1 00:00:01,250 --> 00:00:03,906 Prethodno u Big Sky... -Bomba! 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,958 Nemaš nikoga da pazi na tebe. -Imam Travisa. -Obećaj da ćeš se čuvati njega. 3 00:00:10,009 --> 00:00:13,871 Trebali bismo imati 4000 tableta na sat. -Kada je prva isporuka? 4 00:00:13,922 --> 00:00:17,606 Trebala bi biti sutra ujutro. Zašto si se zaustavio? 5 00:00:18,356 --> 00:00:23,110 Unutra ima droge među odrescima? -Izgubila sam pošiljku. Kamion je otet. 6 00:00:23,161 --> 00:00:26,231 Misliš da je ovo povezano s kartelom? -Ne bih se čudila. 7 00:00:26,282 --> 00:00:30,513 Zašto se povlačimo iz Kanade? -Stvari se mijenjaju. -Reci nam što se događa. 8 00:00:30,564 --> 00:00:33,279 Reenu, jedi. -Kate Garza. 9 00:00:33,330 --> 00:00:37,159 Travis ju je pretvorio u doušnicu i zaljubio se u nju. 10 00:00:37,210 --> 00:00:40,878 Veer ju je dao ubiti. -Travis pokušava otkriti? 11 00:00:40,929 --> 00:00:43,128 Vjerujem da želi više od toga. 12 00:00:43,179 --> 00:00:45,784 Ubit ćemo te i rastopiti u kiselini. 13 00:00:45,835 --> 00:00:50,136 Ako me ubije, nećeš znati moju tajnu. -Što će ti spasiti život? 14 00:00:50,187 --> 00:00:53,511 Stone je murjak. -Znaš Boba. 15 00:00:53,562 --> 00:00:58,097 Rekao je nešto zanimljivo o tebi. Jesi li murjak? -Ne. Daj, znaš me! 16 00:00:58,148 --> 00:01:01,097 Znam li? -Bi li murjak učinio ovo? 17 00:01:12,366 --> 00:01:17,143 'Jutro. -'Jutro. Reći ćeš mi što radimo skroz ovdje? 18 00:01:17,194 --> 00:01:20,459 Vjeruješ li mi, Jenny? -Vjerujem li ti? 19 00:01:20,510 --> 00:01:23,217 Ono što svaka žena voli čuti. 20 00:01:23,873 --> 00:01:26,123 Što mi želiš pokazati? 21 00:01:38,800 --> 00:01:43,166 Što je ovo? To je Robert Maclntyre. -Da, preživljavač Bob. 22 00:01:43,217 --> 00:01:47,396 Znam. Ubio je dva moja zamjenika. Što radi u tvom kamionetu? 23 00:01:47,447 --> 00:01:51,111 Rečeno mi je da se riješim ovog čovjeka. -Bhullari? -Da. 24 00:01:51,162 --> 00:01:53,991 Mislio sam da ću te osloboditi. -Ne možeš 25 00:01:54,041 --> 00:01:57,236 očekivati da ću te pustiti i da ga pokopaš. 26 00:01:58,057 --> 00:02:00,932 Pa, to ne ovisi o tebi, Jenny. 27 00:02:04,494 --> 00:02:08,990 Što se događa s tobom, Travise? Jesi li se toliko ukopao da 28 00:02:09,041 --> 00:02:12,826 ne znaš koliko je ovo ludo? -Sada ćeš preispitivati moje ludilo? 29 00:02:12,877 --> 00:02:17,334 Preispitujem kome si odan. -Moja odanost? Zanimljivo. 30 00:02:17,385 --> 00:02:21,750 Reći ću ti gdje ću ga zakopati i kada dođe vrijeme 31 00:02:21,801 --> 00:02:24,722 možeš imati veliko uhićenje. 32 00:02:26,043 --> 00:02:29,464 Stavljaš me između kamena i tvrdog mjesta. Ne smijemo ovo. 33 00:02:29,515 --> 00:02:32,359 Ti ne smiješ to. Uhiti onoga tko je to učinio. 34 00:02:32,410 --> 00:02:36,183 Koga da uhitim? Koga ću uhititi? 35 00:02:36,234 --> 00:02:40,290 Nisu to učinili Ren i njezin otac, jer to ne mogu povezati s njima, Jenny. 36 00:02:40,341 --> 00:02:42,605 Tko je to onda učinio? 37 00:02:42,737 --> 00:02:44,777 Ne znam. 38 00:02:45,784 --> 00:02:48,855 Dobro, Travise. Moraš biti iskren. 39 00:02:49,472 --> 00:02:54,678 Što se zapravo dogodilo između Bhullara i Kate? -Voditeljica te pronašla? 40 00:02:54,729 --> 00:02:57,659 Razgovarala s njom, da saznam što se događa s tobom. 41 00:02:57,710 --> 00:03:00,018 Što se događa sa mnom? Reci mi. 42 00:03:01,268 --> 00:03:03,417 Kate nije bila tvoja partnerica. 43 00:03:04,018 --> 00:03:07,608 Bila je tvoja doušnica. -Jenny, prestani. -Zaljubio si se. 44 00:03:07,659 --> 00:03:10,721 Jenny, prestani. Dobro? -Bhullari su je ubili. -Jenny. 45 00:03:10,772 --> 00:03:14,315 Zašto mi nisi rekao? -Što još želiš od mene? 46 00:03:14,730 --> 00:03:17,300 Što ti želiš od mene? 47 00:03:17,479 --> 00:03:22,940 Tražiš da zaboravim što sam upravo vidjela. Znaš da to ne mogu. 48 00:03:32,630 --> 00:03:37,705 Volim te, Travise, ali ovo je previše. 49 00:03:38,213 --> 00:03:44,311 Samo zakopaj to tijelo. Ne mogu više ovako. 50 00:04:03,752 --> 00:04:06,846 Samo je ubo tipa sa nožem za odreske? 51 00:04:06,897 --> 00:04:10,518 Da, poprilično. -To ti je u redu? -Tebi nije? 52 00:04:11,706 --> 00:04:15,124 Samo kažem, ne možeš vjerovati nasilju u krivim rukama. 53 00:04:15,167 --> 00:04:17,643 Djelotvoran je alat u pravoj. 54 00:04:19,237 --> 00:04:23,296 Tebi je nasilje u redu sve dok to ne moraš raditi. 55 00:04:23,347 --> 00:04:26,835 Nisam to rekao. -Tako zvuči. Tata je u pravu. 56 00:04:26,886 --> 00:04:31,203 Morat ćeš očvrsnuti. Ovo je Montana. Ovdje se radi rukama. 