1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Viděli jste… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Na seznamu Luz Porrasové zbývají ještě dva cíle. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarzová a Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Ale s důkazy, cos mi předal, dokážu Duranda zničit. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Říkalas, že ničí život není důležitější než ta mise. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Jsi v pohodě? Co se děje? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Všechno je super, šéfe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Pořád jedeme tyhle kecy? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Nejsi snad můj šéf? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Víš, kde je tvá sestra? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… V Ohiu? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Mluvil jsem s LaDonnou. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Seděl jsem přímo tady, když jsi mi řekla, že je mrtvá. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 Johne. 15 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Pamatuješ, když naposled Porrasová odmítla naše peníze? 16 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Nahrál jsem to. 17 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Tu nahrávku potřebujeme. 18 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Máš to? 19 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Jo, mám. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Byl jsi její dobrý přítel. 21 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Ale Luz to nikdy nesmí slyšet. 22 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Kde je Donnie? 23 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Byl to Cross. 24 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Systém prý funguje, jen když všichni dodržují stejná pravidla. 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 A funguje? 26 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 V devíti mi došlo, že jsme zabili půlku kuřat, co jsme chovali. 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 DURANDOVA FARMA 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Krmíte je, chováte je a zabijete je. 29 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Ale ne na jídlo. 30 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Nedávalo mi to smysl. 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Slyšel jsem o hladovění 32 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 a viděl jsem obrázky dětí s nafouklými bříšky. 33 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 A můj táta… 34 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Říkal, že musíme kuřata zabít, abychom udrželi cenu drůbeže, 35 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 protože nechceme zkrachovat. 36 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Řekl jsem mu to na rovinu. 37 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 „Já to změním. Ukončím hlad na celém světě.“ 38 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 A on… 39 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Podíval se na mě a vysmál se mi. 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Řekl, že jsem idiot. 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Řekl: „Dospěj. 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 „Dospěj, pitomče.“ 43 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Tu noc jsem šel spát s pláčem. 44 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Máma se ke mně pozdě v noci vplížila a pošeptala mi: 45 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 „Neposlouchej ho, věř sám sobě, věř svému osudu. 46 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 „Je jedno, co o tobě říkají. 47 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 „Nic na světě tě nezastaví.“ 48 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Zítra začíná kampaň Sémě blahobytu a já naplním svůj osud. 49 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Věříš v osud, Nat? 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Asi proto jsem tady. 51 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SÉMĚ BLAHOBYTU 52 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Opřete to tamhle. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Fajn, hněte sebou. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Židle. Přidejte ještě řadu. 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Počkat. Říkala jste, že Luz včera viděli. 56 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Taky jsem poslala 40 agentů do Lansingu. Byl to falešný poplach. 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Měli jste telefon, auto a přibližnou lokaci. 58 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Nic z toho nevyšlo? 59 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Mobilu se nejspíš zbavila. 60 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Rozhodně se zbavila auta. Našli ho ve Virginii. Spálené. 61 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Takže netušíte, kde je. 62 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Můžu říct, kam má namířeno, jestli už tu není. 63 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Musíme to zrušit. -Přijede guvernér. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dva senátoři, viceprezident a… 65 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Radši je vystavíte nebezpečí, aby Lance mohl exhibovat? 66 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Můžete to zastavit. Pro bezpečí vašeho šéfa… 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Můj šéf na tuhle chvíli čekal celý život. 68 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Je ochotný to risknout. -Vážně? 69 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz má systém, na řadě jste vy. 70 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Mým úkolem je být v nebezpečí. 71 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Když umřete, bude těžké kámoše Lance chránit. 72 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Počkat. Nikdo neumře. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Jen se snažíme… -On svůj názor nezmění. 74 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Bude se to konat a vy to zabezpečíte. 75 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Tyhle dva dny je hlavní bezpečnost, ne dopadení. 76 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Podrobnosti při večeři, předávání cen, 77 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 zahájení kampaně. 78 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Další katastrofa, jako byla ta svatba, se už nesmí stát. 79 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Takže tomu říkají Cena Iowy? Tak se to jmenuje? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Jo, Herbertu Hooverovi to stačilo bohatě. 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Pilaf taky? I ta rýže. 82 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Rýže, víno, dokonce i příbory. 83 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Všechno, co si dnes večer dáte do pusy, je ze skvělé Iowy. 84 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Připijme na skvělý stát Iowa. Na zdraví. 85 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Nevíte, jestli v tom je paprika? 86 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Není. Byli jsme předem informováni o vaší alergii 87 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 a zajistili, aby nedošlo ke křížové kontaminaci. 88 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 V pořádku. Jsem v pohodě. 89 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Omluvte mě. 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Moc mě to mrzí. Můžu vám něco donést nebo pro vás něco udělat? 91 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Jsem v pohodě. 