1 00:00:06,048 --> 00:00:07,425 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,636 -Voilà. -La cosa non ha più senso senza il libro. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,763 È la sua Bibbia, non un album di ritagli. 4 00:00:12,847 --> 00:00:16,016 Ora nessuno ti dimenticherà. 5 00:00:16,183 --> 00:00:19,395 -Getta la siringa. -Volevo che fossi tu, Alex. 6 00:00:19,562 --> 00:00:21,522 Qualcuno dal mio passato mi tormenta. 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,358 Secondo la mia opinione, non può essere curata. 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 -Questo cos'è? -Il nome che ci hai dato, Peter Lenox. 9 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Vivi la tua vita, ok? La mia è già finita. 10 00:00:30,948 --> 00:00:34,201 Quest'uomo si sente in colpa per ciò che è successo a Deirdre. 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,954 Anni di obiettivi, anni di pianificazione. 12 00:00:37,121 --> 00:00:39,915 Uno così non si arrenderà mai. 13 00:00:43,753 --> 00:00:44,920 Fatti sotto. 14 00:00:46,547 --> 00:00:51,177 In questo episodio si parla di suicidio o della sua ideazione. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,262 La visione è a discrezione dello spettatore. 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,117 Alex, cosa ci fai ancora a letto? 17 00:01:16,577 --> 00:01:19,914 Non vuoi giocare con Sampson? È fuori che ti aspetta. 18 00:01:19,997 --> 00:01:22,500 Non ne ho voglia, Nana Mama. 19 00:01:28,214 --> 00:01:29,131 Capisco. 20 00:01:29,381 --> 00:01:33,093 Sai, quando ero piccola, avevo il terrore dei temporali. 21 00:01:33,761 --> 00:01:35,721 Mi spaventavano a morte. 22 00:01:35,805 --> 00:01:39,600 Mi nascondevo nel letto, come te, finché non passavano. 23 00:01:40,810 --> 00:01:43,437 Ma oggi non piove. 24 00:01:44,021 --> 00:01:48,901 No, ma è stato un periodo molto burrascoso per te. 25 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 Hai perso tua madre 26 00:01:51,821 --> 00:01:53,322 e ora tuo padre. 27 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 È troppo per un bambino. 28 00:01:56,408 --> 00:01:59,662 Ma il bello dei temporali è che non durano per sempre. 29 00:02:00,996 --> 00:02:04,208 E tu ne hai già sopportati abbastanza, tesoro. 30 00:02:04,291 --> 00:02:09,129 Quindi, d'ora in poi, ti aspettano solo tante giornate di sole. Vedrai. 31 00:02:10,005 --> 00:02:11,423 E, quando splende il sole, 32 00:02:11,507 --> 00:02:13,968 significa che è ora di uscire di nuovo. 33 00:02:14,051 --> 00:02:16,846 E se succedesse qualcosa di brutto anche a te? 34 00:02:17,513 --> 00:02:20,015 Io non vado da nessuna parte, Alex. 35 00:02:20,683 --> 00:02:21,600 Promesso? 36 00:02:23,352 --> 00:02:24,270 Promesso. 37 00:02:28,107 --> 00:02:31,277 Sono qui con te, Nana. Andrà tutto bene, vedrai. 38 00:02:31,360 --> 00:02:32,611 Sono qui. 39 00:02:33,028 --> 00:02:34,864 Prenderò quel bastardo. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,241 Non preoccuparti, Nana. Lo troverò. 41 00:02:38,325 --> 00:02:40,578 Facciamo l'EcoFast e portiamola in sala tre. 42 00:02:40,661 --> 00:02:41,704 Nana, sono qui. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,998 Qui può entrare solo lo staff medico. 44 00:02:48,460 --> 00:02:50,254 PREFERITI - NANA MAMA - JOHN 45 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Papà! 46 00:02:56,635 --> 00:02:57,887 Ehi. Ehi. 47 00:03:00,431 --> 00:03:02,099 Dov'è Nana Mama? Sta bene? 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Per la dottoressa è stabile, ma grave. 49 00:03:04,310 --> 00:03:06,937 Devono monitorarla per assicurarsi che stia bene. 50 00:03:07,021 --> 00:03:09,690 -Possiamo vederla? -Non ancora, tesoro. 51 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Devono fare degli esami. 52 00:03:11,233 --> 00:03:13,277 -Voglio vedere Nana Mama. -Bambini. 53 00:03:13,402 --> 00:03:15,529 Vedete quel distributore automatico? 54 00:03:15,613 --> 00:03:17,781 Andiamo a prendere qualche snack. 55 00:03:17,865 --> 00:03:19,783 Qualcosa che Nana vorrebbe. 56 00:03:22,870 --> 00:03:24,997 Elle, grazie di essere venuta anche se... 57 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Se la caverà. 58 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 È stato Peter. 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,435 L'uomo che mi perseguita. 60 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Aspetto rinforzi, 61 00:03:48,187 --> 00:03:51,190 ma Damon e Jannie non possono tornare a casa. 62 00:03:51,273 --> 00:03:52,983 Devo portarli in un posto sicuro. 63 00:03:53,108 --> 00:03:54,777 Così io potrò cercarlo. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 Possono stare da me. 65 00:03:57,363 --> 00:04:00,824 Ti ringrazio, Elle, ma non so se sia sicuro. 66 00:04:01,367 --> 00:04:03,869 Quest'uomo sa tutto di me. 67 00:04:03,953 --> 00:04:07,081 Sentite, non voglio intromettermi, 68 00:04:07,164 --> 00:04:11,627 ma la mia famiglia ha una baita a Goose Creek. 69 00:04:11,710 --> 00:04:14,171 E, se vi serve un posto sicuro dove stare, 70 00:04:14,296 --> 00:04:15,464 posso portarvi là. 71 00:04:15,673 --> 00:04:18,801 Non è niente di che, ma è fuori mano . 72 00:04:18,884 --> 00:04:22,638 Ed è l'ultimo posto in cui qualcuno penserebbe di cercarvi. 73 00:04:22,721 --> 00:04:25,391 Signorina Nancy, non vorrei coinvolgerla, 74 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 ma ci aiuterebbe molto. 75 00:04:28,435 --> 00:04:32,147 Non me l'hai chiesto. Mi sono offerta. 76 00:04:33,983 --> 00:04:36,610 Andrò con loro. Mi godrò la pace. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,072 E poi i bambini hanno bisogno di volti amici. 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,369 Le preferite di Nana Mama. Caramelle alla liquirizia. 79 00:04:46,203 --> 00:04:48,747 Era l'ultimo pacchetto. È un buon segno, no? 80 00:04:49,707 --> 00:04:50,791 Lo è senz'altro. 81 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 Vi farà bene lasciare un po' la città. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,338 Respirare aria fresca e stare nella natura. 83 00:04:56,422 --> 00:04:58,132 -Quant'è lontano? -Ehi. 84 00:04:59,466 --> 00:05:02,428 Goose Creek è molto distante. 85 00:05:02,511 --> 00:05:05,848 Scommetto che, alzandovi presto, vedrete i cervi nel bosco. 86 00:05:05,931 --> 00:05:08,392 Qual è la regola sui compiti mentre siamo là? 87 00:05:10,394 --> 00:05:14,857 È che i compiti si fanno lo stesso, Miss Sfacciatella. 88 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Riceverai i compiti via e-mail. 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,861 In realtà, 90 00:05:19,486 --> 00:05:23,240 non ho il Wi-Fi e c'è poco campo. 