1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Negli episodi precedenti 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Restano due obiettivi sulla lista nera di Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz e Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Ma con le prove che mi hai fornito posso distruggere Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Dicevi che la vita di nessuno è più importante della missione. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Che succede? Stai bene? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Io sto benissimo, capo. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Ancora questa stronzata? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Non sei il mio capo? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Dove si trova tua sorella? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 A Toledo, in Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Ho parlato con LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Ero seduto qui quando mi hai detto che era morta. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Ricordi quando Gabriela Porras ha rifiutato i nostri soldi? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Ho registrato tutto. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Ci serve la registrazione. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Ce l'hai? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Sì. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, sei stato un buon amico per lei. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz non deve sentirla. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Dov'è Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 È stato Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Il sistema funziona solo se seguiamo tutti le stesse regole. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 E sta funzionando? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 A nove anni capii che uccidevamo la metà dei polli allevati. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 FATTORIA DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Sfamati, allevati e uccisi. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Ma non per mangiarli. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Non riuscivo a capire. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Sapevo della fame nel mondo 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 e avevo visto le immagini di quei bambini con quelle pance gonfie. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 E mio padre… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Mio padre disse che dovevamo ucciderli per mantenerne alto il prezzo 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 ed evitare di fallire. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Gli dissi su due piedi: 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Farò la differenza. Porrò fine alla fame nel mondo". 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 E lui… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Mi guardò e mi rise in faccia. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Mi diede dell'idiota. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Mi disse: "Cresci. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Cresci, idiota". 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Quella notte andai a letto piangendo. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 E mia madre venne da me più tardi e mi sussurrò all'orecchio: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Non dargli retta. Credi in te stesso e nel tuo destino. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Non importa cosa dicono di te. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Niente al mondo ti fermerà". 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Domani lanceremo il Seme della Prosperità e compierò il mio destino. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Tu credi nel destino, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Sono qui per questo. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEME DELLA PROSPERITÀ 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Quello va dietro. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Ok, muoviamoci. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Le sedie. Aggiungete una fila. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Un attimo. Avevate detto che Luz era stata avvistata. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 E ho mandato 40 agenti a Lansing. Ma era un falso allarme. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Avevate il telefono, il veicolo e una zona 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 e non è bastato? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Avrà gettato il telefono 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 e ha lasciato l'auto. È stata trovata bruciata in Virginia. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Quindi non sapete dove sia. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Posso dirle dov'è diretta, se non è già qui. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Annullate l'evento. - Sta arrivando il Governatore. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Due senatori in carica, il vicepresidente e… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Meglio rischiare loro la vita che fermare il carrozzone? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Annulli tutto. Per il bene del suo capo… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Il mio capo aspetta questo momento da una vita. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - È disposto a correre il rischio. - E lei? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 È la prossima sulla lista di Luz. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Il pericolo è il mio mestiere. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Sarà difficile proteggere Lance da morta. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Un attimo. Nessuno morirà. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Stiamo cercando… - Non cambierà idea. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 L'evento si farà e dovete garantirne la sicurezza. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Per due giorni la sicurezza avrà la priorità sulla cattura. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Verrete dispiegati durante la cena, alla premiazione 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 e alla piantumazione. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Dobbiamo evitare un altro disastro come quello delle nozze. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 L'hanno chiamato "Iowa Award"? È quello il nome? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Sì, esatto. Ha funzionato bene per Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Anche il pilaf? Anche il riso. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Il riso, il vino, anche le posate. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tutto ciò che metterete in bocca viene dal grande stato dell'Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Brindiamo al grande Stato dell'Iowa. Salute a tutti. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Qualche pietanza contiene peperoni? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 No. Ci hanno avvertiti della sua allergia 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 e abbiamo evitato ogni contaminazione. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Va tutto bene. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Chiedo scusa. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Mi dispiace. Posso portarle qualcosa o fare qualcosa? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Sto bene. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Non è la prima volta. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Aspetta, non penserai… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Qualcuno si è distratto, tutto qui. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Dov'è il pronto soccorso più vicino? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 1° CLASSIFICATO CORSO DI AVICOLTURA 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 È strano che voglia picchiare anche il Lance bambino? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 No. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Ehi, ci sono novità. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat sta andando al pronto soccorso scortata dall'FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Sono i prossimi sulla lista di Luz. Strana come coincidenza. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Il fratello di Griffith s'è svegliato. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Parla di una registrazione audio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie la voleva ma lui gli ha dato quella sbagliata. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Ha tenuto quella vera. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Cosa c'è nell'audio? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Dannato Iowa. Lance e i suoi dicono di voler uccidere Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 La prova non reggerebbe in tribunale, ma se fossi Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - Chi ha la registrazione ora? - Noi. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 E vi spiazzerà. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, avevi promesso di far cambiare idea a tua sorella. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela è testarda. Lo è sempre stata. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Neanche per milioni di dollari rinuncerebbe a fare la cosa giusta. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 La zia ha incastrato la madre di Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Che succede? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Un'auto noleggiata con la carta di credito di Clare 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 è stata trovata a 1,5 km dalla premiazione. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Una donna corrispondente alla descrizione di Luz 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 è stata vista in un minimarket a pochi isolati da lì. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Scusate. Chiedo scusa. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - Se è successo qualcosa, voglio saperlo. - Torni subito in auto. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Deve restare lontano dalla città. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Interrompiamo tutto e andiamo in un luogo controllato. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Tornerà alla fattoria, sig. Durand. È tutto ok. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, di' al suo autista di non fermarsi 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 finché non avrà parlato con l'agente Murray. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Sapevo che sarebbe venuta. - Nessuna conferma. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Se Cross ha ragione e Luz sta seguendo la lista, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat morirà per prima. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla ha ragione. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Per ogni omicidio, luogo e momento sono specifici. Simbolici. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Non rovinerebbe quell'ordine 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 facendo fuori Durand in un hotel dell'Iowa. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Tutti gli omicidi sono sui giornali. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Uccidere Lance non le garantirebbe 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 tutte le prime pagine mondiali? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Non si può rischiare. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Tu segui l'istinto e io le coordino le ricerche. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, mi dispiace per l'attesa, ma il suo momento è arrivato. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 AMBULATORIO GABRIELA PORRAS GUARITRICE, MAESTRA 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 E PROTETTRICE DEI POVERI, DEI DIMENTICATI E DEGLI OPPRESSI 144 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 ALEX CROSS 145 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Dov'è Durand? 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Il capo della sicurezza mi ha scritto poco fa. 147 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand è stato reindirizzato al suo hotel. 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Un messaggio da Nat Gancarz? 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 No, chiami la scorta in ospedale. 150 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Devo sapere dov'è Nat Gancarz. 151 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Non basta. Qualcuno deve averla sott'occhio. 152 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Serve la conferma visiva. 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat è scomparsa. 154 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Chiami l'autista di Lance. 155 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Che succede? 156 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Lei mi ha detto di portarla qui. 157 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Cosa? Chi? 158 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Rispondi, Steven. 159 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Ehi! Che stai facendo? 160 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Salve, Lance. 161 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 No… 162 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Squadra Delta, controllate la casa. - I siti. 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Ricevuto. - Controllate. 164 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Questo omicidio è il culmine di ciò per cui ha lavorato. 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Vorrà giustizia poetica. 166 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 La casa di una giovane donna coraggiosa chiamata Xochitl. 167 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Una macchina perversa creata per arricchire Durand e i suoi compari. 168 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Per ogni omicidio, luogo e momento sono specifici. Simbolici. 169 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Il Seme della Prosperità cresce e debellerà la fame nel mondo. 170 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Merita di essere annaffiato di sangue come il Seme della Prosperità 171 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 e lei non deve ostacolarmi. 172 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Che succede, Socio? 173 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 So dove l'ha portato. 174 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Ascolta, Luz, so che mi odi, ok? 175 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Ma stai agendo contro qualcosa che credi di sapere. 176 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Ma noi… Noi non… Non abbiamo mai parlato. 177 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Ok? Forse possiamo sederci e parlare un attimo. 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Aiutatemi! Aiuto! 179 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Siamo solo io e te qui, La Corona. 180 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Entra. 181 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Cosa? 182 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Entra in quella buca e saluta la tua amica. 183 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Mi dispiace tanto. 184 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Vaffanculo! 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Non lascerò che tu faccia a modo tuo! 186 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Il mio modo sarebbe metterti in quella buca un pezzo alla volta. Vivo. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Io e te siamo uguali. 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Due guerrieri in missione, disposti a fare ciò che serve. 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Non uccido gente innocente. 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Invece sì. Lo fai, Luz. 191 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Non ho mai voluto fare del male a nessuno. 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Ma a volte delle persone devono morire 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 affinché l'umanità raggiunga nuove vette. 194 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Le piramidi, il Canale di Panama o lo space shuttle. 195 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Ogni grande conquista umana 196 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 si basa su una pila di cadaveri. 197 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Uno in più non ti dispiacerà. 198 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Cazzo. 199 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Aiuto! Aiutatemi! 200 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, no! 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Fermi e andatevene. 202 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Non possiamo farlo e lo sai. 203 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Sai cos'ha fatto, Alex. - Sì. 204 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Vuoi vendicarti? Lascialo vivere. 205 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Lascia che veda distruggere tutto ciò che ama. 206 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Ti prometto che farò in modo che accada. 207 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 208 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 209 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Giù! 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 211 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 212 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Socio, rischia di soffocare! 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Merda! 214 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Afferralo e tira! Afferralo! 215 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Avanti, forza. 216 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Avanti! 217 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Aiutatemi! Tirate! 218 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DUE GIORNI DOPO 219 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Tre giorni dopo essere scampato a un brutale attacco, 220 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Durand ha presenziato alla piantumazione del Seme della Prosperità 221 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 lanciando la World Food Source Initiative. 222 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Un giorno, il seme che stiamo piantando qui 223 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 sfamerà letteralmente il mondo. Oggi poniamo fine alla fame nel mondo. 224 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Oggi costruiamo un domani migliore 225 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 sulle spalle di chi ci ha preceduto. 226 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Abbiamo la fortuna di poter festeggiare, 227 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 ma guardiamo al futuro e alla gioia che riserva a tutti noi. 228 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Le persone avranno ciò che spetta loro, 229 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 la possibilità di nutrirsi… 230 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Ha inizio l'imbarco per San Francisco. 231 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 È solo l'inizio. 232 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Non l'ho vista, non le ho parlato, 233 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 non so dove sia. 234 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Sta mentendo. Sta dicendo un sacco di stronzate. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Non cede. 236 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Per ora. 237 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Qualcuno vuole riprovarci? Io non so più cosa inventarmi. 238 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NUMERO SCONOSCIUTO 239 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 È il numero dell'usa e getta che crediamo di Luz? 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Sì, vorrà contattare Clare. 241 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Perché non le mettiamo contro la zia? 242 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Così il telefono non servirebbe più a nulla. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Ci resta una carta con la zia. 244 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Dirle che sappiamo del complotto con Durand per uccidere la sorella. 245 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 E che probabilmente ha ucciso Donnie. 246 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Giochiamoci quella carta. Ma non con Clare. 247 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Ho un'idea. 248 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Inviamo un messaggio a Luz e poi lasciamo andare la zia. 249 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Dammi il telefono. 250 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, non riattaccare. 251 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Ti farò ascoltare una cosa 252 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 che dimostra che tua zia ha incastrato tua madre. 253 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela è testarda. Lo è sempre stata. 254 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Neanche per milioni di dollari rinuncerebbe a fare la cosa giusta. 255 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Allora dobbiamo sbarazzarci di lei e tu devi aiutarci. 256 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Vuoi ancora quei 50.000 dollari? 257 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Sì, io vi faciliterò le cose. 258 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 E chi pensi che sia stata l'ultima persona a vedere Donnie vivo? 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Aspetti. Un attimo. Devo scendere. 260 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Devo scendere! 261 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 USA e Canada condividono il confine internazionale più lungo. 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 CONFINE USA/CANADA 263 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 Quasi 8900 km. 264 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Questi due Paesi hanno condiviso strategie di difesa 265 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 e di sicurezza nazionale 266 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 oltre a un profondo impegno verso le risorse naturali comuni. 267 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Tranne che per poche settimane nel giugno del 1866, 268 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 durante le quali 1200 soldati americani di origine irlandese 269 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 attraversarono il fiume Niagara per attaccare la milizia canadese. 270 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, ce l'hai fatta. 271 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Tesoro, che ci fai qui? Dovresti essere già in Messico. 272 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Non potevo andarmene senza farti sentire questo. 273 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela è testarda. Lo è sempre stata. 274 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Neanche per milioni di dollari rinuncerebbe a fare la cosa giusta. 