1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Précédemment dans Alex Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Il reste deux cibles sur la liste noire de Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz et Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Mais avec les preuves que tu m'as données, je peux détruire Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Tu as dit qu'aucune vie n'est plus importante que la mission. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Qu'y a-t-il? Ça ne va pas? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Tout va bien pour moi, patron. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Encore ces conneries-là? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Tu n'es pas mon patron? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Sais-tu où est ta sœur? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 À Toledo… En Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 J'ai parlé à LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 J'étais assis ici quand tu m'as dit qu'elle était morte. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Tu te souviens quand Gabriela Porras a refusé notre argent? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 J'ai tout enregistré. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Il nous faut l'audio. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Tu l'as? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Oui, je l'ai. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, tu a été un bon ami pour elle. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz ne doit pas entendre ça. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Où est Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 C'était Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Il paraît que le système ne fonctionne que si on suit tous les mêmes règles. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Est-ce que ça fonctionne? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 À neuf ans, j'ai compris qu'on tuait la moitié de nos poulets. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 FERME DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 On les nourrit, les élève et les tue. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Mais pas pour les manger. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Je ne comprenais pas. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 J'avais entendu parler de famine 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 et j'avais vu des images d'enfants à l'estomac distendu. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Et mon père… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Mon père m'a dit qu'on devait tuer des poulets pour en maintenir le prix, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 pour ne pas faire faillite. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Je lui ai répondu d'un trait : 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Je mettrai fin à la famine dans le monde." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Et il… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Il m'a regardé en riant. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Il m'a traité d'idiot. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Il a dit : "Grandis. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 "Grandis, idiot." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Je me suis couché cette nuit-là en pleurant. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Et ma mère est venue, tard, me murmurer à l'oreille : 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Ne l'écoute pas. Crois en toi. Crois en ton destin. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 "Peu importe ce qu'on dit sur toi. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 "Rien au monde ne va t'arrêter." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Demain, on lance la semence Prospérité, et j'accomplirai mon destin. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Crois-tu au destin, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 C'est pour ça que je suis ici. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMENCE PROSPÉRITÉ 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Mets ça ici. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Allez, continuons. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Ajoutez une rangée de chaises. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Un instant. Vous m'aviez dit que Luz avait été repérée hier soir. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Et j'ai envoyé 40 agents à Lansing. Fausse alerte. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Vous aviez un téléphone, un véhicule et une zone. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Ça n'a rien donné? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Le téléphone, sans doute jeté. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Le véhicule, abandonné. Trouvé calciné en Virginie. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Donc, vous ignorez où elle est. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Je sais où elle va, si elle n'est pas déjà ici. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Il faut annuler l'événement. - Le gouverneur arrive. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Deux sénateurs en poste, le vice-président, et… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Mieux vaut les mettre en danger que d'annuler? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Votre choix. Pour la sécurité de votre patron… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Mon patron a attendu ce moment toute sa vie. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - Il est prêt à prendre le risque. - Et vous? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Vous êtes la prochaine cible de Luz. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 C'est mon travail d'être en danger. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Difficile de protéger Lance si vous êtes morte. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Un instant. Personne ne va mourir. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - On essaie juste… - Il est inflexible. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Ça se passe, et vous devez rendre ça sécuritaire. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 On va prioriser est la sécurité plutôt que la capture. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Équipe de sécurité complète au souper, au banquet de remise des prix, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 à la plantation. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Pas question d'avoir un autre maudit désastre comme au mariage. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Ils appellent ça le prix de l'Iowa? C'est le nom? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Oui. Et c'était assez bon pour Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Le pilaf aussi? Même le riz. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Le riz, le vin, même l'argenterie. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tout ce qui va dans votre bouche ce soir vient du grand État de l'Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Levons notre verre au grand État de l'Iowa. Santé. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Savez-vous si ça contient des poivrons? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Aucun. On nous a prévenus de votre allergie 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 et on a veillé à n'avoir aucune contamination croisée. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Ça va. Je vais bien. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Excusez-moi. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Je peux vous apporter quelque chose ou faire quelque chose? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Je vais bien. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Ça m'est déjà arrivé. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Attends, tu ne penses pas… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Quelqu'un a été négligent. C'est tout. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Où est l'urgence la plus proche? