1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Anteriormente en Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Quedan dos objetivos en la lista de Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz y Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Pero, con las pruebas de ese pendrive, destruiré a Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Dijiste que ninguna vida es más importante que la misión. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Estoy estupendamente, jefe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Y dale con lo de "jefe". 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 ¿Es que no eres mi jefe? 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 He hablado con LaDonna. 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Estaba aquí cuando me dijiste que había muerto. 12 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 14 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 ¿Recuerdas la última vez que Gabriela Porras rechazó el dinero? 15 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Lo grabé. 16 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Necesitamos el audio. 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 ¿Lo tienes? 18 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Sí, lo tengo. 19 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, has sido un buen amigo. 20 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz no necesita oír esto. 21 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 ¿Y Donnie? 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Ha sido Cross. 23 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Dicen que el sistema solo funciona si todos seguimos las mismas reglas. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 ¿Y ahora funciona? 25 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 A los nueve años descubrí que matábamos a la mitad de los pollos. 26 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 GRANJA DURAND 27 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Los cebábamos y los matábamos. 28 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Pero no para comer. 29 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 No le veía el sentido. 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Había oído hablar de la hambruna 31 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 y había visto imágenes de niños con la tripa distendida. 32 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Y mi padre… 33 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Mi padre dijo que matábamos a los pollos para mantener el precio de la carne 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 y que no se hundiera la empresa. 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Entonces se lo dije. Le dije… 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 …"Yo haré algo. Acabaré con el hambre en el mundo". 37 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Y él… 38 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 …me miró y rompió a reír. 39 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Me llamó imbécil. 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Me dijo: "Madura. 41 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Madura, imbécil". 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Aquella noche me acosté llorando. 43 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Mi madre se coló en mi cuarto de madrugada y me susurró al oído: 44 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "No le hagas caso. Ten fe en ti mismo y en tu destino. 45 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Digan lo que digan de ti… 46 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 …no habrá nada que pueda detenerte". 47 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Mañana lanzaremos la Semilla de Prosperidad y cumpliré mi destino. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 ¿Crees en el destino, Nat? 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Creo que por eso estoy aquí. 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMILLA DE PROSPERIDAD 51 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Traedlo aquí. 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Venga, no aflojéis. 53 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Sillas. Poned una fila más. 54 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Espere. Me dijo que anoche vieron a Luz. 55 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Y envié 40 agentes a Lansing. Pero era una falsa alarma. 56 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tenían el móvil, el vehículo y la zona. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 ¿Nada dio frutos? 58 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Quizá se deshizo del móvil. 59 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Del vehículo seguro. Lo encontraron en Virginia, calcinado. 60 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Conque no saben dónde está. 61 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Sé adónde va, si es que no ha llegado ya aquí. 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Hay que cancelar esto. - Viene el gobernador. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dos senadores, el vicepresidente y… 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 ¿Prefiere ponerlos en peligro a dejar a Lance sin sus pajas? 65 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Cancélelo. Por la seguridad de su jefe… 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Mi jefe lleva toda la vida esperando este momento. 67 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - Acepta correr el riesgo. - ¿Y usted? 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Es la siguiente víctima. 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 El peligro es parte de mi trabajo. 70 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Si muere no podrá proteger a su amigo Lance. 71 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Alto ahí. No va a morir nadie. 72 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Solo intentamos… - No va a cambiar de opinión. 73 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Seguiremos adelante. Ocúpense de la seguridad. 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Estos dos días apresarla pasa al segundo plano. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Quiero equipos en la cena, el banquete de premios, 76 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 la siembra de la semilla. 77 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 No puede repetirse el puñetero desastre de la boda. 78 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 ¿Lo llaman el Premio Iowa? ¿Ese es el verdadero nombre? 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Eso es. Si valía para Herbert Hoover… 80 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 ¿El pilaf también? Hasta el arroz. 81 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 El arroz, el vino, incluso la cubertería. 82 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Todo lo que se lleven a la boca hoy procede del gran estado de Iowa. 83 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Brindemos por el gran estado de Iowa. Chinchín. 84 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 ¿Sabe si lleva pimientos? 85 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 No. Nos avisaron de su alergia con antelación. 86 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 No hay riesgo de contaminación cruzada. 87 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 No pasa nada. Estoy bien. 88 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Con permiso. 89 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Lo siento mucho. ¿Le traigo algo? ¿Necesita alguna cosa? 90 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Estoy bien. 91 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 No es la primera vez. 92 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 ¿No creerás…? 