1
00:00:01,250 --> 00:00:03,906
Prethodno u Big Sky... -Bomba!
2
00:00:05,833 --> 00:00:09,958
Nemaš nikoga da pazi na tebe. -Imam
Travisa. -Obećaj da ćeš se čuvati njega.
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,871
Trebali bismo imati 4000 tableta
na sat. -Kada je prva isporuka?
4
00:00:13,922 --> 00:00:17,606
Trebala bi biti sutra ujutro.
Zašto si se zaustavio?
5
00:00:18,356 --> 00:00:23,110
Unutra ima droge među odrescima?
-Izgubila sam pošiljku. Kamion je otet.
6
00:00:23,161 --> 00:00:26,231
Misliš da je ovo povezano s
kartelom? -Ne bih se čudila.
7
00:00:26,282 --> 00:00:30,513
Zašto se povlačimo iz Kanade? -Stvari
se mijenjaju. -Reci nam što se događa.
8
00:00:30,564 --> 00:00:33,279
Reenu, jedi. -Kate Garza.
9
00:00:33,330 --> 00:00:37,159
Travis ju je pretvorio u
doušnicu i zaljubio se u nju.
10
00:00:37,210 --> 00:00:40,878
Veer ju je dao ubiti.
-Travis pokušava otkriti?
11
00:00:40,929 --> 00:00:43,128
Vjerujem da želi više od toga.
12
00:00:43,179 --> 00:00:45,784
Ubit ćemo te i rastopiti u kiselini.
13
00:00:45,835 --> 00:00:50,136
Ako me ubije, nećeš znati moju
tajnu. -Što će ti spasiti život?
14
00:00:50,187 --> 00:00:53,511
Stone je murjak. -Znaš Boba.
15
00:00:53,562 --> 00:00:58,097
Rekao je nešto zanimljivo o tebi.
Jesi li murjak? -Ne. Daj, znaš me!
16
00:00:58,148 --> 00:01:01,097
Znam li? -Bi li murjak učinio ovo?
17
00:01:12,366 --> 00:01:17,143
'Jutro. -'Jutro. Reći ćeš mi
što radimo skroz ovdje?
18
00:01:17,194 --> 00:01:20,459
Vjeruješ li mi, Jenny? -Vjerujem li ti?
19
00:01:20,510 --> 00:01:23,217
Ono što svaka žena voli čuti.
20
00:01:23,873 --> 00:01:26,123
Što mi želiš pokazati?
21
00:01:38,800 --> 00:01:43,166
Što je ovo? To je Robert Maclntyre.
-Da, preživljavač Bob.
22
00:01:43,217 --> 00:01:47,396
Znam. Ubio je dva moja zamjenika.
Što radi u tvom kamionetu?
23
00:01:47,447 --> 00:01:51,111
Rečeno mi je da se riješim
ovog čovjeka. -Bhullari? -Da.
24
00:01:51,162 --> 00:01:53,991
Mislio sam da ću te
osloboditi. -Ne možeš
25
00:01:54,041 --> 00:01:57,236
očekivati da ću te
pustiti i da ga pokopaš.
26
00:01:58,057 --> 00:02:00,932
Pa, to ne ovisi o tebi, Jenny.
27
00:02:04,494 --> 00:02:08,990
Što se događa s tobom, Travise?
Jesi li se toliko ukopao da
28
00:02:09,041 --> 00:02:12,826
ne znaš koliko je ovo ludo?
-Sada ćeš preispitivati moje ludilo?
29
00:02:12,877 --> 00:02:17,334
Preispitujem kome si odan.
-Moja odanost? Zanimljivo.
30
00:02:17,385 --> 00:02:21,750
Reći ću ti gdje ću ga zakopati
i kada dođe vrijeme
31
00:02:21,801 --> 00:02:24,722
možeš imati veliko uhićenje.
32
00:02:26,043 --> 00:02:29,464
Stavljaš me između kamena i
tvrdog mjesta. Ne smijemo ovo.
33
00:02:29,515 --> 00:02:32,359
Ti ne smiješ to. Uhiti
onoga tko je to učinio.
34
00:02:32,410 --> 00:02:36,183
Koga da uhitim? Koga ću uhititi?
35
00:02:36,234 --> 00:02:40,290
Nisu to učinili Ren i njezin otac, jer
to ne mogu povezati s njima, Jenny.
36
00:02:40,341 --> 00:02:42,605
Tko je to onda učinio?
37
00:02:42,737 --> 00:02:44,777
Ne znam.
38
00:02:45,784 --> 00:02:48,855
Dobro, Travise. Moraš biti iskren.
39
00:02:49,472 --> 00:02:54,678
Što se zapravo dogodilo između Bhullara
i Kate? -Voditeljica te pronašla?
40
00:02:54,729 --> 00:02:57,659
Razgovarala s njom, da saznam
što se događa s tobom.
41
00:02:57,710 --> 00:03:00,018
Što se događa sa mnom? Reci mi.
42
00:03:01,268 --> 00:03:03,417
Kate nije bila tvoja partnerica.
43
00:03:04,018 --> 00:03:07,608
Bila je tvoja doušnica. -Jenny,
prestani. -Zaljubio si se.
44
00:03:07,659 --> 00:03:10,721
Jenny, prestani. Dobro?
-Bhullari su je ubili. -Jenny.
45
00:03:10,772 --> 00:03:14,315
Zašto mi nisi rekao?
-Što još želiš od mene?
46
00:03:14,730 --> 00:03:17,300
Što ti želiš od mene?
47
00:03:17,479 --> 00:03:22,940
Tražiš da zaboravim što sam
upravo vidjela. Znaš da to ne mogu.
48
00:03:32,630 --> 00:03:37,705
Volim te, Travise, ali ovo je previše.
49
00:03:38,213 --> 00:03:44,311
Samo zakopaj to tijelo.
Ne mogu više ovako.
50
00:04:03,752 --> 00:04:06,846
Samo je ubo tipa sa nožem za odreske?
51
00:04:06,897 --> 00:04:10,518
Da, poprilično. -To ti je
u redu? -Tebi nije?
52
00:04:11,706 --> 00:04:15,124
Samo kažem, ne možeš
vjerovati nasilju u krivim rukama.
53
00:04:15,167 --> 00:04:17,643
Djelotvoran je alat u pravoj.
54
00:04:19,237 --> 00:04:23,296
Tebi je nasilje u redu
sve dok to ne moraš raditi.
55
00:04:23,347 --> 00:04:26,835
Nisam to rekao. -Tako
zvuči. Tata je u pravu.
56
00:04:26,886 --> 00:04:31,203
Morat ćeš očvrsnuti. Ovo je
Montana. Ovdje se radi rukama.
