smrt přijde z tvých rukou, můj lemure s ananasovou příchutí. 1090 01:05:06,880 --> 01:05:09,920 - Nechť smrt přijde od tebe. - Mám depku. Zbytek ti neřeknu. 1091 01:05:10,000 --> 01:05:12,200 - Byl tam i sex, ale to je fuk. - Povídej. 1092 01:05:12,280 --> 01:05:14,520 - Mluv o tom peprném. - To ne. 1093 01:05:14,600 --> 01:05:16,520 - To peprné, prosím. - Ne. 1094 01:05:16,600 --> 01:05:19,040 Mám depku, nebudu ti to říkat. 1095 01:05:20,680 --> 01:05:23,160 - Fajn. Co bylo dál? - Co bys řekl, Ademe? 1096 01:05:24,040 --> 01:05:26,680 Vybouchla ti hlava a já si vzala Harise. 1097 01:05:27,240 --> 01:05:29,480 Harrise? Co má co dělat ve tvém snu? 1098 01:05:30,080 --> 01:05:35,160 Myslím, že mě využíváš, když mi tvrdíš, že se s manželkou rozvedeš. 1099 01:05:36,040 --> 01:05:40,200 Začínáš tady, pak na ramena 1100 01:05:40,800 --> 01:05:42,160 a dolů k mýmu pasu. 1101 01:05:43,400 --> 01:05:45,440 Mám za to, že využíváš celý moje tělo. 1102 01:05:45,520 --> 01:05:47,760 Prostě nechce umřít? Co s tím zmůžu? 1103 01:05:47,840 --> 01:05:50,720 Jsem vážně proti tomu, aby se lidi navzájem zabíjeli. 1104 01:05:50,800 --> 01:05:52,560 Všichni by se měli zabít sami. 1105 01:05:52,640 --> 01:05:54,240 Vražda je snadná. 1106 01:05:55,000 --> 01:05:58,440 Těžké je, aby to vypadalo jako nehoda. 1107 01:05:59,960 --> 01:06:03,600 Tak najdi kůl a přiměj Leylu, aby na něj skočila. 1108 01:06:04,680 --> 01:06:06,160 Ať na něj skočí. 1109 01:06:07,280 --> 01:06:08,360 To je možnost. 1110 01:06:09,520 --> 01:06:13,960 A jelikož jsi mi to řekla, budeš to ty, kdo tu vraždu spáchal. 1111 01:06:15,240 --> 01:06:18,120 Dostanu záchvat smíchu. Já nemůžu spáchat vraždu. 1112 01:06:21,600 --> 01:06:23,040 Jdu za Harisem. 1113 01:06:31,560 --> 01:06:35,800 Nebudu se vás ptát, jestli jste cvok, ale proč děláte ty gesta? 1114 01:06:35,880 --> 01:06:38,040 Na chvíli jsem si vzpomněl na Adema. Tak proto. 1115 01:06:39,680 --> 01:06:42,240 - Tak, máte ten rukopis? - Mám ho tady. 1116 01:06:56,840 --> 01:06:57,640 Vítejte. 1117 01:06:57,720 --> 01:07:00,720 Skvělá práce rukou. Ani to omráčení necítil. 1118 01:07:00,800 --> 01:07:01,720 Mám zkušenosti. 1119 01:07:02,360 --> 01:07:07,720 Pracuji na malbách, knihách a umění. A provádím výzkum o Lilith. 1120 01:07:08,440 --> 01:07:12,400 Lilithino zrcadlo jen pro krásné tváře. 1121 01:07:12,480 --> 01:07:14,800 Moc děkuji, jste milý. 1122 01:07:14,880 --> 01:07:18,560 Jen se kochejte. Pošlu vás k ledu, má drahá. 1123 01:07:18,640 --> 01:07:20,480 Tak, o čem jsem to mluvil? 1124 01:07:20,560 --> 01:07:21,640 Reprodukce. 1125 01:07:21,720 --> 01:07:25,440 Neměl jsem šanci se oženit 1126 01:07:26,600 --> 01:07:28,200 a je těžké najít dvojčata. 1127 01:07:33,320 --> 01:07:37,280 Nejsem proti polygamii. Jen se na mě podívejte. 1128 01:07:37,360 --> 01:07:39,920 Pane Mahdume, proto jste se nikdy neoženil? 1129 01:07:40,000 --> 01:07:41,240 Asi ano. 1130 01:07:42,040 --> 01:07:46,720 Kdybyste se oženil, já bych vaše manželství zachránila. 1131 01:07:47,200 --> 01:07:50,640 Pane Mahdume, asi by chtěl odkrýt pusu. 1132 01:07:50,720 --> 01:07:53,240 Jistě, sundej mu to. 1133 01:07:53,320 --> 01:07:55,720 Je to neslušné. To se hostům dělat nesmí. 1134 01:07:56,800 --> 01:07:57,680 Děkuji. 1135 01:07:58,200 --> 01:07:59,200 Jste v pořádku? 1136 01:08:00,360 --> 01:08:03,120 Byla jsem, než jste přerušil náš rozhovor. 1137 01:08:03,720 --> 01:08:04,800 - Fajn. - Já myslel… 1138 01:08:04,880 --> 01:08:08,480 Nechává své hosty omráčit. Mohli bychom ho zažalovat. 1139 01:08:08,560 --> 01:08:11,800 To jsou nápady. O čem to mluví? 1140 01:08:12,760 --> 01:08:14,480 Zažalovat mě? 1141 01:08:14,560 --> 01:08:16,439 K popukání. 1142 01:08:16,520 --> 01:08:17,800 Poslouchejte, 1143 01:08:17,880 --> 01:08:22,399 kdybych neměl dobrou náladu, udělal bych vám něco moc ošklivého. Rozumíte? 1144 01:08:22,479 --> 01:08:26,040 Neopovážil byste se mě zažalovat. Ale proč? Zapomeňte na to. 1145 01:08:27,399 --> 01:08:31,439 Pane Mahdume, dám vám tohle. 1146 01:08:33,439 --> 01:08:35,200 Ano. 1147 01:08:41,720 --> 01:08:43,960 Lilithin rukopis. 1148 01:08:45,000 --> 01:08:47,880 Hoši, klíč od domu. 1149 01:08:47,960 --> 01:08:51,439 Dejte slečně Nergis auto nebo tak něco. Prostě něco udělejte. 1150 01:09:00,640 --> 01:09:01,560 Je to padělek. 1151 01:09:03,840 --> 01:09:05,399 Harisi? 1152 01:09:05,479 --> 01:09:07,520 Adem? Adem! 1153 01:09:07,600 --> 01:09:08,399 Adem. 1154 01:09:10,600 --> 01:09:13,479 - To je fotokopie, vy tupče. - Nemusíte mi nadávat. 1155 01:09:20,680 --> 01:09:22,960 To je moc zlé. 1156 01:09:23,520 --> 01:09:24,520 Hoši. 1157 01:09:25,960 --> 01:09:28,279 - Ano, pane? - Vyprovoďte slečnu Nergis ven. 1158 01:09:29,040 --> 01:09:30,240 Haris tu zůstane. 1159 01:09:30,800 --> 01:09:32,560 Ať zůstane. Nechte ji tu sedět. 1160 01:09:32,640 --> 01:09:36,880 - Tak jo, přeju pěkný den. - Ne. Takhle to bylo dobré. 1161 01:09:36,960 --> 01:09:37,800 Propána. 1162 01:09:39,880 --> 01:09:41,600 Skončil jste. 1163 01:09:41,680 --> 01:09:43,240 Můžeme se dohodnout. 1164 01:09:44,200 --> 01:09:46,520 Poslyšte, vynahradím vám to. Já… 1165 01:10:42,960 --> 01:10:46,120 Přelezeš přes tu zeď. 1166 01:10:46,200 --> 01:10:49,400 Jak to myslíš: „Dveře jsou otevřené. Proč bych lezl přes zeď?“ 1167 01:10:49,480 --> 01:10:50,920 Vloupání za bílého dne? 1168 01:10:51,000 --> 01:10:54,520 - Mohl bych jít dveřmi. - Nemáš smysl pro estetiku? 1169 01:10:54,600 --> 01:10:58,360 Utratil jsem 20 000 dolarů, abys byl oblečený jako řádný lupič. 1170 01:10:58,440 --> 01:11:01,520 Vezmi zbraň, pohroz jim a rovnou vezmi ten rukopis. 1171 01:11:01,600 --> 01:11:03,480 Bože. On chce jít dveřmi. 1172 01:11:03,960 --> 01:11:06,760 - Dělej pro změnu něco. - Jak si přejete, pane Mahdume. 1173 01:11:23,840 --> 01:11:26,440 To je noha? Co je to? Leyla. 1174 01:11:26,520 --> 01:11:28,240 - Leyla. - Počkej. Nechoď tam. 1175 01:11:28,320 --> 01:11:31,240 To je Leyla. Je cvok. Může se objevit kdekoli. 1176 01:11:36,400 --> 01:11:38,360 - Ale… - Proč nesklapnete? 1177 01:11:38,920 --> 01:11:42,120 Za všechno můžete vy nebo Faruk nebo Harun. 1178 01:11:42,200 --> 01:11:43,520 Nevím. 1179 01:11:43,600 --> 01:11:46,920 Nazval jste mě právním géniem, když jste chtěl ten rukopis. 1180 01:11:47,000 --> 01:11:49,240 Byl jste milý, a teď tohle? 1181 01:11:49,320 --> 01:11:50,880 Poslouchej. 1182 01:11:50,960 --> 01:11:53,000 Odříznu ti tvář, ty slizoune! 1183 01:11:53,080 --> 01:11:56,720 Jak jsem mohl vědět, že mi Adem prodal falešný rukopis? 1184 01:11:56,800 --> 01:12:00,040 Ale je dobré, že jsem to zjistil. Nahlásím to. 1185 01:12:00,120 --> 01:12:02,840 Půjdu ho nahlásit. 1186 01:12:04,000 --> 01:12:05,880 Nemáme video. 