93 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Alguien se ha descuidado. Nada más. 94 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ¿Dónde están las urgencias más cercanas? 95 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 PRIMER PREMIO CATEGORÍA AVÍCOLA 96 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 ¿Está mal que quiera arrearle un puñetazo al Lance niño? 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 No. 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hola. Traigo novedades. 99 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat se va a urgencias bajo la protección del FBI. 100 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Es la siguiente víctima de la lista. No parece casualidad. 101 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 El hermano de Griffith se ha despertado. 102 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Dice que había una grabación sonora. 103 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes fue a por ella, y el hermano le dio otra. 104 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Se quedó la auténtica. 105 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 ¿Qué contenía? 106 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Puto Iowa. A Lance y sus amiguetes planeando asesinar a Gabriela Porras. 107 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Dudo que tenga validez jurídica, pero yo en el lugar de Luz… 108 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - ¿Quién tiene la grabación ahora? - Nosotros. 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Y viene con sorpresa. 110 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, nos prometiste que harías cambiar de opinión a tu hermana. 111 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela es muy terca. Siempre lo ha sido. 112 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 No dejará de hacer lo correcto ni por millones de dólares. 113 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ¿La tía traicionó a la madre de Luz? 114 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 ¿Nat Gancarz? 115 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 ¿Qué ocurre? 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Han hallado un coche alquilado con la tarjeta 117 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 de Clare Porras a un kilómetro del lugar. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Y han visto a una mujer que podría ser Luz Porras 119 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 en un 7-Eleven a menos de tres manzanas. 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Disculpe. Lo siento. 121 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - Si ha pasado algo, quiero saberlo. - Vuelva a su coche. Vamos. 122 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 No puede acercarse a la ciudad. 123 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Hay que cancelar el banquete e ir a un lugar que controlemos. 124 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Se vuelve a la granja. Todo va bien. 125 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, dile a su chófer que ni se le ocurra parar 126 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 hasta hablar con el agente Murray en la granja. 127 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Le dije que vendría. - Aún no hay nada seguro. 128 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Si Cross tiene razón y Luz va en orden, 129 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat morirá primero. 130 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Es verdad. 131 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 En cada asesinato, elige el momento y el entorno. Son simbólicos. 132 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 No echaría a perder el orden 133 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 intentando matar a Durand en un hotel de Iowa. 134 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Todos los asesinatos han tenido eco nacional. 135 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 ¿Si mata a Lance no encabezará los informativos 136 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 en todos los medios del mundo? 137 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 No nos arriesgaremos. 138 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Sigue tu corazonada. Yo coordinaré la búsqueda. 139 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, siento la espera, pero ha llegado tu hora. 140 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 DOCTORA GABRIELA PORRAS - CLÍNICA DE URGENCIAS - SANADORA, PROFESORA 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 Y PROTECTORA DE LOS POBRES, LOS MALTRATADOS Y LOS OLVIDADOS 142 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 ¿Dónde está Durand? 143 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 He recibido un mensaje de su jefe de seguridad. 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Dice que Durand ha vuelto a su hotel. 145 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ¿Un mensaje? ¿De Nat Gancarz? 146 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 No. Llame a los agentes del hospital. 147 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Quiero la ubicación de Nat. 148 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Y que le echen un vistazo. 149 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Queremos confirmación visual. 150 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat ha desaparecido. 151 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Llama al chófer de Lance. 152 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 ¿Qué sucede? 153 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Ella me dijo que le trajera aquí. 154 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ¿Qué? ¿Quién? 155 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Contesta, Steven. 156 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 ¡Pero bueno! ¿Qué haces? 157 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Hola, Lance. 158 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 ¡No…! 159 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Equipo Delta, registren la casa. - Vamos. 160 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Recibido. - Comprueben eso. 161 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Esta muerte es la culminación de todo su trabajo. 162 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Querrá justicia poética. 163 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 El hogar de una valiente joven llamada Xóchitl. 164 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Una máquina perversa hecha para enriquecer a Lance Durand y sus compinches. 165 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 En cada asesinato, elige el momento y el entorno. Son simbólicos. 166 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 La Semilla de Prosperidad acabará con el hambre en el mundo. 167 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Se merece un baño de sangre, igual que su Semilla de Prosperidad. 168 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Y tú debes dejar de interponerte. 169 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 ¿Qué tienes, Alex? 170 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Sé adónde lo ha llevado. 171 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Escucha. Luz, sé que me odias, ¿vale? 172 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 La has tomado con algo que crees conocer. 173 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Pero… nunca hemos hablado. 174 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Podríamos sentarnos a hablar tranquilamente un momento. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 ¡Socorro! 176 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Aquí solo estamos tú y yo, la Corona. 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Métete. 178 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 ¿Qué? 179 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Métete en el hoyo y saluda a tu coleguita. 