57
00:04:32,992 --> 00:04:35,753
Što sada? Vjeruješ Stoneu?
58
00:04:35,797 --> 00:04:40,359
Nisam to rekla. Nikome ne vjerujem,
ali trebamo ga. Za sada.
59
00:04:40,410 --> 00:04:43,623
Samo se nadam da znaš koga
puštaš u kuću. On nije obitelj.
60
00:04:43,674 --> 00:04:45,998
Ne vjerujem ni obitelji.
61
00:04:58,838 --> 00:05:00,884
Meni možeš vjerovati.
62
00:05:01,212 --> 00:05:04,751
Ren, znam da baš nismo
bili dobri, ali... -O, Bože.
63
00:05:04,802 --> 00:05:06,829
Brat sam ti
64
00:05:07,765 --> 00:05:09,898
i samo mene imaš.
65
00:05:11,009 --> 00:05:15,576
Daj da budem tamo kada budeš pričala
s tatom o ovome. Preuzet ću udarce.
66
00:05:15,679 --> 00:05:18,415
Ne, to je moj čovjek, moj nered.
67
00:05:21,314 --> 00:05:24,829
Jesi pričala s njime u zadnje
vrijeme? -S tatom? Nisam.
68
00:05:25,236 --> 00:05:29,416
Da, uhvatio sam ga kako
gleda gleda kroz prozor.
69
00:05:29,845 --> 00:05:33,298
Bilo je čudno. -Sanjari o Aliciji?
70
00:05:34,243 --> 00:05:37,743
Možda je tata usamljen, a ona ga
usrećuje? -Možda je to problem.
71
00:05:37,794 --> 00:05:41,609
Nismo ga vidjeli sretnog.
72
00:05:41,689 --> 00:05:43,706
To je čudno.
73
00:05:45,532 --> 00:05:47,571
O, ne.
74
00:05:57,633 --> 00:06:00,742
Bože, kucaš li ti? -Gdje je Mason?
75
00:06:00,793 --> 00:06:05,051
Sinoć nije došao kući.
Ne znam. Nisi li bila s njim?
76
00:06:05,102 --> 00:06:08,094
Malo. -Ili si bila ili nisi.
77
00:06:08,145 --> 00:06:11,027
Nema njegovog kamioneta
i ne javlja se. -Pa.
78
00:06:11,078 --> 00:06:16,904
Trebao mi je pomoći zatezati žicu, a
ako ga ne nađeš, zamijenit ćeš ga.
79
00:06:16,955 --> 00:06:19,317
Imam pravi posao. Hvala.
80
00:06:19,368 --> 00:06:22,158
Imaš li? Pronađi svog brata, molim te.
81
00:06:22,209 --> 00:06:25,127
Dobro jutro, tata. Volim te.
82
00:06:26,634 --> 00:06:30,687
I ja tebe. Sada ustani iz
kreveta i pronađi brata.
83
00:06:30,738 --> 00:06:32,877
Da. Isuse.
84
00:06:57,525 --> 00:07:00,092
Barem nisi vozio, idiote.
85
00:07:03,648 --> 00:07:05,702
Masone!
86
00:07:06,812 --> 00:07:08,819
Masone!
87
00:07:09,398 --> 00:07:11,413
Masone!
88
00:07:18,440 --> 00:07:20,548
Ustani, čovječe.
89
00:07:25,762 --> 00:07:27,801
Hajde.
90
00:07:27,917 --> 00:07:29,973
Vrijeme je za ići.
91
00:07:33,942 --> 00:07:35,969
Masone?
92
00:07:36,020 --> 00:07:38,036
Masone.
93
00:07:38,973 --> 00:07:41,035
Mas.
94
00:07:41,356 --> 00:07:46,028
Ustani. Masone, ustani. Molim te.
95
00:08:12,625 --> 00:08:16,019
Prošlo je neko vrijeme kada
sam dolazio prije tebe. -Oprosti.
96
00:08:16,070 --> 00:08:19,453
Bilo je to pravo jutro.
-Je li Travis? Što se dogodilo?
97
00:08:20,860 --> 00:08:25,016
Pričat ću ti o tome kasnije.
Što će ovdje tako rano?
98
00:08:25,067 --> 00:08:29,030
Probio se kroz oporavak.
Mislim da ti to možeš potvrditi.
99
00:08:29,081 --> 00:08:31,491
'Jutro, Hoytice. Šerife Walter Tubb.
100
00:08:31,542 --> 00:08:33,760
Netko je pomalo uranio. -Znaš mene.
101
00:08:33,811 --> 00:08:35,906
Pravda ne spava i sve to.
102
00:08:36,545 --> 00:08:40,396
Kako si? Što se tiče
oporavljanja i svega.
103
00:08:40,638 --> 00:08:42,708
Dan po dan.
104
00:08:43,406 --> 00:08:45,591
Lijepo je što si se vratio.
105
00:08:46,615 --> 00:08:50,103
Što imamo? -Sestra je prijavila.
Jutros je našla tijelo,
106
00:08:50,154 --> 00:08:53,099
jer brat nije došao sinoć.
-Gdje je sestra? -Otišla je
107
00:08:53,150 --> 00:08:57,177
reći roditeljima. Mislio sam da ih je
najbolje držati dalje od događaja.
108
00:09:08,939 --> 00:09:10,946
O, moj Bože.
109
00:09:11,564 --> 00:09:13,657
Ovo je Mason Ford.
110
00:09:15,894 --> 00:09:17,905
Znam cijelu obitelj.
111
00:09:36,134 --> 00:09:39,228
Mona. Richarde.
112
00:09:40,080 --> 00:09:43,979
Molim te, reci da to nije
istina. Mason nije mrtav.
113
00:09:44,352 --> 00:09:46,369
Strašno mi je žao.
114
00:09:52,843 --> 00:09:55,088
Idemo unutra razgovarati.
115
00:10:06,869 --> 00:10:09,126
Kako ćeš riješiti ovo?
116
00:10:09,177 --> 00:10:12,494
Moramo se držati protokola i
čekati izvještaj mrtvozornika.
117
00:10:12,545 --> 00:10:17,244
To će nam pokazati vrijeme i
činjenice o Masonovoj smrti.
118
00:10:18,688 --> 00:10:21,825
Razumijem da ste u šoku.
119
00:10:21,876 --> 00:10:24,751
Ali trenutno možemo samo čekati.
120
00:10:25,775 --> 00:10:28,079
To je tvoj odgovor? Čekanje?
121
00:10:28,142 --> 00:10:33,249
Čekat ćeš nekoga, tko će čekati
da izvještaj bude popunjen
122
00:10:33,300 --> 00:10:39,073
i sjedit ćemo sklopljenih
ruku dok čekamo, Jenny.