275 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, io… 276 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Allora dobbiamo sbarazzarci di lei e tu devi aiutarci. 277 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Vuoi ancora quei 50.000 dollari? 278 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Sì, io vi faciliterò le cose. 279 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Devi sapere che non sono stata io a… 280 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 È come se l'avessi fatto. 281 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 È stato facile? 282 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Portarla alla morte? 283 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 L'avrebbero uccisa comunque. 284 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Hai venduto mia madre per 50.000 dollari. Come diavolo fai a dormire la notte? 285 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Non lo faccio. 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Ho passato il resto della vita a cercare di farmi perdonare. 287 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Crescendoti. Amandoti. 288 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Aiutandoti nella tua vendetta. 289 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 No. Mi hai resa un'arma. 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Ti ho resa una guerriera. 291 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 A che pro? Per far fuori i tuoi complici? 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Per vendicare tua madre… - Cazzate! 293 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Ho passato metà della mia vita a diventare il mostro che volevi che fossi. 294 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Ho eliminato ogni mia parte dolce, 295 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 gioiosa o semplicemente stanca, cazzo. 296 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Ho rinunciato a coscienza e anima 297 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 per una missione che non era reale! 298 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Lo era! Hanno ucciso tua madre! 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Io ho ucciso degli innocenti. 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - Ho ucciso Lincoln. - Hai dovuto. 301 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand doveva pagare. 302 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Tutti loro dovevano! 303 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 304 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 io e te siamo l'unica famiglia che ci è rimasta. 305 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 No. 306 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Hai ucciso l'ultimo membro della mia famiglia, Donnie. 307 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Fate passare! 308 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 È finita. È tutto finito. 309 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Ti voglio bene. 310 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Corri, mija. 311 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 312 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Ehi, aspetta. Per favore, Luz. Luz, aspetta! 313 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Ti prego. 314 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Avanti, parliamone. Non deve finire così. 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Non può finire in altri modi. 316 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Non più. 317 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - No. No, Luz. - Non dimenticare la tua promessa, Alex. 318 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Fagliela pagare. 319 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, no! No! 320 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 No! 321 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Tu mi hai dato la vita. 322 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Ti riempio di fiori. 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Ti riempio d'amore. 324 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 325 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UNA SETTIMANA DOPO 326 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Vicedirettrice responsabile. 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Scommetto che non te l'aspettavi. 328 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 No, sul serio. Congratulazioni. Meritavi questo riconoscimento. 329 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Grazie. 330 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Sai, volevo dirtelo di persona, 331 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 ma pensavo di vederti prima. 332 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Già. Le cose sono state… - Caotiche. 333 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Sì. 334 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 E Roy? Su o giù? 335 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Decisamente su. Vicedirettore. 336 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Davvero? 337 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Ci aiuterà ad arrestare Lance? 338 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - Non saprei. - Non importa. 339 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 La chiavetta di Luz ha prove sufficienti per chiudere il caso. 340 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance è spacciato. 341 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Ha presente Jenga? Non si tolgono i blocchi a caso. 342 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 L'approccio qui è lo stesso. 343 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Al momento sta guardando un blocco. 344 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 È orribile e vorrebbe tirarlo via. Come tutti noi. 345 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Ma io vedo una torre che sostiene cose molto importanti. 346 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Come il prodotto che rilancerà l'America nella stratosfera degli eroi. 347 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Come quando liberammo tutti durante la Seconda guerra mondiale. 348 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Ma togliendo il blocco su cui si regge tutto questo, 349 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 avvolgeremmo il volto del progetto in uno scandalo. 350 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Se il mondo vedesse questo seme miracoloso 351 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 come un altro prodotto 352 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 dell'avidità capitalista americana, 353 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 l'intera dannata torre crollerà. 354 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Capisce? 355 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 A casa mia, quando togli un blocco e la torre crolla, ricominci da capo. 356 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Sì, ma qui non giochiamo a Jenga, giusto? 357 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Era la sua metafora. 358 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 D'accordo. 359 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Non dico che il blocco resterà lì. 360 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Possiamo già agire su alcune cose. 361 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Se ha delle prove di negligenza sul lavoro… 362 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Abbiamo prove che Lance Durand ha partecipato a traffici di esseri umani, 363 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 riduzione in schiavitù, lavoro minorile, omicidi 364 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 e qualunque cosa sia sepolta sotto quel campo. 