92 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Není to poprvé. 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Počkej, nemyslíš snad… 94 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Někdo byl neopatrný. To je vše. 95 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Kde je nejbližší pohotovost? 96 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 VÍTĚZ KATEGORIE VÝSTAVNÍ DRŮBEŽ 97 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Je zlý, že bych dal pěstí i malýmu Lanceovi? 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Ne. 99 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Mám novinky. 100 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat jede na pohotovost pod ochranou FBI. 101 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Je další na Luzině seznamu, takže to nevypadá jako náhoda. 102 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 A Griffithův bratr se probudil. 103 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Prý existuje jedna nahrávka. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Přišel si pro ni Donnie Hayes a bratr mu dal falešnou. 105 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Pravou si nechal. 106 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Nahrávku čeho? 107 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Zasraná Iowa. Jak Lance s kámošema plánují zavraždit Gabrielu Porrasovou. 108 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Pochybuju, že to u soudu bude stačit, ale kdybych byla Luz… 109 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Kdo má tu nahrávku teď? -My. 110 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 A je na ní překvapení. 111 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, slíbilas, že změníš názor své sestry. 112 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela je tvrdohlavá. Vždycky byla. 113 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Říkala, že ani miliony dolarů jí nezabrání zachovat se správně. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Na Luzinu matku to ušila tetička? 115 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarzová? 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Co se děje? 117 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Kilometr od místa ceremoniálu se našlo auto 118 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 vypůjčené na kreditku Clare Porrasové. 119 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Pak byla žena odpovídající Luzinu popisu 120 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 spatřena ve večerce necelé tři bloky odsud. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Promiňte, omlouvám se. 122 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Jestli se něco stalo, chci to vědět. -Musíte zpátky do auta. Hned. 123 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Nemůže být nikde poblíž města. 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Musíme zrušit banket a dostat se do bezpečného prostředí. 125 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Pošleme vás zpátky na farmu. Všechno je v pořádku. 126 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguezi, řekni jeho řidiči, ať kvůli ničemu nezastavuje, 127 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 dokud se nedomluví s agentem Murraym na farmě. 128 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Já říkal, že přijede. -Zatím nic nepotvrdili. 129 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Pokud má Cross pravdu a Luz postupuje systematicky, 130 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 znamená to, že Nat zemře první. 131 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla má pravdu. 132 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Každé zabití bylo specifické časem i lokací. Mělo svou symboliku. 133 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Nechce měnit posloupnost 134 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 a sejmout Duranda v náhodném hotelu v Iowě. 135 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Všechny vraždy měly celostátní ohlas. 136 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Myslíte, že když odkrouhne Lance, 137 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 nebude v hlavních zprávách? 138 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Nemůžeme riskovat. 139 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Řiď se intuicí a já zkoordinuju pátrání ve městě. 140 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Promiňte, že jste čekala, Nat Gancarzová, ale váš čas právě nadešel. 141 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 GABRIELA PORRASOVÁ KLINIKA URGENTNÍ PÉČE – LÉČITELKA, 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 UČITELKA A OCHRÁNKYNĚ CHUDÝCH, TÝRANÝCH A ZAPOMENUTÝCH 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Kde je Durand? 144 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Před chvílí jsem dostal zprávu od šéfa ochranky. 145 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Říkal, že ho přesměrovali zpátky do hotelu. 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Zprávu? Od Nat Gancarzové? 147 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Ne, zavolejte ochrance do nemocnice. 148 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Lokalizujte Gancarzovou. 149 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Nejen to. Potřebuju ji sledovat. 150 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Musíme mít vizuální potvrzení. 151 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat se pohřešuje. 152 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Zavolejte Lanceova řidiče. Hned. 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Co se děje? 154 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Sem vás prý mám dovézt. 155 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Cože? Kdo to řekl? 156 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Odpověz mi, Stevene. 157 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hej! Co to děláš? 158 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Ahoj, Lanci. 159 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Ne… 160 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Delto, kontrola domu. -Kontrola budov. 161 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Rozumím. -Kontrola vozidel. 162 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Tato vražda je vyvrcholením všeho, na čem pracovala. 163 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Bude chtít poetickou spravedlnost. 164 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Domov statečné mladé ženy jménem Xochitl. 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Zvrácený stroj na obohacení Lance Duranda a jeho kumpánů. 166 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Každé zabití bylo specifické časem i lokací. Mělo svou symboliku. 167 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 S rostoucím Semenem blahobytu navždy ukončíme světový hlad. 168 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Měli by ho zalévat krví jako jeho Sémě blahobytu. 169 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 A vy musíte jít z cesty. 170 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Co je, brouku? 171 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Vím, kam ho odvezla. 172 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Hele, Luz, vím, že mě nesnášíš. Jasný? 173 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Ale bojuješ proti něčemu, o čem si myslíš, že znáš. 174 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Ale my… jsme spolu nikdy nemluvili. 175 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Možná bychom si mohli na chvíli sednout a promluvit si. 176 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Pomozte mi! 177 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Jsme tu jen my dva, La Corono. 