123
00:10:39,260 --> 00:10:41,502
Netko je ubio mog sina.
124
00:10:41,807 --> 00:10:44,760
Znam da to nije lako za čuti,
125
00:10:44,811 --> 00:10:48,920
ali Masonsonova smrt nije
potvrđena kao ubojstvo.
126
00:10:49,529 --> 00:10:51,561
Što bi drugo moglo biti?
127
00:10:56,469 --> 00:10:59,624
Je li bilo problema s
Masonom u zadnje vrijeme?
128
00:10:59,677 --> 00:11:03,774
Depresija, opijanje, droga?
-Što to govoriš?
129
00:11:03,825 --> 00:11:08,058
Dušo, samo postavlja pitanja.
To joj je posao. -Nije!
130
00:11:08,562 --> 00:11:11,000
Moj sin se nije drogirao.
131
00:11:13,927 --> 00:11:16,336
Hayden, dušo,
132
00:11:16,746 --> 00:11:19,102
postoji li nešto što mi želiš reći?
133
00:11:21,610 --> 00:11:23,633
Dušo?
134
00:11:27,235 --> 00:11:31,074
Ne postoji. Ponekad je pio pivo, ali...
135
00:11:32,628 --> 00:11:36,394
Polako, gospodine.
-Hej. Upravo je izgubio sina.
136
00:11:36,698 --> 00:11:39,691
U redu je. -Dolaziš u moju kuću
137
00:11:39,972 --> 00:11:44,206
i optužuješ mog sina da je ovisnik.
-Samo pokušavaju pomoći.
138
00:11:44,257 --> 00:11:46,363
Vraga pokušavaju.
139
00:11:54,583 --> 00:11:58,908
Postoji li još nešto
što nas želiš pitati?
140
00:11:59,313 --> 00:12:06,528
Trenutno ne. Ako trebaš nešto,
bilo što, ovdje sam za tebe.
141
00:12:06,805 --> 00:12:08,864
Za sve vas.
142
00:12:12,687 --> 00:12:15,912
Obećavam ti, pronaći ću
odgovore koje zaslužuješ.
143
00:12:26,614 --> 00:12:31,763
Mislio sam da si rekla samo par
kutija? -Valjda sam se precijenila,
144
00:12:31,814 --> 00:12:36,078
ali znaš, teško je procijeniti nered
dok ga ne počneš čistiti.
145
00:12:37,195 --> 00:12:41,984
Hej, možda bi se trebao
odmoriti? -Ne, dobro sam.
146
00:12:42,035 --> 00:12:44,453
Jeftinije nego fizikalna terapija.
147
00:12:44,504 --> 00:12:47,910
Drago mi je da si nazvala.
Kako se držiš?
148
00:12:47,961 --> 00:12:51,776
Nije bilo lako, ali slušam
puno podcasta o NLO-ima
149
00:12:51,827 --> 00:12:55,144
da mi prođe vrijeme.
-Vidjela si kojeg? -Nisam.
150
00:12:55,195 --> 00:12:58,542
Da. Nije to za mene.
Odmaram od tehnologije.
151
00:12:58,593 --> 00:13:03,066
Čitam, šetam šumom, pohađam
satove drvodjelstva. -Stvarno?
152
00:13:03,117 --> 00:13:06,281
Da. Izradit ću stol. Bez čavala.
153
00:13:06,332 --> 00:13:08,742
Rupa, spajanje, klinovi.
154
00:13:08,797 --> 00:13:11,554
Nemam pojma o čemu
govoriš. -Samo drvo.
155
00:13:11,605 --> 00:13:14,203
Možda bi se trebali
držati govora. -Razumijem.
156
00:13:14,254 --> 00:13:19,718
Objavi tjeralicu za Scarlet.
I tu dolazi, tko je ubio Wolfa.
157
00:13:19,769 --> 00:13:22,398
Pokušaj ne ulaziti u to. -Tamo smo.
158
00:13:23,656 --> 00:13:26,523
Možda bih ti mogao pomoći.
159
00:13:26,751 --> 00:13:30,414
Mislim, osim nereda. Pomoći
ti dok sam na bolovanju.
160
00:13:30,465 --> 00:13:34,433
Da, uhvati se stola. Imamo posla.
-Dobro. To je bilo lako.
161
00:13:34,484 --> 00:13:36,547
Sada to govoriš.
162
00:13:42,952 --> 00:13:45,018
Izgledaju uvelo.
163
00:13:45,461 --> 00:13:48,646
Ni ja ih više ne mogu gledati.
164
00:13:49,810 --> 00:13:51,857
Umrla je.
165
00:13:53,049 --> 00:13:56,904
Trebaš pomoć oko
njezinih stvari? -Možda.
166
00:13:58,947 --> 00:14:01,404
Voljela je svoje ljekovito bilje.
167
00:14:01,463 --> 00:14:05,674
Kada nije mogla ništa drugo,
nekako je ustala da ih zalije.
168
00:14:05,725 --> 00:14:08,424
Lijepo je. -Nije bilo uvijek.
169
00:14:08,475 --> 00:14:12,373
Nisam siguran je li to
pustinja ili nije bila za to,
170
00:14:12,424 --> 00:14:14,843
ali uvijek joj bi se sušile.
171
00:14:15,769 --> 00:14:17,812
Što se promijenilo?
172
00:14:19,119 --> 00:14:23,079
Jednostavno ih je ponovno
zasađivala. Iznova i iznova.
173
00:14:23,396 --> 00:14:25,468
I napokon, samo...
174
00:14:32,530 --> 00:14:36,300
Znaš, posljednji tjedan,
značilo joj je puno.
175
00:14:37,288 --> 00:14:39,379
I meni.
176
00:14:40,808 --> 00:14:42,897
Drago mi je što sam došla.
177
00:14:44,574 --> 00:14:46,816
I ne samo zbog besplatne hrane.
178
00:14:49,894 --> 00:14:52,894
Mislim da joj dugujemo da skuhamo nešto.
179
00:14:52,945 --> 00:14:55,249
Upotrijebimo to bilje. -Kuhamo?
180
00:14:55,300 --> 00:14:58,593
Da, ti i ja. Nešto posebno.
181
00:15:00,510 --> 00:15:02,534
Naravno.
182
00:15:03,264 --> 00:15:05,266
To bi bilo lijepo.
183
00:15:09,315 --> 00:15:13,129
Ne postoji nešto kao ostati previše.
184
00:15:13,321 --> 00:15:15,975
Ovo bi opet mogao biti tvoj dom.
185
00:15:20,020 --> 00:15:22,192
Imam karijeru, tata.
186
00:15:22,505 --> 00:15:24,520
Prijatelje.
