1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 지난 이야기 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 포라스의 살해 명단에는 두 사람이 남았습니다 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 냇 갠카즈, 랜스 듀랜드입니다 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 당신 USB 증거까지 있으면 랜스 듀랜드를 무너뜨릴 수 있어요 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 넌 사람 목숨보다 중요한 게 임무랬지 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 무슨 일이야? 괜찮아? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 아무 일 없는데요, 수사관님 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 아직도 그 소리야? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 내 상사 아니야? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 혹시 누나 어디 있는지 아니? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 털리도 오하이오인가 그래요 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 라도나와 만났어요 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 할머니께 엄마가 죽었다는 소식을 들은 게 바로 이 자리였죠 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 존 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 존 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 가브리엘라 포라스가 우리 돈을 거절했을 때 기억합니까? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 그 대화, 녹음해 놨어요 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 그 녹음본이 필요해요 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 녹음테이프는? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 찾았어요 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 도니, 넌 루스에게 참 좋은 친구가 되어 줬어 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 이건 루스가 절대 들어선 안 돼 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 도니는요? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 크로스 형사였어 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 시스템은 모든 사람이 같은 규칙을 따를 때만 작동한대 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 지금 제대로 작동 중인가? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 "아이오와주 댄턴" 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 키운 닭의 반을 죽인 걸 알았을 때 난 아홉 살이었지 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 "듀랜드 가족 농장" 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 기껏 먹이고 키운 뒤 죽였는데 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 소비하기 위한 게 아니었어 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 난 이해가 되지 않았지 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 기아에 관해 들어 봤고 34 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 배가 부푼 아이들 사진도 본 적 있었으니까 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 근데 우리 아버지는… 36 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 아버지는 가격 유지를 위해 닭을 죽여야만 한다고 하셨어 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 우리 사업이 망할 순 없으니까 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 난 그 말을 듣고 이랬지 39 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 '제가 세상을 바꾸겠어요 세계 기아를 끝낼 거예요' 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 그러자 아버지는 41 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 날 보더니 대놓고 웃으셨어 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 내게 멍청이라고 하셨지 43 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 철 좀 들라면서 말이야 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 '철 좀 들어라, 이 멍청한 놈' 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 그날 밤 난 울면서 침대로 갔어 46 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 그런데 나중에 어머니가 몰래 들어와 내 귀에 속삭이셨지 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 '아버지 말은 듣지 마 너 자신과 네 운명을 믿으렴' 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 '다른 사람 말은 중요하지 않아' 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 '이 세상 그 어떤 것도 널 막진 못해' 50 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 내일 번영의 씨앗을 출시하면 난 주어진 운명을 실현하는 거야 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 자네는 운명을 믿나, 냇? 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 그래서 제가 여기 있는 거죠 53 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 "번영의 씨앗" 54 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 이 위에 다시 올리죠 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 네, 계속 움직이자고요 56 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 의자 한 줄 더 놓을게요 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 잠깐만요, 어젯밤에 루스가 목격됐다면서요 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 랜싱에 요원 40명을 보냈는데 루스가 아니더군요 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 전화, 차량을 추적하고 근처까지 가기도 했으면서 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 수확이 전혀 없었다고요? 61 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 전화기는 아마 버렸겠죠 62 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 차는 확실히 버렸고요 불탄 채 버지니아에서 발견됐어요 63 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 어디 있는지 전혀 모른다는 말이군요 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 어디로 갔을지 짐작은 갑니다 이미 여기 온 게 아니라면요 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - 이 행사는 접어야 해요 - 주지사가 오는 중입니다 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 현직 상원 의원 둘, 부통령에… 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 랜스의 자아도취적 행사를 위해 죄다 위험에 빠뜨릴 거예요? 68 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 막을 수 있잖아요 상사의 안전을 위해서라도… 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 그분이 평생 기다려 온 순간입니다 70 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - 위험은 다 감수하실 겁니다 - 당신은요? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 루스의 다음 목표는 당신인데요 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 위험을 막는 게 제 일입니다 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 죽으면 당신 친구 랜스는 지킬 수 없을 텐데요 74 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 무슨 그런 말을 아무도 안 죽습니다 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - 다만 우린… - 그분 생각은 안 바뀝니다 76 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 행사는 예정대로 할 거고 당신들은 이곳 안전을 지켜요 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 앞으로 이틀 동안은 생포보다 보안을 우선으로 하죠 78 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 저녁 식사, 시상식 연회 번영의 씨앗 심기 행사에 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 모든 인력을 투입하는 겁니다 80 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 결혼식 때처럼 엉망이 되어선 안 돼요 81 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 아이오와상이라고요? 그게 진짜 이름이에요? 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 맞습니다, 허버트 후버는 괜찮았던 모양이에요 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 필라프도요? 쌀까지 포함이라니 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 쌀, 와인, 은식기까지 85 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 오늘 밤 식사의 모든 건 위대한 아이오와주의 것입니다 86 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 위대한 아이오와주를 위해 건배 한번 하죠, 건배 87 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 여기 혹시 피망 들어갔나요? 88 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 아뇨, 알레르기 얘기를 사전에 고지받아서 89 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 교차 오염 될 가능성도 없도록 했습니다 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 괜찮아요, 전 괜찮아요 91 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 실례하죠 92 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 정말 죄송해요, 혹시 제가 도와드릴 것 없을까요? 93 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 난 괜찮아요 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 이런 일이 처음도 아니고 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 잠깐, 설마… 96 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 누가 실수한 것뿐이에요 그게 다예요 97 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 여기서 가장 가까운 응급 치료실이 어디죠? 