57 00:04:32,992 --> 00:04:35,753 Što sada? Vjeruješ Stoneu? 58 00:04:35,797 --> 00:04:40,359 Nisam to rekla. Nikome ne vjerujem, ali trebamo ga. Za sada. 59 00:04:40,410 --> 00:04:43,623 Samo se nadam da znaš koga puštaš u kuću. On nije obitelj. 60 00:04:43,674 --> 00:04:45,998 Ne vjerujem ni obitelji. 61 00:04:58,838 --> 00:05:00,884 Meni možeš vjerovati. 62 00:05:01,212 --> 00:05:04,751 Ren, znam da baš nismo bili dobri, ali... -O, Bože. 63 00:05:04,802 --> 00:05:06,829 Brat sam ti 64 00:05:07,765 --> 00:05:09,898 i samo mene imaš. 65 00:05:11,009 --> 00:05:15,576 Daj da budem tamo kada budeš pričala s tatom o ovome. Preuzet ću udarce. 66 00:05:15,679 --> 00:05:18,415 Ne, to je moj čovjek, moj nered. 67 00:05:21,314 --> 00:05:24,829 Jesi pričala s njime u zadnje vrijeme? -S tatom? Nisam. 68 00:05:25,236 --> 00:05:29,416 Da, uhvatio sam ga kako gleda gleda kroz prozor. 69 00:05:29,845 --> 00:05:33,298 Bilo je čudno. -Sanjari o Aliciji? 70 00:05:34,243 --> 00:05:37,743 Možda je tata usamljen, a ona ga usrećuje? -Možda je to problem. 71 00:05:37,794 --> 00:05:41,609 Nismo ga vidjeli sretnog. 72 00:05:41,689 --> 00:05:43,706 To je čudno. 73 00:05:45,532 --> 00:05:47,571 O, ne. 74 00:05:57,633 --> 00:06:00,742 Bože, kucaš li ti? -Gdje je Mason? 75 00:06:00,793 --> 00:06:05,051 Sinoć nije došao kući. Ne znam. Nisi li bila s njim? 76 00:06:05,102 --> 00:06:08,094 Malo. -Ili si bila ili nisi. 77 00:06:08,145 --> 00:06:11,027 Nema njegovog kamioneta i ne javlja se. -Pa. 78 00:06:11,078 --> 00:06:16,904 Trebao mi je pomoći zatezati žicu, a ako ga ne nađeš, zamijenit ćeš ga. 79 00:06:16,955 --> 00:06:19,317 Imam pravi posao. Hvala. 80 00:06:19,368 --> 00:06:22,158 Imaš li? Pronađi svog brata, molim te. 81 00:06:22,209 --> 00:06:25,127 Dobro jutro, tata. Volim te. 82 00:06:26,634 --> 00:06:30,687 I ja tebe. Sada ustani iz kreveta i pronađi brata. 83 00:06:30,738 --> 00:06:32,877 Da. Isuse. 84 00:06:57,525 --> 00:07:00,092 Barem nisi vozio, idiote. 85 00:07:03,648 --> 00:07:05,702 Masone! 86 00:07:06,812 --> 00:07:08,819 Masone! 87 00:07:09,398 --> 00:07:11,413 Masone! 88 00:07:18,440 --> 00:07:20,548 Ustani, čovječe. 89 00:07:25,762 --> 00:07:27,801 Hajde. 90 00:07:27,917 --> 00:07:29,973 Vrijeme je za ići. 91 00:07:33,942 --> 00:07:35,969 Masone? 92 00:07:36,020 --> 00:07:38,036 Masone. 93 00:07:38,973 --> 00:07:41,035 Mas. 94 00:07:41,356 --> 00:07:46,028 Ustani. Masone, ustani. Molim te. 95 00:08:12,625 --> 00:08:16,019 Prošlo je neko vrijeme kada sam dolazio prije tebe. -Oprosti. 96 00:08:16,070 --> 00:08:19,453 Bilo je to pravo jutro. -Je li Travis? Što se dogodilo? 97 00:08:20,860 --> 00:08:25,016 Pričat ću ti o tome kasnije. Što će ovdje tako rano? 98 00:08:25,067 --> 00:08:29,030 Probio se kroz oporavak. Mislim da ti to možeš potvrditi. 99 00:08:29,081 --> 00:08:31,491 'Jutro, Hoytice. Šerife Walter Tubb. 100 00:08:31,542 --> 00:08:33,760 Netko je pomalo uranio. -Znaš mene. 101 00:08:33,811 --> 00:08:35,906 Pravda ne spava i sve to. 102 00:08:36,545 --> 00:08:40,396 Kako si? Što se tiče oporavljanja i svega. 103 00:08:40,638 --> 00:08:42,708 Dan po dan. 104 00:08:43,406 --> 00:08:45,591 Lijepo je što si se vratio. 105 00:08:46,615 --> 00:08:50,103 Što imamo? -Sestra je prijavila. Jutros je našla tijelo, 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,099 jer brat nije došao sinoć. -Gdje je sestra? -Otišla je 107 00:08:53,150 --> 00:08:57,177 reći roditeljima. Mislio sam da ih je najbolje držati dalje od događaja. 108 00:09:08,939 --> 00:09:10,946 O, moj Bože. 109 00:09:11,564 --> 00:09:13,657 Ovo je Mason Ford. 110 00:09:15,894 --> 00:09:17,905 Znam cijelu obitelj. 111 00:09:36,134 --> 00:09:39,228 Mona. Richarde. 112 00:09:40,080 --> 00:09:43,979 Molim te, reci da to nije istina. Mason nije mrtav. 113 00:09:44,352 --> 00:09:46,369 Strašno mi je žao. 114 00:09:52,843 --> 00:09:55,088 Idemo unutra razgovarati. 115 00:10:06,869 --> 00:10:09,126 Kako ćeš riješiti ovo? 116 00:10:09,177 --> 00:10:12,494 Moramo se držati protokola i čekati izvještaj mrtvozornika. 117 00:10:12,545 --> 00:10:17,244 To će nam pokazati vrijeme i činjenice o Masonovoj smrti. 118 00:10:18,688 --> 00:10:21,825 Razumijem da ste u šoku. 119 00:10:21,876 --> 00:10:24,751 Ali trenutno možemo samo čekati. 120 00:10:25,775 --> 00:10:28,079 To je tvoj odgovor? Čekanje? 121 00:10:28,142 --> 00:10:33,249 Čekat ćeš nekoga, tko će čekati da izvještaj bude popunjen 122 00:10:33,300 --> 00:10:39,073 i sjedit ćemo sklopljenih ruku dok čekamo, Jenny. 