187
00:15:26,044 --> 00:15:30,129
Znaš, stvorila sam si život u Heleni.
188
00:15:30,379 --> 00:15:32,387
Da.
189
00:15:33,450 --> 00:15:35,673
Nedostajat ćeš mi.
190
00:15:42,623 --> 00:15:44,625
Posjeti me.
191
00:15:46,570 --> 00:15:48,703
Stvarno to misliš?
192
00:15:49,685 --> 00:15:51,758
Da.
193
00:16:06,677 --> 00:16:09,438
Što je ovo? Imamo društvo?
194
00:16:09,794 --> 00:16:11,826
Gdje si bacio tijelo?
195
00:16:12,224 --> 00:16:14,623
U šumi. -To je prljavi posao.
196
00:16:15,568 --> 00:16:19,021
Znojiš se na mjestima na kojima
se čovjek ne bi trebao znojiti.
197
00:16:21,767 --> 00:16:25,375
Daj da vidim. -O čemu govoriš? -Ruke.
198
00:16:25,478 --> 00:16:29,408
Vidiš, imam zemlje ispod noktiju.
Koristio sam četkicu. Žuljevi.
199
00:16:37,626 --> 00:16:41,625
Još misliš da sam murjak?
-Ili si murjak ili nisi.
200
00:16:42,437 --> 00:16:44,484
Nije važno.
201
00:16:50,161 --> 00:16:54,810
Tko god da jesi, ako i
pomisliš ozlijediti Ren,
202
00:16:55,228 --> 00:16:57,318
sam ću te ubiti.
203
00:17:15,394 --> 00:17:17,424
Hayden.
204
00:17:19,229 --> 00:17:21,678
Bok. -Iznenađena sam što te vidim ovdje.
205
00:17:21,729 --> 00:17:24,807
Da, samo, nisam mogla biti kod kuće.
206
00:17:25,017 --> 00:17:27,924
Vidjela si tatu. Žao mi je zbog toga.
207
00:17:28,182 --> 00:17:31,789
Ne, nemoj da ti bude.
Pati i to s pravom.
208
00:17:31,847 --> 00:17:33,900
Razumijem to.
209
00:17:34,909 --> 00:17:37,010
Možemo li razgovarati negdje?
210
00:17:50,132 --> 00:17:52,140
Hayden,
211
00:17:53,148 --> 00:17:56,648
Mason je umro od predoziranja.
212
00:18:00,525 --> 00:18:02,554
Znala si.
213
00:18:04,779 --> 00:18:08,046
Dušo, dugo te poznajem.
Možeš mi vjerovati.
214
00:18:08,097 --> 00:18:10,320
Postoji li nešto što mi trebaš reći?
215
00:18:13,446 --> 00:18:16,058
Pronašla sam ovo kod njega.
216
00:18:19,636 --> 00:18:23,319
Znam da ih nisam trebala
uzeti. Uplašila sam se.
217
00:18:23,675 --> 00:18:25,860
Nisam htjela da moji roditelji saznaju.
218
00:18:26,950 --> 00:18:29,797
Znaš li odakle mu to? -Ne znam.
219
00:18:30,930 --> 00:18:35,172
Ne razumijem. Mason se nije drogirao.
220
00:18:35,223 --> 00:18:37,704
Nema smisla.
221
00:18:42,195 --> 00:18:46,195
Ovdje sam zbog tebe i tvoje
obitelji. Riješit ću ovo.
222
00:18:54,531 --> 00:18:59,242
Nisam te očekivala do
kasnije. Dat ću ti ugovor.
223
00:18:59,999 --> 00:19:06,017
Učinila sam svoje i nabavila
nam još pet godina iste stope.
224
00:19:06,068 --> 00:19:08,091
Naravno da jesi.
225
00:19:09,232 --> 00:19:12,724
Cassie je vidjela ovo? -Još nije.
Dajem joj malo prostora.
226
00:19:12,775 --> 00:19:16,747
Kažem da se mora odmoriti,
s obzirom što se sve dogodilo,
227
00:19:16,798 --> 00:19:19,384
ali obje znamo kakva je ona.
228
00:19:19,435 --> 00:19:22,716
Posao može biti korisno
odvlačenje pažnje.
229
00:19:24,145 --> 00:19:26,321
Kako kod tebe stoje stvari?
230
00:19:27,716 --> 00:19:29,732
Bilo je i bolje.
231
00:19:31,763 --> 00:19:35,435
Sin Mone Ford danas je
pronađen mrtav. -Mason?
232
00:19:35,724 --> 00:19:38,748
Ne. Njegovi jadni roditelji.
233
00:19:39,115 --> 00:19:42,408
Što se dogodilo? -Još uvijek
pokušavam odgonetnuti.
234
00:19:42,459 --> 00:19:45,706
Morala sam obavijestiti
roditelje. -Kako je to prošlo?
235
00:19:46,275 --> 00:19:51,216
Nikada nije lako. A Richard,
znaš kakav je. -Znaš da znam.
236
00:19:51,267 --> 00:19:55,517
Prošla sam liječenje s njime. Moram se
javiti i pobrinuti se da se ne posrne.
237
00:19:57,407 --> 00:20:00,603
Bez obzira na sve, roditelj
uvijek okrivljuje sebe.
238
00:20:03,556 --> 00:20:06,907
Hvala ti. Hvala ti što se brineš.
239
00:20:08,079 --> 00:20:10,470
Javljaj mi o Fordovima.
240
00:20:10,521 --> 00:20:12,548
Može.
241
00:20:42,558 --> 00:20:45,590
Mogu li ti pomoći? -Netko je vani.
242
00:20:53,548 --> 00:20:56,704
Ovo je ludo. Trebali bismo
čekati Dhruva. -Čuješ to?
243
00:20:56,755 --> 00:20:59,423
Najlakša glazba ljudskog ponašanja,
244
00:20:59,474 --> 00:21:03,702
meka povezanost između
muškaraca i galaksija.
245
00:21:03,753 --> 00:21:09,171
Stoga, sjedim na rubu, njišem noge
iznad ponora, pogubnog utega.
246
00:21:09,222 --> 00:21:12,659
Večeras će mi mjesec biti
u krilu. -Je li to tata?
247
00:21:12,710 --> 00:21:18,146
Ovo je moj posao, proučavati
svemir s mog mosta.
248
00:21:18,197 --> 00:21:22,624
Imam nebo, more... -Što radiš?
249
00:21:25,169 --> 00:21:27,177
To je samo pjesma.
250
00:21:27,553 --> 00:21:31,116
Most Jima Harrisona, počivao u miru.
251
00:21:33,037 --> 00:21:35,043
Zašto?