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 MEILLEUR DU SALON CATÉGORIE DES VOLAILLES 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Est-ce mal que je veuille frapper le petit Lance au visage? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Non. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hé. J'ai des nouvelles. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat se rend à l'urgence sous la protection du FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Ils sont les prochains sur la liste de Luz, comme par hasard. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Et le frère de Griffith s'est réveillé. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Il mentionne un enregistrement audio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes le voulait, et le frère lui a donné le mauvais. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Il a gardé le vrai. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Un enregistrement de quoi? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Maudit Iowa. Lance et ses amis prévoyant de tuer Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Ça ne tiendra pas au tribunal, mais si j'étais Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - Qui a l'enregistrement maintenant? - Nous. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Et il y a une surprise. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, vous avez promis que vous pouviez faire changer votre sœur d'avis. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela est têtue. Elle l'a toujours été. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Même des millions ne l'empêcheraient pas de faire ce qui est juste. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 La tante a piégé la mère de Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Que se passe-t-il? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 La voiture de location liée à la carte de Clare Porras 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 a été trouvée à 1 km du lieu de la cérémonie. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Puis, une femme collant à la description de Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 a été vue dans un dépanneur à trois blocs de là. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Excusez-moi. Je suis désolé. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - S'il est arrivé un truc, je veux savoir. - Retournez dans la voiture. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Il doit s'éloigner de la ville. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 On doit annuler le banquet et aller à un endroit qu'on contrôle. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 On vous renvoie à la ferme. Tout va bien. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, dis à son chauffeur de ne pas s'arrêter 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 tant qu'il n'a pas parlé à l'agent Murray à la ferme. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Je savais qu'elle viendrait. - Rien n'est confirmé. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Si Cross a raison et que Luz fait ça dans l'ordre, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat mourra en premier. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla a raison. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Pour chaque meurtre, le moment et le lieu ont été spécifiques. Symboliques. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Elle ne gâcherait pas l'ordre 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 et ne tuerait pas Durand dans un hôtel quelconque. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Tous les meurtres ont fait la une au pays. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Tu ne crois pas qu'en tuant Lance, elle fera la une 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 de tous les grands médias du monde? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Il faut être prudents. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Suis ton intuition, j'organise les recherches en ville. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, désolée pour l'attente, mais ton heure a sonné. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 CLINIQUE D'URGENCE GABRIELA PORRAS GUÉRISSEUSE, PROFESSEURE 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 ET PROTECTRICE DES PAUVRES, DES MALTRAITÉS ET DES OUBLIÉS 144 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 ALEX CROSS 145 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Où est Durand? 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Je viens de recevoir un texto de sa chef de la sécurité. 147 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand a été redirigé vers son hôtel. 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Un texto? De Nat Gancarz? 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Non. Appelez vos gars à l'hôpital. 150 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Dites-moi où est Nat Gancarz. 151 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Je veux un visuel tout de suite. 152 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 On veut un visuel. 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat a disparu. 154 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Appelez le chauffeur de Lance. Vite. 155 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Que se passe-t-il? 156 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 C'est ici qu'elle a dit de vous emmener. 157 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Quoi? Qui? 158 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Réponds-moi, Steven. 159 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 160 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Salut, Lance. 161 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Non! 162 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Delta, vérifiez la maison. - Tout le site. 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Bien reçu. - Vérifiez l'arrière. 164 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Ce meurtre est le point culminant de tout son travail. 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Elle cherche une justice poétique. 166 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Là où habitait une brave jeune femme nommée Xochitl. 167 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Une machine dépravée construite pour enrichir Lance Durand et ses copains. 168 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Pour chaque meurtre, le moment et le lieu ont été spécifiques. Symboliques. 169 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Avec la semence Prospérité, on mettra fin à la famine dans le monde. 170 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Il mérite d'être arrosé de sang, comme sa semence Prospérité. 171 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Et vous devez vous écarter du chemin. 172 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Qu'est-ce que tu as? 173 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Je sais où elle l'a emmené. 174 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Écoute, Luz, je sais que tu me détestes. D'accord? 175 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Mais tu agis contre quelque chose que tu crois connaître. 176 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Mais on n'a jamais discuté ensemble. 177 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 On peut peut-être s'asseoir et parler une seconde. 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Aidez-moi! 179 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Il n'y a que nous deux ici, La Corona. 180 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Descends. 181 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Quoi? 182 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Va dans le trou et dis bonjour à ton amie. 183 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Je suis désolé. 184 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Va chier! 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Je ne te laisserai pas faire ça à ta façon! 186 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Ma façon serait de te mettre dans le trou un morceau à la fois. Vivant. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Toi et moi, on est pareils. 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 On est deux guerriers en mission, prêts à faire tout ce qu'il faut. 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Je ne tue pas d'innocents. 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Oui. Tu en tues, Luz. 191 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Je n'ai jamais voulu faire de mal à personne. 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Mais parfois, les humains doivent périr 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 pour que l'humanité atteigne de nouveaux sommets. 194 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Les pyramides. Le canal de Panama ou la navette spatiale. 195 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Chaque grand progrès humain 196 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 est construit sur un tas de cadavres. 197 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Donc un de plus, ça ne te dérange pas. 198 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Merde. 199 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Au secours! 200 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, non! 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Arrêtez. Allez-vous-en. 202 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 On ne peut pas faire ça. Tu le sais. 203 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Tu sais ce qu'il est, Alex. - Oui, je le sais. 204 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Tu veux te venger? Laisse-le vivre. 205 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Laisse-le vivre pour voir tout ce qu'il aime être détruit. 206 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Je te le promets, je ferai en sorte que ça arrive. 207 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 208 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 209 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Baisse-toi! 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 211 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 212 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Mon chou, il va suffoquer! 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Merde! 214 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Prends-le. Tire! Attrape-le! 215 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Allez. Allez. 216 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Allez! 217 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Aidez-moi! Tirez! 218 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 2 JOURS PLUS TARD 219 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Moins de trois jours après avoir survécu à une attaque brutale, 220 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand a effectué la plantation cérémoniale de la semence Prospérité 221 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 et a officiellement lancé l'Initiative alimentaire mondiale. 222 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Bientôt, la graine que nous plantons ici 223 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 nourrira le monde entier. Aujourd'hui, nous commençons à mettre fin à la famine. 224 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Aujourd'hui, nous construisons un avenir meilleur 225 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 grâce à ceux qui sont venus avant nous. 226 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Nous avons la chance de célébrer aujourd'hui, 227 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 mais nous attendons avec impatience la joie que l'avenir nous réserve à tous. 228 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Les gens auront ce que le monde leur doit plus que tout, 229 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 la capacité de se nourrir… 230 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Embarquement immédiat pour San Francisco. 231 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Ce n'est que le début. 232 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Je ne l'ai pas vue, je ne lui ai pas parlé, 233 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 je ne sais pas où elle est. 234 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Vous dites des conneries, vous êtes incapable de dire la vérité. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Elle ne craque pas. 236 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Elle ne craque pas encore. 237 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Quelqu'un veut essayer? Je suis à court d'idées. 238 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NUMÉRO INCONNU 239 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 C'est le numéro du téléphone jetable de Luz? 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Oui, elle doit appeler Clare. 241 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Pourquoi ne pas utiliser sa tante contre elle? 242 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 On risquerait de perdre encore sa trace. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 On a une carte à jouer contre la tante. 244 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 On peut dire qu'on sait qu'elle a conspiré avec Lance Durand pour assassiner sa sœur. 245 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Qu'elle a probablement tué Donnie Hayes. 246 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 On peut jouer cette carte. Mais pas contre Clare. 247 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 J'ai une idée. 248 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 On va envoyer un message à Luz et on laissera la tante partir. 249 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Donne-moi le téléphone. 250 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, ne raccroche pas. 251 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Je vais te jouer quelque chose 252 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 qui prouve que ta tante a fait tuer ta mère. 253 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela est têtue. Elle l'a toujours été. 254 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Même des millions ne l'empêcheraient pas de faire ce qui est juste. 255 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Alors, on doit se débarrasser d'elle, et vous devez nous aider. 256 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Vous voulez toujours les 50 000 $? 257 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Oui. Je vais faciliter les choses. 258 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Et qui est la dernière personne à avoir vu Donnie vivant, à ton avis? 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Attendez. Je dois descendre. 260 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Je dois descendre du bus! 261 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Les États-Unis et le Canada partagent la plus longue frontière internationale… 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTIÈRE 263 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 … qui mesure 8 891 km. 264 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Ces deux pays ont un partenariat de longue date 265 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 en matière de défense et de sécurité nationale, 266 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 et un engagement envers leurs ressources naturelles communes. 267 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Sauf pour quelques semaines en juin 1866, 268 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 où 1 200 soldats fenians irlando-américains 269 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 ont traversé la rivière Niagara pour attaquer la milice canadienne. 270 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, tu as réussi. 271 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Ma chérie, que fais-tu ici? Tu devrais être arrivée au Mexique. 272 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Je ne pouvais pas partir sans te donner ça. 273 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela est têtue. Elle l'a toujours été. 274 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Même des millions ne l'empêcheraient pas de faire ce qui est juste. 