91 00:05:23,323 --> 00:05:24,700 Faremo alla vecchia maniera. 92 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Niente Internet? 93 00:05:26,160 --> 00:05:29,288 Niente Internet. Ma potrete fare delle telefonate. 94 00:05:29,371 --> 00:05:31,165 Ecco il numero della linea fissa. 95 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Grazie. So che è tutto inaspettato... 96 00:05:35,044 --> 00:05:37,004 No, ci mancherebbe. 97 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 I miei figli ormai sono grandi e lontani 98 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 e voi e Regina siete una benedizione per me. 99 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 Sono felice di aiutarvi. 100 00:05:44,928 --> 00:05:46,513 È molto gentile, sig.na Nancy. 101 00:05:48,265 --> 00:05:50,976 Prima di andare, voglio mostrarvi una cosa. 102 00:05:56,940 --> 00:05:58,108 È lui? 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,277 L'uomo che ci ha fatto tutto questo? 104 00:06:01,904 --> 00:06:04,823 Se vedete quest'uomo, scappate, ok? 105 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 E chiedete aiuto. 106 00:06:06,492 --> 00:06:10,537 Credevo avesse una cicatrice sul viso, una benda o qualcosa del genere. 107 00:06:11,622 --> 00:06:13,957 Ehi. Ehi. 108 00:06:14,041 --> 00:06:15,417 Andrà tutto bene. 109 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 D'accordo? Promesso. 110 00:06:19,797 --> 00:06:21,048 Promesso. 111 00:06:29,223 --> 00:06:30,933 ALEX CROSS 112 00:07:10,514 --> 00:07:11,723 Detective Cross? 113 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Kat, responsabile del caso Peter Lenox. 114 00:07:14,518 --> 00:07:16,812 Mi scuso per il breve preavviso. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,148 Ha scoperto qualcosa? 116 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 Non ho un recapito valido da nove anni. 117 00:07:21,775 --> 00:07:25,654 Lo immaginavo. E la famiglia? Va bene qualunque cosa. È urgente. 118 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 Stando al suo dossier, 119 00:07:27,447 --> 00:07:29,992 tutti i parenti noti sono morti o in carcere. 120 00:07:30,742 --> 00:07:32,995 Che succede? Peter è nei guai? 121 00:07:33,495 --> 00:07:34,872 Terrorizza una famiglia. 122 00:07:36,456 --> 00:07:37,666 La mia famiglia. 123 00:07:41,545 --> 00:07:42,379 Mi dispiace. 124 00:07:44,089 --> 00:07:47,926 Ok, questo non è nel suo dossier e forse non è d'aiuto, 125 00:07:48,010 --> 00:07:50,762 ma Peter aveva una sorta di mamma di strada. 126 00:07:50,846 --> 00:07:54,141 A volte veniva con lui e lo aiutava con le scartoffie. 127 00:07:54,224 --> 00:07:55,726 Non una parente? 128 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Peter la chiamava "fata madrina". 129 00:07:57,728 --> 00:08:01,273 Una dolce signora. E c'era anche una ragazza. 130 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Bianca, capelli scuri. Si chiamava... 131 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 DD? Qualcosa del genere? 132 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 -Deirdre. -Deirdre, sì. Ma è in prigione. 133 00:08:09,781 --> 00:08:11,200 Una mamma di strada? 134 00:08:11,783 --> 00:08:14,077 -Come posso trovarla? -Non saprei. 135 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Non ha mai chiesto sussidi. Non è nel sistema. 136 00:08:16,788 --> 00:08:20,334 -Non so nemmeno il nome. Mi dispiace. -Sì. Beh, grazie. 137 00:08:20,459 --> 00:08:21,501 Per il suo tempo. 138 00:08:22,044 --> 00:08:25,255 Se le viene in mente altro, me lo faccia sapere. 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Certo. 140 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 È bellissimo là fuori. 141 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 Così calmo e silenzioso. 142 00:08:38,769 --> 00:08:42,606 Sì, era il posto preferito della mia bambina. 143 00:08:43,148 --> 00:08:45,192 Ho questa baita da anni. 144 00:08:45,275 --> 00:08:50,072 Anche nel peggiore dei periodi, questo posto era sempre un rifugio. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Qui dormo come una bambina. 146 00:08:52,532 --> 00:08:54,451 Io sono abituata alla città. 147 00:08:55,202 --> 00:08:57,579 Nel silenzio della campagna 148 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 non chiudo occhio. 149 00:09:00,165 --> 00:09:02,000 Anche mio figlio è così. 150 00:09:02,084 --> 00:09:05,712 Guarda nell'armadietto dei medicinali e troverai ciò che ti serve 151 00:09:06,964 --> 00:09:08,882 e dormirai come una bambina. 152 00:09:08,966 --> 00:09:10,425 Avete un cane? 153 00:09:10,509 --> 00:09:13,345 I miei figli lo avevano. 154 00:09:13,428 --> 00:09:16,390 È morto da tempo. Ma abbiamo tenuto il guinzaglio. 155 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 È difficile dimenticare certe cose. 156 00:09:20,102 --> 00:09:22,145 -Questa a che serve? -Non toccare. 157 00:09:22,437 --> 00:09:24,189 Per le zanzare. 158 00:09:24,273 --> 00:09:27,526 Puoi eliminarne uno sciame premendo una sola volta il grilletto. 159 00:09:27,609 --> 00:09:29,945 Ecco perché non è sicura per i bambini. 160 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Potremmo doverci proteggere. 161 00:09:33,198 --> 00:09:36,952 Damon, non preoccuparti. Nessuna persona malvagia ci troverà qui. 162 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Perché quell'uomo ci odia? 163 00:09:41,081 --> 00:09:42,040 Non lo so, tesoro. 164 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Forse, 165 00:09:44,751 --> 00:09:48,672 a volte, alcune persone soffrono così tanto 166 00:09:48,755 --> 00:09:51,675 da voler far soffrire anche gli altri. 167 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 Ok, ora basta. Chi vuole della cioccolata calda? 168 00:09:57,514 --> 00:09:59,516 -Sì! Sì, sì, sì. -Sì. 169 00:10:46,188 --> 00:10:47,314 Credo che lo farebbe. 170 00:10:47,397 --> 00:10:48,815 Non chiedo di... 171 00:10:48,899 --> 00:10:50,275 -È esattamente ciò... -Ehi. 172 00:10:50,400 --> 00:10:51,360 -Ehi. -Ehi. 173 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 -Aiutate Cross a trovare Lenox? -Sì. 174 00:10:53,487 --> 00:10:55,155 -Siamo tutti sul caso. -Novità? 175 00:10:55,238 --> 00:10:57,741 Non ancora, ma è questione di tempo. 176 00:10:57,824 --> 00:10:59,326 Bene. 177 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 -E i bambini? Stanno bene? -Sì. 178 00:11:01,870 --> 00:11:03,955 Stanno con un'amica di famiglia 179 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 finché non troviamo Peter. 180 00:11:06,083 --> 00:11:08,251 Speriamo solo che Nana Mama ce la faccia. 181 00:11:08,377 --> 00:11:10,003 Sì, lo spero anch'io. 182 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Sono appena tornato dall'ospedale. 