123 00:10:39,260 --> 00:10:41,502 Netko je ubio mog sina. 124 00:10:41,807 --> 00:10:44,760 Znam da to nije lako za čuti, 125 00:10:44,811 --> 00:10:48,920 ali Masonsonova smrt nije potvrđena kao ubojstvo. 126 00:10:49,529 --> 00:10:51,561 Što bi drugo moglo biti? 127 00:10:56,469 --> 00:10:59,624 Je li bilo problema s Masonom u zadnje vrijeme? 128 00:10:59,677 --> 00:11:03,774 Depresija, opijanje, droga? -Što to govoriš? 129 00:11:03,825 --> 00:11:08,058 Dušo, samo postavlja pitanja. To joj je posao. -Nije! 130 00:11:08,562 --> 00:11:11,000 Moj sin se nije drogirao. 131 00:11:13,927 --> 00:11:16,336 Hayden, dušo, 132 00:11:16,746 --> 00:11:19,102 postoji li nešto što mi želiš reći? 133 00:11:21,610 --> 00:11:23,633 Dušo? 134 00:11:27,235 --> 00:11:31,074 Ne postoji. Ponekad je pio pivo, ali... 135 00:11:32,628 --> 00:11:36,394 Polako, gospodine. -Hej. Upravo je izgubio sina. 136 00:11:36,698 --> 00:11:39,691 U redu je. -Dolaziš u moju kuću 137 00:11:39,972 --> 00:11:44,206 i optužuješ mog sina da je ovisnik. -Samo pokušavaju pomoći. 138 00:11:44,257 --> 00:11:46,363 Vraga pokušavaju. 139 00:11:54,583 --> 00:11:58,908 Postoji li još nešto što nas želiš pitati? 140 00:11:59,313 --> 00:12:06,528 Trenutno ne. Ako trebaš nešto, bilo što, ovdje sam za tebe. 141 00:12:06,805 --> 00:12:08,864 Za sve vas. 142 00:12:12,687 --> 00:12:15,912 Obećavam ti, pronaći ću odgovore koje zaslužuješ. 143 00:12:26,614 --> 00:12:31,763 Mislio sam da si rekla samo par kutija? -Valjda sam se precijenila, 144 00:12:31,814 --> 00:12:36,078 ali znaš, teško je procijeniti nered dok ga ne počneš čistiti. 145 00:12:37,195 --> 00:12:41,984 Hej, možda bi se trebao odmoriti? -Ne, dobro sam. 146 00:12:42,035 --> 00:12:44,453 Jeftinije nego fizikalna terapija. 147 00:12:44,504 --> 00:12:47,910 Drago mi je da si nazvala. Kako se držiš? 148 00:12:47,961 --> 00:12:51,776 Nije bilo lako, ali slušam puno podcasta o NLO-ima 149 00:12:51,827 --> 00:12:55,144 da mi prođe vrijeme. -Vidjela si kojeg? -Nisam. 150 00:12:55,195 --> 00:12:58,542 Da. Nije to za mene. Odmaram od tehnologije. 151 00:12:58,593 --> 00:13:03,066 Čitam, šetam šumom, pohađam satove drvodjelstva. -Stvarno? 152 00:13:03,117 --> 00:13:06,281 Da. Izradit ću stol. Bez čavala. 153 00:13:06,332 --> 00:13:08,742 Rupa, spajanje, klinovi. 154 00:13:08,797 --> 00:13:11,554 Nemam pojma o čemu govoriš. -Samo drvo. 155 00:13:11,605 --> 00:13:14,203 Možda bi se trebali držati govora. -Razumijem. 156 00:13:14,254 --> 00:13:19,718 Objavi tjeralicu za Scarlet. I tu dolazi, tko je ubio Wolfa. 157 00:13:19,769 --> 00:13:22,398 Pokušaj ne ulaziti u to. -Tamo smo. 158 00:13:23,656 --> 00:13:26,523 Možda bih ti mogao pomoći. 159 00:13:26,751 --> 00:13:30,414 Mislim, osim nereda. Pomoći ti dok sam na bolovanju. 160 00:13:30,465 --> 00:13:34,433 Da, uhvati se stola. Imamo posla. -Dobro. To je bilo lako. 161 00:13:34,484 --> 00:13:36,547 Sada to govoriš. 162 00:13:42,952 --> 00:13:45,018 Izgledaju uvelo. 163 00:13:45,461 --> 00:13:48,646 Ni ja ih više ne mogu gledati. 164 00:13:49,810 --> 00:13:51,857 Umrla je. 165 00:13:53,049 --> 00:13:56,904 Trebaš pomoć oko njezinih stvari? -Možda. 166 00:13:58,947 --> 00:14:01,404 Voljela je svoje ljekovito bilje. 167 00:14:01,463 --> 00:14:05,674 Kada nije mogla ništa drugo, nekako je ustala da ih zalije. 168 00:14:05,725 --> 00:14:08,424 Lijepo je. -Nije bilo uvijek. 169 00:14:08,475 --> 00:14:12,373 Nisam siguran je li to pustinja ili nije bila za to, 170 00:14:12,424 --> 00:14:14,843 ali uvijek joj bi se sušile. 171 00:14:15,769 --> 00:14:17,812 Što se promijenilo? 172 00:14:19,119 --> 00:14:23,079 Jednostavno ih je ponovno zasađivala. Iznova i iznova. 173 00:14:23,396 --> 00:14:25,468 I napokon, samo... 174 00:14:32,530 --> 00:14:36,300 Znaš, posljednji tjedan, značilo joj je puno. 175 00:14:37,288 --> 00:14:39,379 I meni. 176 00:14:40,808 --> 00:14:42,897 Drago mi je što sam došla. 177 00:14:44,574 --> 00:14:46,816 I ne samo zbog besplatne hrane. 178 00:14:49,894 --> 00:14:52,894 Mislim da joj dugujemo da skuhamo nešto. 179 00:14:52,945 --> 00:14:55,249 Upotrijebimo to bilje. -Kuhamo? 180 00:14:55,300 --> 00:14:58,593 Da, ti i ja. Nešto posebno. 181 00:15:00,510 --> 00:15:02,534 Naravno. 182 00:15:03,264 --> 00:15:05,266 To bi bilo lijepo. 183 00:15:09,315 --> 00:15:13,129 Ne postoji nešto kao ostati previše. 184 00:15:13,321 --> 00:15:15,975 Ovo bi opet mogao biti tvoj dom. 185 00:15:20,020 --> 00:15:22,192 Imam karijeru, tata. 186 00:15:22,505 --> 00:15:24,520 Prijatelje. 187 00:15:26,044 --> 00:15:30,129 Znaš, stvorila sam si život u Heleni. 