178 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Vlez tam. 179 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Cože? 180 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Vlez do díry a pozdrav kamarádku. 181 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Je mi to moc líto. 182 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Naser si! 183 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Nebude to po tvém ani omylem! 184 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Po mém by bylo naházet tě do té díry po kouskách. Zaživa. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 My dva jsme stejní. 186 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Jsme dva válečníci na misi, ochotní udělat, co je třeba. 187 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Nezabíjím nevinné lidi. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ale ano. 189 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Podívej, nikdy jsem nechtěl nikomu ublížit. 190 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Ale někdy lidé musí zahynout, 191 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 aby lidstvo dosáhlo nových výšin. 192 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Pyramidy, Panamský průplav nebo raketoplán. 193 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Každý velký lidský pokrok 194 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 stojí na hromadě mrtvých těl. 195 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Pak ti nebude vadit přidat další. 196 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Do prdele. 197 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Pomoc! Pomozte mi! 198 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, ne! 199 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Přestaňte a odejděte. 200 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 To nemůžeme. Víte to dobře. 201 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Víte, co je zač, Alexi. -Ano, vím. 202 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Chcete se pomstít? Nechte ho žít. 203 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Ať vidí, jak se všechno, co miluje, zničí. 204 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Slibuju, že to zařídím. 205 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 206 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 207 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 K zemi! 208 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 209 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Udusí se, brouku! 210 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Do prdele! 211 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Chyť, tahej! Chytni to! 212 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Dělej. 213 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Rychle! 214 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Pomozte mi! Tahejte! 215 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DVA DNY POTÉ 216 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Necelé tři dny poté, co přežil brutální útok, 217 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Durand slavnostně zasadil Sémě blahobytu a oficiálně zahájil 218 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 Světovou iniciativu pro zdroje potravin. 219 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Semínko, které jsme tu zasadili, brzy 220 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 doslova nasytí svět. Dnes začíná konec hladu ve světě. 221 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Dnes budujeme lepší zítřky 222 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 na ramenou těch, kteří přišli před námi. 223 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Máme štěstí, že dnes můžeme slavit, 224 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 ale těšíme se na budoucnost a radost, kterou nám všem přináší. 225 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Lidé, kteří získají to, co jim dlužíme nejvíc na světě, 226 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 schopnost se uživit… 227 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Nastupujte na spoj do San Francisca. 228 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Je to jen začátek. 229 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Neviděla jsem ji ani s ní nemluvila. 230 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Nevím, kde je. 231 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Lžete, melete nesmysly a neumíte říct pravdu. 232 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Ta se nepřizná. 233 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Zatím. 234 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Chce to ještě někdo zkusit? Protože mně došly všechny fígle. 235 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NEZNÁMÉ ČÍSLO 236 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 To je číslo, které podle nás Luz používala? 237 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Určitě se snaží dovolat Clare. 238 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Tak proti ní teď tetičku použijeme. 239 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Tím ale odepíšeme i ten mobil. Už nezavolá. 240 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Máme proti tetičce ještě jeden trumf. 241 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Můžeme jí říct, že víme, že se spikla s Durandem, aby zavraždila svou sestru. 242 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Nejspíš zabila i Donnieho Hayese. 243 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Možná to použijeme. Ale ne proti Clare. 244 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Mám nápad. 245 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Pošleme Luz zprávu a necháme tetičku jít. 246 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Ukaž mi ten mobil. 247 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Nezavěšujte, Luz. 248 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Pustím vám něco, co dokazuje, 249 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 že ve vraždě vaší matky má prsty tetička. 250 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela je tvrdohlavá. Vždycky byla. 251 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Říkala, že ani miliony dolarů jí nezabrání zachovat se správně. 252 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Pak se jí musíme zbavit a vy nám musíte pomoct. 253 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Pořád chcete těch 50 000 dolarů? 254 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Ano, usnadním vám to. 255 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 A kdo myslíte, že byl poslední, kdo viděl Donnieho živého? 256 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Počkejte, musím vystoupit. 257 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Musím vystoupit! 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Spojené státy a Kanada mají nejdelší mezinárodní hranici… 259 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 HRANICE USA/KANADA 260 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …dlouhou 8 893 km. 261 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Tyto dvě země pojí dlouhodobé partnerství 262 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 v oblasti obrany a národní bezpečnosti 263 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 a hluboká úcta ke společným přírodním zdrojům. 264 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Až na pár krátkých týdnů v červnu 1866, 265 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 kdy 1 200 irsko-amerických vojáků hnutí Sinn Fein 266 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 překročilo řeku Niagara a zaútočilo na kanadské milice. 267 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, tys přišla. 