183 00:11:12,798 --> 00:11:15,425 Non sta bene, ma è una combattente, quindi... 184 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Se vi serve aiuto, fatemi sapere. 185 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 Dico a Cross di chiamarti? 186 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 No. Se vuole, lo farà lui. 187 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 -Grazie, Tana. -Prego. 188 00:11:37,823 --> 00:11:40,617 Ehi, Alex. Che succede tra te e Two John? 189 00:11:41,660 --> 00:11:43,328 Perché? Ha detto qualcosa? 190 00:11:44,121 --> 00:11:46,832 Era qui e gli ho chiesto dove fossi. Non lo sapeva. 191 00:11:47,457 --> 00:11:50,836 Non era mai successo, che io ricordi. 192 00:11:51,711 --> 00:11:56,174 Ho pensato alla cosa peggiore da poter dire a John e l'ho detta. 193 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 E poi ti sei scusato? 194 00:12:01,012 --> 00:12:03,974 Non credo che servirebbe. 195 00:12:06,560 --> 00:12:08,311 Forse hai ragione, 196 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 ma io cercherei di scoprirlo. 197 00:12:32,127 --> 00:12:33,044 Pronto? 198 00:12:33,170 --> 00:12:34,838 Sig.na Nancy. Sono Alex. 199 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Volevo assicurarmi che fosse tutto a posto. 200 00:12:38,550 --> 00:12:42,429 Sì. Si trovano benissimo, qui. 201 00:12:42,512 --> 00:12:44,598 Ma sono felice che tu abbia chiamato, 202 00:12:44,681 --> 00:12:48,351 perché Elle e i bambini iniziavano a preoccuparsi. 203 00:12:49,102 --> 00:12:51,897 Sei riuscito a trovare quell'uomo? 204 00:12:51,980 --> 00:12:53,315 No, non ancora. 205 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 Ehi, posso parlare con Elle? 206 00:12:55,025 --> 00:12:55,984 Certo. Elle? 207 00:12:57,819 --> 00:12:58,820 Grazie. 208 00:13:02,532 --> 00:13:05,160 Hai interrotto una partita del Gioco della vita. 209 00:13:06,077 --> 00:13:09,456 I tuoi figli un giorno governeranno il mondo. 210 00:13:10,540 --> 00:13:12,167 Damon e Jannie sono fatti così. 211 00:13:13,793 --> 00:13:16,379 Ehi, ci sono novità su Nana Mama? 212 00:13:16,922 --> 00:13:20,467 Sì, è stabile, ma ha un'emorragia interna. 213 00:13:20,842 --> 00:13:23,470 Devono risolvere quello per poterla aiutare. 214 00:13:24,346 --> 00:13:27,098 Ce la farà, Alex. Lo so. 215 00:13:28,183 --> 00:13:31,061 Se è papà, devo parlargli subito, per favore. 216 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 Aspetta. 217 00:13:33,563 --> 00:13:36,274 Papà, la baita è fantastica. 218 00:13:36,358 --> 00:13:38,068 Ha un camino e i letti a castello. 219 00:13:38,151 --> 00:13:40,737 Io e Damon vogliamo entrambi dormire sopra così Elle 220 00:13:40,820 --> 00:13:42,697 -ci fa fare a turno. -Davvero? 221 00:13:42,781 --> 00:13:45,283 E zia Nancy ci pagherà per le faccende. 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,452 Ora la chiamate zia? 223 00:13:47,619 --> 00:13:49,746 Sì. È stata un'idea di Damon, 224 00:13:49,829 --> 00:13:52,374 ma alla sig.na Nancy fa piacere. 225 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Dice che sangue non indica famiglia 226 00:13:54,584 --> 00:13:56,211 e chi ti ama è la tua famiglia. 227 00:13:56,294 --> 00:13:58,797 Quindi lei e lo zio John sono di famiglia, giusto? 228 00:13:59,214 --> 00:14:02,217 Esatto, tesoro. Non è il sangue a fare la famiglia. 229 00:14:03,552 --> 00:14:05,095 Sangue non indica famiglia. 230 00:14:06,596 --> 00:14:08,265 Sangue non indica famiglia. 231 00:14:10,058 --> 00:14:11,685 Sangue non indica famiglia. 232 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 Papà? Sei ancora lì? 233 00:14:13,645 --> 00:14:16,189 Sì, sì, sono qui. 234 00:14:16,815 --> 00:14:18,567 Dai un bacio a Damon per me, ok? 235 00:14:18,733 --> 00:14:20,360 Io non lo bacio Damon. 236 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 Ma gli dirò che lo saluti. 237 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 -Ti voglio bene. -Anch'io, tesoro. 238 00:14:32,372 --> 00:14:34,040 Alex. Cross. 239 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Ehi. Ora non ho tempo. 240 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 Non sai di cosa si tratta. 241 00:14:40,505 --> 00:14:42,173 Ramsey mi ha mandato il suo libro. 242 00:14:42,507 --> 00:14:43,883 Cosa intendi farci? 243 00:14:44,467 --> 00:14:48,388 Non lo so. Ho un milione di cose per la testa. 244 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 Tania, non ho tempo per aiutarti. Davvero. 245 00:14:51,558 --> 00:14:54,936 Cazzo. Dev'essere qualcosa di grosso. Di che si tratta? 246 00:14:55,145 --> 00:14:58,106 Se puoi aspettare un paio di giorni ne parleremo, 247 00:14:58,189 --> 00:15:00,066 altrimenti non renderlo una star. 248 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 Com'è stato perdere sua madre, un membro della famiglia? 249 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Sangue non indica famiglia. 250 00:15:10,869 --> 00:15:14,581 Chi ti ama è la tua famiglia. 251 00:15:18,168 --> 00:15:21,504 Chi ti ama è la tua famiglia. 252 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Chi ti ama è la tua famiglia. 253 00:15:37,312 --> 00:15:38,772 Non mi troverete mai. 254 00:15:38,855 --> 00:15:41,900 Uno, due, 255 00:15:42,150 --> 00:15:45,236 tre, quattro, 256 00:15:45,320 --> 00:15:49,866 cinque, sei, sette. 257 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 La donna che ha aiutato Peter, 258 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 ricorderebbe il suo volto vedendolo? 259 00:15:53,912 --> 00:15:54,871 Sì, credo di sì. 260 00:15:55,497 --> 00:15:56,831 Le mando un link. 261 00:16:20,980 --> 00:16:21,856 L'ha ricevuto? 262 00:16:21,940 --> 00:16:23,858 Internet va e viene da queste parti. 263 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 È arrivato. 264 00:16:28,697 --> 00:16:30,031 È quella la donna? 265 00:16:31,908 --> 00:16:32,742 Sì, è lei. 266 00:16:33,785 --> 00:16:35,704 È un po' invecchiata, 267 00:16:35,787 --> 00:16:39,624 ma è sicuramente la mamma di strada di Peter Lenox. Pazzesco. 268 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Come l'ha trovata? 269 00:16:56,891 --> 00:16:57,934 Che stai facendo? 270 00:16:59,310 --> 00:17:02,272 Sig.na Nancy, stavamo giocando a nascondino. 271 00:17:02,814 --> 00:17:05,191 Mi sembrava un buon posto per nascondermi. 272 00:17:07,777 --> 00:17:09,779 Io ti ho trovato comunque però. 273 00:17:13,074 --> 00:17:15,535 Forza, vieni su. Lavati le mani. 274 00:17:15,744 --> 00:17:17,328 È quasi ora di cena. 275 00:17:37,307 --> 00:17:38,641 Damon, tesoro, stai bene? 276 00:17:43,396 --> 00:17:45,148 So che è un periodo difficile. 