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 "최우수상 가금류" 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 꼬맹이인데도 랜스 얼굴을 한 대 치고 싶으면 부적절한가? 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 아니 101 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 새로운 소식이 있어 102 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 냇이 지금 FBI 보호 아래 응급 치료실로 가는 중이야 103 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 두 사람이 다음 목표물이니 우연 같지 않아 104 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 그리고 그리피스의 형이 깨어났어 105 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 녹음테이프가 있었대 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 도니 헤이스가 그걸 노리고 왔는데 다른 녹음테이프를 줬고 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 진짜는 지켰다는군 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 뭘 녹음한 건데? 109 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 망할 아이오와, 랜스와 동료들의 가브리엘라 포라스 살인 공모 110 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 법정에서 쓸모가 있진 않겠지만 내가 루스라면… 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - 녹음본은 지금 누구 손에 있지? - 우리 112 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 근데 반전이 있어 113 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 클레어, 언니 마음을 바꾸겠다고 약속했잖아요 114 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 가브리엘라는 고집이 세요 늘 그랬죠 115 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 누가 수백만 달러를 줘도 옳은 일을 포기하진 않겠다더군요 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 이모가 루스의 엄마를 함정에 빠뜨린 거라고? 117 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 냇 갠카즈 씨? 118 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 무슨 일이죠? 119 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 클레어 포라스의 신용 카드로 빌린 렌터카가 120 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 행사장에서 800m 떨어진 곳에서 발견됐습니다 121 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 루스 포라스와 인상착의가 일치하는 여성이 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 세 블록도 안 떨어진 곳 편의점에서 목격됐고요 123 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 잠시 실례하죠, 미안합니다 124 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - 혹시 뭔 일 난 거면 알려 줘요 - 당장 차로 돌아가시죠 125 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 저 사람은 시내 근처에 있어선 안 돼요 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 연회를 취소하고 통제 가능한 다른 장소로 가야 해요 127 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 농장으로 다시 가시죠, 듀랜드 씨 별일 없을 겁니다 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 로드리게스, 기사한테 멈추지 말고 움직이라고 전해 129 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 농장에 있는 머리 요원에게 보고할 때까지 130 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - 올 거라고 했잖습니까 - 확실한 건 아무것도 없어요 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 크로스 형사 말이 맞고 루스가 순서대로 죽인다고 치면 132 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 먼저 죽을 사람은 냇이에요 133 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 케일라 말이 맞습니다 134 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 모든 살인은 시기와 배경이 구체적이고 상징적이었어요 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 순서를 바꾸려 하지도 않을 거고 136 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 듀랜드를 웬 아이오와 호텔에서 죽이지도 않겠죠 137 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 지금까지 한 살인은 모두 전국적인 뉴스가 됐어 138 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 랜스를 살해하면 모든 주요 뉴스에 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 루스 이름이 오르내릴 텐데? 140 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 위험을 감수할 순 없어 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 직감을 따라 봐 난 동네를 수색할 테니 142 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 냇 갠카즈, 기다리게 했군 이제야 네 차례가 됐어 143 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 "진료의 가브리엘라 포라스 치유자이자 스승이며" 144 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 "가난하고 학대받는 자 잊힌 자의 보호자" 145 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 크로스 146 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 듀랜드는요? 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 몇 분 전 보안 담당자가 문자를 보냈어요 148 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 듀랜드는 경로를 바꿔 호텔로 돌아갔답니다 149 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 문자요? 냇 갠카즈의 문자 말입니까? 150 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 그러지 말고 병원에 있는 요원에게 전화해 보시죠 151 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 냇 갠카즈 위치 보고해 152 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 단순 위치 말고 눈으로 확인해 달라고 하세요 153 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 육안으로 확인해 154 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 실종됐답니다 155 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 랜스 기사에게 전화해요, 당장 156 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 무슨 일이지? 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 이리로 데려오라고 들어서요 158 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 뭐? 누구한테? 159 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 대답해, 스티븐 160 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 이봐! 뭐 하는 거야? 161 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 안녕, 랜스 162 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 안 돼 163 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - 델타, 집 확인 - 부지 확인 바란다 164 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - 알았다 - TC 확인하라 165 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 이 살인은 루스가 해 온 모든 것의 정점입니다 166 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 루스는 시적인 정의 실현을 원할 거예요 167 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 이곳은 용감한 소녀 소치틀의 고향이었습니다 168 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 타락한 시스템은 랜스 듀랜드와 일당을 부유하게 만들고… 169 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 모든 살인은 시기와 배경이 구체적이고 상징적이었어요 170 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 번영의 씨앗은 세계 기아 문제를 영영 끝낼 수 있을 겁니다 171 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 번영의 씨앗을 위해 뿌린 피만큼 피의 심판을 받아 마땅해요 172 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 당신은 날 방해해선 안 되고요 173 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 뭐 좀 알아냈어, 친구? 174 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 듀랜드를 데려간 곳을 알겠어 175 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 들어 봐, 루스 날 싫어하는 건 알겠어 176 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 네가 이러는 건 진실을 다 안다고 착각해서야 177 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 우린 제대로 대화해 본 적도 없지 178 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 안 그래? 어쩌면 앉아서 얘기해 볼 수 있을지도 몰라 179 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 도와주세요! 180 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 여긴 당신과 나뿐이야 '라 코로나' 181 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 들어가 182 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 뭐? 183 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 구덩이에 들어가서 친구에게 인사나 하라고 184 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 정말 미안해 185 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 엿이나 먹어! 