268 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Zlato, co tady děláš? Už jsi měla být v Mexiku. 269 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Než odjedu, musím ti předat tohle. 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela je tvrdohlavá. Vždycky byla. 271 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Ani miliony dolarů jí nezabrání zachovat se správně. 272 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, já… 273 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Pak se jí musíme zbavit a vy nám musíte pomoct. 274 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Pořád chcete těch 50 000 dolarů? 275 00:18:40,745 --> 00:18:44,582 Ano, usnadním vám to. 276 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Musíš vědět, že jsem to nebyla já… 277 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 To vyjde nastejno. 278 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Bylo to snadné? 279 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Dovést ji ke smrti? 280 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Stejně by ji tak či tak dostali. 281 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Prodala jsi mou matku za 50 000 dolarů. Jak sakra můžeš v noci spát? 282 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Nemůžu. 283 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Po zbytek života se to snažím vám oběma vynahradit. 284 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Tím, že jsem tě vychovala a milovala. 285 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 A pomohla ti, aby všichni zaplatili. 286 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Ne. Udělala jsi ze mě zbraň. 287 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Válečnici. 288 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Kvůli čemu? Abys oddělala spoluviníky? 289 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Abych pomstila tvou matku… -Kecy! 290 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Přes půlku života ze mě bylo monstrum, které jsi ze mě potřebovala mít. 291 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Zbavila jsem se veškeré citlivosti, 292 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 radosti i únavy. 293 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Vzdala jsem se svědomí i duše 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 kvůli misi, která byla falešná! 295 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Nebyla! Zabili tvou matku! 296 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Zabíjela jsem nevinné. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Zabila jsem Lincolna. -Musela jsi. 298 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Durand musel zaplatit. 299 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Oni všichni! 300 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 301 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 my dvě jsme jediná rodina, která nám zbyla. 302 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Ne. 303 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Posledního z mé rodiny jsi zabila zavražděním Donnieho. 304 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Z cesty! 305 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Je po všem. Je konec. 306 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Mám tě moc ráda. 307 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Utíkej, mija. 308 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 309 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Počkejte. Prosím, Luz. Počkejte! 310 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Prosím. 311 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 No tak, promluvíme si. Takhle to nemusí skončit. 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Nemůže to skončit jinak. 313 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Teď už ne. 314 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Ne. -Nezapomeňte, co jste slíbil. 315 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Ať za to zaplatí. 316 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Ne, Luz! 317 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Ne! 318 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Dala jsi mi život. 319 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Zasypala jsem tě květinami. 320 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Zahrnula jsem tě láskou. 321 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 322 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 O TÝDEN POZDĚJI 323 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Že by nová náměstkyně? 324 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Jo, tos určitě nečekal. 325 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Ne, vážně. Gratuluju k uznání, které si zasloužíš. 326 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Děkuju. 327 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Chtěla jsem ti to říct osobně, 328 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 ale nečekala jsem, že se tak dlouho… 329 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Já taky ne. Je to teď dost… -Šílený. 330 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Jo. 331 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 A co Roy? Povýšen, nebo vyhozen? 332 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Hodně povýšen. Zástupce ředitele. 333 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Opravdu? 334 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Pomůže nám se zatčením Lance? 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Těžko odhadnout. -Na tom nezáleží. 336 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Na flešce, co Luz poslala, je dost důkazů, aby to bylo neprůstřelné. 337 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance půjde ke dnu. 338 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Víte, že když hrajete Jenga, nemůžete jen tak vytáhnout kostičku. 339 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Byl bych rád, abyste to tak vnímal. 340 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Právě teď se na jednu kostičku díváte. 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Je hrozná a chcete ji vytáhnout. To my všichni. 342 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Ale já vidím věž, která podpírá velmi důležité věci. 343 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Jako například produkt, který pošle Ameriku do stratosféry hrdinů. 344 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Mluvíme o statusu velikosti osvoboditele za druhé světové války. 345 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Pokud nevytáhneme kostičku, která to drží, 346 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 tvář produktu, a nespojíme ji se skandálem. 347 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Protože když svět uvěří, že tohle zázračné semínko 348 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 je jen další… 349 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 chamtivá americká kapitalistická hovadina, 350 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 pak se celá ta zatracená věž zhroutí. 351 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Dává to smysl? 352 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 U nás doma, když vytáhnete kostičku a věž spadne, začnete znovu. 353 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Jo, ale my nehrajeme Jenga, že ano? 354 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Byla to vaše metafora. 355 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Dobře. 356 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Neříkám, že ji nikdy nevytáhneme. 357 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Už teď můžeme něco dělat. 