188 00:15:30,379 --> 00:15:32,387 Da. 189 00:15:33,450 --> 00:15:35,673 Nedostajat ćeš mi. 190 00:15:42,623 --> 00:15:44,625 Posjeti me. 191 00:15:46,570 --> 00:15:48,703 Stvarno to misliš? 192 00:15:49,685 --> 00:15:51,758 Da. 193 00:16:06,677 --> 00:16:09,438 Što je ovo? Imamo društvo? 194 00:16:09,794 --> 00:16:11,826 Gdje si bacio tijelo? 195 00:16:12,224 --> 00:16:14,623 U šumi. -To je prljavi posao. 196 00:16:15,568 --> 00:16:19,021 Znojiš se na mjestima na kojima se čovjek ne bi trebao znojiti. 197 00:16:21,767 --> 00:16:25,375 Daj da vidim. -O čemu govoriš? -Ruke. 198 00:16:25,478 --> 00:16:29,408 Vidiš, imam zemlje ispod noktiju. Koristio sam četkicu. Žuljevi. 199 00:16:37,626 --> 00:16:41,625 Još misliš da sam murjak? -Ili si murjak ili nisi. 200 00:16:42,437 --> 00:16:44,484 Nije važno. 201 00:16:50,161 --> 00:16:54,810 Tko god da jesi, ako i pomisliš ozlijediti Ren, 202 00:16:55,228 --> 00:16:57,318 sam ću te ubiti. 203 00:17:15,394 --> 00:17:17,424 Hayden. 204 00:17:19,229 --> 00:17:21,678 Bok. -Iznenađena sam što te vidim ovdje. 205 00:17:21,729 --> 00:17:24,807 Da, samo, nisam mogla biti kod kuće. 206 00:17:25,017 --> 00:17:27,924 Vidjela si tatu. Žao mi je zbog toga. 207 00:17:28,182 --> 00:17:31,789 Ne, nemoj da ti bude. Pati i to s pravom. 208 00:17:31,847 --> 00:17:33,900 Razumijem to. 209 00:17:34,909 --> 00:17:37,010 Možemo li razgovarati negdje? 210 00:17:50,132 --> 00:17:52,140 Hayden, 211 00:17:53,148 --> 00:17:56,648 Mason je umro od predoziranja. 212 00:18:00,525 --> 00:18:02,554 Znala si. 213 00:18:04,779 --> 00:18:08,046 Dušo, dugo te poznajem. Možeš mi vjerovati. 214 00:18:08,097 --> 00:18:10,320 Postoji li nešto što mi trebaš reći? 215 00:18:13,446 --> 00:18:16,058 Pronašla sam ovo kod njega. 216 00:18:19,636 --> 00:18:23,319 Znam da ih nisam trebala uzeti. Uplašila sam se. 217 00:18:23,675 --> 00:18:25,860 Nisam htjela da moji roditelji saznaju. 218 00:18:26,950 --> 00:18:29,797 Znaš li odakle mu to? -Ne znam. 219 00:18:30,930 --> 00:18:35,172 Ne razumijem. Mason se nije drogirao. 220 00:18:35,223 --> 00:18:37,704 Nema smisla. 221 00:18:42,195 --> 00:18:46,195 Ovdje sam zbog tebe i tvoje obitelji. Riješit ću ovo. 222 00:18:54,531 --> 00:18:59,242 Nisam te očekivala do kasnije. Dat ću ti ugovor. 223 00:18:59,999 --> 00:19:06,017 Učinila sam svoje i nabavila nam još pet godina iste stope. 224 00:19:06,068 --> 00:19:08,091 Naravno da jesi. 225 00:19:09,232 --> 00:19:12,724 Cassie je vidjela ovo? -Još nije. Dajem joj malo prostora. 226 00:19:12,775 --> 00:19:16,747 Kažem da se mora odmoriti, s obzirom što se sve dogodilo, 227 00:19:16,798 --> 00:19:19,384 ali obje znamo kakva je ona. 228 00:19:19,435 --> 00:19:22,716 Posao može biti korisno odvlačenje pažnje. 229 00:19:24,145 --> 00:19:26,321 Kako kod tebe stoje stvari? 230 00:19:27,716 --> 00:19:29,732 Bilo je i bolje. 231 00:19:31,763 --> 00:19:35,435 Sin Mone Ford danas je pronađen mrtav. -Mason? 232 00:19:35,724 --> 00:19:38,748 Ne. Njegovi jadni roditelji. 233 00:19:39,115 --> 00:19:42,408 Što se dogodilo? -Još uvijek pokušavam odgonetnuti. 234 00:19:42,459 --> 00:19:45,706 Morala sam obavijestiti roditelje. -Kako je to prošlo? 235 00:19:46,275 --> 00:19:51,216 Nikada nije lako. A Richard, znaš kakav je. -Znaš da znam. 236 00:19:51,267 --> 00:19:55,517 Prošla sam liječenje s njime. Moram se javiti i pobrinuti se da se ne posrne. 237 00:19:57,407 --> 00:20:00,603 Bez obzira na sve, roditelj uvijek okrivljuje sebe. 238 00:20:03,556 --> 00:20:06,907 Hvala ti. Hvala ti što se brineš. 239 00:20:08,079 --> 00:20:10,470 Javljaj mi o Fordovima. 240 00:20:10,521 --> 00:20:12,548 Može. 241 00:20:42,558 --> 00:20:45,590 Mogu li ti pomoći? -Netko je vani. 242 00:20:53,548 --> 00:20:56,704 Ovo je ludo. Trebali bismo čekati Dhruva. -Čuješ to? 243 00:20:56,755 --> 00:20:59,423 Najlakša glazba ljudskog ponašanja, 244 00:20:59,474 --> 00:21:03,702 meka povezanost između muškaraca i galaksija. 245 00:21:03,753 --> 00:21:09,171 Stoga, sjedim na rubu, njišem noge iznad ponora, pogubnog utega. 246 00:21:09,222 --> 00:21:12,659 Večeras će mi mjesec biti u krilu. -Je li to tata? 247 00:21:12,710 --> 00:21:18,146 Ovo je moj posao, proučavati svemir s mog mosta. 248 00:21:18,197 --> 00:21:22,624 Imam nebo, more... -Što radiš? 249 00:21:25,169 --> 00:21:27,177 To je samo pjesma. 250 00:21:27,553 --> 00:21:31,116 Most Jima Harrisona, počivao u miru. 251 00:21:33,037 --> 00:21:35,043 Zašto? 