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 절대 네 방식대로 하게 두지 않아! 187 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 당신을 산 채로 조각내 한 조각씩 저기 던지는 게 내 방식이야 188 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 너와 나, 우린 똑같아 189 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 무슨 일이 있어도 주어진 임무를 수행하는 전사지 190 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 난 무고한 사람을 죽이지 않아 191 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 죽이지 않긴, 루스 192 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 난 그 누구도 해치고 싶지 않았어 193 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 하지만 가끔은 인류의 큰 도약을 위해 194 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 인간이 죽어야 할 때도 있는 거야 195 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 피라미드, 파나마 운하 우주 왕복선까지 196 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 인류의 위대한 진보는 197 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 모두 시체 더미 위에서 이루어졌다고 198 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 그럼 하나쯤 더하는 건 개의치 않겠군 199 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 망할 200 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 도와줘! 도와주세요! 201 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 루스, 안 돼요! 202 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 방해 말고 그냥 가요 203 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 그럴 수 없는 거 알잖아요 204 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - 이놈이 어떤 놈인지 알 텐데요 - 알죠 205 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 복수를 하고 싶어요? 놈을 살려 줘요 206 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 본인이 사랑하는 모든 게 망가지는 걸 볼 수 있도록 207 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 장담하는데 내가 꼭 그렇게 되도록 할 거예요 208 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 루스! 209 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 루스 210 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 엎드려! 211 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 루스! 212 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 루스! 213 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 앨릭스, 랜스가 질식하겠어! 214 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 젠장! 215 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 잡아, 당겨! 216 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 어서 217 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 올라와요! 218 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 도와줘요! 당겨요! 219 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 "이틀 후" 220 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 잔혹한 공격에서 살아남은 지 사흘도 되지 않아 221 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 랜스 듀랜드 씨는 번영의 씨앗 심기를 직접 선보이며 222 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 세계 식량 공급 계획을 공식적으로 시작했습니다 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 머지않아 우리가 심은 씨앗이 말 그대로 224 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 전 세계를 먹여 살릴 겁니다 이는 세계 기아 근절의 시작이고 225 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 우리는 앞서간 이들이 닦아 놓은 토대를 바탕으로 226 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 더 밝은 미래를 만드는 겁니다 227 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 오늘 이 일을 축하하는 것도 축복이지만 228 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 앞으로 다가올 미래와 기쁨이 더 기대되는군요 229 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 인간이라면 가장 마땅히 누려야 할 것 230 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 즉, 자급자족 능력을 가진 이들이… 231 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 샌프란시스코행 탑승 시작합니다 232 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 이것은 시작에 불과합니다 233 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 못 봤고 얘기한 적도 없어요 234 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 어디 있는지 모른다고요 235 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 거짓말이군요, 헛소리뿐이고 진실을 말하지 않네요 236 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 입 안 열 겁니다 237 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 아직은 그렇죠 238 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 시도해 볼 사람? 난 가진 기술 다 썼거든 239 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 "발신자 정보 없음" 240 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 루스가 쓴 걸로 짐작했던 대포폰 번호 아니야? 241 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 맞아, 클레어에게 연락하려는 거겠지 242 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 그럼 이모를 이용해서 루스를 잡죠 243 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 그랬다가 또 다른 단서처럼 저 전화기도 말짱 도루묵 되게요? 244 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 저 이모에게 쓸 카드가 하나 더 있긴 해 245 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 랜스 듀랜드와 언니 살해 공모한 걸 들먹이는 거지 246 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 아마 저 인간이 도니 헤이스도 죽였을 테고 247 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 괜찮은 방법이지만 클레어한테는 안 돼 248 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 내게 생각이 있어 249 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 루스에게 메시지를 전달하고 이모는 놔주는 거지 250 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 전화기 좀 줘요 251 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 루스, 끊지 말아요 252 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 뭐 하나 들려 줄게요 253 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 이모가 엄마의 죽음을 꾸몄다는 걸 증명할 내용이에요 254 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 가브리엘라는 고집이 세요 늘 그랬죠 255 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 누가 수백만 달러를 줘도 옳은 일을 포기하진 않겠다더군요 256 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 그럼 없애야겠군요 우릴 좀 도와요 257 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 그 5만 달러 아직도 원해요? 258 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 네, 그럼 일을 쉽게 만들어 드리죠 259 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 도니가 살아 있는 걸 마지막으로 본 게 누구 같아요? 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 잠시만요, 저 내릴게요! 261 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 내려야겠어요! 262 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 미국과 캐나다는 가장 긴 국경을 공유합니다 263 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 "미국 캐나다 국경" 264 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 무려 8,892km죠 265 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 국방 및 국가 안보뿐만 아니라 266 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 공동 천연자원 관리에 있어서도 267 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 오랫동안 동반자 관계를 유지했죠 268 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 아일랜드계 미국인 페니언 병사 1,200명이 269 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 1866년 6월 캐나다 민병대를 공격하기 위해 270 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 나이아가라강을 건넜던 몇 주를 제외하면요 271 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 이모, 해내셨네요 272 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 루스, 여기서 뭐 하니? 