358 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Například pokud máte důkazy o zanedbání bezpečnosti práce… 359 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Máme důkazy, že se Durand podílel na obchodování s lidmi, 360 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 otrocké práci, vykořisťování nezletilých, vraždě 361 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 a na čemkoli, co sakra pod tím polem je. 362 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Duranda necháme na pokoji. 363 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Vím, že to nechcete slyšet, 364 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 ale bez okolků říkám, že je to prostě fakt. 365 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Ale můžeme přimět Crestbrook Industries, aby si okamžitě udělali pořádek. 366 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Dejte nám důkazy a dáme se do práce. 367 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 No, já je nepřinesl. 368 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Já myslel, že přinese tu flešku. 369 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 To mi bylo řečeno. 370 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Tak pro ni zajeďte. 371 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Čím dřív, tím líp, ne? Royi, jeďte s ním. 372 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Ušetříte si jednu cestu. 373 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Prosím, pane řediteli. 374 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet nezmínil, že ministerstvo zahraničí podepsalo 375 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 čtyři smlouvy se západoafrickými národy 376 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 zahrnující iniciativu Sémě blahobytu. 377 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Je tam Burkina Faso… 378 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Super, potřebuju pauzu. Je tu někde záchod? 379 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Jo, hajzl je tamhle. 380 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Fajn. 381 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Znám to, Alexi. 382 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Odmalička něčemu věříte. 383 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Jako Desateru přikázání. 384 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Pak si uvědomíte, že jste na hřišti, kde dobro nebo zlo 385 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 neznamenají totéž co pro obyčejné lidi. 386 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Musíte se naučit být dospělý 387 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 a srovnat se se světem, který nemá šťastné konce. 388 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Jestli to někdo dokáže, je to Alex Cross, ne? 389 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Bylo mi to jasné, už když jste řešil Sonejiho případ. 390 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Vzal jste… 391 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Bezva. Pěknej Mustang. -Díky. 392 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Výstraha. Pozor na třicátníka tmavé pleti v zeleném obleku. 393 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Vystupte z auta! 394 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alexi Crossi, okamžitě vystupte! 395 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Ahoj. -Promiň, že otravuju, 396 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 ale pamatuješ si tu tašku, co jsem ti dával? 397 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Jo, jasně. 398 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Když zavolají federálové, nevíš o mně. 399 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Když zavolá babi a děti, řekni, že jsem v pohodě. 400 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Nevypadáš v pohodě. Co chceš dělat? 401 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Nevím. Ale nemůžu být součástí systému, 402 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 kde lidi jako Luz umírají při snaze 403 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 něco změnit, a lidi jako Durand odejdou bez trestu. 404 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Co je? -Nic. Jen jsem věděla, 405 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 že tenhle den přijde. 406 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 To jako vážně? 407 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Ten systém je špatný. A ty jsi dobrý člověk. 408 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Bylo jen otázkou času, než se tyhle dvě pravdy střetnou. 409 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Jsem rád, že to chápeš, protože já nevím kudy kam. 410 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Můžeme se uklidnit a promluvit si hypoteticky? 411 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, já musím… -Alexi, prosím. 412 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Co by se stalo, kdybys jim tu flešku dal? 413 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Zase by stopili důkazy. 414 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 A Lance by pokračoval v pašování a zneužívání dětí. 415 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 A to nemůžeš dopustit. 416 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Ne. 417 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Ale můžu to zastavit? 418 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 V tuhle chvíli jsem sám proti celému světu. 419 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Opravdu? -Jo. 420 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Nebo ty, Sampson, Malika, celá čtvrť, já? 421 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Ty? 422 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Nenapomáhala jsem zločinu přechováváním té tašky? 423 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Děkuju, Elle. 424 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Za všechno. 425 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Jsi nejsilnější… 426 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 nejchytřejší člověk, co znám. 427 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Miluju… 428 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alexi. -No? 429 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Zůstaň naživu… 430 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 ať ti můžu nakopat zadek, až bude po všem. 431 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Udělám, co budu moct. 432 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 ZPRÁVY SOUSEDSKÁ HLÍDKA 433 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Zahřej mi místo, jdu na to. 434 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock je na cestě. 435 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Co se děje, Maliko? 436 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 To mi řekni ty, DC je teď vzhůru nohama. 437 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Sousedská hlídka je v pohotovosti. 438 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawkova kára na tebe čeká vzadu. 439 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Bílý BMW. 440 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Dávej na sebe bacha. 441 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Děkuju. 442 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Metropolitní stáhli z případu. 443 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Máme u FBI někoho, komu můžeme věřit? 444 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 To hned zjistím. 445 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Ahoj. -Panebože, Alexi, jsi v pořádku? 446 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Celkem jo, na to, že má Lance Durand FBI v kapse. 447 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Takže tě varuju pozdě. 