277 00:17:46,274 --> 00:17:47,817 Spero che finisca presto. 278 00:17:48,651 --> 00:17:50,820 Conoscendo Alex, ne sono certa. 279 00:17:51,029 --> 00:17:54,699 E, nel frattempo, non avete di che preoccuparvi. 280 00:17:56,242 --> 00:17:58,077 Siamo soli, qui. 281 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Torno subito. 282 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Pronto? 283 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Sig.na Nancy, scusi se disturbo di nuovo. 284 00:18:09,130 --> 00:18:11,174 Posso parlare un attimo con Elle? 285 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 Elle sta preparando i bambini 286 00:18:15,762 --> 00:18:18,264 perché andremo fuori per i mashmallow. 287 00:18:18,348 --> 00:18:20,391 -Posso riferirle il messaggio. -No, sa, 288 00:18:20,475 --> 00:18:23,394 ci vorrà solo un minuto, ma devo parlare con Elle. 289 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 -È importante. -Qualcosa non va? 290 00:18:29,400 --> 00:18:32,612 No, no, si tratta di Jannie. 291 00:18:32,695 --> 00:18:34,489 Ha una piccola patologia 292 00:18:34,572 --> 00:18:38,117 e mi sono appena reso conto di non averle dato la medicina. 293 00:18:38,243 --> 00:18:40,578 Esiste un modo per gestire la cosa senza 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,539 e devo spiegare come a Elle. 295 00:18:42,831 --> 00:18:46,960 In tutto il tempo trascorso a casa vostra, non ho visto Jannie prendere medicine 296 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 e Regina non ha mai detto niente. 297 00:18:50,171 --> 00:18:52,131 Mi sorprende che sia così, 298 00:18:52,215 --> 00:18:55,635 ma è la verità, quindi posso parlare con Elle? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,137 È la verità, Alex? 300 00:19:01,516 --> 00:19:02,934 O l'hai scoperto? 301 00:19:04,394 --> 00:19:05,520 Cosa? 302 00:19:05,603 --> 00:19:07,981 Sai chi sono? 303 00:19:08,815 --> 00:19:11,025 Sai cosa sta succedendo? 304 00:19:12,944 --> 00:19:15,697 Non faccia male ai miei figli. Ha capito? 305 00:19:17,991 --> 00:19:22,287 Adoro il tuo tono da: "Comando io." 306 00:19:22,745 --> 00:19:25,707 Ma non sei nella posizione di poter parlare così. 307 00:19:25,790 --> 00:19:28,626 Se gli torce un solo capello, giuro... 308 00:19:28,710 --> 00:19:31,212 Jannie? Tesoro. Vieni qui un minuto. 309 00:19:32,463 --> 00:19:33,590 Ehi. 310 00:19:34,173 --> 00:19:36,342 Sai, stavo pensando 311 00:19:36,426 --> 00:19:39,512 che vorrei mostrarti un posto speciale. 312 00:19:39,596 --> 00:19:42,724 Era il preferito della mia bambina. Piacerà anche a te. 313 00:19:42,807 --> 00:19:44,559 -Che cos'è? -No, è una sorpresa. 314 00:19:44,642 --> 00:19:45,560 TEMPO - DISTANZA 3H:37 MIN - 256 MIGLIA 315 00:19:59,240 --> 00:20:01,451 Oddio. È sua madre? 316 00:20:01,534 --> 00:20:02,785 E ora che facciamo? 317 00:20:04,162 --> 00:20:08,791 Ti va di fare una passeggiata nel bosco, solo io e te? 318 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 No. 319 00:20:10,084 --> 00:20:12,503 Sembra divertente. Possiamo dopo i mashmallow? 320 00:20:12,629 --> 00:20:14,797 Certo, andremo dopo i mashmallow. 321 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Ok, ora finisci la cena. 322 00:20:20,803 --> 00:20:22,096 -Che succede? -Niente. 323 00:20:22,305 --> 00:20:24,223 Puoi prendere dell'altro burro? 324 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Sì. Grazie, tesoro. 325 00:20:26,851 --> 00:20:28,353 Ok. 326 00:20:31,439 --> 00:20:34,192 -Glielo diciamo? -No. No. 327 00:20:34,275 --> 00:20:36,444 E tu devi comportarti normalmente, Damon. 328 00:20:36,527 --> 00:20:39,697 Devi fare una cosa. Puoi prendere le chiavi della sig.na Nancy? 329 00:20:40,323 --> 00:20:42,742 -Ok. -Io penserò al resto. 330 00:20:43,451 --> 00:20:47,246 La prego, non faccia del male ai miei figli. 331 00:20:47,956 --> 00:20:50,917 Ora hai un tono più appropriato, Alex. 332 00:20:51,125 --> 00:20:54,921 So che tutti ti ritengono il miglior detective del mondo, 333 00:20:55,004 --> 00:20:58,716 ma per me sei solo uno stronzetto qualunque. 334 00:21:01,010 --> 00:21:02,804 Perché fa questo? 335 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Sei un esperto. Dimmelo tu. 336 00:21:07,100 --> 00:21:09,310 -Cosa vuole? -Grazie, tesoro. 337 00:21:10,895 --> 00:21:12,772 Voglio che tu venga qui. 338 00:21:12,855 --> 00:21:14,649 Disarmato. 339 00:21:14,732 --> 00:21:17,986 Solo. Non dovrai parlarne con nessuno. 340 00:21:18,486 --> 00:21:21,280 E se violerai una di queste condizioni, 341 00:21:21,364 --> 00:21:25,368 ti giuro che non rivedrai mai più i tuoi figli. 342 00:21:26,285 --> 00:21:27,870 Ti darò una scadenza. 343 00:21:28,621 --> 00:21:30,915 Diciamo quattro ore. 344 00:21:31,416 --> 00:21:34,043 Un po' di tempo in più, in caso ci fosse traffico. 345 00:21:34,711 --> 00:21:39,173 E spero che la tua nuova Mustang possa portarti qui in tempo. 346 00:21:39,257 --> 00:21:40,466 Guida con prudenza. 347 00:21:45,680 --> 00:21:47,849 Ok, dove eravamo? 348 00:21:47,932 --> 00:21:50,643 -Ti stavi perdendo questo. -Com'è? 349 00:21:51,019 --> 00:21:52,186 Delizioso. 350 00:22:03,573 --> 00:22:06,367 Ascolta, stronzo. Tu... 351 00:22:10,913 --> 00:22:11,873 Avevi ragione. 352 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Hai sempre avuto ragione. 353 00:22:16,627 --> 00:22:20,715 Ultimamente ero fuori controllo. No, non solo ultimamente. 354 00:22:22,508 --> 00:22:24,052 Da quando è morta Maria. 355 00:22:25,845 --> 00:22:27,805 Mi hai fatto incazzare dicendomelo 356 00:22:27,889 --> 00:22:30,266 e ancora di più quando hai provato ad aiutarmi. 357 00:22:30,975 --> 00:22:36,189 Ho dato per scontata la nostra amicizia, il fatto che fossi un fratello per me. 358 00:22:37,565 --> 00:22:40,693 Ho detto cose incancellabili e ora... 359 00:22:42,570 --> 00:22:45,448 Ora, John, sono qui per il motivo sbagliato. 360 00:22:46,657 --> 00:22:49,118 Dovevo venire qui, guardarti negli occhi da uomo 361 00:22:49,202 --> 00:22:51,913 e dirti: "Mi dispiace e ti voglio bene, fratello." 362 00:22:52,914 --> 00:22:56,709 Ma non riuscivo a ingoiare l'orgoglio, e ora la mia famiglia... 363 00:22:57,794 --> 00:22:59,962 La nostra famiglia è in pericolo... 364 00:23:00,046 --> 00:23:01,047 Basta così, Socio. 365 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Mi avevi convinto a "stronzo". 366 00:23:29,325 --> 00:23:33,538 No, Elle. Dico sul serio. Non esco con nessuno. 367 00:23:33,621 --> 00:23:36,332 Frequento qualcuno ogni tanto. 368 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 Li conosco, 369 00:23:39,043 --> 00:23:42,338 me la spasso e via. 370 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 Non hai mai pensato di sistemarti? 