지금쯤 멕시코에 있어야 하잖아 273 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 이모한테 이걸 안 들려드리고 갈 수가 없어서요 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 가브리엘라는 고집이 세요 늘 그랬죠 275 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 누가 수백만 달러를 줘도 옳은 일을 포기하진 않겠다더군요 276 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 아가, 난… 277 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 그럼 없애야겠군요 우릴 좀 도와요 278 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 그 5만 달러 아직도 원해요? 279 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 네, 그럼 일을 쉽게 만들어 드리죠 280 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 실제로 네 엄마를 죽인 건 내가 아니라… 281 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 차라리 직접 죽이지 그랬어요 282 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 쉬웠나요? 283 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 엄마를 죽게 한 거 말이에요 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 놈들은 어차피 네 엄마를 제거했을 거야 285 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 5만 달러에 엄마를 팔다니 밤에 발은 뻗고 자요? 286 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 아니 287 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 평생 너희 둘에게 만회하려고 애썼어 288 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 널 키우고 사랑하면서 289 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 놈들이 대가를 치르도록 널 도우면서 290 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 아뇨, 이모는 날 무기로 만들었어요 291 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 전사로 만든 거지 292 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 뭘 위해서요? 공범을 없애기 위해서요? 293 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - 네 엄마의 복수를 위해… - 거짓말! 294 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 전 반평생을 이모에게 필요한 괴물이 되어 살았어요 295 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 나약한 부분은 모두 없애야 했고 296 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 즐거움이나 피곤함은 허락되지 않았죠 297 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 진짜도 아닌 이 임무를 위해 298 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 내 양심과 영혼을 포기했다고요! 299 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 임무는 진짜였어! 놈들은 네 엄마를 죽였다고! 300 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 전 무고한 이들을 죽였어요 301 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - 링컨을 죽였죠 - 그래야만 했으니까 302 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 랜스 듀랜드는 대가를 치러야만 했어 303 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 다들 마찬가지였지! 304 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 루스 305 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 너와 난 서로에게 남은 유일한 가족이야 306 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 아뇨 307 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 이모가 도니를 죽였을 때 제 마지막 가족은 사라졌어요 308 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 비키세요! 309 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 다 끝났어요, 전부 끝났다고요 310 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 사랑한다 311 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 도망가렴, 아가 312 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 루스 313 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 루스, 기다려요 부탁이에요, 기다려요! 314 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 제발요 315 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 루스, 얘기 좀 해요 이런 식으로 끝날 필요는 없어요 316 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 다른 결말은 없어요 317 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 이젠 없죠 318 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - 안 돼요, 루스 - 약속 잊지 말아요, 앨릭스 319 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 놈이 꼭 대가를 치르게 해요 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 루스, 안 돼요! 321 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 안 돼! 322 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 내게 생명을 준 너에게 323 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 난 꽃을 뿌려 줬지 324 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 내 사랑을 듬뿍 줄게 325 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 루스! 326 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 "일주일 후" 327 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 새로운 지부장 아니신가? 328 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 그렇지, 아마 예상 못 했겠지만 329 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 드디어 공로를 인정받았네 진심으로 축하해 330 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 고마워 331 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 직접 말하고 싶었어 332 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 혼자였다면 아마 여기까진… 333 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - 동감해, 요 며칠 상황이… - 말도 안 됐지 334 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 내 말이 335 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 로이는? 아직도 여기 있나? 해고야? 336 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 여전히 부국장이야 337 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 그래? 338 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 그럼 랜스 체포하는 걸 좀 도우려나? 339 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - 그건 모르겠네 - 사실 상관없지 340 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 루스가 준 USB에 놈을 처벌할 증거가 충분하거든 341 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 랜스는 무너질 거야 342 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 젠가를 할 때 아무 블록이나 빼선 안 돼요 343 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 그런 관점으로 이 문제를 보길 바랍니다 344 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 형사님이 지금 블록을 하나 보고 있다고 치죠 345 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 최악의 블록을 빼고 싶어 해요 우리도 마음이야 같고요 346 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 하지만 지금 그 나무 탑은 아주 중요한 걸 받치고 있습니다 347 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 미국을 다시 영웅적인 국가로 만들 상품 같은 것 말입니다 348 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 제2차 세계 대전 해방 국가의 지위에 맞먹는 거요 349 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 우리가 그 상품을 지탱하고 있는 블록을 당겨 350 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 추문으로 그 상품을 더럽히지만 않는다면 말이죠 351 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 전 세계가 352 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 이 기적의 씨앗을 353 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 탐욕스러운 미국 자본주의의 또 다른 일부라고 믿게 되면 354 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 탑 전체가 무너져 내릴 겁니다 355 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 이해됩니까? 356 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 제 가족은 블록을 빼서 탑이 무너지면 다시 시작하죠 357 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 그래요, 하지만 이건 진짜 젠가 놀이가 아니잖아요? 