448 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Fakt? 449 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Zjistila jsem to o Durandovi asi tři minuty před tebou. 450 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Jak moc špatný to je? Máme být ve střehu? 451 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Momentálně jsi objekt zájmu. 452 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Do prdele. 453 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Ale když hned přijedeš, pořád to můžeš napravit. 454 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Co je na tom k napravení? 455 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Vidělas, čeho je Durand schopný. 456 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 To ano. 457 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Ale jestli mě Strýček Sam něco naučil, 458 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 tak to, že některé mise jsou potápějící se lodě. 459 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Ještě hůř, jsou to krakeni. 460 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 A když neodplaveš, stáhnou tě s sebou ke dnu. 461 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Blížíme se k němu. 462 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Jsem na tvé straně. 463 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Musím končit. -Ne, prosím, nezavěšuj. 464 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Mluv se mnou. 465 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Promluvme si. 466 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Jasně. 467 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 To, co Durand udělal, je hrozné, ale někdy… 468 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Mluvíme o dětech. 469 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Okruh kilometru a půl. 470 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 A co tvoje děti? Jsi jediný rodič, který jim zbyl. 471 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Nezačínej s tím. 472 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Co budou Damon s Jannie dělat, 473 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 když se to zvrtne a nevrátíš se domů? 474 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Víš, že se chci vrátit domů k dětem. Víš to dobře. 475 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Necelý kilometr. 476 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Ale když to nechám být, 477 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 když nechám zranit nebo zabít děti někoho jiného… 478 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Máme ho. 479 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Nebudu se moct podívat těm vlastním do očí. 480 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Jasně. -Máme v té ulici agenty. 481 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Já vím, tak si nech pomoct. 482 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Máš mizerný karty. To se stává i těm nejlepším. 483 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Ale pořád můžeme přijít na to, jak dostat Lance 484 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 a zároveň tebe domů k dětem. 485 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Proč mi neřekneš, co přesně je Hammet ochoten udělat? 486 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Můžeme domluvit místo předání. 487 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Ani tam nemusíš být. 488 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Venku jsou federálové. 489 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Máme zavřeno. 490 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Řekla jsem, že máme zavřeno. 491 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Máte povolení? 492 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Jen vcházím do restaurace během běžné otevírací doby. 493 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 A teď kurva uhněte. 494 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Majitelka říká, že má zavřeno. 495 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Žádné povolení, žádný vstup. 496 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Tak odejděte. 497 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Nikam nejdeme. 498 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Odcházíte. 499 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Můžeme to udělat po dobrém, nebo po Sampsonově způsobu. 500 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Vypadněte kurva odsud. 501 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Určitě? -Objednávka je hotová, Johne. 502 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …z objektu zájmu podezřelým. 503 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Nechci, abys takhle skončil. 504 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Jsi tam ještě? 505 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alexi? 506 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Je pryč. 507 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Dobrý den. Jsem agentka… 508 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Vím, kdo jste. 509 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Vím, že se neznáme, ale tolik jsem toho o vás slyšela, že vás skoro znám. 510 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Jsem tady, protože potřebuji pomoc. 511 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agentko Craigová, vedu charitu pro městskou mládež. 512 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Pokud nejde o pizza párty v komunitním centru, 513 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -nemůžu pro vás nic udělat. -Alex vás pořád miluje. 514 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 A teď je v krizi. 515 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Dřív nebo později si asi přijde pro radu, 516 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 protože vám věří. 517 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 A jestli ho milujete, přesvědčte ho, ať se ohlásí. 518 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Nevím, kde je. 519 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 A je mi to jedno. 520 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Doufám, že se na něj ještě pořád nezlobíte kvůli Ramseymu. 521 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Někdy chceme lidem tak moc pomoct, 522 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 že se prostě… necháme unést. 523 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex se nechává unést pomocí druhým. 524 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Vy se prý necháváte unést pomáháním sobě. 525 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 To bylo kruté. 526 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Bylo to upřímné. 527 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 A ty krokodýlí slzičky si můžete osušit. 528 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Můžete být obviněna z napomáhání. 529 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Odejmu nadaci Kdesi všechna povolení. 530 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 A je to tady. 531 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Záludná svině, která se dala tušit za tou fasádou. 532 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Co ty tady děláš? 533 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -Říkali, že… -Řekli to, co jsem jim nařídila. 534 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 S kým si myslíš, že mluvíš? 535 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 S tou největší sviní, jakou jsem kdy potkala. 536 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Vždycky sis myslela, že jsi lepší než já. 537 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Ne, já to věděla. 538 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 A zase jsi to dokázala. 