1187 01:12:06,440 --> 01:12:07,280 Už ho máme. 1188 01:12:07,760 --> 01:12:10,080 Faruk. Je mrtvý. Faruk je mrtvý? 1189 01:12:10,160 --> 01:12:11,760 Harune. Bratře? 1190 01:12:11,840 --> 01:12:14,320 Který z vás je mrtvý? Jsem zmatený. Faruk? 1191 01:12:14,400 --> 01:12:17,680 - Nemůže umřít. - Říkal jsem, aby šel Faruk, tak nevím. 1192 01:12:17,760 --> 01:12:21,320 Koukal jste na Haruna a řekl: „Faruk by měl jít.“ A tak šel Harun. 1193 01:12:23,200 --> 01:12:24,120 Adem. 1194 01:12:24,640 --> 01:12:27,880 Spadla. Tomu říkám gravitace. 1195 01:12:28,440 --> 01:12:29,440 Kdo je ten chlap? 1196 01:12:31,760 --> 01:12:32,720 Mrtvola! 1197 01:12:44,400 --> 01:12:46,400 Kámo, jak je? Přemejšlíš? 1198 01:12:47,760 --> 01:12:49,680 Chlap je přemýšlející zvíře. 1199 01:12:50,640 --> 01:12:52,600 Fakt jste zvířata. 1200 01:12:52,680 --> 01:12:54,200 Jestlipak je asi mrtvá. 1201 01:12:54,280 --> 01:12:57,160 - Tak na to ty myslíš? - Na co jinýho bych měl myslet? 1202 01:13:02,080 --> 01:13:05,280 Řekl jsem přemlouvání a přemlouvání to také je. 1203 01:13:06,800 --> 01:13:09,880 Měl bys zabít jen 1204 01:13:11,560 --> 01:13:14,600 sebe. 1205 01:13:16,320 --> 01:13:20,040 To je mnohem humánnější. 1206 01:13:21,240 --> 01:13:24,480 - Dostal jsi strach, Ademe? - Dostal? 1207 01:13:26,360 --> 01:13:29,480 Co se stalo, stalo se. Vyšiloval jsi? 1208 01:13:30,840 --> 01:13:33,680 Co tě straší ve snech? 1209 01:13:35,600 --> 01:13:38,280 Co tě znepokojuje? 1210 01:13:40,960 --> 01:13:42,440 Co se stalo, stalo se. 1211 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 Ničeho se nebojíš. 1212 01:13:50,080 --> 01:13:53,120 Jsi bohatý 1213 01:13:54,800 --> 01:13:58,040 a odjakživa zámožný. 1214 01:13:59,600 --> 01:14:02,440 Nic se ti nemůže stát. 1215 01:14:04,640 --> 01:14:07,120 Tak není nutné se bát. 1216 01:14:07,560 --> 01:14:11,120 Pane Ademe, vaše sklony k omdlívání vás jednou dostanou do potíží. 1217 01:14:11,200 --> 01:14:13,000 Chci vidět tělo své ženy. 1218 01:14:13,080 --> 01:14:17,240 - Jak to myslíte, „tělo“? - Ukažte mi Leylinu mrtvolu. 1219 01:14:17,320 --> 01:14:18,800 Vysvětlím vám to. 1220 01:14:18,880 --> 01:14:20,400 Znáte tenhle verš? 1221 01:14:20,480 --> 01:14:23,480 „Pan Adem je první na seznamu bláznů, 1222 01:14:23,560 --> 01:14:26,360 zatímco paní Leyla je svěží jak pugét tulipánů.“ 1223 01:14:26,440 --> 01:14:28,440 - Je zdravá. - O čem to mluvíte? 1224 01:14:28,520 --> 01:14:30,800 Říkáte to špatně, Hizire. 1225 01:14:30,880 --> 01:14:31,920 Leylo. 1226 01:14:32,000 --> 01:14:35,760 „Přestaň fňukat, nebo skončí to nehezky. 1227 01:14:35,840 --> 01:14:39,080 Poslušnost je náš lék, chceš-li plno věčné lásky.“ 1228 01:14:39,760 --> 01:14:40,920 „Lék“? 1229 01:14:41,000 --> 01:14:45,240 Ne, paní Leyla chce říct, že byste měl přestat pít a slavit, 1230 01:14:45,320 --> 01:14:46,800 nebo to skončí špatně. 1231 01:14:46,880 --> 01:14:51,080 Jestli chcete mít navěky přítele, musíte být loajální. 1232 01:14:51,160 --> 01:14:52,760 Proč najednou mluvíte? 1233 01:14:53,400 --> 01:14:56,520 - Proč mluví? - Jde o zajímavou příležitost. 1234 01:14:58,600 --> 01:14:59,480 Myslím to vážně. 1235 01:14:59,560 --> 01:15:01,800 Když se podíváme na změny v mluvě, 1236 01:15:01,880 --> 01:15:06,760 spatříme, že význam není závislý na objektu či příležitosti. 1237 01:15:06,840 --> 01:15:09,600 - Je lepší, když nemluví, že jo? - Proč? 1238 01:15:09,680 --> 01:15:11,040 Co to tu blábolíte? 1239 01:15:11,120 --> 01:15:14,320 Venku je mrtvý muž. Zapomněli jsme. Musíme zavolat policii. 1240 01:15:14,400 --> 01:15:17,080 - Pravda. Zavolám policii. - Do toho. 1241 01:15:17,160 --> 01:15:19,760 Jak to, že jsi v pořádku, když on zemřel? 1242 01:15:19,840 --> 01:15:22,200 Spadla jsem na něj. 1243 01:15:22,280 --> 01:15:23,680 - Co? - Díky bohu. 1244 01:15:24,520 --> 01:15:26,320 Měla bych se jít převléknout. 1245 01:15:26,400 --> 01:15:28,960 - Paní Leylo… - Nezavře pusu. 1246 01:15:29,040 --> 01:15:30,200 Ty kůly? 1247 01:15:31,200 --> 01:15:33,560 Veliteli, jsme v hornaté oblasti. 1248 01:15:34,200 --> 01:15:37,760 Do města začali kvůli plastovému odpadu chodit medvědi. 1249 01:15:37,840 --> 01:15:40,520 - Jak to? - A nikdo těm ubohým zvířatům nedá vodu. 1250 01:15:41,280 --> 01:15:43,040 Trochu jsem ty stromy prořezal. 1251 01:15:43,960 --> 01:15:46,520 Udělal jsem službu své domovině. 1252 01:15:46,600 --> 01:15:50,040 Měli bychom se na racionální vysvětlení zeptat vaší ženy. 1253 01:15:55,560 --> 01:15:58,160 To je zmatek! Hanba! 1254 01:16:00,200 --> 01:16:02,360 Udělal jsem to téměř s každým tvorem. 1255 01:16:02,440 --> 01:16:05,640 - Vyletím z vás z kůže. - Vy oso zla. Jak se opovažujete? 1256 01:16:06,680 --> 01:16:08,200 Jak se opovažujete sem chodit? 1257 01:16:08,280 --> 01:16:10,800 - Policie! - Jaká policie? Co asi udělají? 1258 01:16:10,880 --> 01:16:13,000 - Chudák Faruk kvůli vám zemřel. - Harun. 1259 01:16:13,080 --> 01:16:14,520 - Kdo? - Byl to Harun. 1260 01:16:14,600 --> 01:16:16,160 Harun? Faruk… Ha… 1261 01:16:17,400 --> 01:16:18,200 Tak teda Farun. 1262 01:16:19,320 --> 01:16:20,960 Ani nezná jméno toho mrtvého. 1263 01:16:23,920 --> 01:16:24,720 Blbec. 1264 01:16:28,160 --> 01:16:31,480 Nenuťte nás provádět vloupání za bílého dne. 1265 01:16:32,560 --> 01:16:35,920 - Prodejte to. - Neprodám to. Ne! 1266 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 - Dnes žádné laskavosti! - To je fuk. 1267 01:16:38,080 --> 01:16:41,520 Rukopis, co jste koupil Nergis, je falešný, podvodníku Ademe. 1268 01:16:42,440 --> 01:16:48,000 Nestydíte se, prodávat nám na aukci padělané artefakty? 1269 01:16:48,080 --> 01:16:49,840 Moment. Byl falešný? 1270 01:16:50,840 --> 01:16:51,920 Propána. 1271 01:16:52,000 --> 01:16:54,680 Leyla si občas dělá fotokopie. 1272 01:16:55,400 --> 01:16:57,640 Sám sobě jsem prodal falešný rukopis? 1273 01:16:57,720 --> 01:16:59,160 Tak dost! Vy podvodníku! 1274 01:16:59,240 --> 01:17:01,640 Nic vám do toho není! Máte padáka! 1275 01:17:01,720 --> 01:17:03,920 Ale ne, on to tak nemyslel. 1276 01:17:04,000 --> 01:17:06,720 Nemůže, protože my dva jsme jako 1277 01:17:07,680 --> 01:17:10,040 rybí návnada a… 1278 01:17:10,120 --> 01:17:11,960 No tak, snažte se trochu. 1279 01:17:13,000 --> 01:17:15,520 Návnada a přežraná ryba. 1280 01:17:16,880 --> 01:17:20,480 - Ne háček? - Ne, ryby moc jedí a pak onemocní. 1281 01:17:20,560 --> 01:17:21,800 - To stačí. - Fajn. 1282 01:17:21,880 --> 01:17:24,200 Řeknu policii o vašem vloupání. 1283 01:17:25,320 --> 01:17:27,440 Bylo by smutné, kdybyste jim to neřekl. 1284 01:17:27,520 --> 01:17:28,320 Víte? 1285 01:17:42,520 --> 01:17:44,920 Paní Leyla byla tak laskavá a vše vysvětlila. 1286 01:17:45,680 --> 01:17:49,360 Zavoláme, kdybychom ještě něco potřebovali. Neodjíždějte z města. 