1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 I tidigare avsnitt av Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Det finns två måltavlor kvar på Luz Porras dödslista. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz och Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Men med bevisen du gav mig kan jag krossa Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Du sa att ingens liv är viktigare än uppdraget. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Vad är det? Är du okej? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Allt är bra med mig, chefen. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Säger du det än? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Är du inte min chef nu? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Vet du var din syster är? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Jag pratade med LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Jag satt i denna stol när du sa att hon var död. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. John! 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Minns du sist när Gabriela Porras sa nej till våra pengar? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Jag spelade in det. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Vi behöver inspelningen. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Fick du den? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Ja, jag fick den. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, du var en god vän till henne. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz behöver inte få höra det här. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Var är Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Det var Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Jag hörde att systemet fungerar om vi alla följer samma regler. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Funkar det? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Jag var nio år då jag kom på att vi dödade hälften av hönsen. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Gödde, födde upp och dödade dem. 29 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Men inte till mat. 30 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Det lät inte vettigt. 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Jag hade hört talas om svält 32 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 och hade sett bilder av barn med uppsvällda magar. 33 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Och min pappa… 34 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Min pappa sa att vi måste döda hönsen för att upprätthålla priset på fjäderfä, 35 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 för annars skulle vi gå i konkurs. 36 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Jag sa till honom tvärt. Jag sa… 37 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Jag ska göra skillnad och stoppa världssvälten." 38 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Och han… 39 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Han tittade på mig och skrattade mig rakt i ansiktet. 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Han sa att jag var en idiot. 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Han sa: "Väx upp. 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Väx upp, din idiot." 43 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Jag gick till sängs gråtande den kvällen. 44 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Mamma smög in senare och viskade i mitt öra: 45 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Lyssna inte på honom, tro på dig själv och ditt öde. 46 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Det spelar ingen roll vad de säger. 47 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Inget kan stoppa dig." 48 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 I morgon lanserar vi Prosperity Seed och jag fullföljer mitt öde. 49 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Tror du på ödet, Nat? 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Det är nog därför jag är här. 51 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Backa upp det här. 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Okej, fortsätt. 53 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Stolar. Lägg till en rad. 54 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Vänta. Du sa att man sett Luz igår kväll. 55 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Jag skickade 40 agenter till Lansing. Det var falskt alarm. 56 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Du hade en mobil, ett fordon och var i närheten. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Fungerade inte det? 58 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Hon dumpade nog mobilen. 59 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Dumpade fordonet. Hittades i Virginia. Urladdad. 60 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Så du vet inte var hon är. 61 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Jag vet vart hon är på väg, om hon inte är här. 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Vi måste avsluta det hela. -Guvernören kommer. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Två senatorer, vicepresidenten och… 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Försätter du dem i fara än stänger Lance:s runksession? 65 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Stoppa det för din chefs säkerhet… 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Han har väntat hela livet på detta ögonblick. 67 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Han är villig att ta risken. -Är du? 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz går i ordning. Du är näst. 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Det är mitt jobb att vara trygg. 70 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Det blir svårt att skydda Lance om du är död. 71 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Vänta lite. Ingen kommer att dö. 72 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Vi försöker bara… -Han ändrar sig inte. 73 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Det händer och du måste se till att det är säkert. 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Vi prioriterar säkerhet framför gripande. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Ett komplett team vid middagen, prisbanketten, 76 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 planteringen av fröet. 77 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Det blir inte en till katastrof som det där bröllopet. 78 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Så, de kallar det bara för Iowa Award? Är det det riktiga namnet? 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Ja. Det funkade bra för Herbert Hoover. 80 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Pilaffen också? Till och med riset. 81 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Riset, vinet, även besticken. 82 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Allt du stoppar i munnen ikväll är från den otroliga delstaten Iowa. 83 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 En skål för den fantastiska delstaten Iowa. Skål. 84 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Vet du om det är tillagat med paprika? 85 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Absolut inte. Vi informerades om din allergi. 86 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Det finns ingen risk för korskontaminering. 