275 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, je… 276 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Alors, on doit se débarrasser d'elle, vous devez nous aider. 277 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Vous voulez toujours les 50 000 $? 278 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Oui. Je vais faciliter les choses. 279 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Sache que ce n'était pas moi qui… 280 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Ça revient au même. 281 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Ça a été facile? 282 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 La mener à sa mort? 283 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Ils l'auraient trouvée de toute façon. 284 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Tu as trahi ma mère pour 50 000 $. Comment tu dors la nuit? 285 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Je ne dors pas. 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 J'ai passé le reste de ma vie à tenter de me racheter. 287 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 En t'élevant, en t'aimant. 288 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 En t'aidant à les faire payer. 289 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Non. Tu as fait de moi une arme. 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Une guerrière. 291 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Dans quel but? Pour tuer tes complices? 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Pour venger ta mère… - N'importe quoi! 293 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 J'ai passé plus de la moitié de ma vie à devenir le monstre que tu voulais. 294 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Je me suis débarrassée de toute douceur en moi. 295 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 De toute joie, de toute fatigue. 296 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 J'ai sacrifié ma conscience et mon âme 297 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 pour une mission qui n'était même pas réelle! 298 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Elle était réelle! Ils ont tué ta mère! 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 J'ai tué des innocents. 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - J'ai tué Lincoln. - Il le fallait. 301 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand devait payer. 302 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Comme tous les autres! 303 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 304 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 toi et moi sommes la seule famille qu'il nous reste. 305 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Non. 306 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Je n'ai plus de famille depuis que tu as tué Donnie. 307 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Dégagez! 308 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 C'est fini. 309 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Je t'aime. 310 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Enfuis-toi, mija. 311 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 312 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Attends. S'il te plaît, Luz. Attends! 313 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 S'il te plaît. 314 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Allez, Luz, discutons. Ça n'a pas à finir comme ça. 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Ça ne peut pas finir autrement. 316 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Plus maintenant. 317 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - Non, Luz. - N'oublie pas ta promesse, Alex. 318 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Fais-le payer. 319 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, non! Non! 320 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Non! 321 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Tu m'as donné la vie. 322 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Je t'ai couverte de fleurs. 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Je t'ai couverte d'amour. 324 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 325 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UNE SEMAINE PLUS TARD 326 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 La nouvelle directrice adjointe. 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Oui, tu n'avais sûrement pas prévu ça. 328 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Félicitations d'être enfin reconnue à ta juste valeur. 329 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Merci. 330 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Je voulais te le dire en personne, 331 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 je ne pensais pas qu'on serait si longtemps… 332 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Moi non plus. Ça a été vraiment… - Fou. 333 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Oui. 334 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Et Roy? Il est promu ou dehors? 335 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Promu. Directeur général délégué. 336 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Vraiment? 337 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Va-t-il nous aider à passer chez Lance? 338 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - Dur à dire. - Peu importe. 339 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 La clé USB que Luz m'a envoyée contient des preuves accablantes. 340 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance est foutu. 341 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Quand on joue à Jenga, on ne tire pas n'importe quel bloc. 342 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 C'est comme ça que vous devez voir ça. 343 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 En ce moment, vous regardez un bloc. 344 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 C'est un bloc terrible, vous voulez le tirer. On veut tous ça. 345 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Mais je vois une tour qui soutient des choses très importantes. 346 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Comme le produit qui redorera l'image des États-Unis. 347 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 À la hauteur de son statut de libérateur lors de la Seconde Guerre mondiale. 348 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 À moins qu'on tire le bloc qui soutient tout ça, 349 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 le visage du produit, et qu'on le couvre de la puanteur du scandale. 350 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Car si le monde croit que cette graine miraculeuse 351 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 n'est qu'un morceau de plus… 352 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 de toute cette cupidité capitaliste américaine, 353 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 alors toute la tour s'effondre. 354 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Vous comprenez? 355 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Chez moi, quand on tire un bloc et que la tour s'effondre, on recommence. 356 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Mais on ne joue pas à Jenga, n'est-ce pas? 357 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 C'était votre métaphore. 358 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 D'accord. 359 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Je ne dis pas de ne jamais tirer le bloc. 360 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Il y a des choses qu'on peut faire. 361 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Par exemple, si vous avez la preuve d'une faute d'employeur… 362 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 On a des preuves que Lance Durand est coupable de traite de personnes, 363 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 de travail forcé, d'exploitation de mineurs, de meurtre 364 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 et de tout ce qui est caché dans son champ. 