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Cuánto lo siento. 181 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 ¡Vete a la mierda! 182 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 ¡No permitiré que te salgas con la tuya! 183 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Para eso tendría que meterte en el hoyo pedazo a pedazo. Vivo. 184 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Tú y yo somos iguales. 185 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Somos dos guerreros con un objetivo, dispuestos a lo que haga falta. 186 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Yo no mato a inocentes. 187 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Sí. Sí que lo haces, Luz. 188 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Yo nunca quise hacerle daño a nadie, 189 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 pero a veces deben perecer humanos 190 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 para que la humanidad alcance nuevas cotas. 191 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Las pirámides, el canal de Panamá o la lanzadera espacial. 192 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Todos los grandes avances humanos 193 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 se han levantado sobre un cúmulo de cadáveres. 194 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Pues no te importará añadir otro. 195 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Mierda. 196 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ¡Socorro! 197 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 ¡Luz, no! 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Parad y marchaos. 199 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 No podemos. Ya lo sabes. 200 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Sabes lo que es este hombre, Alex. - Es verdad. 201 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 ¿Quieres vengarte? Déjale vivir. 202 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Que viva para ver como se destruye todo cuanto ama. 203 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Te prometo que me ocuparé de ello. 204 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 ¡Luz! 205 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 206 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 ¡Abajo! 207 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 ¡Luz! 208 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 ¡Luz! 209 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 ¡Alex, se asfixiará! 210 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 ¡Mierda! 211 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Agárralo. Tira. ¡Agárralo! 212 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Vamos. 213 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ¡Vamos! 214 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 ¡Ayudadme! ¡Tirad! 215 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DOS DÍAS DESPUÉS 216 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Menos de tres días después de sobrevivir a un brutal ataque, 217 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand ha hecho el sembrado ceremonial de la Semilla de Prosperidad 218 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 y ha lanzado la Iniciativa Alimentaria Mundial. 219 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Pronto, la semilla que sembremos aquí 220 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 alimentará al mundo. Hoy comienza el fin del hambre mundial. 221 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hoy construimos un mañana mejor 222 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 sobre los hombros de quienes nos han precedido. 223 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Hoy tenemos la suerte de celebrar, 224 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 pero esperamos con ansia el futuro y el júbilo que nos aguarda a todos. 225 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Gente que tendrá aquello que es más preciado: 226 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 la capacidad de alimentarse… 227 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Vuelo a San Francisco embarcando. 228 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Es solo el principio. 229 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 No la he visto, no he hablado con ella 230 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 y no sé dónde está. 231 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 No paras de soltar mentiras. Di la verdad. 232 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 No se derrumba. 233 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 No se derrumba todavía. 234 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 ¿Quiere probar alguien más? No me quedan ases en la manga. 235 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 USUARIO DESCONOCIDO 236 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 ¿Era el número de prepago que usaba Luz? 237 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Sí, intentará llamar a Clare. 238 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 ¿Por qué no aprovechamos a la tía en su contra? 239 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Así el móvil será otro callejón sin salida. 240 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Nos queda una baza con la tía. 241 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Decirle que sabemos que confabuló con Lance Durand para matar a su hermana. 242 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Y seguramente mató a Donnie Hayes. 243 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Quizá sí juguemos esa baza. Pero no con Clare. 244 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Tengo una idea. 245 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Enviaremos un mensaje a Luz y soltaremos a la tía. 246 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 A ver el móvil. 247 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, no cuelgues. 248 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Te pondré algo que demuestra 249 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 que tu tía facilitó la muerte de tu madre. 250 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela es muy terca. Siempre lo ha sido. 251 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 No dejará de hacer lo correcto ni por millones de dólares. 252 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Pues nos desharemos de ella y tú nos ayudarás. 253 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 ¿Sigues queriendo esos 50 000 dólares? 254 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Sí, se… lo pondré fácil. 255 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 ¿Quién crees que fue la última persona que vio a Donnie con vida? 256 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Espere. Tengo que bajar. 257 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ¡Tengo que bajar! 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Estados Unidos y Canadá comparten la frontera internacional más larga… 259 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTERA 260 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …pues mide 8890 kilómetros. 261 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Estos dos países han mantenido una larga colaboración 262 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 en materia de defensa y seguridad nacional, 263 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 así como un hondo compromiso para con sus recursos naturales comunes. 264 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Salvo durante unas pocas semanas en junio de 1866, 265 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 en que 1200 soldados fenianos irlando-estadounidenses 266 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 cruzaron el río Niágara para atacar a la milicia canadiense. 267 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, lo has conseguido. 