358 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 비유는 국장님이 드신 겁니다 359 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 좋아요 360 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 블록을 아예 빼지 말자는 얘기가 아니에요 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 지금 우리가 할 수 있는 조치도 있죠 362 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 예를 들어 불법 노동의 증거가 있다면… 363 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 인신매매, 강제 노동 미성년자 착취, 살인에 364 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 랜스 듀랜드가 가담했다는 증거가 있습니다 365 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 그 옥수수밭의 더러운 진실이 담겨 있죠 366 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 듀랜드는 건드릴 생각 없습니다! 367 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 듣고 싶은 답이 아닌 건 알지만 368 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 난 솔직한 사람이고 그래서 사실을 말하는 겁니다 369 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 하지만 크레스트브룩 산업이 문젯거리를 정리하게 할 순 있어요 370 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 증거만 넘겨요 바로 정리하게 할 테니 371 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 이 자리에 가져오진 않았습니다 372 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 USB를 가져오는 줄 알았는데 373 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 저도 그렇게 들었습니다 374 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 좋아요, 가서 가져오면 어떻겠습니까? 375 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 서두를수록 좋고요 로이, 형사님과 같이 가게 376 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 두 번 걸음 할 필요 없게요 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 맡겨만 주시죠, 해멧 국장님 378 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 해멧이 말하지 않은 게 있어요 국무부가 서아프리카 국가들과 379 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 번영의 씨앗 계획을 포함하는 380 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 네 개의 조약을 체결했어요 381 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 그중 하나인 부르키나파소는… 382 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 알겠는데 잠깐 볼일을 봐야겠네요 근처에 화장실 있습니까? 383 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 네, 저쪽에요 384 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 알겠습니다 385 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 어떤 느낌일지 알아요, 앨릭스 386 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 사람들은 저마다 특정 신념을 가지고 자라죠 387 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 십계명 같은 거 말이에요 388 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 그러다 내가 알던 것과는 옳고 그름의 기준이 다른 판에 389 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 발을 들였다는 사실을 깨닫게 되는 겁니다 390 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 현실적으로 생각하는 법을 배워야만 해요 391 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 행복한 결말이란 없는 세상에서 살아가려면요 392 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 형사님은 그럴 수 있는 사람이잖아요? 393 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 소네지 사건 해결하는 걸 보고 알아봤어요 394 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 형사님이… 395 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - 멋진데요, 차 좋네요 - 고맙습니다 396 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 보안 경보, 30대 중반 녹색 양복의 흑인 남성을 주의하라 397 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 "기본 운전 모드 드래그" 398 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 차에서 내려! 399 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 앨릭스 크로스, 차에서 당장 내려! 400 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - 안녕 - 방해해서 미안한데 401 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 내가 전에 줬던 가방 기억해? 402 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 응, 그럼 403 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 혹시라도 FBI가 연락하면 당신은 나 못 본 거야 404 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 할머니나 애들이 연락하면 괜찮다고 전해 줘 405 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 앨릭스, 전혀 괜찮아 보이지 않아 대체 뭘 하려는 거야? 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 나도 모르겠지만 이런 시스템의 일부가 될 순 없어 407 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 루스 같은 사람은 변화를 꾀하려다 죽고 408 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 랜드 듀랜드 같은 놈은 처벌도 없이 풀려나는 시스템 409 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - 왜? - 아무것도 아니야, 그냥… 410 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 이런 날이 올 줄 알았거든 411 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 진심이야? 412 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 앨릭스, 시스템은 타락했어 당신은 좋은 사람이고 413 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 두 가지 사실이 충돌하는 건 그저 시간문제였지 414 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 이해된다니 다행이네 내겐 아무것도 말이 안 되거든 415 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 잠깐 숨 고르고 가능성을 따져 보면 안 될까? 416 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - 엘, 난 지금… - 앨릭스, 부탁이야 417 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 좋아, 당신이 USB를 넘겼다면 어떻게 됐을까? 418 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 증거가 또다시 묻혔겠지 419 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 랜스는 인신매매와 아동 학대를 이어 나갔을 테고 420 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 그런 일이 벌어지게 둘 순 없었구나 421 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 응 422 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 하지만 막을 수 있을까? 423 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 이 정도면 세상을 상대로 나 혼자 싸우는 셈이야 424 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - 정말 그렇게 생각해? - 응 425 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 당신 옆에 샘슨, 말리카 이 동네 사람들, 난 없고? 426 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 당신? 427 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 방금 비상용 가방 찾는 거 방조하지 않았던가? 428 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 고마워, 엘 429 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 전부 다 430 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 당신은 내가 아는 사람 중 가장 강하고 431 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 가장 똑똑한 사람이야 432 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 그리고 사… 433 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - 앨릭스 - 응? 434 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 무사해야 해 435 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 일 다 끝나면 나한테 혼나야 하니까 436 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 최선을 다할게 437 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 "메시지 방범대" 438 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 나 곧 도착할 테니 준비해 줘 439 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 브록은 오고 있어 440 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 "벤네 칠리볼" 441 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 별일 없죠, 말리카? 442 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 그건 당신이 답해 봐요 DC 전체가 난리던데요 443 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 방범대가 바짝 경계 중이라고요 444 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 뒤에 차 준비되어 있어 445 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 흰색 BMW야 446 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 도와줘서 고마워요, EZ 447 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 감사합니다 448 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 경찰청은 사건에서 손 뗐어 449 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 관계자 중에 믿을 만한 사람 혹시 있어? 450 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 "케일라" 451 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 곧 알게 되겠네 452 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - 여보세요 - 맙소사, 앨릭스, 괜찮은 거야? 453 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 응, 랜스 듀랜드가 FBI를 쥐락펴락하고 있는 걸 감안하면 454 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 난 경고하고 싶었어 455 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 그래? 456 