365 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 On ne touche pas à Durand. 366 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Vous ne voulez pas l'entendre, 367 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 mais je suis direct, et c'est un fait. 368 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Mais Crestbrook Industries devra arrêter ses conneries immédiatement. 369 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Donnez-nous la preuve, et on se met au travail. 370 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Je ne l'ai pas apportée. 371 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Je pensais qu'il l'apporterait. 372 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 C'est ce qu'on m'a dit. 373 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 D'accord. Allez la chercher. 374 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Le plus tôt sera le mieux, pas vrai? Roy, accompagne-le. 375 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Ça vous évitera l'aller-retour. 376 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 D'accord, directeur Hammet. 377 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Ce que Hammet n'a pas dit, c'est que le Département d'État a signé 378 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 quatre traités avec des pays ouest-africains, 379 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 qui impliquent la semence Prospérité. 380 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Au Burkina Faso… 381 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Cool. Je dois faire un arrêt aux puits. Il y a des toilettes? 382 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Oui. Elles sont juste là. 383 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 D'accord. 384 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Je sais comment c'est, Alex. 385 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 On grandit en croyant à certaines choses. 386 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Comme aux Dix Commandements. 387 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Puis, on réalise qu'on joue sur un terrain où le bien et le mal 388 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 n'ont pas le même sens que pour les gens ordinaires. 389 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 On doit prendre nos responsabilités 390 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 dans un monde qui n'a pas de fins heureuses. 391 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Si quelqu'un peut le faire, c'est bien Alex Cross, pas vrai? 392 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Je l'ai su quand je t'ai vu gérer l'affaire Soneji. 393 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Tu as pris… 394 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Cool. Belle Mustang. - Merci. 395 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerte de sécurité. Soyez à l'affût : un homme noir, mi-trentaine, costume vert. 396 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODE COURSE 397 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Sors de la voiture! 398 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, sors de la voiture, maintenant! 399 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Salut. - Salut. Excuse-moi, 400 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 tu te souviens du sac que je t'ai donné? 401 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Oui. 402 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Dis aux fédéraux que tu n'as pas de nouvelles de moi. 403 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Dis à Nana Mama et aux enfants que je vais bien. 404 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, ça n'a pas l'air d'aller. Que vas-tu faire? 405 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Je refuse de faire partie d'un système 406 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 où des gens comme Luz meurent 407 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 et où des gens comme Lance Durand s'en tirent indemnes. 408 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - Quoi? - Rien. Je… 409 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Je savais que ce jour arriverait. 410 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Vraiment? 411 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 C'est un mauvais système. Tu es un homme bien. 412 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Ce n'était qu'une question de temps avant que ça ne marche plus. 413 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Je suis content que ça ait du sens pour toi, parce que je suis mêlé. 414 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 On peut se calmer et parler d'hypothèses? 415 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, j'ai… - Alex, s'il te plaît. 416 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Que se serait-il passé si tu leur avais donné la clé USB? 417 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Les preuves auraient été détruites. 418 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Et Lance aurait continué à exploiter et à maltraiter des enfants. 419 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Et tu ne permettrais pas ça. 420 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Non. 421 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Mais puis-je l'arrêter? 422 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Je suis seul contre le monde entier. 423 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - Vraiment? - Oui. 424 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Tu n'oublies pas Sampson, Malika, le quartier et moi? 425 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Toi? 426 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Ne suis-je pas ta complice avec ton sac d'urgence? 427 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Merci, Elle. 428 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Pour tout. 429 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Tu es la personne la plus forte, 430 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 la plus brillante que je connaisse. 431 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Je t'aim… 432 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - Oui? 433 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Reste en vie 434 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 pour que je te botte le cul quand ce sera fini. 435 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Je ferai de mon mieux. 436 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MESSAGES SURVEILLANCE DE QUARTIER 437 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Hé, attention, j'arrive vite. 438 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock est en route. 439 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Ça va, Malika? 440 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 À toi de me le dire. Ça chauffe à Washington. 441 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Surveillance de quartier en alerte. 442 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Une voiture t'attend derrière. 443 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 BMW blanche. 444 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Merci, EZ. 445 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Merci. 446 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Yo, la police n'est plus sur l'affaire. 447 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 A-t-on encore quelqu'un de confiance au FBI? 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 C'est ce qu'on va voir. 449 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Salut. - Mon Dieu, Alex. Ça va? 450 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Oui. Malgré que Lance Durand a corrompu le FBI. 451 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Je voulais t'avertir. 452 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Oui? 453 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Bien sûr. J'ai appris pour Durand trois minutes avant toi. 454 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 C'est grave? Y a-t-il un avis de recherche? 