268 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Cariño, ¿qué haces aquí? Ya tendrías que estar en México. 269 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 No podía irme sin darte esto. 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela es muy terca. Siempre lo ha sido. 271 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 No dejará de hacer lo correcto ni por millones de dólares. 272 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Hija, yo… 273 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Pues nos desharemos de ella y tú nos ayudarás. 274 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 ¿Sigues queriendo esos 50 000 dólares? 275 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Sí, se… lo pondré fácil. 276 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Debes saber que no fui yo quien… 277 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Lo mismo da. 278 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 ¿Te resultó fácil? 279 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 ¿Conducirla a la muerte? 280 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 La habrían matado de todas formas. 281 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Vendiste a mi madre por 50 000 dólares. ¿Cómo coño duermes por las noches? 282 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 No duermo. 283 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Me he pasado la vida intentando compensároslo a las dos. 284 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Criándote. Queriéndote. 285 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ayudándote a hacer que lo paguen. 286 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 No. Me convertiste en un arma. 287 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 En una guerrera. 288 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 ¿Con qué fin? ¿Liquidar a tus cómplices? 289 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Vengar a tu madre… - ¡Y una mierda! 290 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Me he pasado media vida convirtiéndome en el monstruo que tú querías. 291 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Renuncié a todo ápice de sensibilidad. 292 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 De alegría, hasta del puto cansancio. 293 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 ¡Renuncié a mi conciencia y mi alma 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 por una misión que no era real! 295 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 ¡Sí era real! ¡Mataron a tu madre! 296 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Y yo he matado a inocentes. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - Maté a Lincoln. - Era necesario. 298 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand tenía que pagar. 299 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 ¡Él y todos! 300 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 301 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 …tú y yo somos la única familia que nos queda. 302 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 No. 303 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Mataste a mi último familiar cuando asesinaste a Donnie. 304 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 ¡Apártense! 305 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Se acabó. Es… Es el fin. 306 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 307 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Espera. Por favor, Luz. ¡Luz, espera! 308 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Por favor. 309 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Vamos a hablar. No tiene por qué acabar así. 310 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 No hay otro final posible. 311 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Ya no. 312 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - No. No, Luz. - No olvides que me lo prometiste, Alex. 313 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Haz que lo pague. 314 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 ¡Luz, no! ¡No! 315 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 ¡No! 316 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 ¡Luz! 317 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UNA SEMANA DESPUÉS 318 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 La nueva subdirectora adjunta. 319 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Seguro que no te lo esperabas. 320 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 No, en serio. Enhorabuena por recibir el reconocimiento que te mereces. 321 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Gracias. 322 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Quería decírtelo en persona. 323 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 No esperaba que pasáramos tanto tiempo sin… 324 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Ni yo. Todo esto ha sido… - Una locura. 325 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Sí. 326 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 ¿Y Roy qué? ¿Asciende o se va? 327 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Asciende y mucho. Subdirector. 328 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 ¿En serio? 329 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 ¿Nos ayudará a pillar a Lance? 330 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - No sabría decirte. - Es igual. 331 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 El pendrive que me mandó Luz tiene pruebas irrefutables suficientes. 332 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance va a caer. 333 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Cuando juegas al jenga, no puedes sacar cualquier bloque. 334 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Quiero que se lo plantee así. 335 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Ahora mismo está mirando un bloque. 336 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Es un bloque muy feo y quiere sacarlo. Como todos. 337 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Pero yo veo una torre que apuntala cosas muy importantes. 338 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Como el producto que devolverá a EE. UU. la condición de héroe. 339 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Recuperaremos el estatus de libertadores de la Segunda Guerra Mundial. 340 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 A no ser que retiremos el bloque que sostiene eso, 341 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 el rostro del producto, y lo embadurnemos con el hedor del escándalo. 342 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Porque si el mundo cree que esa semilla milagrosa 343 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 solo es una muestra más… 344 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 …de la inmundicia capitalista de EE. UU., 345 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 toda la condenada torre se vendrá abajo. 346 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 ¿Queda claro? 347 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 En mi casa, cuando sacas el bloque y la torre se derrumba, vuelves a empezar. 348 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Pero no estamos jugando al jenga, ¿no? 349 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 La metáfora es suya. 350 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Vamos a ver. 351 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 No digo que no lo saquemos nunca. 352 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Hay cosas que podemos hacer ya mismo. 353 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Por ejemplo, si tiene pruebas de mala praxis laboral… 354 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Tenemos pruebas de que Lance Durand facilitó la trata de personas, 355 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 trabajos forzosos, explotación infantil, asesinatos 356 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 y lo que sea que viva bajo ese maizal. 