252
00:21:37,566 --> 00:21:43,321
(Hajde.) Pođimo unutra i
razgovarajmo. Vrijeme je.
253
00:21:50,471 --> 00:21:55,050
Ja sam kriva. Rekla sam
da ode na svjež zrak.
254
00:21:55,105 --> 00:21:57,183
Nisi ti kriva, draga.
255
00:21:57,659 --> 00:22:01,480
Mrzim poeziju.
256
00:22:01,531 --> 00:22:03,870
Tko ima vremena?
257
00:22:03,921 --> 00:22:06,222
Jednog dana, možda. -Tata.
258
00:22:08,066 --> 00:22:10,100
Jesi li dobro?
259
00:22:10,151 --> 00:22:12,976
Ne moraš im odmah odgovoriti.
260
00:22:13,027 --> 00:22:15,543
U redu je. Moja djeca su zabrinuta.
261
00:22:15,594 --> 00:22:19,926
Zbog mene, zbog njihove
budućnosti, naše budućnosti.
262
00:22:21,504 --> 00:22:25,090
Ne znam. Smiruje me kada recitiram.
263
00:22:25,418 --> 00:22:29,347
Zbog toga pjesma. -A ostalo, molim?
264
00:22:31,611 --> 00:22:34,234
Reenu, uvijek nestrpljiva.
265
00:22:34,285 --> 00:22:37,262
Kao tvoja majka.
Blagoslov i prokletstvo.
266
00:22:37,313 --> 00:22:40,496
Veer, dragi, razgovarali smo o tome.
267
00:22:40,547 --> 00:22:43,418
Drugorazredne pritužbe nisu dobre.
268
00:22:43,469 --> 00:22:46,592
Razvedri ljude. -Da, naravno.
269
00:22:46,643 --> 00:22:48,664
Možeš ti to.
270
00:22:51,070 --> 00:22:54,046
Naletjeli smo na problem u Torontu.
271
00:22:55,007 --> 00:22:57,062
Sjećate se Vikrama?
272
00:22:57,328 --> 00:23:01,121
Vikram Dhar? Mucavac? -Da.
273
00:23:01,636 --> 00:23:04,584
Da, pa, izdao me je.
274
00:23:05,480 --> 00:23:08,121
Zapravo, Alicia je to primjetila.
275
00:23:09,675 --> 00:23:13,385
Vikram je uspio iscjediti
nekoliko naših računa
276
00:23:13,957 --> 00:23:18,824
i uzeo sam stvari u svoje ruke
277
00:23:18,875 --> 00:23:21,933
i pokušao ga ubiti, ali pobjegao je.
278
00:23:21,984 --> 00:23:24,886
Sramota je biti prevaren
279
00:23:24,937 --> 00:23:29,139
od nekoga tako nevažnog,
nekoga tko nije obitelj.
280
00:23:29,248 --> 00:23:33,244
Što to znači? -Čekaj, što je
Vik učinio? -Je li Kapoors?
281
00:23:33,295 --> 00:23:39,623
Nije važno. Hej, sada
smo u zemlji velikog neba.
282
00:23:39,674 --> 00:23:41,693
Imam obitelj,
283
00:23:42,092 --> 00:23:46,334
zdravlje i sada, znate istinu.
284
00:23:47,365 --> 00:23:51,118
Tata, iskreno, koliko je loše?
285
00:23:56,165 --> 00:24:00,606
To ispitivanje vuče na nepoštovanje.
286
00:24:00,657 --> 00:24:03,920
Dobro, samo... Samo želimo znati
287
00:24:04,487 --> 00:24:06,737
hoće li doći po nas?
288
00:24:07,323 --> 00:24:11,537
Da, pa, ako budu, onda
neka im Bog pomogne.
289
00:24:23,706 --> 00:24:26,722
Sjajno miriše. Što kuhaš?
290
00:24:28,863 --> 00:24:31,861
Donno? -Pirjanu govedinu.
291
00:24:32,722 --> 00:24:37,206
Bit će dobro. Ili neće. -Sigurna
sam da će biti odlično.
292
00:24:38,790 --> 00:24:42,550
Nešto nije u redu? -Ne.
-Ti si crni oblak.
293
00:24:42,601 --> 00:24:44,862
Pa? Dogodi se.
294
00:24:44,913 --> 00:24:47,026
Možeš mi se obratiti, Donno.
295
00:24:47,659 --> 00:24:49,721
Znam.
296
00:24:50,698 --> 00:24:55,711
Sada? -Ili možeš držati u sebi.
Mislim, to je uvijek dobro.
297
00:24:58,745 --> 00:25:03,612
Znam slušati. Konobarica.
Nekako ide uz posao.
298
00:25:06,098 --> 00:25:08,170
Razgovaraj sa mnom.
299
00:25:09,709 --> 00:25:13,131
Mislim da ćemo imati problema. -Dobro?
300
00:25:14,280 --> 00:25:18,070
Nisam sigurna što ću s time.
Morat ćeš mi dati više detalja.
301
00:25:18,121 --> 00:25:20,170
Ja sam u timu s Ren.
302
00:25:20,781 --> 00:25:23,102
I ja. -Ne poput mene.
303
00:25:23,914 --> 00:25:26,482
Naravno. Razumijem. -Brinem se za nju.
304
00:25:26,533 --> 00:25:30,861
Njena obitelj... Njen tata,
opasan je, nepredvidljiv je.
305
00:25:30,912 --> 00:25:35,202
Razumijem. Njegova pojava
nije dobra. I Stone.
306
00:25:36,881 --> 00:25:38,936
Ne vjerujem mu.
307
00:25:39,233 --> 00:25:42,803
Što god da se dogodi,
moramo čuvati Renina leđa.
308
00:25:42,905 --> 00:25:44,913
Hoćemo.
309
00:25:45,256 --> 00:25:48,053
Vjeruje u tebe s razlogom.
310
00:25:48,111 --> 00:25:53,303
Naporno radiš, imaš dobre
ideje, ali jesi li odana?
311
00:25:53,693 --> 00:25:55,756
Naravno da jesam.
312
00:25:56,639 --> 00:25:58,709
Na što misliš?
313
00:25:58,944 --> 00:26:04,624
Jednom si me pitala hoćeš li
morati ubijati ljude radeći za Ren.
314
00:26:05,030 --> 00:26:08,312
Možda mi odgovoriš
kada se sve ovo završi.
315
00:26:15,361 --> 00:26:20,228
Kažem ti, lijepo je opet imati
topla tijela u ovom uredu.
316
00:26:20,279 --> 00:26:23,896
Možda ćeš zažaliti ovo.
Cassie kaže da govorim previše.
317
00:26:23,947 --> 00:26:27,923
Bolje je nego slušati glasove
u glavi po cijele dane.