455 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Tu es une personne d'intérêt. 456 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Merde. 457 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Mais si tu reviens maintenant, ça peut encore s'arranger. 458 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Et tout ça est juste? 459 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Tu as vu ce dont Durand est capable. 460 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Oui, je l'ai vu. 461 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Mais le spécial de l'Oncle Sam m'a appris une chose : 462 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 certaines missions sont des navires qui coulent. 463 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Pires que ça. C'est comme des krakens. 464 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Et si tu ne nages pas bien, ils t'engloutiront. 465 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 On a presque son emplacement. 466 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Je suis avec toi. 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Je dois y aller. - Non. S'il te plaît, reste. 468 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Reste avec moi. 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Discutons-en. 470 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 D'accord. 471 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Ce que Durand a fait est horrible, mais parfois… 472 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Il s'agit d'enfants. 473 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Dans un rayon d'1,5 km. 474 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Et tes enfants? Tu es le seul parent qui leur reste. 475 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Ne les mêle pas à ça. 476 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Que feront Damon et Jannie 477 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 si ça tourne mal et que tu ne rentres pas? 478 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Tu sais que je veux rentrer auprès de mes enfants. 479 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Dans un rayon de 800 mètres. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Mais si je laisse tomber, 481 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 si je laisse les enfants des autres se faire blesser, se faire tuer… 482 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Trouvé. 483 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Je ne pourrai pas regarder les miens dans les yeux. 484 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Oui. - On a des agents dans la rue. 485 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Je sais. Alors, laisse-moi t'aider. 486 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Tu n'as pas reçu les bonnes cartes. Ça arrive même aux meilleurs. 487 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Mais on peut encore trouver un moyen de coincer Lance 488 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 et de te ramener à tes enfants. 489 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Dis-moi donc exactement ce que Hammet est prêt à faire. 490 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 On peut mettre en place un point de chute pour la clé USB. 491 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Tu n'as même pas besoin d'être là. 492 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Le FBI est dehors. 493 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 C'est fermé. 494 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 J'ai dit que c'est fermé. 495 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Avez-vous un mandat? 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Je viens au restaurant aux heures normales d'ouverture. 497 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Maintenant, dégage. 498 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 La propriétaire dit que c'est fermé. 499 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Vous n'entrez pas sans mandat. 500 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Allez-vous-en. 501 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 On ne s'en va nulle part. 502 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Vous partez d'ici. 503 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 On peut faire ça en douceur ou à ma manière. 504 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Foutez le camp d'ici. 505 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - Tu es sûr? - La commande est prête, John. 506 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 … maintenant considéré comme un suspect. 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Je ne veux pas que tu finisses comme ça. 508 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, es-tu toujours… Es-tu toujours là? 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 510 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 511 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Il est parti. 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Bonjour, Elle. Je suis l'agente… 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Je sais qui tu es. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 J'ai tant entendu parler de toi que j'ai l'impression de te connaître. 515 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Et j'ai besoin de ton aide. 516 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, je dirige une organisation pour les jeunes de la ville. 517 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 À moins qu'il s'agisse d'une soirée pizza communautaire, 518 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - je ne peux pas t'aider. - Alex t'aime toujours. 519 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Et il est en crise en ce moment. 520 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Je me suis dit qu'il viendrait te demander conseil, 521 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 parce qu'il te fait confiance. 522 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Et si tu l'aimes, convaincs-le de se rendre, s'il te plaît. 523 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 J'ignore où il est. 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Et je m'en fiche. 525 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 J'espère que tu n'es plus fâchée contre Alex pour l'affaire Ramsey. 526 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Parfois, on veut tant aider les gens 527 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 qu'on se laisse emporter. 528 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex se laisse emporter en aidant les autres. 529 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Il semble que toi, tu te laisses emporter en t'aidant toi-même. 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 C'est blessant. 531 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 C'est franc. 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Et sèche tes larmes de crocodile. 533 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Je peux t'arrêter pour complicité. 534 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 J'irai à ta fondation, je t'enlèverai tous tes permis. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 La voilà. 536 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 L'agente sournoise que je soupçonnais depuis le début. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Que fais-tu ici? 538 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Ils ont dit qu'ils… - Ce que je leur ai dit de dire. 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 À qui tu crois que tu parles? 540 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 À la pire vache que j'aie rencontrée de ma vie. 541 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Tu t'es toujours crue meilleure que moi. 542 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Non, je l'ai toujours su. 543 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Et tu l'as encore prouvé. 544 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 En choisissant un homme plutôt que ton fils. 545 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Je n'ai pas à me justifier devant toi. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Tu as raison. 547 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Tu ne me dois rien. 548 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Mais tu peux faire une bonne chose pour mon garçon. 549 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Où est-il? 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Franchement! 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Comme si je te le dirais si je le savais. 552 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Tu as vraiment perdu la tête. 553 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras a fait une liste de ces individus pour une raison. 554 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Faire du bruit, espérant qu'on change les lois. 555 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Fermer les échappatoires avant qu'un autre Lance Durand n'arrive. 556 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Je sais où il va. 557 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Laissez tout. 558 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Dites à l'équipe tactique de nous rejoindre au bureau d'Ashford. 559 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Sors les mains en l'air. 560 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Enquêteur Cross, sors de la voiture! 561 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Par terre. Les mains derrière la tête! 562 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Que se passe-t-il? 563 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hé, John, c'est moi. 564 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Ton fugitif préféré. 565 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - Et puis? - J'ai demandé des retours d'ascenseur. 566 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Je peux te faire entrer, 567 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 mais après ça, tu te débrouilles. 568 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Ne te fais pas tuer. 569 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Et Joan l'Amazone pense boire un verre avec toi ce soir. 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, arrête. 571 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, arrête! 572 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Désolé de venir comme ça, mais c'est urgent. 573 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Ouvre! 574 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Qui de nous deux a des ennuis? 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Vous étiez contre les actions de votre mère. 576 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 À l'époque comme maintenant. 577 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Êtes-vous prêt à faire ce qu'il faut? 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Trouvez-moi la clé! 579 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Bien sûr, mais on a besoin du ministère de la Justice. 580 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Vous deviez vous en occuper. - Il est corrompu. 581 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Comme plein d'autres. Mais vous pouvez changer ça. 582 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 La clé contient des preuves contre Durand et Crestbrook. 583 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Des choses incroyables, 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 y compris des infos sur les enfants disparus. 585 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Quand vous étiez enfant, ils avaient corrompu une juge. 586 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Combien sont corrompus aujourd'hui? 587 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Combien? 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Votre famille a une dette, Sénateur. Vous avez une dette. 589 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Il est temps de payer. 590 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 On a la clé, dégagez. 591 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Les mains en l'air! 592 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Emmenez-le d'ici. 593 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Il vous a donné quelque chose? 594 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Non. On a discuté. 595 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Dernière heure, 596 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 l'inspecteur décoré de DC Alex Cross a été arrêté au Capitole. 597 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Il n'y a aucune accusation, 598 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 mais nous continuerons de suivre cette histoire au fur et à mesure. 599 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Merci à vous tous d'être ici. 600 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 On attendait tous avec impatience l'annonce du projet de loi du Sénat 7049. 601 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Pour financer la distribution de la semence Prospérité. 602 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Cependant, je retire mon soutien au projet de loi. 603 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Le développement de la semence Prospérité a été financé 604 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 par le travail d'enfants immigrés exploités. 605 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 J'aimerais pouvoir dire que je l'ai appris récemment, mais c'est faux. 606 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Comme la plupart des Américains, je sais que mes vêtements, 607 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 mes chaussures, mes articles du quotidien, sont faits par des enfants. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Ma nourriture est récoltée et transformée par des enfants. 609 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Je sais tout ça et pourtant, je regarde ailleurs. 610 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Complice d'actes répréhensibles qui se passent en mon nom. 611 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Mais ce n'est pas le problème des autres, c'est le mien. 612 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Et ça ne se passe pas juste à l'étranger, ça se passe tous les jours au pays. 613 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 On a l'un de ses plus grands criminels ici dans cette pièce. 614 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Des corps sont enterrés sous la ferme de Lance Durand. 615 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Les corps d'enfants qui sont morts dans d'horribles accidents 616 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 alors qu'ils travaillaient chez Crestbrook Industries. 617 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Les corps d'enfants qui ont été tués sous les ordres de Lance Durand. 618 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Ces accusations sont absolument fausses. Je ne vais pas tolérer ça. 619 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Selon M. Durand, les enfants sans papiers 620 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 pouvaient être éliminés facilement. 621 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Car on les oublierait. 622 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Mais on n'oubliera pas. 623 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Qui sait, ça pourrait être un cimetière amérindien. 624 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sept des enfants ont déjà été identifiés. 625 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 626 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Où vas-tu comme ça? 627 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Retourne-toi, regarde-les, ou je te botte le cul à la télé nationale. 628 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Je ne niaise pas. 629 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 … Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 631 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 632 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Et Santiago Cabral Garcia, 633 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 qui avait 11 ans quand il a disparu. 