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 당연하지, 나도 듀랜드에 관해 당신이 알기 직전에나 알았어 457 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 상황이 얼마나 심각한지 알아야 해 수배령이라도 내린 거야? 458 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 당신은 이제 요주의 인물이야 459 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 망할 460 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 지금 오면 아직 바로잡을 수 있어 461 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 이 일에 바로잡힌 부분이 있기는 해? 462 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 당신도 듀랜드가 뭘 할 수 있는지 봤잖아, 똑똑히 463 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 맞아, 그랬지 464 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 그런데 '특수 작전'을 통해 하나 배운 게 있다면 465 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 어떤 일은 그냥 가라앉는 배 그 자체란 거야 466 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 아니, 그것보다 심하지 염병할 크라켄 같기도 해 467 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 피하지 않으면 같이 가라앉는다고 468 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 위치 추적 중입니다 469 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 난 당신 편이야 470 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - 이만 끊을게 - 아니, 앨릭스, 제발 끊지 마 471 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 나랑 얘기해 472 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 대화로 해결해 보자고 473 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 좋지 474 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 듀랜드가 한 짓은 분명 끔찍하지만 가끔은… 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 피해자는 아이들이야 476 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 반경 1.6km까지 좁혔습니다 477 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 당신 애들은 어쩌고? 그 애들한테 부모라곤 당신 하나야 478 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 애들 얘긴 꺼내지 마 479 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 만약 일이 잘못돼서 480 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 당신이 돌아오지 못하면 데이먼과 재니는 어쩔까? 481 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 당연히 집으로 돌아가고 싶은 거 당신도 알잖아 482 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 800m 반경까지 좁혔습니다 483 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 하지만 이 일을 그냥 둬서 484 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 다른 누군가의 아이들이 다치고 죽기라도 하면… 485 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 찾았습니다 486 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 난 내 애들 눈 똑바로 못 봐 487 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - 그래 - 요원들 접근 중 488 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 알아, 그러니 내가 돕게 해 줘 489 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 그냥 운이 안 좋았던 것뿐이야 아무리 유능해도 겪는 일이지 490 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 하지만 랜스를 무너뜨리고 당신도 아이들이 있는 491 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 집으로 돌아갈 방법을 함께 생각해 보자고 492 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 해멧이 뭘 할 수 있는지 정확히 말해 봐 493 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 USB를 두고 갈 장소를 정하자 494 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 당신은 그 자리에 없어도 돼 495 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 밖에 FBI가 있어요 496 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 문 닫았는데요 497 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 문 닫았다니까요 498 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 영장 있습니까? 499 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 그냥 영업 중인 식당에 들어온 것뿐인데요 500 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 비키시죠 501 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 주인은 문을 닫았다는데요 502 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 영장 없으면 들어오면 안 되죠 503 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 가십시오 504 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 안 갑니다 505 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 가시게 될 겁니다 506 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 쉽게 해결 볼 수도 있고 내 방식대로 할 수도 있어요 507 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 당장 꺼져요 508 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - 정말 해 보시겠다? - 음식 나왔어요, 존 509 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 요주의 인물에서 용의자가 됐어 510 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 당신이 이런 식으로 망가지는 건 싫어 511 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 앨릭스, 지금… 듣고 있는 거야? 512 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 앨릭스? 513 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 앨릭스? 514 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 사라졌습니다 515 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 안녕하세요, 엘, 저는… 516 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 누군지 알아요 517 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 초면인 거 아는데 워낙 얘기를 많이 들어서 꼭 아는 분 같네요 518 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 도움이 필요해서 왔습니다 519 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 크레이그 요원님, 전 도시 내 청년을 위한 자선 사업을 해요 520 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 주민 회관에서 하는 피자 파티 얘기가 아니라면 521 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - 전 도움이 안 될 텐데요 - 앨릭스는 여전히 엘을 사랑하죠 522 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 지금 앨릭스는 위기에 처했고 523 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 조언을 구하러 오리라 생각했어요 524 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 신뢰하는 사람이니까요 525 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 앨릭스를 사랑한다면 돌아오라고 설득해 주세요 526 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 전 그 사람 어디 있는지 몰라요 527 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 관심도 없고요 528 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 램지 사건으로 아직도 화난 건 아니길 바랄게요 529 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 우린 가끔 누군가를 너무나 돕고 싶은 나머지 530 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 지나치게 몰입하기도 하죠 531 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 앨릭스가 타인을 돕는 일에 몰입하는 건 사실이에요 532 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 근데 요원님은 본인을 돕는 일에 몰입하신다던데요 533 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 아픈 말을 하시네요 534 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 솔직히 말하는 거죠 535 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 그 가짜 눈물도 그만 거두세요 536 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 공범으로 기소할 수도 있어요 537 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 섬웨어 재단을 파헤치고 모든 허가를 취소할 수도 있죠 538 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 나왔네요 539 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 내내 감추고 있던 교활한 조종사의 모습 말이에요 540 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 여긴 무슨 일로 오셨죠? 541 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - 경찰은… - 내가 시킨 대로 말했겠지 542 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 지금 상대가 누구라고 생각하는 거예요? 543 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 내가 살면서 만난 인간 중 가장 수준 낮은 년 544 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 당신은 늘 나에게 우월감을 느꼈죠 545 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 사실이 그러니까 546 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 자네는 또다시 그걸 증명하고 있지 547 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 자식 대신 남자를 택하다니 548 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 당신한테 해명할 필요 없어요 549 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 맞아 550 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 나한테 빚진 건 없지 551 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 하지만 적어도 네 아들에겐 해 줄 수 있는 게 있어 552 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 앨릭스 어디 있죠? 553 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 진심이에요? 