318
00:26:27,974 --> 00:26:31,957
Smještate se, vidim.
-Jerrie, moja draga curo!
319
00:26:32,441 --> 00:26:35,734
Dušo, nedostajala si mi. -I ti meni.
320
00:26:35,785 --> 00:26:39,683
Hej. -Bok. -Mislio sam da ćeš
se vratiti nakon tjedan dana.
321
00:26:39,734 --> 00:26:43,781
Da sam znala da vrebaš moj
posao, vratila bih se ranije.
322
00:26:43,832 --> 00:26:47,128
Pričaj sa mnom. -Koliko vremena imaš?
323
00:26:47,426 --> 00:26:51,623
Ovisi. S čime imamo posla?
Wolfom, Sindikatom?
324
00:26:53,034 --> 00:26:55,347
Da. Kao da si čula moje misli.
325
00:26:55,398 --> 00:26:57,417
Tvoja sam.
326
00:27:01,746 --> 00:27:06,644
Hej. Došlo nam je iz forenzike u
vezi tableta koje su ubile Masona Forda.
327
00:27:06,695 --> 00:27:09,835
I? -Radije ne bih o tome ovdje.
328
00:27:15,533 --> 00:27:18,635
Sintetični opioidi. Fentanil. Iz Helene.
329
00:27:18,686 --> 00:27:21,932
To je bilo u izvještaju.
-Da ali ove su miješane s nečim.
330
00:27:21,987 --> 00:27:24,930
Čini ih jačima, dugotrajnije
su, pojačava doživljaj.
331
00:27:24,981 --> 00:27:29,086
S čime je lakše predozirati se.
-Da. -Jeftinije je za proizvođača.
332
00:27:29,596 --> 00:27:34,118
Znamo li što je to? -Provode još
testova da budu sigurni. -Droge.
333
00:27:34,169 --> 00:27:38,442
Pitao si me, donesi Samo reci ne.
Pečeno jaje, Ovo je tvoj mozak.
334
00:27:38,493 --> 00:27:42,337
Zamjeniče, molim te, imam migrenu.
-To su Bhullari. Svi znamo.
335
00:27:42,388 --> 00:27:45,847
Nekada dok je Dietrich bio u
bandi, bilo je lako. Znali smo ih.
336
00:27:45,898 --> 00:27:48,645
Držali su se pravila.
-Uvijek su bili Bhullari.
337
00:27:48,695 --> 00:27:51,011
Razlika je to što su u našem dvorištu.
338
00:27:51,069 --> 00:27:53,779
Ako nastave miješati,
još ljudi će umrijeti.
339
00:27:53,830 --> 00:27:57,327
Moramo to srezati u guzici.
-Zapravo je pupoljak.
340
00:27:57,371 --> 00:28:00,794
Srezati dok je pupoljak. Ovo drugo
moglo bi potaknuti mlađe...
341
00:28:00,845 --> 00:28:03,733
Zamjeniče! -Ako to uspijemo
povezati s Bhullarima,
342
00:28:03,784 --> 00:28:06,923
imamo ih. -Otkrij kako je
Mason došao do toga.
343
00:28:06,974 --> 00:28:09,006
Razumijem.
344
00:28:12,213 --> 00:28:14,486
Ne, ne možeš odustati, Bryce.
345
00:28:14,537 --> 00:28:18,655
Imamo pošiljke koje su trebale biti na
putu satima prije. -Posao je opasan.
346
00:28:18,706 --> 00:28:22,604
Nakon onoga što se dogodilo Jamisonu,
odustajem. -Sjednimo i popričajmo.
347
00:28:22,655 --> 00:28:24,699
Nema potrebe. Završio sam.
348
00:28:25,381 --> 00:28:27,604
Govorila ti je nešto.
349
00:28:34,946 --> 00:28:38,432
Mountain West, prvak u potezanju
tri puta, 2017. i 2019.
350
00:28:38,483 --> 00:28:41,913
Što se dogodilo 2018.?
-Nisam se natjecao.
351
00:28:42,196 --> 00:28:46,280
Rastava. Hajde, Ginsu dečko.
Napadni me s tim za čišćenje ribe.
352
00:28:46,331 --> 00:28:49,640
Pokazat ću ti što znam.
-Možemo li to ne učiniti?
353
00:28:50,073 --> 00:28:53,156
Oprosti, Tonya. Ja i moji odustajemo.
354
00:28:53,207 --> 00:28:56,885
Što ako ti povećam udjel, recimo 20%?
355
00:28:56,942 --> 00:29:00,110
Za 20% ne vrijedi umrijeti.
-To je bilo samo jednom.
356
00:29:00,161 --> 00:29:03,739
Tip koji je ubio Jamisona
neće biti tvoj problem.
357
00:29:06,104 --> 00:29:09,131
Potezanje noževa ili
si sretan što me vidiš.
358
00:29:09,182 --> 00:29:11,331
Ovaj Montanac je problematičan.
359
00:29:11,382 --> 00:29:14,315
Sigurno to Tonya ima
pokriveno, a ako nema, onda
360
00:29:14,365 --> 00:29:17,297
se igraj bockanja. -Dobro.
-Tonya, imaš problema?
361
00:29:17,348 --> 00:29:20,452
Ne. Rješavam to. -Vidiš, Donno?
362
00:29:20,694 --> 00:29:22,718
Moć cura.
363
00:29:25,539 --> 00:29:27,798
Vidiš tu dobru damu iza mene?
364
00:29:28,494 --> 00:29:33,810
Ne izgleda dobra. Pomalo je seksi,
zasigurno strašna, ali dobra nije.
365
00:29:33,861 --> 00:29:37,398
Ako odeš, oboje će nas ubiti.
366
00:29:38,648 --> 00:29:40,672
Jesmo li se dogovorili?
367
00:29:41,567 --> 00:29:44,851
Trebala bi poduplati dobitak,
kako naši živote ovise o tome.
368
00:29:44,902 --> 00:29:46,934
Rekla sam 20%.
369
00:29:48,425 --> 00:29:51,088
Sviđa mi se duplo.
S mrtvim Jamisonom,
370
00:29:51,139 --> 00:29:53,411
pročulo se za taj teret.
371
00:29:53,462 --> 00:29:55,819
Dodatni rizik dolazi sa cijenom.
372
00:29:56,756 --> 00:29:58,840
Onda je duplo.
373
00:30:08,981 --> 00:30:13,278
Problem riješen? -Poduplala sam dobitak.
-Je li to u budžetu koji sam ti dala?
374
00:30:13,329 --> 00:30:17,076
Ne brini. Dala sam mu nisku
cijenu na početku. Dobro smo.