539 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Dát přednost chlapovi před svým vlastním dítětem. 540 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Tobě nemusím nic vysvětlovat. 541 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Máš recht. 542 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Mně nic nedlužíš. 543 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Ale jednu dobrou věc můžeš pro mýho kluka udělat. 544 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Kde je? 545 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Holka, prosím tě. 546 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 To bych ti neřekla, i kdybych to věděla. 547 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Přeskočilo ti? 548 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Porrasová měla důvod je uvést v žalobě. 549 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Uděláme trochu povyku a možná změníme nějaké právní předpisy. 550 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Utěsníme díry nadobro, než další Durand něco začne. 551 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Vím, kam má namířeno. 552 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Všeho nechte. 553 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Ať taktický tým dorazí do kanceláře senátora Ashforda. Hned. 554 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Vystupte s rukama nad hlavou. 555 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Okamžitě vystupte, detektive Crossi! 556 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Na zem, ruce za hlavu. 557 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 O co tady jde? 558 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Ahoj, Johne, to jsem já. 559 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Tvůj oblíbený uprchlík. 560 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Ozvali se ti? -Jo, dlužili mi laskavost. 561 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Velkou. Dostanu tě do budovy, 562 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 ale pak už jsi v tom sám. 563 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Nenech se zastřelit. 564 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Velká Joan si myslí, že se s ní dnes večer sejdeš na drink. 565 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alexi, stůj. 566 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Stůj, Alexi! 567 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Pardon, že sem vrážím, ale nepočká to. 568 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Otevřete dveře! 569 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 To je na mě, nebo na vás? 570 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Vím, že neschvalujete činy své matky. 571 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Ne, ani tehdy, ani teď. 572 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Zachováte se správně? I když to bude něco stát? 573 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Sežeňte mi někdo klíč, hned! 574 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Víte, že ano, ale musíme mít podporu ministerstva spravedlnosti. 575 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Měl jste to zařídit. -Ministerstvo má v kapse. 576 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Jako hodně dalších lidí. Ale můžete to změnit. 577 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Na té flešce jsou důkazy o tom, co provedli. 578 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Mluvím o neuvěřitelných věcech, 579 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 včetně nových informací o pohřešovaných dětech. 580 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Když jste byl dítě, měli v kapse jednu soudkyni. 581 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Kolik myslíte, že jich mají teď? 582 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Kolik? 583 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Vaše rodina má dluh. I vy ho máte. 584 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Je čas ho splatit. 585 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Máme klíče, z cesty. 586 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Ruce vzhůru, do prdele! 587 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Fajn, odveďte ho odsud. 588 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Nepředal vám něco? 589 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Ne, jen jsme si povídali. 590 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Nejnovější zprávy, 591 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 vyznamenaný detektiv Alex Cross byl zatčen na Capitol Hillu. 592 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Žádná obvinění nebyla vznesena, 593 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 ale podrobnosti případu budeme nadále sledovat. 594 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Děkuji všem, že jste dnes přišli. 595 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Vím, že jsme se těšili na oznámení senátního zákona 7049 o financování 596 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 celosvětového spuštění akce Sémě blahobytu. 597 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Nicméně svou podporu návrhu stahuji. 598 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Vývoj Semena blahobytu byl podpořen prací 599 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 vykořisťovaných dětí přistěhovalců. 600 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Rád bych řekl, že jsem to zjistil teprve nedávno, ale upřímně řečeno to tak není. 601 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Jako většina Američanů vím, že mé oblečení, boty 602 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 a předměty každodenní potřeby vyrábějí děti. 603 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Mé jídlo sklízejí a zpracovávají děti. 604 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Tohle všechno vím, a přesto to ignoruji. 605 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Podílím se na nepravosti, která se děje mým jménem. 606 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Ale není to problém někoho jiného, je můj vlastní. 607 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 A neděje se to jen v zahraničí, děje se to každý den na americké půdě. 608 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 V této místnosti máme jednoho z největších delikventů. 609 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Pod farmou Lance Duranda jsou pohřbena těla. 610 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Těla dětí, které zemřely při hrozných nehodách 611 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 při práci v Crestbrook Industries. 612 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Těla dětí, které byly zavražděny na příkaz Lance Duranda. 613 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Tato obvinění jsou naprosto nepravdivá. Tohle nestrpím. 614 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Myslel si, že když jsou tyto děti bez dokladů, 615 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 lze se jich snadno zbavit. 616 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Že budou zapomenuty. 617 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Ale my nezapomeneme. 618 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Tohle by klidně mohlo být pohřebiště původních obyvatel. 619 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sedm dětí už bylo s jistotou identifikováno. 620 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 621 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Kam si myslíte, že jdete? 622 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Otočte se a dívejte se na ně, nebo vás zmlátím v celostátní televizi. 