371 00:23:46,592 --> 00:23:47,468 No. 372 00:23:49,178 --> 00:23:50,555 Ma tu sei diversa. 373 00:23:51,556 --> 00:23:54,892 Regina mi ha detto che Alex ha fatto una stupidaggine 374 00:23:54,976 --> 00:23:57,395 e che tu ti sei fatta valere, ma dammi retta. 375 00:23:57,478 --> 00:24:01,732 Ho visto come ti guarda e ho sentito come parla di te. 376 00:24:02,775 --> 00:24:06,487 Quell'uomo prova qualcosa di serio e per cui vale la pena lottare. 377 00:24:09,657 --> 00:24:13,035 Forse un giorno aggiungerete dei piccoli Cross alla famiglia. 378 00:24:13,244 --> 00:24:14,579 Siamo passati a questo? 379 00:24:15,913 --> 00:24:18,875 Ora devo chiederle qualcosa di più forte di questo tè. 380 00:24:18,958 --> 00:24:21,961 Mi chiedevo quando ti saresti unita alla festa. 381 00:24:22,044 --> 00:24:26,424 Perché questo whisky colpisce nel segno. 382 00:24:27,258 --> 00:24:29,468 È quello che si fa alla baita. 383 00:24:29,552 --> 00:24:33,389 Beviamo, mangiamo e cerchiamo di stare al caldo. 384 00:24:36,684 --> 00:24:39,687 -Ecco. -Grazie. 385 00:24:42,607 --> 00:24:45,318 A te e Alex insieme. 386 00:24:47,361 --> 00:24:48,321 Cin cin. 387 00:24:55,745 --> 00:24:57,580 Non posso credere che sia stata lei. 388 00:24:57,663 --> 00:25:00,583 È pazza. Ti rendi conto da quanto lo pianificava? 389 00:25:00,666 --> 00:25:04,420 Per avvicinarsi a noi si è offerta volontaria all'Early Mozart, 390 00:25:04,503 --> 00:25:08,090 ha insegnato lì, ha avvicinato Damon e l'ha convinto... 391 00:25:08,174 --> 00:25:12,094 Cavoli, e pensa a tutte le volte che era seduta accanto a te. 392 00:25:12,178 --> 00:25:13,721 Perché non l'ha fatto allora? 393 00:25:13,804 --> 00:25:14,889 Non lo so, John. 394 00:25:16,015 --> 00:25:17,391 Ho paura di scoprirlo. 395 00:25:51,634 --> 00:25:54,345 Jannie. Jannie, tesoro. 396 00:25:54,887 --> 00:25:57,682 -Ciao. Vieni qui, forza. -Che succede? 397 00:25:57,765 --> 00:25:59,934 È ora di andare, tesoro. Forza, da brava. 398 00:26:00,017 --> 00:26:02,561 Attenta alla testa. Andiamo, andiamo. 399 00:26:09,902 --> 00:26:11,237 Io non dormo. 400 00:26:12,613 --> 00:26:14,365 Questo non riguarda te. 401 00:26:15,741 --> 00:26:18,202 Non sono i tuoi figli. 402 00:26:19,203 --> 00:26:20,454 Togliti di mezzo. 403 00:26:27,503 --> 00:26:28,421 Scappate! 404 00:26:33,301 --> 00:26:34,343 Andate! Forza! 405 00:26:42,893 --> 00:26:43,894 Salite dietro. 406 00:26:46,063 --> 00:26:47,857 Dietro, forza. Attenti alla testa. 407 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 Damon, le chiavi. 408 00:26:59,952 --> 00:27:01,495 No, no, no. No. 409 00:27:01,579 --> 00:27:02,705 Scappate! Fuggite! 410 00:27:19,013 --> 00:27:20,222 Manca un miglio circa. 411 00:27:21,349 --> 00:27:22,433 Quanto ti serve? 412 00:27:23,184 --> 00:27:26,228 Una volta lì, dammi dieci minuti. 413 00:27:26,854 --> 00:27:27,688 Poi abbassati. 414 00:27:28,856 --> 00:27:29,982 Ci si vede. 415 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 Fammi vedere. 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,771 Sono disarmato. Loro dove sono? 417 00:28:08,854 --> 00:28:10,689 Vuoi vedere i tuoi figli o no? 418 00:28:41,804 --> 00:28:42,721 Alex. 419 00:28:45,891 --> 00:28:48,352 Stanno bene. Per ora. 420 00:28:52,606 --> 00:28:53,732 Mettile. 421 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Siediti. 422 00:29:07,913 --> 00:29:09,123 Vicino alla finestra. 423 00:29:23,596 --> 00:29:25,097 Ho provato a portarli via. 424 00:29:25,181 --> 00:29:26,807 Mi dispiace di averti coinvolta. 425 00:30:24,990 --> 00:30:27,701 Stai facendo le domande sbagliate, Alex. 426 00:30:27,785 --> 00:30:30,120 Qui si tratta di te. Non dei tuoi figli. 427 00:30:30,204 --> 00:30:33,624 Allora perché sono qui? Damon e Jannie non hanno fatto nulla. 428 00:30:33,707 --> 00:30:35,626 Neanche Deirdre. 429 00:30:37,294 --> 00:30:42,341 Ma hai detto che era pazza. Che non poteva essere curata. 430 00:30:42,424 --> 00:30:45,469 Quando l'ho conosciuta, stava già molto male. 431 00:30:46,428 --> 00:30:49,807 Ma non avrei dovuto dire che non poteva essere curata. Mi spiace. 432 00:30:49,890 --> 00:30:51,600 Dico davvero, sig.na Nancy. 433 00:30:52,351 --> 00:30:54,979 Sarebbe bello, se mi bastassero le tue scuse. 434 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 C'è qualcos'altro? 435 00:30:57,773 --> 00:30:59,900 Mi dica cosa. 436 00:30:59,984 --> 00:31:02,736 Perché guardi l'orologio? Devi andare da qualche parte? 437 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Ha portato rinforzi. 438 00:31:07,491 --> 00:31:08,701 Come avevi detto tu. 439 00:31:12,538 --> 00:31:13,664 Il tuo amico è morto. 440 00:31:17,376 --> 00:31:20,045 Si sta dissanguando nel bosco come un cervo. 441 00:31:20,129 --> 00:31:21,213 No. 442 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 Forse tornerò più tardi a prendere le corna. 443 00:31:26,010 --> 00:31:27,970 No. No. No. 444 00:31:33,684 --> 00:31:34,768 Alex. 445 00:31:36,353 --> 00:31:38,939 È da tanto che voglio farlo, cazzo. 446 00:31:39,023 --> 00:31:42,610 Peter, fermo. Non è più quello il piano. 447 00:31:43,068 --> 00:31:45,863 Dammi quello e prendi questa. 448 00:31:46,488 --> 00:31:47,865 E rimettilo sulla sedia. 449 00:32:01,462 --> 00:32:02,963 Allora, Alex... 450 00:32:04,006 --> 00:32:08,594 Hai perso tua moglie, il tuo migliore amico. 451 00:32:09,303 --> 00:32:11,305 La nonna è viva a stento. 452 00:32:12,890 --> 00:32:14,808 Ma non soffri ancora quanto me. 453 00:32:17,645 --> 00:32:22,149 Ancora non sai cosa vuol dire perdere un figlio. 454 00:32:22,232 --> 00:32:23,233 Cosa? 455 00:32:23,317 --> 00:32:26,111 Oddio. Per favore, sig.na Nancy... 456 00:32:26,236 --> 00:32:27,863 Chiudi quella cazzo di bocca. 457 00:32:29,239 --> 00:32:30,240 Porta qui i bambini. 458 00:32:44,713 --> 00:32:46,090 La buona notizia è 459 00:32:47,591 --> 00:32:49,343 che toccherà solo a uno di loro. 460 00:32:51,929 --> 00:32:53,222 E potrai scegliere tu. 461 00:32:54,390 --> 00:32:57,017 Chi sceglierai? Jannie? 462 00:32:59,395 --> 00:33:01,480 -No. -O Damon? 463 00:33:01,563 --> 00:33:02,648 No, per favore. 464 00:33:05,818 --> 00:33:07,903 No, Nancy, non posso rispondere. 465 00:33:07,986 --> 00:33:10,280 Se vuole vendicarsi, uccida me. Uccida me. 466 00:33:10,864 --> 00:33:12,282 Io non sono morta. 467 00:33:13,409 --> 00:33:15,452 Sono in agonia. 468 00:33:15,536 --> 00:33:19,331 Ogni minuto di ogni ora di ogni giorno. 469 00:33:19,415 --> 00:33:21,208 E voglio che tu ti senta come me. 470 00:33:23,419 --> 00:33:24,461 Quindi, scegli. 471 00:33:25,045 --> 00:33:26,672 E Peter gli sparerà. 472 00:33:26,755 --> 00:33:28,048 -No, per favore. -Cosa? 473 00:33:28,132 --> 00:33:30,384 Sarà una cosa veloce. 