375
00:30:17,241 --> 00:30:20,045
Vidiš, Donno? Nema prolivene krvi.
376
00:30:20,096 --> 00:30:22,113
Moć cura.
377
00:30:34,118 --> 00:30:37,165
Mogu te naučiti ako želiš.
Pomaže razbistriti um
378
00:30:37,216 --> 00:30:40,031
da se možeš fokusirati na važno.
379
00:30:40,304 --> 00:30:42,613
Što je tebi važno, Alicia?
380
00:30:43,627 --> 00:30:45,688
Tvoj tata.
381
00:30:45,823 --> 00:30:48,861
Glupo je, znam, ali istinito.
382
00:30:48,912 --> 00:30:52,067
Nisam znala da je moguće
opet pronaći ljubav.
383
00:30:52,159 --> 00:30:55,525
Onda sam srela tvog tatu...
-Ne želim razgovarati o tome.
384
00:30:55,576 --> 00:30:58,835
Znam. Odvratno je, zar ne?
385
00:30:59,020 --> 00:31:03,339
Razgovarajmo o tebi i sinoć.
386
00:31:03,409 --> 00:31:05,966
Kladim se da imaš puno pitanja.
387
00:31:06,017 --> 00:31:08,459
Ne zapravo. Jag je provjerio. Istina je.
388
00:31:08,510 --> 00:31:11,229
Podlo. Sviđa mi se.
389
00:31:11,996 --> 00:31:16,341
Jesmo li u opasnosti? -Novčano
ili drugo? -Je li važno?
390
00:31:16,392 --> 00:31:19,027
Ako nemamo novca,
onda nemamo ni zaštitu.
391
00:31:19,078 --> 00:31:21,201
Nemoj mi reći da nemamo novca.
392
00:31:23,170 --> 00:31:27,529
Misli da će poslati nekoga da ga ubije.
393
00:31:27,580 --> 00:31:32,522
Ali nada je u Montani, nadaleko.
Daleko od očiju, daleko od uma.
394
00:31:32,573 --> 00:31:38,303
Zašto mi nije sam rekao? Kao
da sam njegova curica. -Isto.
395
00:31:38,573 --> 00:31:42,422
Moj tata. Ne Veer.
To bi bilo čudno.
396
00:31:43,885 --> 00:31:47,584
Shvaćam. Možda trebaš
razgovarati s njim.
397
00:31:47,635 --> 00:31:50,107
Mislim, ne o poslu.
398
00:31:53,527 --> 00:31:55,625
Želiš moj savjet?
399
00:31:57,279 --> 00:31:59,326
Naravno. Hajde.
400
00:32:00,164 --> 00:32:02,493
Mora predati posao jednom od vas dvoje.
401
00:32:02,544 --> 00:32:05,036
Izvući se prije nego bude ubijen.
402
00:32:05,087 --> 00:32:09,013
Ima izbor. Ti ili Jag. -Trebao bi meni.
403
00:32:09,126 --> 00:32:12,779
On je stara škola. Samo
muškarci mogu voditi stvari.
404
00:32:12,830 --> 00:32:16,564
I sve drugo sranje s kojima
se nosimo oduvijek.
405
00:32:16,615 --> 00:32:21,301
Jag, stvarno? Tata zna da
je slab. -Da, poprilično.
406
00:32:21,522 --> 00:32:24,456
Ali rekla sam mu da bi
oboje mogli voditi stvari.
407
00:32:24,507 --> 00:32:27,195
Je li me poslušao? Naravno da nije.
408
00:32:27,246 --> 00:32:29,916
Montana je bila moja ideja.
409
00:32:29,967 --> 00:32:32,345
Zna to. -Ništa od ovoga nije važno.
410
00:32:32,396 --> 00:32:36,223
Nikada se neće umiroviti. -Znam to.
411
00:32:36,500 --> 00:32:41,322
Ali isto tako znam da ako
će jedno od vas preuzeti,
412
00:32:42,444 --> 00:32:44,490
mislim da bi to trebala biti ti.
413
00:32:45,906 --> 00:32:47,984
Samo mu moraš to pokazati.
414
00:32:59,218 --> 00:33:01,263
Uzele smo večeru na putu kući.
415
00:33:01,519 --> 00:33:04,522
Pečena piletina. Još je vruće ako želiš.
416
00:33:04,573 --> 00:33:06,810
Gdje ste bili ti i majka danas?
417
00:33:07,606 --> 00:33:10,063
Išle smo razgovarati s Jenny u stanicu.
418
00:33:10,114 --> 00:33:12,307
Imala je dodatna pitanja.
419
00:33:12,938 --> 00:33:15,809
Tata, ona pokušava pomoći.
420
00:33:17,201 --> 00:33:20,342
Sve što će ona i njena
grupa idiota učiniti je,
421
00:33:20,393 --> 00:33:22,527
potrošiti tvoje vrijeme uzalud.
422
00:33:27,163 --> 00:33:30,125
Imaš li pojma što je radio tamo?
423
00:33:31,027 --> 00:33:33,054
Posve sam.
424
00:33:39,452 --> 00:33:41,539
Ne.
425
00:34:02,382 --> 00:34:04,492
Nisi mogao poslati poruku?
426
00:34:05,254 --> 00:34:07,425
Cijeli dan ludim.
427
00:34:11,623 --> 00:34:14,420
Koliko ćeš mi dugo prijetiti snimkom?
428
00:34:14,471 --> 00:34:16,651
Donno mi je pokazao.
-Zašto te je briga?
429
00:34:16,702 --> 00:34:18,917
U istom smo timu, zar ne?
430
00:34:19,769 --> 00:34:23,335
Dobro si? -Da, dobro sam.
431
00:34:24,244 --> 00:34:29,080
Radi se o obitelji. Moj tata ima
novu curu. To je cijela stvar.
432
00:34:29,131 --> 00:34:31,325
Znam kako to ide.
433
00:34:32,035 --> 00:34:34,130
Da, ako želiš,
434
00:34:34,919 --> 00:34:37,404
mogao bih je istražiti za tebe.
435
00:34:37,787 --> 00:34:41,933
Navikao sam na te stvari s Dietrichom.
-Što si ti, renesansni čovjek?
436
00:34:41,992 --> 00:34:47,200
Da, zapravo, istražio sam
povijest tvoje obitelji. -Što?
437
00:34:47,251 --> 00:34:50,316
Dietrich nije ništa ako nije
marljiv. -Što si otkrio?
438
00:34:50,367 --> 00:34:52,613
Stvarno želiš znati? -Da, samo daj.
439
00:34:52,664 --> 00:34:55,180
Dobro. Bez uvrede,
440
00:34:55,223 --> 00:35:00,046
ali tvoj otac ne vodi bilješke
što se tiče žena.