365 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Non toccheremo Durand. 366 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 So che non vuole sentirlo, 367 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 ma io vado dritto al punto e la realtà è questa. 368 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Ma possiamo porre fine alle porcherie della Crestbrook. 369 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Ci dia le prove e ci lavoreremo su. 370 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Non le ho portate. 371 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Non doveva portare la chiavetta? 372 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Così mi è stato detto. 373 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Ok. Perché non va prenderla? 374 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Prima è, meglio è, no? Roy, vai con lui. 375 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Le risparmierò un viaggio. 376 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Subito, direttore Hammet. 377 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Ciò che Hammet non ha detto è che il Dipartimento di Stato 378 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 ha firmato quattro alleanze con Stati dell'Africa 379 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 a cui destinare il Seme della Prosperità 380 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 tra cui il Burkina Faso… 381 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Va bene. Devo andare in bagno. Ce n'è uno qui intorno? 382 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Sì, il bagno è laggiù. 383 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Ok. 384 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 So come ti senti, Alex. 385 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Cresci credendo a certe cose. 386 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Come i Dieci comandamenti. 387 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Poi ti rendi conto che stai giocando in un campo dove giusto e sbagliato 388 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 hanno un significato diverso che per la gente normale. 389 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Devi prenderti certe responsabilità 390 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 e capire che per noi non c'è sempre il lieto fine. 391 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Se c'è qualcuno che può farlo, è Alex Cross, giusto? 392 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 L'ho capito vedendo come hai gestito il caso Soneji. 393 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Hai preso… 394 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Forte. Bella Mustang. - Grazie. 395 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Attenzione. Maschio nero, sui 35 anni, completo verde. 396 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODALITÀ DI GUIDA DRAG 397 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Scenda dall'auto! 398 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, scenda subito da quell'auto! 399 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Ciao. - Scusa il disturbo, 400 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 ma ricordi il borsone che ti diedi tempo fa? 401 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Sì, certo. 402 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Se chiamano i federali, non mi hai sentito. 403 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Se chiamano Nana e i ragazzi, di' che sto bene. 404 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, non sembri stare bene. Cosa pensi di fare? 405 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Non lo so. Ma non farò parte di un sistema 406 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 dove quelli come Luz muoiono per la giustizia 407 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 e quelli come Lance Durand la fanno franca. 408 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - Che c'è? - Niente. È che… 409 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Sapevo che sarebbe successo. 410 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Davvero? 411 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, il sistema è marcio e tu sei un brav'uomo. 412 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Prima o poi, queste due verità dovevano scontrarsi. 413 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Sono felice che per te abbia senso, perché io sono confuso. 414 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Possiamo fare un respiro e parlare ipoteticamente? 415 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, io devo… - Alex, per favore. 416 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Ok. Cosa sarebbe successo se gli avessi dato la chiavetta? 417 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Avrebbero insabbiato ancora le prove 418 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 e Lance avrebbe continuato a trafficare e abusare dei minori. 419 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 E non puoi permetterlo. 420 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 No. 421 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Ma posso impedirlo? 422 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Sono io contro tutti, ormai. 423 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - Ne sei certo? - Sì. 424 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 O sei tu, Sampson, Malika, il quartiere e io? 425 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Tu? 426 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Non ti ho forse aiutato con quel borsone? 427 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Grazie, Elle. 428 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Di tutto. 429 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Sei la persona più forte 430 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 e intelligente che conosca. 431 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 E io ti… 432 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - Sì? 433 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Non morire, 434 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 così ti prenderò a calci quando sarà finita. 435 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Farò del mio meglio. 436 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MESSAGGI VIGILANZA DI QUARTIERE 437 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 State pronti, perché arrivo. 438 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock sta arrivando. 439 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Come va, Malika? 440 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Ditemelo voi. La polizia è nel caos. 441 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 La ronda di quartiere è in allerta. 442 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 La Falco-Mobile è sul retro. 443 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Una BMW bianca. 444 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Ottimo lavoro, EZ. 445 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Grazie. 446 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 La polizia non segue più il caso. 447 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Possiamo fidarci ancora di qualcuno? 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Sto per scoprirlo. 449 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Ehi. - Santo cielo, Alex. Stai bene? 450 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Sì. Considerando che Lance Durand ha l'FBI in pugno, ora. 451 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Volevo avvertirti. 452 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Davvero? 453 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Certo. Ho saputo di Durand circa tre minuti prima di te. 454 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Devo sapere quant'è grave la cosa. Sono ricercato? 