554 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 알아도 내가 말하겠냐고요 555 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 정신 나갔나, 정말 556 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 가브리엘라 포라스가 이 사람들을 지목한 데는 이유가 있을 겁니다 557 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 적당히 소란을 일으키면 관련 법이 생길지도 모르지 558 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 제2의 랜스 듀랜드가 생기기 전에 법의 허점을 없앨 수 있어 559 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 어디로 갔는지 알 것 같아요 560 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 하던 일 다 관두고 561 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 전술 팀에 애시퍼드 상원 의원 사무실에서 만나자고 전해요, 당장 562 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 손 들고 밖으로 나와! 563 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 크로스 형사, 차에서 내려! 564 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 손 머리 뒤에 두고 바닥에 엎드려 565 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 대체 왜 이러시는 거죠? 566 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 존, 나야 567 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 자네가 제일 좋아하는 도망자 568 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - 혹시 소식 있었어? - 응, 여기저기 부탁을 했지 569 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 건물 진입까지는 간신히 도와줄 수 있지만 570 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 들어간 후엔 자네 혼자야 571 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 총 맞지 마 572 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 빅 본 조앤은 오늘 밤 자네랑 술 한잔할 걸로 기대 중이니까 573 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 앨릭스, 멈춰 574 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 앨릭스, 거기 서! 575 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 이런 식으로 찾아와서 죄송하지만 급한 일이라서요 576 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 문 열어! 577 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 당신 때문에 저러는 겁니까 나 때문입니까? 578 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 의원님은 어머님이 하신 일에 수긍하지 않죠 579 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 당연합니다, 그때나 지금이나요 580 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 옳은 일을 할 마음도 있습니까? 대가를 치르더라도요 581 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 누가 열쇠 좀 가져와요, 당장! 582 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 당연히 있지만 법무부가 협조해야만 가능하다고 했잖아요 583 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - 당신이 해결하겠다고 했고요 - 법무부도 넘어갔어요 584 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 많은 이가 넘어갔죠 하지만 당신이 바꿀 수 있어요 585 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 듀랜드 회사가 한 짓의 모든 증거가 여기 담겨 있습니다 586 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 실종된 어린이에 관한 587 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 새로운 정보를 포함해 믿기 힘든 악행의 증거예요 588 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 의원님이 어렸을 때도 이들은 판사 하나를 맘대로 주물렀어요 589 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 지금은 몇이나 맘대로 주무를까요? 590 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 몇이나 될 것 같아요? 591 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 의원님 가족은 빚을 졌어요 의원님에겐 빚이 있다고요 592 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 그 빚을 갚을 때입니다 593 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 열쇠 가져왔습니다, 다들 비키세요 594 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 손 들어! 595 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 데리고 나가시죠 596 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 혹시 뭐 받으신 거 있습니까? 597 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 아뇨, 그냥 얘기만 했습니다 598 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 속보입니다 599 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 DC의 수훈 형사 앨릭스 크로스가 국회 의사당에서 체포되었습니다 600 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 공식적으로 알려진 혐의는 없습니다만 601 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 자세한 소식이 알려지는 대로 전해드리도록 하겠습니다 602 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 이렇게 와 주셔서 감사합니다 603 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 상원 법안 7049호 발표는 모든 이가 고대해 왔죠 604 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 번영의 씨앗 전 세계 출시를 위한 자금 조달을 위해서 말입니다 605 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 그러나 저는 해당 법안에 대한 지지를 철회하고자 합니다 606 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 번영의 씨앗은 이민자 아동의 노동 착취를 통해 607 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 개발 자금을 마련한 상품입니다 608 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 최근에야 알게 된 사실이라고 말씀드리고 싶지만 그렇지 않고요 609 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 대부분의 국민과 마찬가지로 저 역시 제 옷과 610 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 신발, 일상용품이 아이들 손에서 만들어졌다는 것을 이미 압니다 611 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 식량 역시 아이들이 수확하고 가공하죠 612 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 이를 알면서도 저는 현실을 외면했습니다 613 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 제 이름으로 행해지는 범죄에 연루된 채 말이죠 614 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 하지만 이건 다른 이의 문제가 아닌 제 문제입니다 615 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 해외뿐 아니라 미국에서 매일 일어나는 일이고요 616 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 실은 그 지독한 범죄자 중 한 사람이 지금 이 방에 있죠 617 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 랜스 듀랜드 씨의 농장 땅에는 시신 여러 구가 묻혀 있습니다 618 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 크레스트브룩 산업에서 일하다가 끔찍한 사고로 죽은 619 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 어린이들의 시신입니다 620 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 또 랜스 듀랜드 씨의 명령으로 살해된 아이들의 시신이죠 621 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 이런 말도 안 되는 혐의 제기는 용납할 수 없습니다 622 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 듀랜드 씨는 불법 체류자란 이유로 623 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 이 아이들을 쉽게 처리할 수 있다고 믿었습니다 624 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 또 잊힐 것이라 믿었죠 625 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 하지만 우린 잊지 않을 겁니다 626 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 미국 원주민 매장지일 수도 있는 거 아닙니까 627 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 벌써 아동 7명의 신원이 확인됐습니다 628 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 세바스티안 후안 곤살레스 629 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 어딜 가시려고요? 