441
00:35:00,501 --> 00:35:03,490
Imao je Tammy konobaricu u
Jamajkanskom odmaralištu.
442
00:35:03,541 --> 00:35:06,551
Imao je pomagačicu u pravu u Alberti.
443
00:35:06,602 --> 00:35:09,977
Imao je curu u Seattlu,
444
00:35:11,075 --> 00:35:14,038
Kathy... Kate. Ona je
tehničarka za nokte.
445
00:35:14,089 --> 00:35:17,177
Konobarica? -Da, konobarica. Tako je.
446
00:35:17,228 --> 00:35:19,251
Sjećam se nje.
447
00:35:19,555 --> 00:35:21,609
Bila je živahna.
448
00:35:22,703 --> 00:35:24,748
Da, uvijek su.
449
00:35:25,583 --> 00:35:30,898
Hej, ako ova nova pođe istim
putem kojim je druga,
450
00:35:31,622 --> 00:35:35,713
tvoj problem je riješen. -Zašto?
Što joj se dogodilo? -Ren? -Da?
451
00:35:36,131 --> 00:35:38,149
Imamo problem.
452
00:35:53,397 --> 00:35:57,909
Ova nastavlja biti problem.
Ima kompleks junakinje.
453
00:36:01,697 --> 00:36:05,120
Mogu li vam pomoći, policajko?
-Ubila si dijete.
454
00:36:05,171 --> 00:36:08,323
Što se dogodilo? -Mali po
imenu Mason Ford umro je
455
00:36:08,374 --> 00:36:12,692
sa tvojom drogom uz sebe. Sintetični
fentanil, miješan sa smećem
456
00:36:12,735 --> 00:36:15,489
koje dodaješ. Samo želim da znaš
457
00:36:15,540 --> 00:36:19,104
da neću stati dok ne padneš.
458
00:36:19,332 --> 00:36:21,614
Žao mi je. Samo želim shvatiti.
459
00:36:21,657 --> 00:36:24,253
Mislite da sam prodala drogu
460
00:36:24,304 --> 00:36:26,580
nekom malom i taj mali je umro?
461
00:36:26,631 --> 00:36:28,708
Taj mali je imao ime.
462
00:36:30,671 --> 00:36:33,526
Moramo li ovo? -Ne moramo,
jer ako se dobro sjećam,
463
00:36:33,577 --> 00:36:36,835
trebaš nalog da bi bila
na privatnom posjedu.
464
00:36:36,886 --> 00:36:40,395
Zašto se jednostavno ne okreneš
i odeš? Jer nećeš učiniti ništa.
465
00:36:45,109 --> 00:36:47,154
Vidjet ćemo se vrlo brzo.
466
00:36:56,783 --> 00:37:00,554
Znali ste za ovo? Nisam došla
ovamo prodavati pokvarenu robu.
467
00:37:00,605 --> 00:37:04,821
Bolje otkrijete o čemu govori.
-Stisnut ću neke ulične igrače,
468
00:37:04,872 --> 00:37:08,217
vidjeti zna li netko što.
-Imaš odobrenje biti grub.
469
00:37:08,268 --> 00:37:10,560
Hej, osluškuj.
470
00:37:10,611 --> 00:37:14,493
Otkrij tko se igra s mojom robom
i radi ono što radiš najbolje.
471
00:38:34,588 --> 00:38:39,411
Hej, nadam se da je lijepo iznenađenje
što sam se pojavila rano.
472
00:38:39,552 --> 00:38:42,929
Poslala sam poruku, ali
nema odgovora. -Oprosti.
473
00:38:42,972 --> 00:38:45,092
Odmaram se od tehnologije.
474
00:38:45,739 --> 00:38:47,905
Iznenađenje je ponekad lijepo.
475
00:38:50,767 --> 00:38:52,801
Živjela. -Živio.
476
00:38:54,819 --> 00:38:56,850
Onda?
477
00:38:57,340 --> 00:39:00,321
Kako si? -Dobro sam.
478
00:39:01,784 --> 00:39:05,700
Nisam sigurna trebam li osjećati
teret kada roditelj umre,
479
00:39:06,410 --> 00:39:08,477
ali evo nas.
480
00:39:12,882 --> 00:39:15,986
Bio si u pravu. O odlasku kući.
481
00:39:17,981 --> 00:39:20,296
Neću zaboraviti što si učinio za mene.
482
00:39:20,616 --> 00:39:23,634
Nisam učinio ništa. Bila si to sve ti.
483
00:39:25,993 --> 00:39:28,038
Kako je bilo?
484
00:39:34,172 --> 00:39:36,217
Bila je ljuta kada je umrla.
485
00:39:36,908 --> 00:39:39,051
Bila sam tako ljuta na nju.
486
00:39:40,770 --> 00:39:43,642
Jer nisam izgovorila ono
što sam htjela reći.
487
00:39:46,997 --> 00:39:52,600
Jer je bila bolesna, a na
kraju nije bilo važno.
488
00:39:54,483 --> 00:39:56,940
Nije moglo promijeniti
ništa što se dogodilo.
489
00:40:01,534 --> 00:40:04,303
Prepusti to vremenu. Ljutnja,
490
00:40:06,083 --> 00:40:08,346
nestane nakon nekog vremena.
491
00:40:09,628 --> 00:40:12,107
Obećavam. -Da.
492
00:40:17,557 --> 00:40:21,116
Jesi li razgovarao s Cassie?
493
00:40:22,345 --> 00:40:28,410
Pokušala sam nazvati. -Da. Mislim
da joj odgovara što je sama.
494
00:40:30,157 --> 00:40:32,182
Gledaj,
495
00:40:32,679 --> 00:40:36,940
što se tiče Cassie, postoji nešto o
čemu sam htio razgovarati s tobom.
496
00:40:36,991 --> 00:40:39,524
Nešto se dogodilo dok me nije bilo?
497
00:40:40,236 --> 00:40:43,503
Pomalo me je iznenadilo,
da budem iskren.
498
00:40:45,079 --> 00:40:47,608
Iznenađena sam što je trebalo ovoliko.
499
00:40:48,026 --> 00:40:50,988
Vidjela sam način na koji
plešete jedno oko drugog.
500
00:40:55,148 --> 00:40:57,174
Nedostajala si mi, Jerrie.
501
00:40:57,586 --> 00:41:00,825
Dobro. Kuda nas to vodi?
502
00:42:13,817 --> 00:42:15,819
Krivi potez.
503
00:42:20,910 --> 00:42:25,910
PREVEO: BigGamer
504
00:42:25,999 --> 00:42:33,999
biggamerofgames@gmail.com za
SKRILL račun za donacije. hvala!