623 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Nedělám si prdel. 624 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Floresová Jimenezová. Camila Margarita Cruzová. 625 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 626 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 627 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 A Santiago Cabral Garcia, 628 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 kterému bylo 11, když zmizel. 629 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Dnes předkládám návrh nového zákona. 630 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Korporátní úředníci se příliš dlouho schovávali za zákony, 631 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 které je chránily před firemní odpovědností. 632 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 To skončilo. 633 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Se širokou podporou představuji návrh zákona o korporátní odpovědnosti. 634 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Všichni výkonní ředitelé budou osobně zodpovědní 635 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 za zločiny spáchané jejich firmami. 636 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Durand se bude ze svých zločinů zodpovídat. 637 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 A díky tomuto zákonu bude prvním z mnoha. 638 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Jaké přesně jsou zločiny… -Ještě jedna věc. 639 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Chci poděkovat skvělým agentům FBI 640 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 a vyšetřovatelům Metropolitní policie, 641 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 zejména detektivu Alexi Crossovi. 642 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Tyto zločiny vyšly najevo díky jejich skvělé práci. 643 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 A když si vojáci uvědomili, že Xochitlina píseň funguje, 644 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 odtáhli ji na okraj kráteru a hodili ji tam. 645 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Ale ona i ze dna kráteru dál zpívala. 646 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Vyděšený velitel nájezdníků jim nařídil, 647 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 aby naplnili kráter hlínou a Xochitl umlčeli. 648 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Vojáci poslechli, 649 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 ale přesto jim v uších zněl její hlas. 650 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanco! 651 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Tys přišla! Věděl jsem, že přijdeš! 652 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Pořád si myslím, že jsem se rozhodla správně. 653 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Vím, že tě bolí, že jsem to držela v tajnosti, 654 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 a za to se omlouvám. 655 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nikdy jsem nechtěla, aby mým dětem někdo ubližoval, obzvlášť ne já sama. 656 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Já… 657 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Něco pro tebe mám. 658 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Možná to přinese víc bolesti nebo něco jiného. Nevím. 659 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 „Ed Fettes?“ 660 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Tak se jmenuje tvůj otec. 661 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Chce se s tebou setkat. 662 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 To je v pořádku, zlato. 663 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Chceš si promluvit o tom, co se chystáš zítra udělat? 664 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Jak se říká u soudu: 665 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 „Res ipsa loquitur.“ 666 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Co to sakra znamená? 667 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 „Ta věc mluví sama za sebe.“ 668 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Ahoj, Crossi. 669 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Slyšel jsem o tvé kolizi na útěku před federály. 670 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Je Mustang v pořádku? 671 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Ani škrábnutí. 672 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Začal bych se sbírkou na ten krám. 673 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Pravda. Prvních 50 daruju sám. 674 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Mimochodem, máš čas? Mám šílenou stopu na záhadnou zbraň. 675 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Před pár týdny jsem se o tom zmínil Kayle. 676 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Díky, že jsi babi domluvila návštěvu u LaDonny. 677 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 To je naše práce. 678 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, už bylo načase. 679 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Za chvíli by tě soudní lékař vykuchal. 680 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Městský auditor žádá posily kvůli přesčasům. 681 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Poslal jsi to? 682 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Tak proč mě pořád otravují? Nevadí, ještě zavolám. 683 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Podívejme, hrdina. 684 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Crossi. 685 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Promluvme si o ocenění. 686 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Mám na mysli tiskovku a pěknou medaili. 687 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Chcete kancelář? 688 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Jestli chceš mou práci, posluž si. 689 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 To je nějaká skrytá kamera? 690 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Ne. 691 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Ale no tak. 692 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Vím, že se necítíte dobře… 693 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Vykopávat kosti dětí náladu nezlepší. 694 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Kvůli těm dětem tohle děláme, Alexi. 695 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Dostal jste Duranda. 696 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Změnil jste zákon. 697 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Poskytl jste úlevu truchlícím rodinám. 698 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Neřekla bych, že neumíte prohrávat. 699 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Tentokrát jsem vyhrál jen proto, že jsem našel pár čestných lidí. 700 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Kteří bojovali proti federálům. 701 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Proti zákonodárcům, inspektorům, poldům, soudcům, spoluviníkům, 702 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 kteří roky věděli, co Durand dělá, a ignorovali to. 703 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Nemyslím si, že můžu být součástí něčeho, 704 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 kde tolik lidí dělá, že něco nevidí. 705 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Jednou jste mi řekla, abych si definoval, co znamená být hrdinou. 706 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Nemyslím, že je to tohle. 707 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Pro mě ne. 708 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Možná už nějakou dobu ne. 709 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Překlad titulků: Klára Lancová 710 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Kreativní dohled Lucie Musílková