252 00:21:37,566 --> 00:21:43,321 (Hajde.) Pođimo unutra i razgovarajmo. Vrijeme je. 253 00:21:50,471 --> 00:21:55,050 Ja sam kriva. Rekla sam da ode na svjež zrak. 254 00:21:55,105 --> 00:21:57,183 Nisi ti kriva, draga. 255 00:21:57,659 --> 00:22:01,480 Mrzim poeziju. 256 00:22:01,531 --> 00:22:03,870 Tko ima vremena? 257 00:22:03,921 --> 00:22:06,222 Jednog dana, možda. -Tata. 258 00:22:08,066 --> 00:22:10,100 Jesi li dobro? 259 00:22:10,151 --> 00:22:12,976 Ne moraš im odmah odgovoriti. 260 00:22:13,027 --> 00:22:15,543 U redu je. Moja djeca su zabrinuta. 261 00:22:15,594 --> 00:22:19,926 Zbog mene, zbog njihove budućnosti, naše budućnosti. 262 00:22:21,504 --> 00:22:25,090 Ne znam. Smiruje me kada recitiram. 263 00:22:25,418 --> 00:22:29,347 Zbog toga pjesma. -A ostalo, molim? 264 00:22:31,611 --> 00:22:34,234 Reenu, uvijek nestrpljiva. 265 00:22:34,285 --> 00:22:37,262 Kao tvoja majka. Blagoslov i prokletstvo. 266 00:22:37,313 --> 00:22:40,496 Veer, dragi, razgovarali smo o tome. 267 00:22:40,547 --> 00:22:43,418 Drugorazredne pritužbe nisu dobre. 268 00:22:43,469 --> 00:22:46,592 Razvedri ljude. -Da, naravno. 269 00:22:46,643 --> 00:22:48,664 Možeš ti to. 270 00:22:51,070 --> 00:22:54,046 Naletjeli smo na problem u Torontu. 271 00:22:55,007 --> 00:22:57,062 Sjećate se Vikrama? 272 00:22:57,328 --> 00:23:01,121 Vikram Dhar? Mucavac? -Da. 273 00:23:01,636 --> 00:23:04,584 Da, pa, izdao me je. 274 00:23:05,480 --> 00:23:08,121 Zapravo, Alicia je to primjetila. 275 00:23:09,675 --> 00:23:13,385 Vikram je uspio iscjediti nekoliko naših računa 276 00:23:13,957 --> 00:23:18,824 i uzeo sam stvari u svoje ruke 277 00:23:18,875 --> 00:23:21,933 i pokušao ga ubiti, ali pobjegao je. 278 00:23:21,984 --> 00:23:24,886 Sramota je biti prevaren 279 00:23:24,937 --> 00:23:29,139 od nekoga tako nevažnog, nekoga tko nije obitelj. 280 00:23:29,248 --> 00:23:33,244 Što to znači? -Čekaj, što je Vik učinio? -Je li Kapoors? 281 00:23:33,295 --> 00:23:39,623 Nije važno. Hej, sada smo u zemlji velikog neba. 282 00:23:39,674 --> 00:23:41,693 Imam obitelj, 283 00:23:42,092 --> 00:23:46,334 zdravlje i sada, znate istinu. 284 00:23:47,365 --> 00:23:51,118 Tata, iskreno, koliko je loše? 285 00:23:56,165 --> 00:24:00,606 To ispitivanje vuče na nepoštovanje. 286 00:24:00,657 --> 00:24:03,920 Dobro, samo... Samo želimo znati 287 00:24:04,487 --> 00:24:06,737 hoće li doći po nas? 288 00:24:07,323 --> 00:24:11,537 Da, pa, ako budu, onda neka im Bog pomogne. 289 00:24:23,706 --> 00:24:26,722 Sjajno miriše. Što kuhaš? 290 00:24:28,863 --> 00:24:31,861 Donno? -Pirjanu govedinu. 291 00:24:32,722 --> 00:24:37,206 Bit će dobro. Ili neće. -Sigurna sam da će biti odlično. 292 00:24:38,790 --> 00:24:42,550 Nešto nije u redu? -Ne. -Ti si crni oblak. 293 00:24:42,601 --> 00:24:44,862 Pa? Dogodi se. 294 00:24:44,913 --> 00:24:47,026 Možeš mi se obratiti, Donno. 295 00:24:47,659 --> 00:24:49,721 Znam. 296 00:24:50,698 --> 00:24:55,711 Sada? -Ili možeš držati u sebi. Mislim, to je uvijek dobro. 297 00:24:58,745 --> 00:25:03,612 Znam slušati. Konobarica. Nekako ide uz posao. 298 00:25:06,098 --> 00:25:08,170 Razgovaraj sa mnom. 299 00:25:09,709 --> 00:25:13,131 Mislim da ćemo imati problema. -Dobro? 300 00:25:14,280 --> 00:25:18,070 Nisam sigurna što ću s time. Morat ćeš mi dati više detalja. 301 00:25:18,121 --> 00:25:20,170 Ja sam u timu s Ren. 302 00:25:20,781 --> 00:25:23,102 I ja. -Ne poput mene. 303 00:25:23,914 --> 00:25:26,482 Naravno. Razumijem. -Brinem se za nju. 304 00:25:26,533 --> 00:25:30,861 Njena obitelj... Njen tata, opasan je, nepredvidljiv je. 305 00:25:30,912 --> 00:25:35,202 Razumijem. Njegova pojava nije dobra. I Stone. 306 00:25:36,881 --> 00:25:38,936 Ne vjerujem mu. 307 00:25:39,233 --> 00:25:42,803 Što god da se dogodi, moramo čuvati Renina leđa. 308 00:25:42,905 --> 00:25:44,913 Hoćemo. 309 00:25:45,256 --> 00:25:48,053 Vjeruje u tebe s razlogom. 310 00:25:48,111 --> 00:25:53,303 Naporno radiš, imaš dobre ideje, ali jesi li odana? 311 00:25:53,693 --> 00:25:55,756 Naravno da jesam. 312 00:25:56,639 --> 00:25:58,709 Na što misliš? 313 00:25:58,944 --> 00:26:04,624 Jednom si me pitala hoćeš li morati ubijati ljude radeći za Ren. 314 00:26:05,030 --> 00:26:08,312 Možda mi odgovoriš kada se sve ovo završi. 315 00:26:15,361 --> 00:26:20,228 Kažem ti, lijepo je opet imati topla tijela u ovom uredu. 316 00:26:20,279 --> 00:26:23,896 Možda ćeš zažaliti ovo. Cassie kaže da govorim previše. 