474 00:33:31,719 --> 00:33:34,179 Ma se invece non sceglierai, 475 00:33:35,973 --> 00:33:37,558 li porterò fuori 476 00:33:38,350 --> 00:33:43,439 e li vedrai morire entrambi di una morte lenta e dolorosa. 477 00:33:44,565 --> 00:33:45,858 I bambini non c'entrano. 478 00:33:45,941 --> 00:33:48,318 Deve scegliere. 479 00:33:48,402 --> 00:33:49,278 Perché? 480 00:33:51,739 --> 00:33:54,032 Deve scegliere. 481 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 "Occhio per occhio." 482 00:33:55,367 --> 00:33:56,785 Deve scegliere. 483 00:33:56,869 --> 00:34:00,205 No, ucciderli entrambi non è giustizia per lei. 484 00:34:00,289 --> 00:34:03,167 A lei serve di più. È la scelta. 485 00:34:03,459 --> 00:34:06,545 Il dover scegliere. Vuole che scelga tra i miei figli. 486 00:34:06,628 --> 00:34:08,172 Ma perché è importante? 487 00:34:09,923 --> 00:34:10,883 A meno che... 488 00:34:18,223 --> 00:34:20,350 Al momento, Peter è solo indagato. 489 00:34:20,434 --> 00:34:23,520 Ma vorremmo parlare con lui. Se lo vede, mi avverta. 490 00:34:23,604 --> 00:34:24,646 Lo farò. Grazie. 491 00:34:27,691 --> 00:34:30,027 -Cos'ha detto? -Stanno cercando Peter. 492 00:34:32,154 --> 00:34:34,615 Finirà in prigione. È stato lui, vero? 493 00:34:34,698 --> 00:34:37,659 Lo so. Oddio. Con la sua fedina penale... 494 00:34:38,452 --> 00:34:39,912 Non ne uscirà più. 495 00:34:41,288 --> 00:34:45,667 Potrebbero anche dargli la pena di morte. Oddio. Santo cielo. 496 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Ma forse esiste un modo per aiutarlo. 497 00:34:51,799 --> 00:34:54,301 -Potresti aiutarlo tu. -E come? 498 00:34:55,177 --> 00:34:59,348 E se ci fosse un altro sospettato? 499 00:34:59,431 --> 00:35:01,350 E se qualcun altro confessasse? 500 00:35:01,433 --> 00:35:04,978 Una giovane ragazza bianca, 501 00:35:05,562 --> 00:35:09,608 senza precedenti penali, che ha fatto un errore 502 00:35:09,691 --> 00:35:11,902 e ha avuto paura. 503 00:35:12,027 --> 00:35:14,071 E le cose le sono sfuggite di mano. 504 00:35:14,613 --> 00:35:18,116 Una giuria non sarebbe mai dura con una persona così. 505 00:35:18,200 --> 00:35:20,077 Potresti uscire entro un anno. 506 00:35:20,619 --> 00:35:22,746 -Forse anche meno. -Va bene. 507 00:35:26,291 --> 00:35:29,127 Sì, lo farò. È mio fratello. Devo. 508 00:35:29,211 --> 00:35:31,547 Oddio, grazie. 509 00:35:33,215 --> 00:35:37,344 Chi ti ama è la tua famiglia. 510 00:35:40,806 --> 00:35:43,058 Peter. Tua madre non te l'ha mai detto? 511 00:35:43,600 --> 00:35:45,811 Deirdre è finita in prigione per colpa sua. 512 00:35:46,270 --> 00:35:48,438 -È una bugia. -Di cosa sta parlando? 513 00:35:48,897 --> 00:35:51,024 Ho letto le lettere tra te e Deirdre. 514 00:35:51,817 --> 00:35:54,778 Eri tormentato dal senso di colpa sapendo che era dentro 515 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 per qualcosa che avevi fatto tu. 516 00:35:56,572 --> 00:35:59,533 -Non ascoltarlo. -Volevi che ritrattasse la confessione. 517 00:35:59,616 --> 00:36:01,910 Ti incolpi della sua morte. 518 00:36:01,994 --> 00:36:04,705 Ma non è stata un'idea di Deirdre confessare, vero? 519 00:36:04,788 --> 00:36:06,498 -Chiudi la bocca, cazzo. -Mamma. 520 00:36:08,876 --> 00:36:09,960 Sei stata tu? 521 00:36:10,794 --> 00:36:14,089 Non avevo scelta. Ti avrebbero dato l'ergastolo. 522 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Non spettava a te decidere. 523 00:36:15,757 --> 00:36:19,136 Dovevo proteggerti. È ciò che fanno le madri. 524 00:36:19,219 --> 00:36:22,097 Deirdre non vorrebbe. Non vorrebbe questi ragazzi qui. 525 00:36:23,557 --> 00:36:24,975 No. 526 00:36:25,058 --> 00:36:29,855 Non farti manipolare da lui. Non è cambiato niente. 527 00:36:30,480 --> 00:36:33,483 No. No. No! 528 00:36:34,860 --> 00:36:36,028 -Calma. -Toccava a me. 529 00:36:37,112 --> 00:36:39,323 Toccava a me finire in prigione. 530 00:36:39,406 --> 00:36:41,533 -Dovevo essere io a morire. -No. 531 00:36:41,617 --> 00:36:43,452 Nessuno doveva morire. 532 00:36:43,535 --> 00:36:47,831 Il mio piano avrebbe funzionato, ma lui ha detto che lei stava male. 533 00:36:47,915 --> 00:36:48,999 L'ha distrutta lui. 534 00:36:49,082 --> 00:36:51,335 All'epoca era già piena di problemi. 535 00:36:51,418 --> 00:36:54,421 È stata la prigione. La colpa è sua. 536 00:36:55,088 --> 00:36:58,634 Perché, mamma? Preferivo la prigione all'idea di averla fatta morire. 537 00:36:58,717 --> 00:37:01,053 Non farti distruggere come ha distrutto lei. 538 00:37:01,136 --> 00:37:03,263 No, figliolo, guardami. 539 00:37:04,723 --> 00:37:05,891 Sono tua madre. 540 00:37:06,391 --> 00:37:07,976 Sono quella che ti vuole bene. 541 00:37:08,060 --> 00:37:11,146 Quella che ti ha salvato. 542 00:37:11,229 --> 00:37:13,607 Devi aiutarmi a finire questa cosa. 543 00:37:14,858 --> 00:37:16,944 Deirdre non farebbe male a dei bambini. 544 00:37:17,027 --> 00:37:20,280 Deirdre non è qui a dirci cosa vuole. 545 00:37:20,364 --> 00:37:21,949 E vuoi sapere perché? 546 00:37:22,032 --> 00:37:24,201 Perché lui l'ha distrutta. 547 00:37:25,410 --> 00:37:27,871 Si è impiccata in quella cella. 548 00:37:27,955 --> 00:37:31,166 È come se le avesse messo lui il cappio al collo. 549 00:37:31,249 --> 00:37:36,129 Ha distrutto la nostra famiglia e ora noi distruggeremo la sua. 550 00:37:45,305 --> 00:37:46,473 CHEROSENE 551 00:38:10,580 --> 00:38:11,456 -I bambini. -Ok. 552 00:38:17,587 --> 00:38:18,588 Da questa parte. 553 00:38:44,656 --> 00:38:45,657 Tutto bene, John? 554 00:38:46,700 --> 00:38:47,784 Mai stato meglio. 555 00:38:49,536 --> 00:38:51,913 Non fare del male a mio figlio. Non è colpa sua. 556 00:38:52,622 --> 00:38:53,874 Deve pagare. 557 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 E anche tu. 558 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 Non posso andarmene ora. 559 00:38:59,504 --> 00:39:01,256 I miei figli hanno bisogno di me. 560 00:39:02,424 --> 00:39:04,009 Non hai scelta. 561 00:39:04,801 --> 00:39:08,305 Sono state le ultime parole di Maria, Alex. 562 00:39:08,805 --> 00:39:10,849 O almeno così mi è stato detto. 563 00:39:13,560 --> 00:39:15,270 La pagherà per questo. 564 00:39:15,854 --> 00:39:18,023 Pagherò all'inferno. 565 00:39:21,985 --> 00:39:23,904 -No, mamma! No! -Andiamo, Socio! 566 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 -No! Mamma! -Forza. 567 00:39:29,451 --> 00:39:30,535 Andiamo, Socio! 568 00:39:55,268 --> 00:39:56,520 Tutto bene? 569 00:39:57,020 --> 00:39:58,188 Sì, alla grande. 570 00:40:20,794 --> 00:40:21,878 Venite qui. 571 00:41:25,358 --> 00:41:26,860 Apparecchi la tavola? 572 00:41:29,196 --> 00:41:30,322 Ecco le ciambelle. 573 00:42:02,395 --> 00:42:03,480 Facciamo colazione. 574 00:42:03,563 --> 00:42:07,067 Questa crema è divina e finirà tutta sui miei waffle. 