1287 01:17:49,440 --> 01:17:52,040 Jste zábavný. Já jsem pořád doma. 1288 01:17:55,840 --> 01:17:57,320 Je mi líto, co se stalo. 1289 01:18:02,440 --> 01:18:05,760 Proč ten náhlý zájem o malování, má malinová Frido? 1290 01:18:07,840 --> 01:18:09,520 Nevěřím na fotky, Ademe. 1291 01:18:10,800 --> 01:18:15,240 Fotky jen vytrhnou celý vesmír z jeho letmý existence. 1292 01:18:16,120 --> 01:18:19,600 - Fotky i malby jsou duplikáty. - Malby takový nejsou. 1293 01:18:19,680 --> 01:18:23,160 Malby vytvoří napříč vesmírem zcela novou existenci. 1294 01:18:23,240 --> 01:18:24,640 Například fotky 1295 01:18:25,520 --> 01:18:27,000 jsou jako Leyla a ty. 1296 01:18:27,600 --> 01:18:31,360 Ale malba je jako já a má budoucnost. 1297 01:18:31,440 --> 01:18:32,920 Jako ty a já? 1298 01:18:33,000 --> 01:18:34,640 Ne tak docela. 1299 01:18:34,720 --> 01:18:37,880 Tak to já chci malovat. Jak bych to řekla? 1300 01:18:37,960 --> 01:18:41,280 Když maluju, můžeš být součástí mý budoucnosti, 1301 01:18:42,040 --> 01:18:43,640 anebo taky nemusíš. 1302 01:18:45,920 --> 01:18:48,040 Nehýbej pusou a drž pózu. 1303 01:18:49,760 --> 01:18:52,160 Mimochodem, koupil jsi mi falešný rukopis. 1304 01:18:52,240 --> 01:18:53,840 Seženu originál. 1305 01:18:53,920 --> 01:18:55,320 Postarám se o to. 1306 01:18:55,400 --> 01:18:57,160 Teď už bych měla pěkný dům. 1307 01:18:59,680 --> 01:19:04,080 Žádní otcové, manželé, stát a klacky! 1308 01:19:04,160 --> 01:19:07,120 Protestujeme! 1309 01:19:07,200 --> 01:19:08,840 Svoboda! 1310 01:19:15,680 --> 01:19:17,960 Nerada jsem sentimentální, 1311 01:19:18,800 --> 01:19:22,680 ale bude mi chybět toto pěkné sídlo. Tento dům. 1312 01:19:22,760 --> 01:19:24,760 Proč, Nergis? Slečno Nergis? 1313 01:19:25,520 --> 01:19:28,360 Jsme u konce vaší manželské terapie, pane Ademe. 1314 01:19:28,440 --> 01:19:29,760 Zkontrolovala jsem vás. 1315 01:19:29,840 --> 01:19:33,480 Paní Leyla odvedla jako vždy dokonalou práci. 1316 01:19:33,560 --> 01:19:36,120 Mockrát děkuju. To vy jste dokonalá. 1317 01:19:36,200 --> 01:19:38,440 Ano, jsem dokonalá, ale… 1318 01:19:38,520 --> 01:19:39,920 Co? Terapie končí? 1319 01:19:40,720 --> 01:19:43,040 Myslíte, že pro nás bude nejlepší rozvod? 1320 01:19:43,120 --> 01:19:45,320 Měli bychom rozdělit majetek a rozvést se. 1321 01:19:45,400 --> 01:19:47,560 - No… - Názor experta. 1322 01:19:47,640 --> 01:19:49,080 A mé zdraví je důležité. 1323 01:19:49,160 --> 01:19:53,320 Co se týče mého zdraví, pokud se s Leylou nerozvedu, tak zemřu. 1324 01:19:53,400 --> 01:19:57,040 - Pane Ademe, mohla bych domluvit? - Prosím, pokračujte. 1325 01:19:57,120 --> 01:20:01,200 Jsme u konce manželské terapie, protože už ji nepotřebujete. 1326 01:20:01,280 --> 01:20:04,240 Podle mě jste dokonalý pár. 1327 01:20:04,800 --> 01:20:06,600 - Jste tak dokonalí… - Jak dokonalí? 1328 01:20:07,440 --> 01:20:08,240 Co? 1329 01:20:09,240 --> 01:20:11,120 Tak krásná slova. Jako poezie. 1330 01:20:11,200 --> 01:20:12,520 Řeknu to takhle. 1331 01:20:13,240 --> 01:20:16,440 Vaše manželství je mi inspirací, 1332 01:20:16,520 --> 01:20:18,520 a tak jsem se rozhodla se vdát. 1333 01:20:18,600 --> 01:20:20,160 - Za Harise. - To není možné. 1334 01:20:20,800 --> 01:20:21,680 Co jako, Ademe? 1335 01:20:22,920 --> 01:20:24,680 Nemůže být konec. Neměl by být. 1336 01:20:25,240 --> 01:20:26,320 Té terapie. 1337 01:20:26,400 --> 01:20:28,200 Co můj strach ze smrti? 1338 01:20:28,280 --> 01:20:30,680 Překonali jsme můj strach? Nepřekonali. 1339 01:20:30,760 --> 01:20:33,040 - Musíme ho překonat. - Uděláme to takhle. 1340 01:20:33,120 --> 01:20:36,560 Domluvte si schůzku u mé sekretářky. 1341 01:20:36,640 --> 01:20:40,120 Přijdete a spravíme to hypnózou. Snadné. 1342 01:20:40,200 --> 01:20:43,280 Slečno Nergis, jsem tak ráda, že jste se zasnoubila. 1343 01:20:43,360 --> 01:20:46,200 Měli bychom to tu oslavit. Ne neberu jako odpověď. 1344 01:20:46,280 --> 01:20:47,240 Výborně! 1345 01:20:47,320 --> 01:20:49,480 Co na to říct? Dokonalé! 1346 01:21:00,480 --> 01:21:03,120 Spaluj pohledem. 1347 01:21:03,200 --> 01:21:05,840 Bodej dýkou. 1348 01:21:05,920 --> 01:21:08,080 Rozšiř moc mužů 1349 01:21:08,560 --> 01:21:10,840 po celém světě. 1350 01:21:10,920 --> 01:21:13,400 Střílej kolem sebe. 1351 01:21:13,480 --> 01:21:16,040 Ademe, jsi tak výjimečný. 1352 01:21:16,800 --> 01:21:21,160 Jsi výjimečný, dokonce i když chceš zabíjet. 1353 01:21:21,960 --> 01:21:24,440 Najdeš partnerku 1354 01:21:24,520 --> 01:21:27,240 a založíš rodinu. 1355 01:21:27,320 --> 01:21:29,800 Nikdy bys neměl přestávat. 1356 01:21:29,880 --> 01:21:32,280 Tvůj rod bude pokračovat. 1357 01:21:32,360 --> 01:21:35,280 - Střílej kolem sebe. - Jsi k ničemu. 1358 01:21:35,360 --> 01:21:37,720 Ademe, jsi tak výjimečný. 1359 01:21:37,800 --> 01:21:42,560 Jsi výjimečný, dokonce i když střílíš a chceš zabíjet. 1360 01:21:43,400 --> 01:21:45,720 Budeš mít syna 1361 01:21:46,200 --> 01:21:48,640 a pošleš ho do světa. 1362 01:21:48,720 --> 01:21:51,280 A když někdo namítne, 1363 01:21:51,360 --> 01:21:53,800 rozbiješ mu hubu. 1364 01:21:53,880 --> 01:21:56,360 - Střílej kolem sebe. - Střílej! 1365 01:21:56,440 --> 01:21:59,480 - Ademe, jsi tak výjimečný. - Hanba ti! 1366 01:21:59,560 --> 01:22:03,960 Jsi výjimečný, dokonce i když střílíš a chceš zabíjet. 1367 01:22:05,120 --> 01:22:07,680 Myslel sis, že uspěješ, 1368 01:22:07,760 --> 01:22:10,440 stavíš vzdušné zámky. 1369 01:22:10,520 --> 01:22:12,920 Myslel sis, že budeš slavit, 1370 01:22:13,000 --> 01:22:18,480 a koupil sis šampaňské. 1371 01:22:18,560 --> 01:22:22,880 Zrovna nedávno 1372 01:22:24,160 --> 01:22:26,800 sis dělal plány na dovolenou. 1373 01:22:26,880 --> 01:22:28,440 - Ty neřáde! - Nevychovanej! 1374 01:22:28,520 --> 01:22:30,800 Máš v sobě zlo! Hanba ti! 1375 01:22:31,360 --> 01:22:33,800 Střílej kolem sebe. 1376 01:22:33,880 --> 01:22:36,520 Ademe, jsi tak výjimečný. 1377 01:22:37,400 --> 01:22:41,400 Jsi výjimečný, dokonce i když střílíš a chceš zabíjet. 1378 01:22:41,960 --> 01:22:44,440 Střílej kolem sebe. 1379 01:22:44,520 --> 01:22:47,080 Ademe, jsi tak výjimečný. 1380 01:22:47,880 --> 01:22:52,240 Jsi výjimečný, dokonce i když střílíš a chceš zabíjet. 1381 01:22:52,320 --> 01:22:55,680 - Jsme úplně k ničemu. - To je perfektní. 1382 01:22:55,760 --> 01:22:57,480 Udělej to! 1383 01:22:57,960 --> 01:22:59,480 - Dělej! - Jen klid! 1384 01:23:00,120 --> 01:23:01,800 Postarám se o to. 1385 01:23:02,440 --> 01:23:04,520 Mám velkou rodinu. 1386 01:23:06,000 --> 01:23:07,360 Děti Lilith. 1387 01:23:12,880 --> 01:23:15,200 Upřímnou soustrast. Tehdy jsme nemohli mluvit. 