87 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Det är okej. Jag är okej. 88 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Ursäkta mig. 89 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Ursäkta. Finns det nåt jag kan ge dig eller göra? 90 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Jag är okej. 91 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Inte första gången. 92 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Du tror väl inte… 93 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Nån var oaktsam. Det är allt. 94 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Var ligger närmaste akutmottagning? 95 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 VINNAREN FÖR BÄST FJÄDERFÄ 96 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Är det fel av mig att vilja nita barnet Lance? 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Nej. 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hej. Jag har uppdateringar. 99 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat är på väg till akuten under FBI:s beskydd. 100 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 De står näst på tur på Luz lista. Det är ingen tillfällighet. 101 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Griffiths bror vaknade också. 102 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Det finns en ljudinspelning. 103 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Brodern gav Donnie Hayes fel inspelning. 104 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Behöll den riktiga. 105 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 En inspelning av? 106 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Jävla Iowa. Lance och hans kompisar som planerar att mörda Porras. 107 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Det håller nog inte i rätten, men om jag var Luz… 108 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Vem har inspelningen nu? -Vi. 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Men det finns en hake. 110 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, du lovade oss att du kunde få din syster att ändra sig. 111 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela är envis. Det har hon alltid varit. 112 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Hon sa att inte ens miljontals dollar kan stoppa henne. 113 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Lurade mostern dit Luz mamma? 114 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 115 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Vad händer? 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Hyrbilen kopplad till Claire Porras kreditkort 117 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 hittades en km från prisutdelningsplatsen. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Sen sågs en kvinna som såg ut som Luz Porras 119 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 i en 7-Eleven mindre än tre kvarter bort. 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Ursäkta mig. Förlåt mig. 121 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Om nåt har hänt, så vill jag veta det. -Gå tillbaka till bilen. Nu. 122 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Han får inte vara nära staden nu. 123 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Vi måste stoppa banketten och åka dit vi kan ha kontroll. 124 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vi skickar dig till gården. Allt är bra. 125 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, säg åt hans chaufför att inte stanna 126 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 förrän han har checkat in med agent Murray. 127 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Hon kommer, sa jag ju. -Inget är bekräftat. 128 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Om Cross har rätt och Luz gör det i ordningsföljd, 129 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 betyder det att Nat dör först. 130 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla har rätt. 131 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 För varje mord har tidpunkten och platsen varit specifik. Symbolisk. 132 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Hon ändrar inte ordningsföljden 133 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 och dödar inte Durand på nåt hotell i Iowa. 134 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Alla mord har skapat nationella rubriker. 135 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Tror du inte Lance mord blir huvudnyheten 136 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 på alla stora nyhetskanaler? 137 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Vi tar inga risker. 138 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Följ magkänslan, jag koordinerar sökningen. 139 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, förlåt att du fick vänta, men din tid är inne. 140 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 ALLMÄNLÄKARE GABRIELA PORRAS AKUTVÅRDSKLINIK - HELARE, LÄRARE 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 OCH BESKYDDARE AV DE FATTIGA, DE FELBEHANDLADE OCH DE GLÖMDA 142 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Var är Durand? 143 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Jag fick ett sms från hans säkerhetschef. 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Han sa att Durand åkte till sitt hotell. 145 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Ett sms? Från Nat Gancarz? 146 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Nej. Ring säkerhetsteamet på sjukhuset. 147 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Jag behöver 20 för Gancarz. 148 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Inte bara 20. De måste bevakas nu. 149 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 En visuell bekräftelse. 150 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat har försvunnit. 151 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ring Lances chaufför. Nu. 152 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Vad händer? 153 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Hon sa att vi skulle ta dig hit. 154 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Vad? Vem? 155 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Svara mig, Steven. 156 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Vad gör du? 157 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Hej, Lance. 158 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Nej… 159 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Delta-teamet, kolla huset. -Platsen. 160 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Uppfattat. -Kolla TC. 161 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Det här mordet är kulmen för allt hon jobbat för. 162 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Hon vill ha poetisk rättvisa. 163 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Där bodde en modig ung kvinna som hette Xochitl. 164 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 En depraverad maskin byggd för att göra Lance Durand och hans kumpaner rika. 165 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 För varje mord har tidpunkten och platsen varit specifik. Symbolisk. 166 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Då Prosperity Seed växer, får vi slut på världssvälten. 167 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Han förtjänar att straffas som hans Prosperity Seed. 168 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Och du måste hålla dig borta. 169 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Vad har du, Sugar? 170 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Jag vet vart hon tog honom. 171 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Lyssna. Luz, jag vet att du hatar mig. 172 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Men du agerar mot nåt du tror att du vet nåt om. 173 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Men vi… Vi har aldrig pratat. 