630 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 돌아서서 똑똑히 보시죠 흠씬 맞는 꼴 방송되는 거 싫으면 631 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 농담 아닙니다 632 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 이사베야 플로레스 히메네스 카밀라 마르가리타 크루스 633 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 마테오 라울 에르난데스 634 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 리카르도 루이스 리베라 635 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 산티아고 카브랄 가르시아 636 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 실종 당시 11살이었습니다 637 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 오늘 저는 새로운 법안을 제출할 예정입니다 638 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 기업 임원은 오랫동안 법 뒤에 숨어 안락함을 누렸습니다 639 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 회사에 대한 책임으로부터 보호해 주는 법 덕분이죠 640 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 더는 아닙니다 641 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 저는 양당의 지지를 바탕으로 기업 책임 법안을 발의할 것입니다 642 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 모든 기업의 경영진이 해당 기업의 범죄에 관해 643 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 개인적 책임을 지게 하는 법안이죠 644 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 랜스 듀랜드 씨도 마땅한 처벌을 받을 겁니다 645 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 이 법안 덕분에 여러 기업인이 그 뒤를 따르겠죠 646 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - 정확히 어떤 범죄를… - 한 가지 더 말씀드리겠습니다 647 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 이 자리를 빌려 뛰어난 FBI 요원들뿐만 아니라 648 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 DC 경찰청의 수사관들에게 감사를 전달하고 싶습니다 649 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 특히 앨릭스 크로스 형사에게요 650 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 이러한 범죄가 밝혀진 것은 이들의 수고 덕분입니다 651 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 소치틀의 노래에 힘이 있다는 걸 알게 된 병사들은 652 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 소치틀을 구덩이로 끌고 가 밀어 넣었어 653 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 하지만 구덩이 속에서도 소치틀은 계속 노래했지 654 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 겁에 질린 침략군 지휘관은 655 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 그 입을 막고자 병사들에게 구덩이를 메우라고 명령했어 656 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 병사들은 명령을 따랐으나 657 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 소치틀의 목소리는 여전히 귓가에 울려 퍼졌지 658 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 누나! 659 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 왔네! 올 줄 알았어! 660 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 난 여전히 내 결정이 옳았다고 생각한다 661 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 그 비밀 때문에 네가 상처 입은 거 알아 662 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 그건 사과하마 663 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 너희가 상처받는 게 싫었다 특히 나 때문에 상처받는 건 664 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 내가… 665 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 줄 게 있어 666 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 널 더 아프게 할지도 모르지 어떻게 될지는 나도 모르겠구나 667 00:47:46,155 --> 00:47:50,243 "에드 페츠 - 워싱턴 DC 클라이번 플레이스 68번지" 668 00:47:50,326 --> 00:47:52,495 "20010 202-146-8526" 669 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 '에드 페츠'요? 670 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 네 아버지 성함이다 671 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 널 만나고 싶어 해 672 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 괜찮다, 아가, 괜찮아 673 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 내일 하려는 일 말이야 얘기 좀 해 볼래? 674 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 법정에서 쓰는 말 중에 이런 말이 있지, 투존 675 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 '레스 입사 로퀴투르' 676 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 대체 뭔 뜻이야? 677 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 '설명할 필요 없이 그 자체로 자명하다' 678 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 크로스 679 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 도주하면서 FBI랑 도로 추격전을 벌였다며? 680 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 머스탱은 괜찮아? 681 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 긁힌 자국 하나 없지 682 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 진지하게 얘기하는데 모금해서 새로 하나 사든가 해 683 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 맞는 말이야, 일단 내가 50달러 내고 시작한다 684 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 그나저나 시간 있어? 의문의 총 관련해서 엄청난 단서가 나왔는데 685 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 그러지 말고, 케일라한테는 몇 주 전에 얘기했어 686 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 할머니와 라도나를 만나게 해 줘서 고마워 687 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 뭘 새삼스럽게 688 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 잰도, 드디어 받네요 689 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 조금만 더 끌었다가는 검시관이 가만 안 둘 거예요 690 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 "매일같이 열일" 691 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 시 감사관이 2분기 초과 근무 추가 자료 요청했는데 692 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 보냈어요? 693 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 그럼 왜 자꾸 날 귀찮게 해요? 됐어요, 다시 전화하죠 694 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 보세요, 화제의 인물입니다 695 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 크로스 696 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 표창장 얘기를 해 보지 697 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 기자 회견을 열고 멋진 메달을 줄까 생각 중이야 698 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 혹시 사무실도 원하나? 699 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 내 자리 가져가겠다면 그것도 대환영이야 700 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 카메라 숨겨 놓고 무슨 장난이라도 치는 거야? 701 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 아니 702 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 왜 이러나, 자네 703 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 힘든 건 알겠지만… 704 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 묻혀 있는 아이들 뼈를 파헤치다 보면 생기는 일이죠 705 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 앨릭스, 바로 그런 아이들 때문에 우리가 이 일을 하는 거잖나 706 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 자네는 듀랜드를 잡았어 707 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 법까지 바꿨지 708 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 슬퍼하는 수많은 가족한테 끝맺음을 선사했다고 709 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 이기고도 고집부릴 사람으로는 안 봤는데 말이지 710 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 이번엔 소수의 정직한 이들이 나서 준 덕분에 이긴 겁니다 711 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 FBI의 모든 행보에 반대한 정직한 사람들 말이죠 712 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 모든 국회의원, 조사관 경찰, 판사, 공모자는 713 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 듀랜드가 수년간 한 짓을 알고도 외면했어요 714 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 청장님, 전 이렇게 많은 이가 715 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 부조리를 외면하는 시스템의 일부가 될 순 없습니다 716 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 전에 영웅의 의미를 직접 정의하라고 하셨죠 717 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 이런 건 절대 아닙니다 718 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 적어도 제게는요 719 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 어쩌면 꽤 오랫동안 그랬을지도요 720 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 크로스 721 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 자막: 백수정 722 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 창작 감독 김서인