1388 01:23:15,280 --> 01:23:17,920 Omdlel jsem. Faruk zemřel, že ano? 1389 01:23:18,000 --> 01:23:20,480 Ne, pane. Já jsem Faruk. Harun zemřel. 1390 01:23:20,560 --> 01:23:23,520 - Takže Harun? - Do prdele, to je jedno! 1391 01:23:23,600 --> 01:23:27,560 Pořád se mi pletou. Bez obav. Prodáte ten rukopis? 1392 01:23:27,640 --> 01:23:31,320 Říkal jste, že byste pro ten rukopis i zabíjel, že ano? 1393 01:23:31,400 --> 01:23:34,560 Jistěže ano. Je to brnkačka. 1394 01:23:35,200 --> 01:23:36,640 Mám zabít tohoto blba? 1395 01:23:36,720 --> 01:23:38,840 Za ten rukopis, byl byste… 1396 01:23:43,000 --> 01:23:44,480 Promiňte? 1397 01:23:46,800 --> 01:23:48,800 Zabil byste i ženu? 1398 01:23:49,800 --> 01:23:51,400 Jistě. To je maličkost. 1399 01:23:52,080 --> 01:23:54,880 Obecně vzato v tom není rozdíl. 1400 01:23:55,560 --> 01:23:58,360 Ne genderové diskriminaci, ano rovným příležitostem. 1401 01:23:59,000 --> 01:23:59,880 To dává smysl. 1402 01:24:00,800 --> 01:24:01,600 Takže, 1403 01:24:02,360 --> 01:24:04,440 zabijte mou ženu a dostanete rukopis. 1404 01:24:04,520 --> 01:24:06,800 To můžu. Samozřejmě. 1405 01:24:06,880 --> 01:24:09,240 Každý jednoho dne zemře. 1406 01:24:09,320 --> 01:24:12,200 Jen trochu uspíšíme datum. Nic víc. 1407 01:24:12,880 --> 01:24:14,240 Je tu ale problém. 1408 01:24:15,000 --> 01:24:16,120 Má žena nechce umřít. 1409 01:24:20,680 --> 01:24:24,920 Pane Ademe, dělám to už celé roky. Neviděl jsem nikoho, kdo by nemohl umřít. 1410 01:24:27,240 --> 01:24:28,040 Aha. 1411 01:24:28,520 --> 01:24:29,360 Tak jo. 1412 01:24:30,080 --> 01:24:33,080 Tak už mě omluvte. Ať mě omráčí. 1413 01:24:34,760 --> 01:24:35,680 Takže, 1414 01:24:36,440 --> 01:24:38,520 zabijte mou ženu a dostanete rukopis. 1415 01:24:40,320 --> 01:24:41,480 Jsme teď komplicové. 1416 01:24:41,960 --> 01:24:43,560 Můžete jít. 1417 01:24:44,640 --> 01:24:45,440 Skvěle. 1418 01:24:46,960 --> 01:24:48,560 A jedna a dva. 1419 01:24:48,640 --> 01:24:49,720 Ilyasi, nezapomeň. 1420 01:24:49,800 --> 01:24:52,360 Budeš na zásnubách mezi bohatejma lidma. 1421 01:24:52,440 --> 01:24:55,120 Měl by ses hejbat plynule. 1422 01:24:55,200 --> 01:24:57,360 Jako bys při tom tanci plul. 1423 01:24:57,440 --> 01:25:01,680 Nemůžeš bojovat se smrtí, dokud ji nepochopíš a nebudeš ji milovat. 1424 01:25:01,760 --> 01:25:03,600 A jedna a dva. 1425 01:25:03,680 --> 01:25:06,320 A jedna a dva. 1426 01:25:54,560 --> 01:25:57,720 Právě teď, někde na světě, 1427 01:25:58,360 --> 01:26:03,160 je malý červíček, který sdílel život s řasami, Ademe. 1428 01:26:03,840 --> 01:26:04,960 Mysli na toho červa. 1429 01:26:05,680 --> 01:26:06,680 Spi. 1430 01:26:07,400 --> 01:26:08,320 Spi. 1431 01:26:09,240 --> 01:26:10,360 Úžasné! 1432 01:26:10,440 --> 01:26:11,400 To není. 1433 01:26:12,520 --> 01:26:15,240 A to dokud je nestráví. 1434 01:26:16,680 --> 01:26:17,960 Co je nám po tom? 1435 01:26:18,800 --> 01:26:21,080 Vážně, co je nám po tom? 1436 01:26:21,160 --> 01:26:22,280 Poslyš. 1437 01:26:22,360 --> 01:26:25,240 Nezasnoubíš se s tím parazitem. 1438 01:26:25,320 --> 01:26:28,440 Jelikož ten červíček potřebuje řasy pro trávení, 1439 01:26:28,520 --> 01:26:32,280 čeká ho po dokonání smrt. 1440 01:26:32,360 --> 01:26:35,360 Najmu si vraha. Přijde, zastřelí ji a odejde. Hotovo. 1441 01:26:35,440 --> 01:26:38,840 Můžeme se vykašlat na pavouky. Omdlím a proberu se. 1442 01:26:38,920 --> 01:26:40,400 Není to tak snadné. 1443 01:26:40,480 --> 01:26:41,600 Proč? 1444 01:26:44,000 --> 01:26:46,360 Protože jsi v hypnóze, Ademe. 1445 01:26:47,040 --> 01:26:49,000 Už nikdy neomdlíš. 1446 01:26:49,840 --> 01:26:50,920 To je rozkaz. 1447 01:26:55,360 --> 01:26:56,880 Pěkné. 1448 01:26:57,480 --> 01:27:00,080 Zbavím se těch Ademů. 1449 01:27:00,960 --> 01:27:03,080 Všechno bude jen moje. 1450 01:27:04,200 --> 01:27:05,160 Chceš říct moje. 1451 01:27:05,760 --> 01:27:08,560 Takže říkáš, že po zasnoubení to skončí? 1452 01:27:08,640 --> 01:27:10,360 Samozřejmě. Určitě. 1453 01:27:11,560 --> 01:27:14,520 Mladá dívka by si měla vzít toho správnýho. 1454 01:27:14,600 --> 01:27:16,720 Myslím, že s Harisem si moc nesedneme. 1455 01:27:16,800 --> 01:27:20,200 Možná bys měla napočítat do tří a probudit mě. 1456 01:27:20,280 --> 01:27:22,680 Sedím tu jako blbec. 1457 01:27:22,760 --> 01:27:25,920 Co ty na to, kokosový koláčku? Má květinko. 1458 01:27:53,360 --> 01:27:57,760 No, měli jsme špatné dny, ale ty už skončily. 1459 01:27:57,840 --> 01:27:58,920 Měly by skončit. 1460 01:27:59,800 --> 01:28:01,240 Měly by skončit. 1461 01:28:02,560 --> 01:28:04,280 Pořád chceš rozvod? 1462 01:28:04,920 --> 01:28:08,560 Ne. Pravděpodobně to bylo andropauzou. 1463 01:28:08,640 --> 01:28:10,080 Jaká andropauza? Nesmysl. 1464 01:28:10,160 --> 01:28:12,280 Jsi pořád lepší než mladíci. 1465 01:28:13,200 --> 01:28:14,000 Ano. 1466 01:28:15,360 --> 01:28:17,640 Jsme v našem útulném domě tak šťastní. 1467 01:28:18,560 --> 01:28:20,520 Neusadili jsme se právě proto? 1468 01:28:21,280 --> 01:28:24,480 Abychom měli útulný, klidný a šťastný domov. 1469 01:28:24,560 --> 01:28:27,800 Můžeme otevřít dveře a jít ven, kdykoli se nám zachce. 1470 01:28:28,640 --> 01:28:32,080 A zavřít tvé dveře, abys byl sám, když budeš chtít. 1471 01:28:32,160 --> 01:28:34,120 Dnes jsem to Ademovi vysvětlovala. 1472 01:28:34,200 --> 01:28:36,680 Řekla jsi to skvěle, mé oříškové cukroví. 1473 01:28:36,760 --> 01:28:39,240 Měli by být sami. 1474 01:28:39,320 --> 01:28:41,560 Zítra se nechám zbavit uhranutí. 1475 01:28:41,640 --> 01:28:43,840 Bylo tu tolik nehod a kalamit. 1476 01:28:43,920 --> 01:28:47,280 Nerada něco odkládám. Udělejme to dnes. 1477 01:28:47,360 --> 01:28:49,640 - Nesouhlasíte? - Ale teď slavíme. 1478 01:28:50,360 --> 01:28:52,640 Nemluvme nyní o takových věcech. 1479 01:28:52,720 --> 01:28:55,040 Je tu dort, tak přestaňme. 1480 01:28:55,120 --> 01:28:56,960 Hizire, Ilyasi, Harris. 1481 01:28:57,040 --> 01:28:59,360 - Ilyas, Harris. - Zdravím. Gratuluju. 1482 01:29:00,040 --> 01:29:05,120 Víte, co jsem po všech těch špatných dnech zjistila? 1483 01:29:05,200 --> 01:29:07,920 Dokonce ani smrt nemůže rozbít šťastnou rodinu. 1484 01:29:08,000 --> 01:29:13,200 Chci, aby moji drazí Haris a Nergis byli stejně šťastní jako my. 1485 01:29:13,280 --> 01:29:16,120 Nergis jsem poznal díky svému drahému příteli Ademovi. 1486 01:29:16,840 --> 01:29:18,080 Vítězství je moje. 1487 01:29:18,680 --> 01:29:21,080 Rád bych připil na Adema. 1488 01:29:22,000 --> 01:29:23,200 Lilithin rukopis. 1489 01:29:24,080 --> 01:29:25,160 Ademe? 1490 01:29:25,240 --> 01:29:29,360 Prodal jsi na aukci fotokopie, které jsem udělala. 1491 01:29:29,920 --> 01:29:33,560 Ráda bych tedy originální rukopis dala 1492 01:29:34,040 --> 01:29:37,520 jako svatební dar mému drahému Harisovi a Nergis. 