634 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Aujourd'hui, je présente un nouveau projet de loi. 635 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Les chefs d'entreprises ont eu trop longtemps des lois les protégeant 636 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 et leur permettant de ne pas prendre leurs responsabilités. 637 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 C'est terminé. 638 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Avec un soutien unanime, voici le projet de loi sur la responsabilité d'entreprise. 639 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Il tiendra chaque chef d'entreprise personnellement responsable 640 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 des crimes commis par son entreprise. 641 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand répondra de ses crimes. 642 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Et grâce à ce projet de loi, il sera le premier d'une série. 643 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Sénateur, de quels crimes… - Une dernière chose. 644 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Je veux remercier les excellents agents du FBI 645 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 et les enquêteurs de la police métropolitaine de DC, 646 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 en particulier Alex Cross. 647 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 C'est grâce à leur excellent travail que ces crimes ont été révélés. 648 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Et quand les soldats comprirent que le chant de Xochitl fonctionnait, 649 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 ils la traînèrent jusqu'au bord du cratère et la poussèrent dedans. 650 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Mais du fond de ce cratère, elle continua à chanter. 651 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Terrifié, le commandant des envahisseurs ordonna 652 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 à ses soldats de remplir le cratère de terre pour faire taire Xochitl. 653 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Les soldats obéirent, 654 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 mais sa voix résonnait toujours dans leurs oreilles. 655 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 656 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Tu es venue! Je savais que tu viendrais! 657 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Je pense toujours que j'ai pris la bonne décision. 658 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Je sais que ça te blesse que j'aie gardé le secret, 659 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 et pour ça, je suis désolée. 660 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Je n'ai jamais voulu que mes bébés soient blessés, surtout pas par ma faute. 661 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Je… 662 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 J'ai quelque chose pour toi. 663 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 J'ignore si ça te fera encore plus de peine ou si ça t'apportera autre chose. 664 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 665 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 C'est le nom de ton père. 666 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Il veut te rencontrer. 667 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Ça va, bébé. Ça va. 668 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Ce que tu vas faire demain, veux-tu en parler? 669 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 C'est comme on dit au tribunal, John. 670 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 671 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Ça veut dire quoi? 672 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Les faits parlent d'eux-mêmes." 673 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Salut, Cross. 674 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 J'ai entendu parler de ton 10-47 durant ta fuite du FBI. 675 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 La Mustang est abîmée? 676 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Pas une égratignure. 677 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Mon gars, fais une collecte pour cette affaire-là. 678 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Ouais. Je paie les premiers 50 $. 679 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Es-tu occupé? J'ai une piste sur une arme mystère. 680 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Allez. Je l'ai dit à Kayla il y a des semaines. 681 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Merci d'avoir permis à Nana de parler à LaDonna. 682 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Tout naturel. 683 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, enfin. 684 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Un peu plus et tu serais sur la table d'autopsie. 685 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TOUS LES JOURS, JE ME DÉMÈNE 686 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 La ville veut des copies pour le temps supplémentaire. 687 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Les as-tu envoyées? 688 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Alors, pourquoi ils ne me laissent pas tranquille? Oublie ça. Je te rappelle. 689 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Qui voilà? La vedette du jour. 690 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 691 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Parlons des félicitations. 692 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Je pense à une conférence de presse, une belle médaille de bon goût. 693 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Veux-tu un bureau? 694 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Si tu veux mon poste, il est à toi. 695 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 C'est une blague? Il y a une caméra cachée? 696 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Non. 697 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Allons. 698 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Je sais que tu vas mal. 699 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Déterrer des os d'enfants, ça fait ça. 700 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, c'est pour ces enfants-là qu'on fait ça. 701 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Tu as attrapé Durand. 702 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Tu as fait changer la loi. 703 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Plein de familles pourront enfin faire leur deuil. 704 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Je ne t'ai jamais vu comme un mauvais gagnant. 705 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 J'ai gagné parce que j'ai trouvé quelques personnes honnêtes pour m'aider. 706 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Des honnêtes gens qui étaient contre tout ce que le FBI a fait. 707 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Tous les législateurs, inspecteurs, policiers, juges, complices, 708 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 qui savaient ce que Durand faisait depuis des années et regardaient ailleurs. 709 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Chef, je ne pense pas pouvoir faire partie d'un système 710 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 dans lequel autant de personnes regardent ailleurs. 711 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Vous m'avez déjà demandé ce qu'était un héros pour moi. 712 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Je ne crois pas que ce soit ça. 713 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Pas pour moi. 714 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Ça ne l'est peut-être plus depuis un moment. 715 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 ALEX CROSS 716 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 717 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervision de la création David Nobert