317 00:26:23,947 --> 00:26:27,923 Bolje je nego slušati glasove u glavi po cijele dane. 318 00:26:27,974 --> 00:26:31,957 Smještate se, vidim. -Jerrie, moja draga curo! 319 00:26:32,441 --> 00:26:35,734 Dušo, nedostajala si mi. -I ti meni. 320 00:26:35,785 --> 00:26:39,683 Hej. -Bok. -Mislio sam da ćeš se vratiti nakon tjedan dana. 321 00:26:39,734 --> 00:26:43,781 Da sam znala da vrebaš moj posao, vratila bih se ranije. 322 00:26:43,832 --> 00:26:47,128 Pričaj sa mnom. -Koliko vremena imaš? 323 00:26:47,426 --> 00:26:51,623 Ovisi. S čime imamo posla? Wolfom, Sindikatom? 324 00:26:53,034 --> 00:26:55,347 Da. Kao da si čula moje misli. 325 00:26:55,398 --> 00:26:57,417 Tvoja sam. 326 00:27:01,746 --> 00:27:06,644 Hej. Došlo nam je iz forenzike u vezi tableta koje su ubile Masona Forda. 327 00:27:06,695 --> 00:27:09,835 I? -Radije ne bih o tome ovdje. 328 00:27:15,533 --> 00:27:18,635 Sintetični opioidi. Fentanil. Iz Helene. 329 00:27:18,686 --> 00:27:21,932 To je bilo u izvještaju. -Da ali ove su miješane s nečim. 330 00:27:21,987 --> 00:27:24,930 Čini ih jačima, dugotrajnije su, pojačava doživljaj. 331 00:27:24,981 --> 00:27:29,086 S čime je lakše predozirati se. -Da. -Jeftinije je za proizvođača. 332 00:27:29,596 --> 00:27:34,118 Znamo li što je to? -Provode još testova da budu sigurni. -Droge. 333 00:27:34,169 --> 00:27:38,442 Pitao si me, donesi Samo reci ne. Pečeno jaje, Ovo je tvoj mozak. 334 00:27:38,493 --> 00:27:42,337 Zamjeniče, molim te, imam migrenu. -To su Bhullari. Svi znamo. 335 00:27:42,388 --> 00:27:45,847 Nekada dok je Dietrich bio u bandi, bilo je lako. Znali smo ih. 336 00:27:45,898 --> 00:27:48,645 Držali su se pravila. -Uvijek su bili Bhullari. 337 00:27:48,695 --> 00:27:51,011 Razlika je to što su u našem dvorištu. 338 00:27:51,069 --> 00:27:53,779 Ako nastave miješati, još ljudi će umrijeti. 339 00:27:53,830 --> 00:27:57,327 Moramo to srezati u guzici. -Zapravo je pupoljak. 340 00:27:57,371 --> 00:28:00,794 Srezati dok je pupoljak. Ovo drugo moglo bi potaknuti mlađe... 341 00:28:00,845 --> 00:28:03,733 Zamjeniče! -Ako to uspijemo povezati s Bhullarima, 342 00:28:03,784 --> 00:28:06,923 imamo ih. -Otkrij kako je Mason došao do toga. 343 00:28:06,974 --> 00:28:09,006 Razumijem. 344 00:28:12,213 --> 00:28:14,486 Ne, ne možeš odustati, Bryce. 345 00:28:14,537 --> 00:28:18,655 Imamo pošiljke koje su trebale biti na putu satima prije. -Posao je opasan. 346 00:28:18,706 --> 00:28:22,604 Nakon onoga što se dogodilo Jamisonu, odustajem. -Sjednimo i popričajmo. 347 00:28:22,655 --> 00:28:24,699 Nema potrebe. Završio sam. 348 00:28:25,381 --> 00:28:27,604 Govorila ti je nešto. 349 00:28:34,946 --> 00:28:38,432 Mountain West, prvak u potezanju tri puta, 2017. i 2019. 350 00:28:38,483 --> 00:28:41,913 Što se dogodilo 2018.? -Nisam se natjecao. 351 00:28:42,196 --> 00:28:46,280 Rastava. Hajde, Ginsu dečko. Napadni me s tim za čišćenje ribe. 352 00:28:46,331 --> 00:28:49,640 Pokazat ću ti što znam. -Možemo li to ne učiniti? 353 00:28:50,073 --> 00:28:53,156 Oprosti, Tonya. Ja i moji odustajemo. 354 00:28:53,207 --> 00:28:56,885 Što ako ti povećam udjel, recimo 20%? 355 00:28:56,942 --> 00:29:00,110 Za 20% ne vrijedi umrijeti. -To je bilo samo jednom. 356 00:29:00,161 --> 00:29:03,739 Tip koji je ubio Jamisona neće biti tvoj problem. 357 00:29:06,104 --> 00:29:09,131 Potezanje noževa ili si sretan što me vidiš. 358 00:29:09,182 --> 00:29:11,331 Ovaj Montanac je problematičan. 359 00:29:11,382 --> 00:29:14,315 Sigurno to Tonya ima pokriveno, a ako nema, onda 360 00:29:14,365 --> 00:29:17,297 se igraj bockanja. -Dobro. -Tonya, imaš problema? 361 00:29:17,348 --> 00:29:20,452 Ne. Rješavam to. -Vidiš, Donno? 362 00:29:20,694 --> 00:29:22,718 Moć cura. 363 00:29:25,539 --> 00:29:27,798 Vidiš tu dobru damu iza mene? 364 00:29:28,494 --> 00:29:33,810 Ne izgleda dobra. Pomalo je seksi, zasigurno strašna, ali dobra nije. 365 00:29:33,861 --> 00:29:37,398 Ako odeš, oboje će nas ubiti. 366 00:29:38,648 --> 00:29:40,672 Jesmo li se dogovorili? 367 00:29:41,567 --> 00:29:44,851 Trebala bi poduplati dobitak, kako naši živote ovise o tome. 368 00:29:44,902 --> 00:29:46,934 Rekla sam 20%. 369 00:29:48,425 --> 00:29:51,088 Sviđa mi se duplo. S mrtvim Jamisonom, 370 00:29:51,139 --> 00:29:53,411 pročulo se za taj teret. 371 00:29:53,462 --> 00:29:55,819 Dodatni rizik dolazi sa cijenom. 372 00:29:56,756 --> 00:29:58,840 Onda je duplo. 373 00:30:08,981 --> 00:30:13,278 Problem riješen? -Poduplala sam dobitak. -Je li to u budžetu koji sam ti dala? 374 00:30:13,329 --> 00:30:17,076 Ne brini. Dala sam mu nisku cijenu na početku. Dobro smo. 375 00:30:17,241 --> 00:30:20,045 Vidiš, Donno? Nema prolivene krvi. 376 00:30:20,096 --> 00:30:22,113 Moć cura. 377 00:30:34,118 --> 00:30:37,165 Mogu te naučiti ako želiš. Pomaže razbistriti um 378 00:30:37,216 --> 00:30:40,031 da se možeš fokusirati na važno. 