1493 01:29:37,600 --> 01:29:40,280 Jdu pro něj hned a pak začneme s oslavou. 1494 01:29:41,000 --> 01:29:43,320 Pomozte jí, Ademe. Běžte pro ten rukopis. 1495 01:29:43,400 --> 01:29:48,080 Můj medový koláček je klíčem k sejfu. Neotevřel bych ho, i kdybych chtěl. 1496 01:29:49,400 --> 01:29:51,280 Tady je zábava jak na den doktorů. 1497 01:29:53,040 --> 01:29:53,960 Co se to děje? 1498 01:29:57,960 --> 01:30:01,960 Tomu se říká entrée. Je mi jedno, jestli byly dveře otevřené. 1499 01:30:02,040 --> 01:30:04,960 Vyhodím je do vzduchu. Trochu estetiky, trochu zápalu. 1500 01:30:06,440 --> 01:30:08,640 Leyla vás pozvala, pane Mahdume? 1501 01:30:08,720 --> 01:30:11,120 Jaký Mahdum? 1502 01:30:11,200 --> 01:30:13,720 Nejsem Mahdum! Jsem zloděj! 1503 01:30:13,800 --> 01:30:15,680 Jsme dva zloději. On je ten druhý. 1504 01:30:16,240 --> 01:30:18,440 - Já přes to nevidím. - Kde je sejf? 1505 01:30:18,520 --> 01:30:20,840 Žádný sejf tu není. Měli byste jít. 1506 01:30:20,920 --> 01:30:22,720 Skvěle. Dobře zahrané. 1507 01:30:23,320 --> 01:30:24,680 Kde je sejf? 1508 01:30:24,760 --> 01:30:25,920 Uděláme to takhle. 1509 01:30:26,000 --> 01:30:28,200 Dejte mi seznam věcí, které chcete ukrást, 1510 01:30:28,280 --> 01:30:30,000 a já vám je zítra pošlu. 1511 01:30:30,760 --> 01:30:31,880 Co vy na to? 1512 01:30:34,600 --> 01:30:37,080 Sejf je dole a paní Leyla ho šla otevřít! 1513 01:30:37,160 --> 01:30:39,200 Veďte nás! 1514 01:30:39,760 --> 01:30:40,680 Veďte nás! 1515 01:31:00,400 --> 01:31:01,560 Běžte. 1516 01:31:03,320 --> 01:31:06,080 Nebuďte hloupý. Umře a já dostanu rukopis. 1517 01:31:06,160 --> 01:31:08,200 Rozmyslel jsem si to. Nechápete to? 1518 01:31:08,280 --> 01:31:11,200 Nemůžete si to jen tak rozmyslet. 1519 01:31:11,720 --> 01:31:14,120 Kde je ta ženská? Kde je rukopis? 1520 01:31:17,440 --> 01:31:18,760 Leylo? 1521 01:31:23,560 --> 01:31:24,560 Mami? 1522 01:31:25,120 --> 01:31:26,200 Mahdume? 1523 01:31:30,440 --> 01:31:32,360 Mami! 1524 01:31:33,000 --> 01:31:34,080 Leylo! 1525 01:31:34,160 --> 01:31:36,760 A je po mém třešňovém muffinu. 1526 01:31:36,840 --> 01:31:39,960 Kruci! Zabils čestnou paní! 1527 01:31:40,040 --> 01:31:40,960 Ty parchante! 1528 01:31:41,040 --> 01:31:44,680 - Neměli jsme… Zavoláme policii. - Jak to, že je Leyla vaše matka? 1529 01:31:44,760 --> 01:31:46,000 Zabiju tě! 1530 01:31:46,080 --> 01:31:49,240 Je to moje matka! 1531 01:31:49,320 --> 01:31:50,960 Pozor! Zahoďte to! 1532 01:31:51,040 --> 01:31:53,320 Je to moc nebezpečné. Můžete někomu ublížit. 1533 01:31:56,440 --> 01:31:58,920 Můj bratře. 1534 01:32:01,720 --> 01:32:05,760 Hizire, byla to nehoda! Mířil jsem na Mahduma, ale trefil jsem tebe. 1535 01:32:05,840 --> 01:32:08,200 Vražda. Jsem v háji! 1536 01:32:08,280 --> 01:32:10,400 Napřed umřel můj bratr a teď je ze mě vrah! 1537 01:32:11,720 --> 01:32:12,920 Končím! 1538 01:32:13,000 --> 01:32:16,480 Jste maniak! Psychopat! 1539 01:32:16,560 --> 01:32:19,240 Kvůli němu jsem měl plno traumat! 1540 01:32:22,040 --> 01:32:24,080 Ty maniaku! Co to děláš? 1541 01:32:24,720 --> 01:32:26,600 Vezmi si svůj rukopis a vypadni! 1542 01:32:26,680 --> 01:32:29,240 Štval mě od tý doby, co byl jen jeden. 1543 01:32:29,320 --> 01:32:31,360 - Který to byl? - Myslím, že Faruk. 1544 01:32:31,440 --> 01:32:33,240 Je to Faruk. Proč jste ho zabil? 1545 01:32:33,320 --> 01:32:35,480 Odseděl by si jen pár měsíců. 1546 01:32:36,920 --> 01:32:40,000 Počkat. Nestřílejte. Může se vám hodit právník. 1547 01:32:43,000 --> 01:32:44,840 Zákon je pod útokem. 1548 01:32:55,040 --> 01:32:56,600 Pane Ademe, napíšem knihu. 1549 01:32:56,680 --> 01:33:00,000 Mahdumova láska ke své matce a jak všechny zabil. 1550 01:33:00,080 --> 01:33:02,840 Uděláme to pak. Není spěch. 1551 01:33:02,920 --> 01:33:06,000 Pořád jsme tu. Buďte s Ilyasem. 1552 01:33:06,680 --> 01:33:09,640 Chtěl jsem vás zabít jako posledního, ale je tu zmatek. 1553 01:33:09,720 --> 01:33:13,000 Střelím vás jednou a pak znovu. 1554 01:33:13,480 --> 01:33:15,160 Celkem vás tedy střelím dvakrát. 1555 01:33:15,240 --> 01:33:16,440 - Mahdume! - Ano? 1556 01:33:28,560 --> 01:33:30,560 Dvakrát je lepší. 1557 01:33:42,040 --> 01:33:43,200 Leyla je mrtvá. 1558 01:33:44,760 --> 01:33:46,880 Zbavil jsem se i toho tupého Harrise. 1559 01:33:47,800 --> 01:33:48,600 Nergis? 1560 01:33:51,560 --> 01:33:52,400 Ano. 1561 01:33:54,680 --> 01:33:56,720 Co to děláte? Může být nabitá. 1562 01:33:56,800 --> 01:33:59,000 My dva jsme jako… 1563 01:33:59,880 --> 01:34:00,880 Vy a já 1564 01:34:01,920 --> 01:34:03,080 jsme jako 1565 01:34:04,560 --> 01:34:05,360 kulka… 1566 01:34:05,440 --> 01:34:07,760 Ano, snažte se víc. Něco vymyslíte. 1567 01:34:08,600 --> 01:34:10,000 Nedokážu nic vymyslet. 1568 01:34:41,960 --> 01:34:42,840 Co se stalo? 1569 01:34:46,560 --> 01:34:48,400 Proč je tu Mahdum? 1570 01:34:50,600 --> 01:34:51,880 A takový nepořádek? 1571 01:34:52,920 --> 01:34:54,040 Leylo? 1572 01:34:54,120 --> 01:34:56,720 Jak se jim vždycky podaří, aby se pozabíjeli? 1573 01:34:56,800 --> 01:34:58,920 Paní Leylo, vy nejste mrtvá? 1574 01:34:59,640 --> 01:35:00,960 Vždyť vás střelil. 1575 01:35:02,080 --> 01:35:04,200 To je na nesmrtelnosti nejhorší. 1576 01:35:06,480 --> 01:35:07,560 Nemůžete umřít. 1577 01:35:09,760 --> 01:35:11,720 Zbytek je stejný. 1578 01:35:12,720 --> 01:35:13,960 Chudák Adem. 1579 01:35:14,920 --> 01:35:17,160 Zlato. Proč? 1580 01:35:17,840 --> 01:35:19,040 Není to Hizir? 1581 01:35:19,120 --> 01:35:20,680 Jak ten umřel? 1582 01:35:21,400 --> 01:35:23,440 Harisi? 1583 01:35:23,920 --> 01:35:25,880 - Adem je zabil? - Ne. 1584 01:35:25,960 --> 01:35:27,160 Zabil je Adem? 1585 01:35:27,240 --> 01:35:28,680 Všechno se stalo tak rychle. 1586 01:35:28,760 --> 01:35:31,080 Naštval se na něj, a tak ho střelil. 1587 01:35:31,160 --> 01:35:33,680 Pak střelil dalšího a… 1588 01:35:34,360 --> 01:35:35,800 Já zabila Mahduma. 1589 01:35:36,640 --> 01:35:38,520 Zabila jsem Mahduma. Jsem teď vrah. 1590 01:35:39,440 --> 01:35:41,000 Tak takový je to pocit. 1591 01:35:46,920 --> 01:35:48,560 Vaše rány se hojí. 1592 01:35:53,200 --> 01:35:55,240 Takovéto rány se hojí rychle. 1593 01:35:56,480 --> 01:36:00,480 Ale bolest z toho, že musím opustit své děti… 1594 01:36:00,560 --> 01:36:01,560 Mahdume, 1595 01:36:02,360 --> 01:36:03,400 můj sladký synu. 1596 01:36:03,480 --> 01:36:05,160 Zabila jsem vašeho syna. 1597 01:36:06,120 --> 01:36:07,600 Zemřel na mužskou chorobu. 1598 01:36:08,760 --> 01:36:09,920 Vysvětlím vám to. 1599 01:36:10,600 --> 01:36:13,160 Opustím své děti, když je jim 18, 1600 01:36:13,240 --> 01:36:16,400 aby nezjistili, kdo doopravdy jsem. 1601 01:36:17,440 --> 01:36:18,440 Mahdum, 1602 01:36:18,520 --> 01:36:20,520 ten byl vždy posedlý. 