575 00:42:07,150 --> 00:42:09,236 Se non me ne dai un po'... 576 00:42:09,319 --> 00:42:10,362 A dire il vero... 577 00:42:15,784 --> 00:42:17,452 Fai prima tu. 578 00:42:17,577 --> 00:42:19,746 -Puoi starne certo. -Grazie. 579 00:42:19,829 --> 00:42:21,581 Su. Mettine un po' sulle uova. 580 00:42:21,665 --> 00:42:22,791 -Che succede? -No. 581 00:42:22,916 --> 00:42:24,376 Perché lei mangia già? 582 00:42:35,220 --> 00:42:36,846 Sei arrivato. 583 00:42:39,808 --> 00:42:41,184 Perché ci hai messo tanto? 584 00:42:43,520 --> 00:42:44,729 Vuoi qualcosa? 585 00:42:45,814 --> 00:42:50,026 Abbiamo appena finito il Pappy Van Winkle, ma l'acqua del rubinetto non è male. 586 00:42:50,110 --> 00:42:52,487 Sei molto gentile, Alex. Ma no, grazie. 587 00:42:54,239 --> 00:42:55,490 E dai. 588 00:42:57,617 --> 00:42:58,952 Meriti di meglio. 589 00:43:03,081 --> 00:43:05,583 È il tuo modo per dirmi che non hai paura di me? 590 00:43:06,626 --> 00:43:09,546 Decidi tu da dove cominciare o lo faccio io? 591 00:43:10,714 --> 00:43:13,049 Hai chiesto di me. Perché? 592 00:43:13,174 --> 00:43:16,886 Non vedo modo migliore di celebrare Fanboy e la sua eredità. 593 00:43:16,970 --> 00:43:19,180 Quel nome mi piace dopotutto. 594 00:43:19,806 --> 00:43:23,435 E poi volevo confessare tutto al leggendario Alex Cross. 595 00:43:25,061 --> 00:43:26,021 Quale eredità? 596 00:43:28,189 --> 00:43:31,609 Molto divertente. Non puoi riscrivere la storia, Alex. 597 00:43:31,693 --> 00:43:34,070 Con undici omicidi, sono nell'Olimpo. 598 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 Scegli tu da dove iniziare o scelgo io? 599 00:43:38,158 --> 00:43:40,160 Undici? No. 600 00:43:41,119 --> 00:43:44,539 Sarai accusato di un solo omicidio. Emir Goodspeed. 601 00:43:45,206 --> 00:43:47,000 E di un rapimento. Shannon Witmer. 602 00:43:47,083 --> 00:43:48,585 Io confesso tutto. 603 00:43:49,919 --> 00:43:53,965 Tutti e 11 gli omicidi e gli sporchi dettagli. 604 00:43:55,133 --> 00:43:58,803 Aspetta. Ho capito cosa stai facendo. 605 00:43:59,763 --> 00:44:02,265 Sai che resterai in prigione per molto tempo, 606 00:44:02,349 --> 00:44:05,685 forse per sempre, e pensi: 607 00:44:05,769 --> 00:44:09,230 "Tanto vale diventare famosi", vero? 608 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 E tu non lo sopporti, vero? 609 00:44:10,940 --> 00:44:14,903 Sei così abituato a vincere che non sopporti l'idea di dover annotare 610 00:44:14,986 --> 00:44:18,656 la confessione che mi farà finire nei libri di storia. 611 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 Quali libri di storia? 612 00:44:21,159 --> 00:44:23,453 Confessi l'omicidio di Emir Goodspeed o... 613 00:44:23,536 --> 00:44:26,289 Non so a che gioco stai giocando, Alex, 614 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 ma, anche se non vuoi ascoltare, la verità verrà a galla, 615 00:44:29,459 --> 00:44:31,294 o hai dimenticato il mio libro? 616 00:44:32,796 --> 00:44:33,671 Quale libro? 617 00:44:35,173 --> 00:44:38,009 Intendi quello di Bobby Trey? 618 00:44:39,719 --> 00:44:41,513 No, no, no. 619 00:44:42,430 --> 00:44:43,890 Sai che quel libro è mio. 620 00:44:44,724 --> 00:44:47,977 Non ti ho mai visto con quel libro. Ma ho visto Bobby. 621 00:44:48,061 --> 00:44:51,189 E tra circa un'ora mi presenterò alla conferenza stampa 622 00:44:51,272 --> 00:44:56,027 e annuncerò che Bobby Trey Abellard è Fanboy. 623 00:44:56,111 --> 00:44:57,070 Stronzate! 624 00:44:58,655 --> 00:45:00,990 Confesso tutti e 11 gli omicidi. 625 00:45:01,074 --> 00:45:04,035 Li ho documentati nei minimi dettagli. 626 00:45:04,119 --> 00:45:06,704 Ogni trasformazione. Nel mio libro. 627 00:45:07,163 --> 00:45:08,748 Puoi descrivermi il libro? 628 00:45:09,249 --> 00:45:10,291 Vaffanculo. 629 00:45:12,293 --> 00:45:15,463 A te piacciono i live streaming, vero? 630 00:45:16,005 --> 00:45:18,675 Sono la tua passione, giusto? Guarda qui. 631 00:45:20,885 --> 00:45:22,512 Ehi, John. Ehi. 632 00:45:24,013 --> 00:45:26,057 Puoi mostrarci un attimo il libro? 633 00:45:26,766 --> 00:45:28,935 -Che succede? -Eccolo. 634 00:45:30,061 --> 00:45:31,479 È quello? 635 00:45:33,523 --> 00:45:35,066 -Two John. -Sono qui. 636 00:45:37,110 --> 00:45:38,153 Fallo. 637 00:45:38,236 --> 00:45:39,362 Va bene. 638 00:45:44,242 --> 00:45:45,660 Brucia. 639 00:45:47,745 --> 00:45:49,956 Da dove comincio? Vediamo. 640 00:45:52,876 --> 00:45:56,087 -Questa va sicuramente distrutta. -No. No. 641 00:45:57,505 --> 00:45:59,507 No, no, no! 642 00:46:01,384 --> 00:46:03,595 No! Non potete farlo! 643 00:46:04,721 --> 00:46:06,347 Non potete farlo. È una prova. 644 00:46:07,682 --> 00:46:11,644 No! No! È una prova! 645 00:46:14,481 --> 00:46:16,441 Quegli omicidi sono opera mia. 646 00:46:17,358 --> 00:46:19,277 Paul David Harris, l'ho ucciso io. 647 00:46:19,694 --> 00:46:21,779 Patricia Bennett, l'ho uccisa io. 648 00:46:21,863 --> 00:46:24,032 Charles Anderson, l'ho ucciso io. 649 00:46:24,115 --> 00:46:26,284 Donald Clark, l'ho ucciso io. 650 00:46:26,409 --> 00:46:29,162 Quel figlio di puttana è furioso. 651 00:46:30,121 --> 00:46:32,665 Sembra quasi credere a quello che dice. 652 00:46:32,957 --> 00:46:35,710 Ma sappiamo tutti che è pazzo. 653 00:46:35,793 --> 00:46:37,086 Non verrò dimenticato! 654 00:46:37,170 --> 00:46:39,380 Non verrò dimenticato! 655 00:46:40,048 --> 00:46:42,884 Non verrò dimenticato! 656 00:46:44,594 --> 00:46:46,054 Non verrò dimenticato. 657 00:46:47,305 --> 00:46:48,890 Non verrò dimenticato. 658 00:47:01,069 --> 00:47:02,320 Sta pedinando qualcuno? 659 00:47:03,905 --> 00:47:06,449 Sto cercando le sirene con mia nipote. 660 00:47:06,950 --> 00:47:08,701 Sa la verità su Babbo Natale, 661 00:47:08,785 --> 00:47:12,288 ma è convinta che Ariel spunterà da un momento all'altro. 662 00:47:16,334 --> 00:47:18,461 Come sta la famiglia? Regina? 663 00:47:19,212 --> 00:47:21,589 Si sta riprendendo. E anche noi. 664 00:47:22,090 --> 00:47:24,592 Ho un'anticipazione sulla tua udienza. 665 00:47:25,635 --> 00:47:26,803 Sarai scagionato. 666 00:47:28,513 --> 00:47:29,472 Come mai? 667 00:47:29,556 --> 00:47:31,849 La vittima ha patteggiato e ritirato le accuse 668 00:47:33,142 --> 00:47:35,520 così potrai lasciarti alle spalle quel video. 669 00:47:36,521 --> 00:47:40,275 Se reagisci così a una buona notizia, dovresti lavorarci su. 670 00:47:40,358 --> 00:47:43,027 Essere scagionato non cancella ciò che ho fatto. 671 00:47:43,111 --> 00:47:45,113 Nessuno vuole che tu perda il distintivo. 672 00:47:45,697 --> 00:47:49,200 Sei l'agente che ha fermato il serial killer più prolifico di D.C. 673 00:47:50,201 --> 00:47:51,703 Un giorno mi ringrazierai. 674 00:47:51,786 --> 00:47:53,830 Sarà la mia ultima buona azione da capo. 675 00:47:55,039 --> 00:47:56,374 Si candida a sindaco. 