379 00:30:40,304 --> 00:30:42,613 Što je tebi važno, Alicia? 380 00:30:43,627 --> 00:30:45,688 Tvoj tata. 381 00:30:45,823 --> 00:30:48,861 Glupo je, znam, ali istinito. 382 00:30:48,912 --> 00:30:52,067 Nisam znala da je moguće opet pronaći ljubav. 383 00:30:52,159 --> 00:30:55,525 Onda sam srela tvog tatu... -Ne želim razgovarati o tome. 384 00:30:55,576 --> 00:30:58,835 Znam. Odvratno je, zar ne? 385 00:30:59,020 --> 00:31:03,339 Razgovarajmo o tebi i sinoć. 386 00:31:03,409 --> 00:31:05,966 Kladim se da imaš puno pitanja. 387 00:31:06,017 --> 00:31:08,459 Ne zapravo. Jag je provjerio. Istina je. 388 00:31:08,510 --> 00:31:11,229 Podlo. Sviđa mi se. 389 00:31:11,996 --> 00:31:16,341 Jesmo li u opasnosti? -Novčano ili drugo? -Je li važno? 390 00:31:16,392 --> 00:31:19,027 Ako nemamo novca, onda nemamo ni zaštitu. 391 00:31:19,078 --> 00:31:21,201 Nemoj mi reći da nemamo novca. 392 00:31:23,170 --> 00:31:27,529 Misli da će poslati nekoga da ga ubije. 393 00:31:27,580 --> 00:31:32,522 Ali nada je u Montani, nadaleko. Daleko od očiju, daleko od uma. 394 00:31:32,573 --> 00:31:38,303 Zašto mi nije sam rekao? Kao da sam njegova curica. -Isto. 395 00:31:38,573 --> 00:31:42,422 Moj tata. Ne Veer. To bi bilo čudno. 396 00:31:43,885 --> 00:31:47,584 Shvaćam. Možda trebaš razgovarati s njim. 397 00:31:47,635 --> 00:31:50,107 Mislim, ne o poslu. 398 00:31:53,527 --> 00:31:55,625 Želiš moj savjet? 399 00:31:57,279 --> 00:31:59,326 Naravno. Hajde. 400 00:32:00,164 --> 00:32:02,493 Mora predati posao jednom od vas dvoje. 401 00:32:02,544 --> 00:32:05,036 Izvući se prije nego bude ubijen. 402 00:32:05,087 --> 00:32:09,013 Ima izbor. Ti ili Jag. -Trebao bi meni. 403 00:32:09,126 --> 00:32:12,779 On je stara škola. Samo muškarci mogu voditi stvari. 404 00:32:12,830 --> 00:32:16,564 I sve drugo sranje s kojima se nosimo oduvijek. 405 00:32:16,615 --> 00:32:21,301 Jag, stvarno? Tata zna da je slab. -Da, poprilično. 406 00:32:21,522 --> 00:32:24,456 Ali rekla sam mu da bi oboje mogli voditi stvari. 407 00:32:24,507 --> 00:32:27,195 Je li me poslušao? Naravno da nije. 408 00:32:27,246 --> 00:32:29,916 Montana je bila moja ideja. 409 00:32:29,967 --> 00:32:32,345 Zna to. -Ništa od ovoga nije važno. 410 00:32:32,396 --> 00:32:36,223 Nikada se neće umiroviti. -Znam to. 411 00:32:36,500 --> 00:32:41,322 Ali isto tako znam da ako će jedno od vas preuzeti, 412 00:32:42,444 --> 00:32:44,490 mislim da bi to trebala biti ti. 413 00:32:45,906 --> 00:32:47,984 Samo mu moraš to pokazati. 414 00:32:59,218 --> 00:33:01,263 Uzele smo večeru na putu kući. 415 00:33:01,519 --> 00:33:04,522 Pečena piletina. Još je vruće ako želiš. 416 00:33:04,573 --> 00:33:06,810 Gdje ste bili ti i majka danas? 417 00:33:07,606 --> 00:33:10,063 Išle smo razgovarati s Jenny u stanicu. 418 00:33:10,114 --> 00:33:12,307 Imala je dodatna pitanja. 419 00:33:12,938 --> 00:33:15,809 Tata, ona pokušava pomoći. 420 00:33:17,201 --> 00:33:20,342 Sve što će ona i njena grupa idiota učiniti je, 421 00:33:20,393 --> 00:33:22,527 potrošiti tvoje vrijeme uzalud. 422 00:33:27,163 --> 00:33:30,125 Imaš li pojma što je radio tamo? 423 00:33:31,027 --> 00:33:33,054 Posve sam. 424 00:33:39,452 --> 00:33:41,539 Ne. 425 00:34:02,382 --> 00:34:04,492 Nisi mogao poslati poruku? 426 00:34:05,254 --> 00:34:07,425 Cijeli dan ludim. 427 00:34:11,623 --> 00:34:14,420 Koliko ćeš mi dugo prijetiti snimkom? 428 00:34:14,471 --> 00:34:16,651 Donno mi je pokazao. -Zašto te je briga? 429 00:34:16,702 --> 00:34:18,917 U istom smo timu, zar ne? 430 00:34:19,769 --> 00:34:23,335 Dobro si? -Da, dobro sam. 431 00:34:24,244 --> 00:34:29,080 Radi se o obitelji. Moj tata ima novu curu. To je cijela stvar. 432 00:34:29,131 --> 00:34:31,325 Znam kako to ide. 433 00:34:32,035 --> 00:34:34,130 Da, ako želiš, 434 00:34:34,919 --> 00:34:37,404 mogao bih je istražiti za tebe. 435 00:34:37,787 --> 00:34:41,933 Navikao sam na te stvari s Dietrichom. -Što si ti, renesansni čovjek? 436 00:34:41,992 --> 00:34:47,200 Da, zapravo, istražio sam povijest tvoje obitelji. -Što? 437 00:34:47,251 --> 00:34:50,316 Dietrich nije ništa ako nije marljiv. -Što si otkrio? 438 00:34:50,367 --> 00:34:52,613 Stvarno želiš znati? -Da, samo daj. 439 00:34:52,664 --> 00:34:55,180 Dobro. Bez uvrede, 440 00:34:55,223 --> 00:35:00,046 ali tvoj otac ne vodi bilješke što se tiče žena. 441 00:35:00,501 --> 00:35:03,490 Imao je Tammy konobaricu u Jamajkanskom odmaralištu. 