455 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Sei una persona sospetta. 456 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Cazzo. 457 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Ma se vieni qui ora, puoi sistemare le cose. 458 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 E tutto questo ti sembra giusto? 459 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Hai visto di cos'è capace Durand. L'hai visto. 460 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Sì, l'ho visto. 461 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Ma l'offerta dello Zio Sam mi ha insegnato 462 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 che certe missioni sono destinate ad affondare. 463 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 O peggio, sono dei fottuti mostri marini. 464 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 E se non nuoti bene, ti trascineranno a fondo con loro. 465 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Lo stiamo localizzando. 466 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Io sono dalla tua parte. 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Devo andare. - No, Alex, ti prego. 468 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Resta con me. 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Parliamone. 470 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Certo. 471 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Ciò che ha fatto Durand è terribile, ma… 472 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Stiamo parlando di ragazzini. 473 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Il raggio è di 1,5 km. 474 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 E i tuoi figli? Hanno solo il padre. 475 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Non tirarli in ballo. 476 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Cosa faranno Damon e Jannie 477 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 se le cose si mettono male e non torni? 478 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Sai che voglio tornare a casa dai miei figli. Lo sai. 479 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Ottocento metri. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Ma se lasciassi perdere, 481 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 se lasciassi che i figli di qualcun altro vengano feriti e uccisi… 482 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Trovato. 483 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Non potrei guardare negli occhi i miei. 484 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Sì. - Gli agenti sono lì vicino. 485 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Lo so. Quindi lascia che ti aiuti. 486 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Hai avuto sfortuna. Capita ai migliori. 487 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Ma insieme troveremo un modo per farla pagare a Lance 488 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 e farti stare coi tuoi figli. 489 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Perché non mi dici esattamente cosa vuole fare Hammet? 490 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Stabiliamo un punto dove puoi lasciare la chiavetta. 491 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Puoi lasciarla lì e andartene. 492 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 I federali sono qui fuori. 493 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Siamo chiusi. 494 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Ho detto che siamo chiusi. 495 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Avete un mandato? 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Siamo in un ristorante durante l'orario di lavoro. 497 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Ora levati dalle palle. 498 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 La proprietaria dice che è chiuso. 499 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Senza mandato non entrate. 500 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Andatevene. 501 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Non andiamo da nessuna parte. 502 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 E invece sì. 503 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Possiamo farlo con le buone o alla Sampson. 504 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Andatevene, buffoni. 505 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - Sicuro? - L'ordine è pronto, John. 506 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …un sospettato. 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Non voglio che tu finisca così. 508 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, sei ancora… Sei ancora lì? 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 510 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 511 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Se n'è andato. 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Salve, Elle. Sono l'agente… 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 So chi è lei. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Ho sentito così tanto parlare di lei che mi sembra di conoscerla. 515 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Sono qui per chiedere il suo aiuto. 516 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, dirigo un ente benefico per i giovani. 517 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Se non si tratta di un pizza party in un centro sociale, 518 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - non posso aiutarla. - Alex la ama ancora. 519 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 E ora è in difficoltà. 520 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Quindi ho pensato che sarebbe venuto da lei, 521 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 perché di lei si fida. 522 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 E, se lo ama, lo convinca a costituirsi, per favore. 523 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Non so dove sia. 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 E non m'importa. 525 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Spero non sia ancora arrabbiata con lui per la storia di Ramsey. 526 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 A volte, vogliamo così tanto aiutare le persone 527 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 che ci lasciamo trasportare. 528 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex aiuta il prossimo, 529 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 mentre, da quel che so, lei aiuta solo se stessa. 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Quanta crudeltà. 531 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Sono stata sincera. 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 E può asciugare le lacrime di coccodrillo. 533 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Posso farla accusare di complicità 534 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 e revocare ogni permesso alla Fondazione Somewhere. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Eccola. 536 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Emerge la vena subdola che cercava di nascondere. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Cosa ci fai tu qui? 538 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Hanno detto che… - Hanno detto quello che gli ho chiesto. 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Con chi credi di parlare? 540 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Con la peggiore stronza che abbia mai conosciuto. 541 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Ti sei sempre ritenuta migliore di me. 542 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 No, ne ero certa. 543 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 E l'hai dimostrato di nuovo. 544 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Scegliendo un uomo invece di tuo figlio. 545 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Non devo darti spiegazioni. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Hai ragione. 547 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Non mi devi niente. 548 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Ma c'è una cosa buona che puoi fare per il mio ragazzo. 549 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Lui dov'è? 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Ragazza, ti prego. 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Anche se lo sapessi, non ti direi un cazzo. 552 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Devi essere fuori di testa. 553 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras ha stilato questa lista per un motivo. 554 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Facendoci sentire, forse faremo approvare qualche legge. 555 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Chiudendo i conti in sospeso prima che arrivi un altro Durand. 556 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 So dove sta andando. 557 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Mollate qui tutto. 558 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Mandate la squadra tattica nell'ufficio del senatore Ashford. 559 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Scenda con le mani in alto. 560 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Detective Cross, scenda subito dall'auto! 561 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 A terra. Mani dietro la testa. 562 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Ma che succede? 563 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Ehi, John, sono io. 564 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Il tuo fuggitivo preferito. 565 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - Hai novità? - Sì, ho chiesto dei favori. 566 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Mi sono dato da fare. Potrai entrare, 567 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 ma da lì sarai solo. 568 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 E non farti sparare. 569 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Joan Ossa Grosse pensa di uscire con te stasera. 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, fermati. 571 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, fermo! 572 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Scusi l'improvvisata, ma è urgente. 573 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Apri la porta! 574 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Sono qui per lei o per me? 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 So che non approva l'operato di sua madre. 576 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 No. Né prima né oggi. 577 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 È disposto a fare la cosa giusta? Anche se le costerà? 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Qualcuno mi dia una chiave! 579 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Certo, ma serve l'appoggio del Ministero della Giustizia. 580 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Doveva pensarci lei. - Durand li ha in pugno. 581 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Loro e tanti altri, ma lei può cambiare le cose. 582 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Qui ci sono le prove di ciò che ha fatto Durand. 583 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Sono cose da non credere, 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 incluse nuove informazioni su ragazzini scomparsi. 585 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senatore, quando lei era piccolo, avevano un giudice corrotto. 586 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Quanti crede che ne abbiano ora? 587 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Quanti? 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 La sua famiglia ha un debito, Senatore. Lei ha un debito. 589 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 È ora di pagare. 590 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Abbiamo le chiavi, fuori dai piedi. 591 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Mani in alto, cazzo! 592 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Ok, portatelo via. 593 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Le ha dato qualcosa? 594 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 No, stavamo solo parlando. 595 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Ultime notizie, 596 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 il detective decorato Alex Cross è stato arrestato in Campidoglio. 597 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Le accuse verranno formalizzate, 598 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 ma seguiremo questa storia e vi forniremo i dettagli. 599 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Grazie a tutti di essere qui. 600 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Aspettiamo tutti con ansia l'annuncio della proposta di legge del Senato 7049. 601 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Il lancio globale del Seme della Prosperità. 602 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Tuttavia, ritiro il mio sostegno. 603 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Il Seme della Prosperità affonda le proprie radici 604 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 nello sfruttamento di ragazzini immigrati. 605 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Vorrei poter dire di saperlo da poco, ma ammetto che non è così. 606 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Come molti americani, so che i miei vestiti, 607 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 le mie scarpe e molte cose che uso sono fatti da bambini. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Il mio cibo viene raccolto e lavorato dai bambini 609 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 e, pur sapendolo, guardo dall'altra parte. 610 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Complice di azioni illecite che avvengono a mio nome. 611 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Ma questo non è un problema di altri, ma mio. 612 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 E non succede all'estero, ma ogni giorno sul suolo americano. 613 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 E abbiamo uno dei maggiori colpevoli qui. 614 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Ci sono corpi sepolti sotto l'azienda agricola di Lance Durand. 615 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 I corpi di ragazzini morti in terribili incidenti 616 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 mentre lavoravano per le Crestbrook Industries. 617 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 I corpi di ragazzini uccisi su ordine di Lance Durand. 618 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Queste accuse sono assolutamente false e non intendo tollerarle. 619 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Essendo immigrati clandestini, Durand credeva 620 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 di potersene sbarazzare facilmente. 621 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Che sarebbero stati dimenticati. 622 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Ma non dimenticheremo. 623 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Per quanto ne sappiamo, può essere un cimitero di nativi americani. 624 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sette minori sono già stati identificati. 625 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 626 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Dove credi di andare? 627 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Voltati e guardali o ti faccio il culo sulla TV nazionale. 628 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 E non scherzo. 629 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 631 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 632 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 E Santiago Cabral Garcia, 633 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 che aveva 11 anni quando è scomparso. 