1603 01:36:21,560 --> 01:36:23,520 Už jako dítě mě podezříval. 1604 01:36:23,600 --> 01:36:27,360 Chtěl ten rukopis. Lilithin rukopis. 1605 01:36:27,440 --> 01:36:29,080 Nic v něm není. 1606 01:36:29,160 --> 01:36:31,520 Jen něco, co jsem nechtěla zapomenout. 1607 01:36:31,600 --> 01:36:34,680 Například nějaké rady pro ženy ohledně dětské práce, 1608 01:36:34,760 --> 01:36:36,160 pár receptů, 1609 01:36:36,240 --> 01:36:37,320 nic zvláštního. 1610 01:36:37,920 --> 01:36:40,640 Města však byla vypálena i kvůli menším věcem. 1611 01:36:41,880 --> 01:36:44,280 Pojďte, Nergis. Sedněte si přede mě. 1612 01:36:47,880 --> 01:36:49,000 Nebojte se mě. 1613 01:36:52,800 --> 01:36:53,640 Ach jo. 1614 01:36:54,320 --> 01:36:55,960 Smrt už mě unavuje. 1615 01:36:56,040 --> 01:36:58,840 Zvykla jsem si na smrt, abych už nebyla smutná. 1616 01:36:58,920 --> 01:37:00,800 Kdo jste? 1617 01:37:01,440 --> 01:37:03,400 Nesmrtelnost a tohle… 1618 01:37:03,480 --> 01:37:05,560 - Jak je to možné? - Jsem Leyla. 1619 01:37:10,320 --> 01:37:11,200 Lilith. 1620 01:37:11,680 --> 01:37:13,040 Jen hrstka zná mé jméno. 1621 01:37:13,640 --> 01:37:14,720 První žena. 1622 01:37:15,600 --> 01:37:17,080 Ještě před Evou. 1623 01:37:18,440 --> 01:37:19,600 Služebnice hada. 1624 01:37:21,920 --> 01:37:26,880 Odporná, rodiny ničící, žárlivá, ženy nenávidící, 1625 01:37:27,840 --> 01:37:29,840 svůdná pavoučí žena. 1626 01:37:29,920 --> 01:37:32,440 - Vypadám tak? - Ne. 1627 01:37:33,360 --> 01:37:34,160 Ne. 1628 01:37:34,880 --> 01:37:36,920 Pokud nevadí, že se ptám, 1629 01:37:37,600 --> 01:37:38,720 jak jste stará? 1630 01:37:38,800 --> 01:37:41,640 Stará jako samotná hlína. Spočítejte si to. 1631 01:37:44,520 --> 01:37:45,400 Ráj? 1632 01:37:45,480 --> 01:37:49,880 Místo, kde jste se vy narodila, Zemi, jsme my nazývali Rájem. 1633 01:37:49,960 --> 01:37:53,320 A koho myslíte tím „my“? 1634 01:37:54,680 --> 01:37:57,080 Zpočátku bylo všechno tak krásné. 1635 01:37:58,200 --> 01:38:00,200 S Adamem jsme ze stejného bláta, 1636 01:38:01,440 --> 01:38:02,440 a tak jsem říkala: 1637 01:38:03,320 --> 01:38:05,560 „Jsme manželé, jsme si rovni. Jak hezké.“ 1638 01:38:06,400 --> 01:38:08,960 Nevím, co to do Adama vjelo, 1639 01:38:09,040 --> 01:38:12,800 ale začal tvrdit: „Jsem muž, jsem tohle a tamto.“ 1640 01:38:12,880 --> 01:38:14,720 Bože, měla jste ho vidět. 1641 01:38:16,000 --> 01:38:17,640 A pak se všechno zvrtlo. 1642 01:38:23,440 --> 01:38:24,360 Co se děje? 1643 01:38:25,120 --> 01:38:26,800 Co tu dělají? 1644 01:38:26,880 --> 01:38:28,040 Kde jsou Ademové? 1645 01:38:29,680 --> 01:38:31,600 Blbec Ilyas mi střelil šíp do krku. 1646 01:38:33,120 --> 01:38:34,400 Proč jste mě zabil? 1647 01:38:34,480 --> 01:38:36,560 Nechte toho, Ademe. Už jsme mrtví. 1648 01:38:36,640 --> 01:38:38,240 Nedeprimujte nás ještě víc. 1649 01:38:40,360 --> 01:38:43,160 Jeho zabila Nergis. Zarazila mu kopí do hrudníku. 1650 01:38:44,880 --> 01:38:47,720 Střelil jsem vlastní matku. 1651 01:38:48,800 --> 01:38:50,920 Nelitujte mě tu. 1652 01:38:52,480 --> 01:38:55,200 - Kde je máma? - Moment. Kde je Leyla? 1653 01:38:56,160 --> 01:38:57,120 Leyla tu není. 1654 01:38:58,560 --> 01:39:01,280 Zkusil jsem to devětkrát, a stejně neumřela. 1655 01:39:03,560 --> 01:39:04,840 Co vy tu děláte? 1656 01:39:05,440 --> 01:39:06,960 Měl jsem moc hadů. 1657 01:39:07,040 --> 01:39:09,040 Ilyasi. 1658 01:39:09,120 --> 01:39:10,320 Ilyas není mrtvej. 1659 01:39:12,520 --> 01:39:13,520 Ilyasi. 1660 01:39:15,920 --> 01:39:17,480 Ilyasi, co to děláte? 1661 01:39:17,560 --> 01:39:19,560 - Ilyasi, Hizir je mrtvý. - Ne. 1662 01:39:20,120 --> 01:39:21,240 No tak! 1663 01:39:22,760 --> 01:39:25,200 Život je jen úsměv mezi dvěma nádechy. 1664 01:39:25,280 --> 01:39:26,400 Jsem Ilyas. 1665 01:39:27,120 --> 01:39:28,280 Ze života. 1666 01:39:28,800 --> 01:39:30,360 Protahuju to. 1667 01:39:32,160 --> 01:39:33,040 Konečná. 1668 01:39:33,120 --> 01:39:34,440 Ilyasi, počkejte. 1669 01:39:39,040 --> 01:39:40,240 On se zabil. 1670 01:39:41,040 --> 01:39:44,720 Všichni muži umějí jen zabíjet, 1671 01:39:44,800 --> 01:39:47,200 a když už nezbyde nikdo jiný, zabijí sami sebe. 1672 01:39:49,520 --> 01:39:51,520 Tady! Ilyas je tu. 1673 01:39:51,600 --> 01:39:54,320 - Hizire. - Ilyasi, kdo zabil tebe, bratře? 1674 01:39:54,960 --> 01:39:58,360 Zabil jsem tě, tak jak bych tam mohl zůstat? 1675 01:40:00,400 --> 01:40:04,440 Snažili jsme se zabít ženskou a skončili jsme mrtví. To je teda osud! 1676 01:40:05,600 --> 01:40:09,360 Může peklo být místo, kde sami sebe uvězníte ve vlastní mysli? 1677 01:40:10,600 --> 01:40:11,840 Začíná tu být tepleji. 1678 01:40:11,920 --> 01:40:14,080 Ano, pánové, ano. 1679 01:40:14,160 --> 01:40:16,000 Nemůžeme čekat navždy. Vstupte. 1680 01:40:16,840 --> 01:40:17,880 Pojďte dál. 1681 01:40:19,280 --> 01:40:20,520 Ano. 1682 01:40:21,240 --> 01:40:22,200 Co tam je? 1683 01:40:23,400 --> 01:40:24,200 Hovno. 1684 01:40:25,440 --> 01:40:26,760 Moment. 1685 01:40:26,840 --> 01:40:29,240 Mějte se pěkně. Šli jsme špatně. 1686 01:40:29,320 --> 01:40:30,520 Kudy je to do ráje? 1687 01:40:30,600 --> 01:40:32,720 Běžte tamhle. 1688 01:40:32,800 --> 01:40:34,400 - Upřímnou soustrast. - Pohyb. 1689 01:40:34,480 --> 01:40:38,000 Fakt to tam smrdí. Bůh vás ochraňuj. 1690 01:40:38,080 --> 01:40:40,440 Ano, tady je kolínská, ubrousky… 1691 01:40:40,520 --> 01:40:44,000 Napřed si umyjte ruce. Čistota je další zbožnost. 1692 01:40:44,080 --> 01:40:45,320 - Tady. - Děkuji. 1693 01:40:45,400 --> 01:40:48,400 Rád bych využil svého práva se obhajovat, pokud ho mám. 1694 01:40:48,480 --> 01:40:50,640 - Umýt. - Spravedlnost je tu stejná. 1695 01:40:50,720 --> 01:40:53,520 - Umyjte si ruce. - Kolik? 1696 01:40:53,600 --> 01:40:55,360 Na účet podniku. 1697 01:40:55,440 --> 01:40:58,480 Otřete si i obličej. No tak. Ano, jděte. 1698 01:40:58,560 --> 01:41:02,760 No, já to nikdy nedělal. Zemřel jsem jako panic. 1699 01:41:02,840 --> 01:41:05,320 Tak si říkám, jsou tu nějaké hurisky? 1700 01:41:05,400 --> 01:41:06,680 Chlape, tohle je peklo. 1701 01:41:06,760 --> 01:41:08,080 A proč já jdu do pekla? 1702 01:41:08,160 --> 01:41:10,560 Moment, podívám se, jestli nedošlo k chybě. 1703 01:41:11,320 --> 01:41:12,240 Ano. 1704 01:41:12,320 --> 01:41:16,000 Tak vy jste scenárista. Jen běžte, scenáristo. 1705 01:41:16,560 --> 01:41:18,480 - Vy jste zase utekl? - Jo. 1706 01:41:18,560 --> 01:41:21,280 Vrah a oběť jsou u této vraždy zřejmí. 1707 01:41:21,360 --> 01:41:25,560 A pak jsem tu já, pravá oběť, zavražděná žena. 1708 01:41:25,640 --> 01:41:28,880 Jsme v jiných kategoriích dokonce i po smrti. Ano. 1709 01:41:28,960 --> 01:41:34,080 Slyšela jste někdy výrazy, ke kterým by se musel dodávat přívlastek „mužský“? 