442 00:35:03,541 --> 00:35:06,551 Imao je pomagačicu u pravu u Alberti. 443 00:35:06,602 --> 00:35:09,977 Imao je curu u Seattlu, 444 00:35:11,075 --> 00:35:14,038 Kathy... Kate. Ona je tehničarka za nokte. 445 00:35:14,089 --> 00:35:17,177 Konobarica? -Da, konobarica. Tako je. 446 00:35:17,228 --> 00:35:19,251 Sjećam se nje. 447 00:35:19,555 --> 00:35:21,609 Bila je živahna. 448 00:35:22,703 --> 00:35:24,748 Da, uvijek su. 449 00:35:25,583 --> 00:35:30,898 Hej, ako ova nova pođe istim putem kojim je druga, 450 00:35:31,622 --> 00:35:35,713 tvoj problem je riješen. -Zašto? Što joj se dogodilo? -Ren? -Da? 451 00:35:36,131 --> 00:35:38,149 Imamo problem. 452 00:35:53,397 --> 00:35:57,909 Ova nastavlja biti problem. Ima kompleks junakinje. 453 00:36:01,697 --> 00:36:05,120 Mogu li vam pomoći, policajko? -Ubila si dijete. 454 00:36:05,171 --> 00:36:08,323 Što se dogodilo? -Mali po imenu Mason Ford umro je 455 00:36:08,374 --> 00:36:12,692 sa tvojom drogom uz sebe. Sintetični fentanil, miješan sa smećem 456 00:36:12,735 --> 00:36:15,489 koje dodaješ. Samo želim da znaš 457 00:36:15,540 --> 00:36:19,104 da neću stati dok ne padneš. 458 00:36:19,332 --> 00:36:21,614 Žao mi je. Samo želim shvatiti. 459 00:36:21,657 --> 00:36:24,253 Mislite da sam prodala drogu 460 00:36:24,304 --> 00:36:26,580 nekom malom i taj mali je umro? 461 00:36:26,631 --> 00:36:28,708 Taj mali je imao ime. 462 00:36:30,671 --> 00:36:33,526 Moramo li ovo? -Ne moramo, jer ako se dobro sjećam, 463 00:36:33,577 --> 00:36:36,835 trebaš nalog da bi bila na privatnom posjedu. 464 00:36:36,886 --> 00:36:40,395 Zašto se jednostavno ne okreneš i odeš? Jer nećeš učiniti ništa. 465 00:36:45,109 --> 00:36:47,154 Vidjet ćemo se vrlo brzo. 466 00:36:56,783 --> 00:37:00,554 Znali ste za ovo? Nisam došla ovamo prodavati pokvarenu robu. 467 00:37:00,605 --> 00:37:04,821 Bolje otkrijete o čemu govori. -Stisnut ću neke ulične igrače, 468 00:37:04,872 --> 00:37:08,217 vidjeti zna li netko što. -Imaš odobrenje biti grub. 469 00:37:08,268 --> 00:37:10,560 Hej, osluškuj. 470 00:37:10,611 --> 00:37:14,493 Otkrij tko se igra s mojom robom i radi ono što radiš najbolje. 471 00:38:34,588 --> 00:38:39,411 Hej, nadam se da je lijepo iznenađenje što sam se pojavila rano. 472 00:38:39,552 --> 00:38:42,929 Poslala sam poruku, ali nema odgovora. -Oprosti. 473 00:38:42,972 --> 00:38:45,092 Odmaram se od tehnologije. 474 00:38:45,739 --> 00:38:47,905 Iznenađenje je ponekad lijepo. 475 00:38:50,767 --> 00:38:52,801 Živjela. -Živio. 476 00:38:54,819 --> 00:38:56,850 Onda? 477 00:38:57,340 --> 00:39:00,321 Kako si? -Dobro sam. 478 00:39:01,784 --> 00:39:05,700 Nisam sigurna trebam li osjećati teret kada roditelj umre, 479 00:39:06,410 --> 00:39:08,477 ali evo nas. 480 00:39:12,882 --> 00:39:15,986 Bio si u pravu. O odlasku kući. 481 00:39:17,981 --> 00:39:20,296 Neću zaboraviti što si učinio za mene. 482 00:39:20,616 --> 00:39:23,634 Nisam učinio ništa. Bila si to sve ti. 483 00:39:25,993 --> 00:39:28,038 Kako je bilo? 484 00:39:34,172 --> 00:39:36,217 Bila je ljuta kada je umrla. 485 00:39:36,908 --> 00:39:39,051 Bila sam tako ljuta na nju. 486 00:39:40,770 --> 00:39:43,642 Jer nisam izgovorila ono što sam htjela reći. 487 00:39:46,997 --> 00:39:52,600 Jer je bila bolesna, a na kraju nije bilo važno. 488 00:39:54,483 --> 00:39:56,940 Nije moglo promijeniti ništa što se dogodilo. 489 00:40:01,534 --> 00:40:04,303 Prepusti to vremenu. Ljutnja, 490 00:40:06,083 --> 00:40:08,346 nestane nakon nekog vremena. 491 00:40:09,628 --> 00:40:12,107 Obećavam. -Da. 492 00:40:17,557 --> 00:40:21,116 Jesi li razgovarao s Cassie? 493 00:40:22,345 --> 00:40:28,410 Pokušala sam nazvati. -Da. Mislim da joj odgovara što je sama. 494 00:40:30,157 --> 00:40:32,182 Gledaj, 495 00:40:32,679 --> 00:40:36,940 što se tiče Cassie, postoji nešto o čemu sam htio razgovarati s tobom. 496 00:40:36,991 --> 00:40:39,524 Nešto se dogodilo dok me nije bilo? 497 00:40:40,236 --> 00:40:43,503 Pomalo me je iznenadilo, da budem iskren. 498 00:40:45,079 --> 00:40:47,608 Iznenađena sam što je trebalo ovoliko. 499 00:40:48,026 --> 00:40:50,988 Vidjela sam način na koji plešete jedno oko drugog. 500 00:40:55,148 --> 00:40:57,174 Nedostajala si mi, Jerrie. 501 00:40:57,586 --> 00:41:00,825 Dobro. Kuda nas to vodi? 502 00:42:13,817 --> 00:42:15,819 Krivi potez. 503 00:42:20,910 --> 00:42:25,910 PREVEO: BigGamer 504 00:42:25,999 --> 00:42:33,999 biggamerofgames@gmail.com za SKRILL račun za donacije. hvala!