634 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Oggi presenterò una nuova proposta di legge. 635 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Troppo a lungo i dirigenti si sono nascosti dietro a leggi 636 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 che li proteggevano dalle responsabilità delle loro aziende. 637 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Ma ora basta. 638 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Con sostegno bipartisan, presenterò la Legge sulla responsabilità d'impresa. 639 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Renderà i dirigenti personalmente responsabili 640 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 dei crimini commessi dalle multinazionali. 641 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand risponderà dei suoi crimini. 642 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 E, grazie a questa legge, sarà il primo di molti altri. 643 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Senatore, quali crimini… - Un'altra cosa. 644 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Voglio ringraziare i brillanti agenti dell'FBI 645 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 e gli investigatori della Polizia Metropolitana di Washington, 646 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 in particolare il detective Alex Cross. 647 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 È grazie al loro ottimo lavoro se sono emersi questi crimini. 648 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Quando i soldati capirono che la canzone di Xochitl funzionava, 649 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 la trascinarono sul bordo del cratere e la gettarono dentro. 650 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Ma, anche dal fondo del cratere, ha continuato a cantare. 651 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Terrorizzato, il comandante degli invasori 652 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordinò ai soldati di ricoprire il cratere di terra per far tacere Xochitl. 653 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 I soldati obbedirono, 654 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 ma la sua voce risuonava nelle loro orecchie. 655 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 656 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Sei venuta! Lo sapevo! 657 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Ritengo ancora di aver preso la decisione giusta. 658 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 So che ti ferisce che te l'abbia tenuto nascosto, 659 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 e di questo mi scuso. 660 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Non volevo soffriste a causa di qualcosa o di qualcuno, soprattutto a causa mia. 661 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Io… 662 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Ho una cosa per te. 663 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Potrebbe farti soffrire di più o forse no, non lo so. 664 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 665 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 È il nome di tuo padre. 666 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Vuole conoscerti. 667 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Va tutto bene, tesoro. È tutto ok. 668 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Questa cosa che farai domani… Vuoi parlarne? 669 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 È come dicono in tribunale, Two-John. 670 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 671 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Che diavolo significa? 672 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "I fatti parlano da soli." 673 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Ehi, Cross. 674 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Ho saputo del tuo 10-47 in fuga dai federali. 675 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 La Mustang è a posto? 676 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Neanche un graffio. 677 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Ehi, devi fare una colletta per quel rottame. 678 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Già. I primi 50 li metto io. 679 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Hai tempo? Ho una pista su una pistola misteriosa. 680 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Dai. L'ho detto a Kayla settimane fa. 681 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Ehi, grazie per l'incontro tra Nana e LaDonna. 682 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Ci mancherebbe. 683 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, era ora. 684 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Un altro minuto e l'autopsia la rischiavi tu. 685 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 OGNI GIORNO MI DO DA FARE 686 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Il revisore vuole le giustificazioni per gli straordinari. 687 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Le hai mandate? 688 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 E perché continuano a tormentarmi? Non importa, ti richiamo. 689 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Eccolo. L'uomo del momento. 690 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 691 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Parliamo di riconoscimenti. 692 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Pensavo a una conferenza stampa e a una medaglia bella grossa. 693 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Vuoi un ufficio? 694 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Se vuoi il mio lavoro, te lo cedo. 695 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Siamo forse in una candid camera? 696 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 No. 697 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Avanti. 698 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 So che è stata dura… 699 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Dissotterrare ossa di bambini fa quest'effetto. 700 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Quei bambini sono il motivo per cui facciamo ciò che facciamo. 701 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Hai inchiodato Durand. 702 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Hai cambiato la legge. 703 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Hai dato un po' di pace a tante famiglie sofferenti. 704 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Goditi questa vittoria. 705 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Stavolta ho vinto grazie a persone oneste che si sono fatte avanti. 706 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Persone oneste che si sono opposte al lavoro dei federali. 707 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Legislatori, ispettori, poliziotti, giudici e complici 708 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 che sapevano cosa faceva Durand da anni e hanno fatto finta di niente. 709 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Capo, non credo di poter far parte di un sistema 710 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 dove troppe persone guardano dall'altra parte. 711 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Una volta mi ha suggerito di definire cosa significava per me essere un eroe. 712 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 E non credo che sia questo. 713 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Non per me. 714 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Forse non lo è da un po'. 715 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 ALEX CROSS 716 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Sottotitoli: Sara Raffo 717 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Creative Supervisor Stefania Silenzi