357 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 No tocaremos a Durand. 358 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Sé que no quiere oírlo, 359 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 pero me gusta ser directo y eso es lo que hay. 360 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Pero sí podemos hacer que Industrias Crestbrook limpie su mierda a la de ya. 361 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Denos las pruebas y nos pondremos a ello. 362 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 No las he traído. 363 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Creía que traía el pendrive. 364 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Eso me dijeron. 365 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Está bien. ¿Por qué no va a por él? 366 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Cuanto antes, mejor, ¿no? Roy, acompáñale. 367 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Se ahorrará el viaje de vuelta. 368 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Cómo no, director Hammet. 369 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet no ha mencionado que el Departamento de Estado 370 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 ha suscrito con cuatro países de África occidental 371 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 la iniciativa Semilla de Prosperidad. 372 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Son Burkina Faso… 373 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Guay. Tengo que hacer una parada técnica. ¿Hay un baño por aquí? 374 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Sí. Ahí está. 375 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Vale. 376 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Sé lo que es, Alex. 377 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Uno crece creyendo ciertas cosas. 378 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Como los Diez Mandamientos. 379 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Luego ves que juegas en un campo en el que el bien o el mal 380 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 no significan lo mismo que para la gente corriente. 381 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Tiene que aprender a ser un adulto 382 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 y vivir en un mundo sin finales felices. 383 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Si alguien puede hacer eso, es Alex Cross, ¿no? 384 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Lo supe cuando vi cómo llevaste el caso Soneji. 385 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Te… 386 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Qué chulo. Bonito Mustang. - Gracias. 387 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerta de seguridad. Atentos a un varón negro, treinta y tantos años, traje verde. 388 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODO CARRERA 389 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 ¡Salga del coche! 390 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 ¡Alex Cross, salga del coche! 391 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Hola. - Hola. Perdona, 392 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 pero ¿recuerdas la bolsa que te di? 393 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Sí. Claro. 394 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Si llaman los federales, no sabes nada de mí. 395 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 A Nana Mama y los niños diles que estoy bien. 396 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, yo no te veo bien. ¿Qué tienes pensado hacer? 397 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 No lo sé. Pero no participaré en un sistema 398 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 en el que Luz muere por mejorar las cosas 399 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 y Lance Durand y los de su calaña se van de rositas. 400 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - ¿Qué? - Nada. Es que… 401 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 …sabía que llegaría este día. 402 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 ¿En serio? 403 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, el sistema es malo. Tú eres un hombre bueno. 404 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Era cuestión de tiempo que esos dos hechos chocaran. 405 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Me alegra que para ti tenga sentido, porque yo estoy de lo más perdido. 406 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 ¿Podemos parar un momento y hablar hipotéticamente? 407 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, tengo… - Alex, por favor. 408 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 ¿Qué habría pasado si les hubieras dado el pendrive? 409 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Habrían enterrado las pruebas. 410 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Y Lance habría seguido traficando con niños y explotándolos. 411 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Y tú no podías permitirlo. 412 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 No. 413 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Pero ¿puedo pararlo? 414 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Ahora soy yo contra todo el mundo. 415 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - ¿Seguro? - Sí. 416 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 ¿O somos tú, Sampson, Malika, el barrio, yo…? 417 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 ¿Tú? 418 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 ¿No te he ayudado con tu bolsa de emergencia? 419 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Gracias, Elle. 420 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Por todo. 421 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Eres la persona más fuerte… 422 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 …e inteligente que conozco. 423 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Te quie… 424 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - ¿Sí? 425 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 No te mueras… 426 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 …para que pueda zurrarte cuando esto acabe. 427 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Haré lo que pueda. 428 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MENSAJES PATRULLA VECINAL 429 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Id preparándoos, que voy. 430 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock está en camino. 431 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 ¿Qué pasa, Malika? 432 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Tú dirás. La ciudad está que arde. 433 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 La Patrulla Vecinal está en alerta. 434 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Tienes un carro esperándote atrás. 435 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Un BMW blanco. 436 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Buen trabajo, EZ. 437 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Gracias. 438 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Sacan a la policía del caso. 439 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 ¿Tenemos a alguien dentro en quien podamos confiar? 440 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Voy a averiguarlo. 441 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Hola. - Dios mío, Alex. ¿Estás bien? 442 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Sí. Teniendo en cuenta que Lance Durand tiene al FBI en el bolsillo. 443 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Quería avisarte. 444 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 ¿Sí? 445 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Claro. Me enteré de lo de Durand tres minutos antes que tú. 446 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Necesito saber si es grave. ¿Hay orden de búsqueda? 