676 00:47:57,208 --> 00:48:00,503 E il fatto che io non affronti la commissione disciplinare aiuta. 677 00:48:01,254 --> 00:48:05,383 Aiuta me e te a ricominciare da capo. Ma te lo sei guadagnato. 678 00:48:05,883 --> 00:48:07,635 Non è il mondo in cui voglio vivere. 679 00:48:07,719 --> 00:48:10,430 Ma è così e la realtà è questa. 680 00:48:11,014 --> 00:48:12,557 Che tu resti un agente o no. 681 00:48:12,807 --> 00:48:15,977 E, se non lo sei, come farai a cambiare le cose? 682 00:48:18,688 --> 00:48:20,315 Sei un eroe, Alex. 683 00:48:21,691 --> 00:48:24,277 Ma solo tu puoi decidere cosa significa. 684 00:48:47,884 --> 00:48:51,763 Senti, non so se te l'hanno detto, ma qui non si sputa. 685 00:48:52,138 --> 00:48:54,557 Considera un perimetro intorno a me 686 00:48:54,641 --> 00:48:56,601 che la saliva non deve oltrepassare. 687 00:48:57,435 --> 00:49:00,104 Mi hanno chiamata per gli effetti personali di Emir. 688 00:49:03,316 --> 00:49:05,568 -Le prove sono al piano di sotto. -Lo so. 689 00:49:05,818 --> 00:49:06,778 Io... 690 00:49:09,155 --> 00:49:10,782 Volevo ringraziarti. 691 00:49:10,865 --> 00:49:14,869 Aspetta. Stiamo avendo una conversazione civile, Malika? 692 00:49:18,373 --> 00:49:19,582 Resti un cazzone. 693 00:49:28,925 --> 00:49:30,677 Che caratterino. 694 00:49:53,574 --> 00:49:54,742 Grazie di essere qui. 695 00:49:56,035 --> 00:49:57,453 Non sono qui per lei. 696 00:50:02,875 --> 00:50:05,253 Perché l'ha fatto? Perché io? 697 00:50:05,336 --> 00:50:07,755 Hanno ucciso mia moglie vicino all'Union Market. 698 00:50:08,256 --> 00:50:11,134 Lei era l'unico dipendente con un crimine violento. 699 00:50:12,677 --> 00:50:15,930 Quel giorno si era dato malato e l'assassino... 700 00:50:16,681 --> 00:50:20,768 Ha usato il suo badge per scappare attraverso i tunnel di consegna. 701 00:50:20,852 --> 00:50:22,687 Ne avevo denunciato il furto. 702 00:50:22,770 --> 00:50:24,105 Ora lo so. 703 00:50:24,230 --> 00:50:29,569 Ma all'epoca pensavo che l'avesse uccisa lei o che sapesse chi era stato. 704 00:50:30,278 --> 00:50:32,447 -Non sapeva un cazzo. -Lo lasci parlare. 705 00:50:37,577 --> 00:50:39,203 Quando ha iniziato a correre... 706 00:50:39,287 --> 00:50:41,038 Certo che mi sono messo a correre. 707 00:50:41,414 --> 00:50:45,251 Pensa che non sappia cosa significa quando un poliziotto sbuca dal nulla? 708 00:50:46,502 --> 00:50:47,920 Anche senza fedina sporca. 709 00:50:49,005 --> 00:50:50,173 L'esito è scontato. 710 00:50:51,132 --> 00:50:52,592 Basta il colore della pelle. 711 00:50:53,885 --> 00:50:55,762 Della nostra pelle. 712 00:50:57,263 --> 00:51:00,183 Da quando è un agente, ha scordato il suo aspetto? 713 00:51:00,683 --> 00:51:02,059 No. 714 00:51:02,143 --> 00:51:03,978 Allora si comporti di conseguenza. 715 00:51:05,104 --> 00:51:10,443 Ha ragione. Mi dispiace moltissimo. 716 00:51:18,618 --> 00:51:20,244 Ripresenti la denuncia. 717 00:51:22,330 --> 00:51:25,875 Pubblicamente, così il dipartimento non potrà insabbiarla. 718 00:51:25,958 --> 00:51:27,502 Non voglio il suo distintivo. 719 00:51:27,835 --> 00:51:30,797 Solo che i poliziotti rispettino le nostre stesse regole. 720 00:51:32,089 --> 00:51:34,467 Ma se vedrà di nuovo un fratello correre, 721 00:51:34,550 --> 00:51:38,554 spero che si metterà in mezzo tra lui e qualsiasi cosa potrebbe succedere. 722 00:51:40,306 --> 00:51:43,684 Lo farò. Gliele lo prometto. 723 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 PRESENTA IL SAGGIO STUDENTESCO 724 00:52:08,876 --> 00:52:09,961 Forza, Damon! 725 00:52:44,704 --> 00:52:45,788 Puoi farcela. 726 00:54:11,540 --> 00:54:12,625 SUSHI PER FAVORE 727 00:54:14,669 --> 00:54:15,753 Torno subito. 728 00:54:38,234 --> 00:54:40,569 Allora, sei qui. 729 00:54:43,155 --> 00:54:44,782 Di cosa dovremmo parlare? 730 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Di Maria. 731 00:55:09,473 --> 00:55:14,020 Crossie Cross pensa davvero di potermi far passare per Fanboy? 732 00:55:14,270 --> 00:55:15,396 Forse non per sempre. 733 00:55:16,105 --> 00:55:19,275 Userà quel libro per renderti il più ricercato d'America. 734 00:55:20,401 --> 00:55:22,236 Ma ti ha creato una via di fuga. 735 00:55:22,445 --> 00:55:25,406 Sa che hai ucciso Tavio Lemmons e Vanessa Norris. 736 00:55:25,489 --> 00:55:28,576 Ma non ne ha le prove. 737 00:55:29,952 --> 00:55:31,871 È Cross. Vuoi rischiare? 738 00:55:31,954 --> 00:55:34,582 Voglio sentire l'offerta. 739 00:55:35,416 --> 00:55:36,500 Mi sembra giusto. 740 00:55:38,085 --> 00:55:40,504 Molte vittime di Ramsey hanno dei familiari 741 00:55:40,588 --> 00:55:43,215 in cerca di risposte. Ed è qui che entri in gioco tu. 742 00:55:43,299 --> 00:55:45,134 Dovrai fornirci le informazioni 743 00:55:45,217 --> 00:55:47,803 per recuperare e identificare 744 00:55:47,887 --> 00:55:50,014 almeno sei vittime di Fanboy. 745 00:55:50,431 --> 00:55:51,807 Pensi di poterlo fare? 746 00:55:51,891 --> 00:55:53,267 In cambio di cosa? 747 00:55:53,350 --> 00:55:54,518 Immunità totale. 748 00:55:54,810 --> 00:55:56,520 E 24 mesi di prigione. 749 00:55:59,231 --> 00:56:03,527 Hai idea di quanti siano 24 mesi in anni canini? 750 00:56:04,945 --> 00:56:08,240 Odio la matematica. Immagino meno di un ergastolo. 751 00:56:13,079 --> 00:56:15,748 Procurami l'immunità per iscritto 752 00:56:15,831 --> 00:56:18,167 e puoi dire a Crossie Cross che accetto. 753 00:56:18,667 --> 00:56:20,753 Mi costituirò domani alle 10:00. 754 00:56:23,923 --> 00:56:26,967 Oggi, quando avrai finito di mangiare. 755 00:56:31,180 --> 00:56:35,017 A saperlo, mi sarei gustato di più queste ali di pollo, 756 00:56:35,101 --> 00:56:36,435 -ma va bene. -Ok. 757 00:56:40,981 --> 00:56:41,816 Un'ultima cosa. 758 00:56:42,608 --> 00:56:45,486 Sarebbe bello avere dei soldi ad aspettarti quando esci. 759 00:56:47,238 --> 00:56:48,447 Come immaginavo. 760 00:56:49,156 --> 00:56:51,492 Sapevo che non era finita. Di che si tratta? 761 00:56:53,119 --> 00:56:55,579 Ramsey conosceva segreti di persone importanti. 762 00:56:55,663 --> 00:56:57,331 Puoi dirlo forte. È vero. 763 00:56:57,414 --> 00:56:58,874 E, se ne sapessi qualcosa, 764 00:56:58,958 --> 00:57:02,044 perché non dovrei tenerlo per me? 765 00:57:02,169 --> 00:57:05,172 Se vuoi lavorarti a fatica quei politici stronzi, ok, 766 00:57:05,798 --> 00:57:09,135 ma penso che preferiresti una bella somma facile e la libertà. 767 00:57:09,969 --> 00:57:13,973 Sei tu o lo zio Sam che parla? 768 00:57:14,807 --> 00:57:16,392 I soldi non lo sapranno. 769 00:57:19,562 --> 00:57:22,439 È vero che le informazioni valgono oro oggigiorno. 770 00:58:16,452 --> 00:58:18,454 Sottotitoli: Sara Raffo 771 00:58:18,537 --> 00:58:20,539 Supervisore creativo Stefania Silenzi