1710 01:41:34,160 --> 01:41:38,000 Skoro měli tu drzost říkat „ženský člověk“. 1711 01:41:38,720 --> 01:41:40,880 To se mi hnusí. 1712 01:41:40,960 --> 01:41:43,720 Kdybych mohla umřít, umřela bych na zhnusení. 1713 01:41:44,920 --> 01:41:46,440 Paní Leylo, já… 1714 01:41:47,200 --> 01:41:52,560 Co to děláme? Nechápu to. A myslím, že začínám trochu bláznit. 1715 01:41:52,640 --> 01:41:55,040 Jen klid. Nemusíte se bát. 1716 01:41:56,320 --> 01:41:58,520 Napřed se zbavte hloupého výrazu, co říká: 1717 01:41:58,600 --> 01:42:01,640 „Viděla jsem nesmrtelnou čarodějku a vyšiluju z toho.“ 1718 01:42:01,720 --> 01:42:02,640 Udělám to. 1719 01:42:05,920 --> 01:42:07,360 Máte krásné vlasy. 1720 01:42:08,320 --> 01:42:09,480 Je ta barva přírodní? 1721 01:42:10,680 --> 01:42:12,520 Ne, jsem obarvená. 1722 01:42:13,280 --> 01:42:14,920 Ano. Myslela jsem si to. 1723 01:42:16,400 --> 01:42:18,480 Já si nutně potřebuju obarvit kořínky. 1724 01:42:20,280 --> 01:42:22,080 Poslední dobou jsem se zanedbávala. 1725 01:42:23,840 --> 01:42:24,840 Něco se děje. 1726 01:42:25,760 --> 01:42:27,680 Vaše pleť. Vaše vlasy. 1727 01:42:27,760 --> 01:42:32,200 Když muži, se kterými mám vztah, zemřou, ať už je to manžel, nebo milenec, 1728 01:42:32,280 --> 01:42:34,040 vrátím se do svých 20 let. 1729 01:42:34,840 --> 01:42:36,200 To je mé prokletí. 1730 01:42:36,920 --> 01:42:38,440 Něco mě trápí. 1731 01:42:38,520 --> 01:42:41,040 Věděla jste, že mě chce Adem zabít? 1732 01:42:41,680 --> 01:42:42,480 Ano. 1733 01:42:43,400 --> 01:42:46,120 Je mi to moc líto. Opravdu. 1734 01:42:46,200 --> 01:42:48,120 Nevěděla jsem, co je to smrt. 1735 01:42:48,760 --> 01:42:50,720 Je to vážně zlý. 1736 01:42:51,600 --> 01:42:53,720 Být ošklivá a přestat existovat je moc zlý. 1737 01:42:54,280 --> 01:42:57,400 Jsem překvapená. Běžně to zkusí párkrát a pak to vzdají. 1738 01:42:57,480 --> 01:42:59,720 Ale Adem to zkusil devětkrát. 1739 01:43:01,040 --> 01:43:02,640 Co jste od Adema čekala? 1740 01:43:03,480 --> 01:43:05,560 Kdybych tedy mohla zemřít. 1741 01:43:06,120 --> 01:43:09,120 Měla bych muže, který by mě navždy miloval. 1742 01:43:09,200 --> 01:43:10,240 A pak? 1743 01:43:11,160 --> 01:43:12,280 Ademovi, 1744 01:43:12,360 --> 01:43:13,800 nebo Ademům 1745 01:43:13,880 --> 01:43:15,480 láska nestačí. 1746 01:43:15,560 --> 01:43:17,960 Potřebují ženu, aby se předvedli. 1747 01:43:19,440 --> 01:43:22,240 Musí oklamat ženu, aby si myslela, že pro ni zemřou. 1748 01:43:23,320 --> 01:43:25,760 Pak je to: „Moc jsem ji miloval, tak jsem ji zabil.“ 1749 01:43:26,440 --> 01:43:28,240 „Nemilovala mě, tak jsem ji zabil.“ 1750 01:43:29,360 --> 01:43:31,320 „Milovala jiného, tak jsem ji zabil.“ 1751 01:43:31,400 --> 01:43:33,840 Proč jste se s Ademem nerozvedla? 1752 01:43:34,800 --> 01:43:35,680 Tentokrát 1753 01:43:37,280 --> 01:43:38,960 jsem se řídila očekáváním. 1754 01:43:40,520 --> 01:43:41,680 Paní domu. 1755 01:43:43,160 --> 01:43:43,960 Být 1756 01:43:44,680 --> 01:43:46,720 ženou, která uspokojí manželovy potřeby, 1757 01:43:46,800 --> 01:43:48,400 která ho poslouchá, 1758 01:43:49,080 --> 01:43:50,680 abych viděla, jestli se usadí. 1759 01:43:50,760 --> 01:43:54,080 Myslela jsem si, že by to mohl být nový styl života 1760 01:43:54,760 --> 01:43:56,640 a že půjde po mém boku, ale… 1761 01:43:57,600 --> 01:43:58,760 Nedopadlo to dobře. 1762 01:43:59,720 --> 01:44:01,040 Nakonec to skončilo svárem. 1763 01:44:02,280 --> 01:44:03,440 A co teď? 1764 01:44:03,520 --> 01:44:07,080 Tvrdohlavost a naděje. Všichni jsou stejní. Začneme znovu. 1765 01:44:09,080 --> 01:44:10,920 Ano. Vy a já. 1766 01:44:11,000 --> 01:44:12,240 Vy a já? 1767 01:44:12,320 --> 01:44:14,080 Začínala jsem už víc než stokrát. 1768 01:44:14,160 --> 01:44:17,680 Fajn. Být mužem je vrozená vada. 1769 01:44:18,600 --> 01:44:19,760 Je to škoda. 1770 01:44:19,840 --> 01:44:21,440 Mají to všechno pomotané. 1771 01:44:22,800 --> 01:44:24,760 Ale neobejdeme se bez nich. 1772 01:44:25,480 --> 01:44:28,280 Necítíte k nim po tom všem nenávist? 1773 01:44:28,360 --> 01:44:29,680 Kdepak. 1774 01:44:29,760 --> 01:44:32,680 Nejde tu o sexualitu, jde tu o mentalitu. 1775 01:44:32,760 --> 01:44:35,720 Pořád s úžasem sleduji, co se kolem mě děje. 1776 01:44:35,800 --> 01:44:38,240 Z mužů vyzařuje naděje, když říkají: 1777 01:44:38,320 --> 01:44:41,960 „Nejsi sama. Všechno budeme dělat spolu.“ 1778 01:44:43,160 --> 01:44:45,280 Když ale dojde k boji, ta naděje zmizí. 1779 01:44:45,360 --> 01:44:48,200 Když jste unavená, můžete odpočívat na jejich ramenou. 1780 01:44:49,440 --> 01:44:52,400 Mají srdce, které se zvětší i jen malým komplimentem. 1781 01:44:53,640 --> 01:44:54,840 Je to možné? 1782 01:44:55,880 --> 01:44:58,360 Naučím vás, co znám, a vy zase naučíte mě. 1783 01:45:07,240 --> 01:45:09,280 - Znáte tuto písničku? - Miluju ji. 1784 01:45:10,960 --> 01:45:14,480 Jsi dnes tak mladá, mé dítě. 1785 01:45:14,560 --> 01:45:15,880 Ať je to naposledy. 1786 01:45:15,960 --> 01:45:18,560 Budiž. Ať je to naposledy. 1787 01:45:18,640 --> 01:45:22,920 Život ti slíbí dny ve štěstí. 1788 01:45:23,000 --> 01:45:26,480 Co to děláte? Všude jsou tu mrtvoly. 1789 01:45:26,560 --> 01:45:30,080 Za starých časů jsme svým mrtvým tančili, 1790 01:45:30,160 --> 01:45:31,920 aby se mohli vrátit závistiví. 1791 01:45:33,520 --> 01:45:36,480 Muž plakal při narození. 1792 01:45:36,560 --> 01:45:39,600 Ať je to naposledy. 1793 01:45:39,680 --> 01:45:42,680 Muž plakal při narození. 1794 01:45:42,760 --> 01:45:45,520 Ať je to naposledy. 1795 01:45:52,080 --> 01:45:55,280 Bez tebe nejsou žádné písně. 1796 01:45:55,360 --> 01:45:58,440 Žádná květina nevykvete. 1797 01:45:58,520 --> 01:46:01,440 Už nyní jsi budoucností. 1798 01:46:01,520 --> 01:46:04,640 Spal to, co ti zakrývá srdce. 1799 01:46:04,720 --> 01:46:10,640 Žádná hanba ani strach by tě neměly držet zpátky. 1800 01:46:10,720 --> 01:46:13,680 Žena plakala při narození. 1801 01:46:13,760 --> 01:46:16,880 Ať je to naposledy. 1802 01:46:16,960 --> 01:46:19,880 Žena plakala při narození. 1803 01:46:19,960 --> 01:46:22,800 Ať je to naposledy. 1804 01:46:35,320 --> 01:46:41,440 Žádná hanba ani strach by tě neměly držet zpátky. 1805 01:46:41,520 --> 01:46:44,280 Žena plakala při narození. 1806 01:46:44,360 --> 01:46:47,640 Ať je to naposledy. 1807 01:46:47,720 --> 01:46:50,480 Žena plakala při narození. 1808 01:46:50,560 --> 01:46:53,960 Ať je to naposledy. 1809 01:46:54,040 --> 01:46:56,800 Žena plakala při narození. 1810 01:46:56,880 --> 01:46:59,680 Ať je to naposledy. 1811 01:47:00,040 --> 01:47:02,880 Žena plakala při narození. 1812 01:47:02,960 --> 01:47:05,480 Ať je to naposledy. 