447 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Eres posible sospechoso. 448 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Mierda. 449 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Pero, si vienes ahora, aún puedes arreglarlo. 450 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 ¿Cómo va a arreglarse esto? 451 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Has visto de lo que es capaz Durand. 452 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Sí. 453 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Pero, si algo me ha enseñado el "especial Tío Sam", 454 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 es que hay misiones condenadas a zozobrar, Alex. 455 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Peor aún. Son putos krákenes. 456 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Y, si no sales nadando, te arrastran hasta las profundidades. 457 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Estamos acotando su ubicación. 458 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Yo estoy de tu parte. 459 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Tengo que colgar. - No. Alex, espera. 460 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 No cuelgues. 461 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Vamos a hablarlo. 462 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Vale. 463 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Lo de Durand es horrible, pero a veces… 464 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Se trata de niños. 465 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Radio de 1,5 km. 466 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 ¿Y tus hijos? Ya solo te tienen a ti. 467 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 No vayas por ahí. 468 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 ¿Qué harán Damon y Jannie 469 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 si esto se tuerce y no vuelves a casa? 470 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Sabes que quiero volver con mis hijos. Lo sabes. 471 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Radio de un kilómetro. 472 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Pero, si lo dejo pasar, 473 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 si dejo que otros niños salgan heridos o mueran… 474 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Lo tenemos. 475 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 No podré mirarme al espejo. 476 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Ya. - Hay agentes en esa calle. 477 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Ya lo sé. Pero deja que te ayude. 478 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Por favor, lo tienes todo en contra. Le puede pasar a cualquiera. 479 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Pero buscaremos una forma de atrapar a Lance 480 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 y llevarte a casa con tus hijos. 481 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 ¿Por qué no me dices qué está dispuesto a hacer Hammet? 482 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Organizaremos un punto de entrega para el pendrive. 483 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 No tendrás ni que ir tú. 484 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Los federales están fuera. 485 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Está cerrado. 486 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 He dicho que está cerrado. 487 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 ¿Tienen una orden? 488 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Hemos entrado en un restaurante en horario normal. 489 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Quita de en medio. 490 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 La dueña dice que está cerrado. 491 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Si no tienen orden, no entran. 492 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Largo. 493 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 De aquí no nos vamos. 494 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Claro que sí. 495 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 U os vais por las buenas u os las veis con Sampson. 496 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Largaos cagando leches. 497 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - ¿Estás seguro? - Pedido listo, John. 498 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …posible sospechoso. 499 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 No quiero que acabes así. 500 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, ¿sigues…? ¿Sigues ahí? 501 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 ¿Alex? 502 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 ¿Alex? 503 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Se ha ido. 504 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hola, Elle. Soy la agente… 505 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Sé quién es. 506 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 De tanto oír hablar de ti, es como si te conociera. 507 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Y he venido porque necesito tu ayuda. 508 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, dirijo una ONG para jóvenes desfavorecidos. 509 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Si no viene a montar una comilona en un centro social, 510 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - no puedo ayudarla. - Alex aún te quiere. 511 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Y ahora está en apuros. 512 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Creo que tarde o temprano te pedirá consejo 513 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 porque confía en ti. 514 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Y, si lo quieres, convéncelo de que se entregue, por favor. 515 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 No sé dónde está. 516 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Y no me importa. 517 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Espero que no sigas enfadada con Alex por lo de Ramsey. 518 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 A veces, de tanto querer ayudar a alguien, 519 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 nos dejamos llevar. 520 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex se deja llevar al ayudar a otros. 521 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Por lo que he oído, usted se deja llevar al ayudarse a sí misma. 522 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Eso me ha dolido. 523 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Era sincero. 524 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Y séquese esas lágrimas de cocodrilo. 525 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Puedo acusarte de ser cómplice. 526 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Le retiraré los permisos a la Fundación Somewhere. 527 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Por fin asoma. 528 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 La manipuladora taimada que se escondía ahí dentro. 529 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 ¿Qué haces tú aquí? 530 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Han dicho que… - Han dicho lo que les he dicho yo. 531 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 ¿Con quién te crees que hablas? 532 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Con la tía más ruin que he conocido en mi vida. 533 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Siempre te has creído mejor que yo. 534 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Porque lo soy. 535 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Y has vuelto a demostrarlo. 536 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Elegir a un hombre antes que a tu hijo. 537 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 A ti no te debo ninguna explicación. 538 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Es verdad. 539 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 No me debes nada. 540 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Pero puedes hacer una cosa por mi pequeño. 541 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 ¿Dónde está? 542 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Qué cosas tienes. 543 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Ni que fuera a decírtelo si supiera algo. 544 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 A esta pava le falta un tornillo. 545 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras incluyó a estas personas por algo. 546 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Si hacemos ruido, quizá consigamos una legislación. 547 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Cerraremos las fisuras antes de que aparezca otro Lance Durand. 548 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Ya sé adónde va. 549 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Dejadlo todo. 550 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Que el equipo táctico vaya al despacho del senador Ashford. 551 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Salga con las manos en alto. 552 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 ¡Inspector Cross, salga del coche ahora mismo! 553 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Al suelo. Las manos en la nuca. 554 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 ¿A qué viene esto? 555 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hola, John, soy yo. 556 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Tu prófugo favorito. 557 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - ¿Sabes algo ya? - Sí, me devolverán unos favores. 558 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Gordos. Puedo ayudarte a entrar, 559 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 pero después estarás solo. 560 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Que no te disparen. 561 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Joan la Fuertota cree que luego saldrás con ella. 562 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, alto. 563 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 ¡Alex, alto! 564 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Siento presentarme así, pero es urgente. 565 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 ¡Abre! 566 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 ¿Vienen por usted o por mí? 567 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Sé que no aprueba lo que hizo su madre. 568 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 No, ni entonces ni ahora. 569 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 ¿Está dispuesto a hacer lo correcto? ¿Aunque le cueste? 570 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 ¡Buscadme una llave! 571 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Ya sabe que sí, pero solo funciona si Justicia colabora. 572 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Dijo que se ocuparía. - Los tiene comprados. 573 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Como a muchos. Pero usted puede cambiar eso. 574 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Pruebas de lo que hicieron Durand y Crestbrook. 575 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Aquí hay cosas increíbles, 576 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 incluida información nueva sobre niños desaparecidos. 577 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Cuando usted era un crío, solo compraron a una jueza. 578 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 ¿A cuántos tendrán comprados ahora? 579 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 ¿A cuántos? 580 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Su familia tiene una deuda, senador. Usted tiene una deuda. 581 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Es hora de saldarla. 582 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Tenemos las llaves, apartaos. 583 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 ¡Levanta las putas manos! 584 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Lleváoslo. 585 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 ¿Le ha dado algo? 586 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 No, solo hemos hablado. 587 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Últimas noticias, 588 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 el condecorado inspector Alex Cross ha sido detenido en el Capitolio. 589 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 No se han anunciado cargos, 590 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 pero les seguiremos informando conforme tengamos más datos. 591 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Gracias a todos por venir. 592 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Todos estábamos deseando que se anunciara el proyecto de ley 7049. 593 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Para distribuir la Semilla de Prosperidad. 594 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Sin embargo, yo retiro mi apoyo al proyecto. 595 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 El desarrollo de la Semilla de Prosperidad se ha financiado 596 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 con la explotación laboral de niños inmigrantes. 597 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Ojalá pudiera decir que lo he sabido hace poco, pero no es verdad. 598 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Como tantos estadounidenses, sé que mi ropa, 599 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 mi calzado y mis artículos cotidianos los fabrican niños. 600 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Que mis alimentos los cosechan y procesan niños. 601 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 A sabiendas de todo eso, hago la vista gorda. 602 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Soy cómplice de la inmoralidad que se produce en mi nombre. 603 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Pero esto no es problema de otros, sino mío. 604 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Y no solo ocurre en el extranjero, sino a diario en suelo estadounidense. 605 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Y aquí mismo tenemos a uno de sus peores exponentes. 606 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Bajo la granja de Lance Durand hay cadáveres enterrados. 607 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Cadáveres de niños que murieron en accidentes espantosos 608 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 mientras trabajaban en Industrias Crestbrook. 609 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Cadáveres de niños que fueron asesinados por orden de Lance Durand. 610 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Esas acusaciones son infundadas. No pienso tolerarlo. 611 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Durand creía que, como eran niños sin papeles, 612 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 podían deshacerse de ellos fácilmente. 613 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Que caerían en el olvido. 614 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Pero no los olvidamos. 615 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Eso bien podría ser un cementerio de nativos americanos. 616 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Siete de los niños ya han sido identificados. 617 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastián Juan González… 618 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 ¿Adónde cree que va? 619 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Dese la vuelta, mírelos o le daré una paliza en la televisión nacional. 