1813 01:47:06,120 --> 01:47:08,840 Žena plakala při narození. 1814 01:47:08,920 --> 01:47:11,440 Ať je to naposledy. 1815 01:47:11,520 --> 01:47:13,720 Žena plakala při narození. 1816 01:47:13,800 --> 01:47:16,040 Ať je to naposledy. 1817 01:47:17,200 --> 01:47:19,200 Věří ještě někdo na lásku na první pohled? 1818 01:47:19,280 --> 01:47:21,440 Víš, jsi okouzlen. 1819 01:47:21,520 --> 01:47:23,680 To byla má láska k tobě. 1820 01:47:23,760 --> 01:47:26,640 Věř mi, nebyl tu nikdo jiný kromě tebe. 1821 01:47:28,400 --> 01:47:30,600 Správní muži se nezamilují. 1822 01:47:30,680 --> 01:47:32,880 Muži nehledají tak jako dospívající. 1823 01:47:32,960 --> 01:47:35,240 Chci po svém boku jen krásu. 1824 01:47:35,320 --> 01:47:37,520 Jen abych se předvedl před ostatními. 1825 01:47:37,600 --> 01:47:39,800 Měla by dokonale prostřít stůl, 1826 01:47:39,880 --> 01:47:42,200 a když něco chybí, doběhne pro to. 1827 01:47:44,320 --> 01:47:46,480 Zabíjí manželství lásku? 1828 01:47:46,560 --> 01:47:48,800 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1829 01:47:48,880 --> 01:47:51,200 Přiměje manželství lásku se plazit? 1830 01:47:51,280 --> 01:47:54,840 Přiměje manželství lásku se plazit? 1831 01:47:55,680 --> 01:48:00,600 V manželství jsme ideální. 1832 01:48:00,680 --> 01:48:04,880 Přísaháme, že se milujeme. 1833 01:48:04,960 --> 01:48:09,640 Co bych si bez něj počala? 1834 01:48:09,720 --> 01:48:14,160 Najdu si novou, pokud už tu nebude. 1835 01:48:16,560 --> 01:48:21,000 Neopouštěj mě. Stůj při mně. 1836 01:48:21,080 --> 01:48:25,320 Mám v sobě trochu šílenou krev. 1837 01:48:25,400 --> 01:48:30,000 Dokonce i moucha by mi stačila. 1838 01:48:30,080 --> 01:48:34,360 Měla bys být šťastná tak jako já. 1839 01:48:37,080 --> 01:48:39,360 Jako bych vůbec nežila, než jsem tě poznala. 1840 01:48:39,440 --> 01:48:41,560 Nemohla jsem překonat emocionální stres. 1841 01:48:41,640 --> 01:48:44,000 Kdybych mohla začít žít znovu 1842 01:48:44,080 --> 01:48:46,160 a mít jiného manžela, 1843 01:48:46,240 --> 01:48:48,440 chtěla bych někoho, jako jsi ty. 1844 01:48:48,520 --> 01:48:50,840 Byla bych s tebou a nenechala tě jít. 1845 01:48:52,840 --> 01:48:55,360 Mám rád ženy, co jsou zábavné. 1846 01:48:55,440 --> 01:48:57,600 Když se nudím, dám si whisky. 1847 01:48:57,680 --> 01:48:59,920 Vezmi židli a sedni si, ženo. 1848 01:49:00,000 --> 01:49:02,200 Cítil jsem mezi námi spojení. 1849 01:49:02,280 --> 01:49:04,560 Oprosti svou mysl od všech problémů, 1850 01:49:04,640 --> 01:49:07,520 ale zítra mi vyžehli ten tmavě zelený oblek. 1851 01:49:09,320 --> 01:49:11,560 Zabíjí manželství lásku? 1852 01:49:11,640 --> 01:49:13,840 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1853 01:49:13,920 --> 01:49:16,120 Uhasí manželství lásku? 1854 01:49:16,200 --> 01:49:18,480 Přiměje manželství lásku se plazit? 1855 01:49:18,560 --> 01:49:20,680 Zabíjí manželství lásku? 1856 01:49:20,760 --> 01:49:23,040 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1857 01:49:23,120 --> 01:49:25,360 Uhasí manželství lásku? 1858 01:49:25,440 --> 01:49:29,320 Přiměje manželství lásku se plazit? 1859 01:49:38,920 --> 01:49:41,320 Poslouchejte, dámy, co je to ve vzduchu? 1860 01:49:41,400 --> 01:49:43,560 I když si ho získáte, stejně vám ho vezmou. 1861 01:49:43,640 --> 01:49:45,880 Jsem sama proti vám všem. 1862 01:49:45,960 --> 01:49:48,520 Jak jste bez make-upu ošklivé. 1863 01:49:52,520 --> 01:49:57,240 Když vejdu, všechny dveře se rozletí. Vejdu a strhnu všechny zdi. 1864 01:49:57,320 --> 01:50:00,000 Určím si chlapa, po kterým jdu. 1865 01:50:01,680 --> 01:50:03,200 Nehledejte mě. 1866 01:50:04,080 --> 01:50:05,640 Já si najdu vás. 1867 01:50:06,280 --> 01:50:08,000 Ty a já jsme míň než víc. 1868 01:50:08,080 --> 01:50:10,200 Jsme poměrně stejní. 1869 01:50:10,760 --> 01:50:12,600 Jako kola a auto. 1870 01:50:13,000 --> 01:50:15,240 Jako kakao a cukr. 1871 01:50:15,320 --> 01:50:17,680 Jestli se dostaneš do maléru, 1872 01:50:17,760 --> 01:50:19,840 nestyď se a zavolej mi. 1873 01:50:19,920 --> 01:50:22,080 Dej na má slova. 1874 01:50:22,160 --> 01:50:24,040 Ženy jsou nejhorší. 1875 01:50:24,520 --> 01:50:26,840 Zabíjí manželství lásku? 1876 01:50:26,920 --> 01:50:29,240 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1877 01:50:29,320 --> 01:50:31,360 Uhasí manželství lásku? 1878 01:50:31,440 --> 01:50:33,360 Přiměje manželství lásku se plazit? 1879 01:50:33,720 --> 01:50:35,960 Zabíjí manželství lásku? 1880 01:50:36,040 --> 01:50:37,800 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1881 01:50:38,360 --> 01:50:40,640 Uhasí manželství lásku? 1882 01:50:40,720 --> 01:50:43,040 Přiměje manželství lásku se plazit? 1883 01:50:43,120 --> 01:50:45,360 Věří ještě někdo na lásku na první pohled? 1884 01:50:45,440 --> 01:50:47,400 Víš, jsi okouzlen. 1885 01:50:47,480 --> 01:50:49,640 To byla má láska k tobě. 1886 01:50:50,000 --> 01:50:52,360 Věř mi, nebyl tu nikdo jiný kromě tebe. 1887 01:50:54,520 --> 01:50:56,920 Správní muži se nezamilují. 1888 01:50:57,000 --> 01:50:59,080 Muži nehledají tak jako dospívající. 1889 01:50:59,160 --> 01:51:01,360 Chci po svém boku jen krásu. 1890 01:51:01,440 --> 01:51:03,600 Jen abych se předvedl před ostatními. 1891 01:51:03,680 --> 01:51:05,760 Měla by dokonale prostřít stůl, 1892 01:51:05,840 --> 01:51:08,320 a když něco chybí, doběhne pro to. 1893 01:51:10,320 --> 01:51:12,680 Zabíjí manželství lásku? 1894 01:51:12,760 --> 01:51:14,960 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1895 01:51:15,040 --> 01:51:17,320 Uhasí manželství lásku? 1896 01:51:17,400 --> 01:51:21,200 Přiměje manželství lásku se plazit? 1897 01:51:21,920 --> 01:51:26,840 V manželství jsme ideální. 1898 01:51:26,920 --> 01:51:30,920 Přísaháme, že se milujeme. 1899 01:51:31,200 --> 01:51:35,680 Co bych si bez něj počala? 1900 01:51:35,760 --> 01:51:40,560 Najdu si novou, pokud už tu nebude. 1901 01:51:42,440 --> 01:51:47,000 Neopouštěj mě. Stůj při mně. 1902 01:51:47,080 --> 01:51:51,000 Mám v sobě trochu šílenou krev. 1903 01:51:51,560 --> 01:51:55,480 Dokonce i moucha by mi stačila. 1904 01:51:56,280 --> 01:52:01,000 Měla bys být šťastná tak jako já. 1905 01:52:03,120 --> 01:52:05,320 Zabíjí manželství lásku? 1906 01:52:05,400 --> 01:52:07,160 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1907 01:52:07,240 --> 01:52:09,840 Uhasí manželství lásku? 1908 01:52:09,920 --> 01:52:11,840 Přiměje manželství lásku se plazit? 1909 01:52:12,440 --> 01:52:14,480 Zabíjí manželství lásku? 1910 01:52:14,560 --> 01:52:16,280 Přiměje manželství lásku se usmívat? 1911 01:52:16,360 --> 01:52:18,560 Uhasí manželství lásku? 1912 01:52:18,640 --> 01:52:20,200 Přiměje manželství… 1913 01:52:20,680 --> 01:52:24,160 Překlad titulků: Tomáš Cipro