620 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 No es coña. 621 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jiménez. Camila Margarita Cruz. 622 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raúl Hernández. 623 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 624 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Y Santiago Cabral García, 625 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 que tenía 11 años cuando desapareció. 626 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hoy presento una nueva ley. 627 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Durante mucho tiempo, los empresarios se han escudado en leyes 628 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 que los protegían de las responsabilidades de sus empresas. 629 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Eso se acabó. 630 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Con apoyo de los dos partidos, presento la Ley de Responsabilidad Empresarial. 631 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Responsabilizará personalmente a los ejecutivos 632 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 de los delitos cometidos por sus empresas. 633 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand responderá de sus delitos. 634 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Y, gracias a esta ley, será el primero de muchos. 635 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Senador, ¿qué delitos…? - Otra cosa. 636 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Quiero dar las gracias a los brillantes agentes del FBI 637 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 y a los investigadores de la Policía de Washington, 638 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 en especial al inspector Alex Cross. 639 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Estos delitos han salido a la luz gracias a su magnífica labor. 640 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Cuando los soldados vieron que la canción de Xóchitl ayudaba, 641 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 la arrastraron hasta el borde de un cráter y la arrojaron dentro. 642 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Pero, desde el fondo del cráter, siguió cantando. 643 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Aterrorizado, el comandante de los invasores 644 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordenó a sus soldados que lo llenaran de tierra para silenciar a Xóchitl. 645 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Los soldados obedecieron, 646 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 pero, aun así, la voz de la joven resonaba en sus oídos. 647 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Sigo pensando que fue la decisión más acertada. 648 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Sé que te duele que lo mantuviera en secreto, 649 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 y lo siento. 650 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nunca quise que a mis pequeños les hiciera daño nadie, y mucho menos yo. 651 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Oye. 652 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Quiero darte una cosa. 653 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Es posible que te haga sufrir más. O quizá no. No lo sé. 654 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 ¿"Ed Fettes"? 655 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Así se llama tu padre. 656 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Quiere conocerte. 657 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Tranquilo, cariño. Tranquilo. 658 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 ¿Quieres hablar de lo que vas a hacer mañana? 659 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Es como dicen en el juzgado, John. 660 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur". 661 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 ¿Qué leches significa? 662 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "La cosa habla por sí misma". 663 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Oye, Cross. 664 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Me he enterado de tu huida de los federales. 665 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 ¿El Mustang está bien? 666 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Ni un rasguño. 667 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Tío, tienes que hacer una colecta para ese chisme. 668 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Cierto. Los primeros 50 los pongo yo. 669 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 ¿Tienes tiempo? Tengo una pista sobre un arma misteriosa. 670 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Venga. Se lo comenté a Kayla hace semanas. 671 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Gracias por dejar que Nana viera a LaDonna. 672 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Para eso estamos. 673 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, ya era hora. 674 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Un minuto más y te mandaba al forense. 675 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TODOS LOS DÍAS ME LO CURRO 676 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 La auditora municipal pide las horas extra semestrales. 677 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 ¿Se las has mandado? 678 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 ¿Y por qué siguen incordiándome? Olvídalo. Luego te llamo. 679 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Caramba. El hombre del momento. 680 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 681 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Hablemos de distinciones. 682 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Propongo una rueda de prensa, una medallita… 683 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 ¿Quieres un despacho? 684 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Si quieres mi puesto, para ti. 685 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 ¿Es que hay una cámara oculta? 686 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 No. 687 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Vamos. 688 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Sé que lo estás pasando mal… 689 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Es lo que tiene desenterrar huesos de niños. 690 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, por esos niños nos dedicamos a esto. 691 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Has pillado a Durand. 692 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Has cambiado la ley. 693 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Has ayudado a varias familias a resolver su duelo. 694 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 No te tomaba por una persona de mal ganar. 695 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Solo he ganado porque he dado con unas pocas personas honradas. 696 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Personas honradas que se han opuesto a todo lo que ha hecho el FBI. 697 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 A todos los legisladores, inspectores, policías, jueces, cómplices 698 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 que supieron lo que hacía Durand durante años e hicieron la vista gorda. 699 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Jefa, creo que no puedo formar parte de un grupo 700 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 en el que tantísima gente hace la vista gorda. 701 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Una vez me dijo que definiera yo mismo lo que significa ser un héroe. 702 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Pues me parece que no es esto. 703 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Para mí no. 704 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Y creo que lleva tiempo sin serlo. 705 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Subtítulos: Raquel Mejías 706 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisión creativa: Clara Montes