174 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Vi kanske kan sitta ner och prata en stund. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Hjälp mig! 176 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Det är bara du och jag här, La Corona. 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Hoppa in. 178 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Va? 179 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Hoppa in i hålet och hälsa på din vän. 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Jag är så ledsen. 181 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Fan ta dig! 182 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Jag låter dig inte göra det på ditt sätt! 183 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Mitt sätt vore att lägga dig i hålet en bit i taget. Levande. 184 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Du och jag är likadana. 185 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Vi är två krigare på ett uppdrag, villiga att göra allt. 186 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Jag dödar inte oskyldiga. 187 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Jo, det gör du, Luz. 188 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Jag ville aldrig skada nån. 189 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Men ibland måste människor dö 190 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 för att mänskligheten ska kunna nå nya höjder. 191 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Pyramiderna. Panamakanalen, eller rymdfärjan. 192 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Alla stora mänskliga framsteg 193 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 är byggda på en hög med lik. 194 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Då har du inget emot ett till. 195 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Helvete. 196 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Hjälp! Hjälp mig! 197 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Nej, Luz! 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Stanna och gå härifrån! 199 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Vi kan inte det. Det vet du. 200 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Du vet vad han är, Alex. -Ja, det gör jag. 201 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Vill du hämnas? Låt honom leva. 202 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Så han kan se allt han älskar bli förstört. 203 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Jag lovar att se till att det händer. 204 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 205 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 206 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Ducka! 207 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 208 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 209 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar! Han kvävs! 210 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Helvete! 211 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Ta tag, dra! 212 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Kom igen. 213 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Kom igen! 214 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Hjälp mig! Dra! 215 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 Luz! 216 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 TVÅ DAGAR SENARE 217 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Mindre än tre dagar efter att ha överlevt en brutal attack, 218 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 utförde Durand den ceremoniella planteringen av Prosperity Seed 219 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 och lanserade World Food Source-initiativet. 220 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 En dag snart kommer fröet som vi planterat 221 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 bokstavligen att livnära världen. Idag får vi slut på världshungern. 222 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Idag bygger vi en bättre morgondag 223 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 med stöd från generationer före oss. 224 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Vi är välsignade att fira detta idag, 225 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 men vi ser fram emot framtiden och glädjen som den har i sitt sköte för oss alla. 226 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Människor som har vad de är berättigade till mest i världen, 227 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 att livnära sig själva och sina barn… 228 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Ombordstigning för San Francisco. 229 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Det är bara början. 230 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Jag har inte sett eller pratat med henne. 231 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Jag vet inte var hon är. 232 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Du ljuger, du snackar skit och kan inte säga sanningen. 233 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Hon säger inget. 234 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Hon säger inget än. 235 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Vill nån annan försöka? För jag har slut på trick. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 OKÄNT NUMMER 237 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Var det kontantnumret vi tror Luz använde? 238 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Ja, hon försöker nog nå Clare. 239 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Så, varför låter vi inte mostern pressa henne nu? 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Då blir mobilen också till en återvändsgränd. 241 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Vi har ett kort till i rockärmen. 242 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Vi säger att hon konspirerade med Lance Durand att mörda sin syster. 243 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Hon dödade nog Donnie Hayes med. 244 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Vi kanske spelar det kortet, men inte mot Clare. 245 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Jag har en idé. 246 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Vi ger ett meddelande till Luz och släpper mostern. 247 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Låt mig se mobilen. 248 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, lägg inte på. 249 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Jag ska spela nåt för dig 250 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 som bevisar att din moster lurade din mamma. 251 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela är envis, hon har alltid varit det. 252 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Hon sa att inte ens miljontals dollar skulle hindra henne. 253 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Då måste vi bli av med henne. Du måste hjälpa oss. 254 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Vill du fortfarande ha 50 000 dollar? 255 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Ja. Det blir lätt. 256 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Vem tror du var den sista som såg Donnie vid liv? 257 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Vänta! Jag måste kliva av. 258 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Jag måste kliva av bussen! 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 USA och Kanada delar den längsta internationella gränsen 260 00:17:47,275 --> 00:17:51,404 på 890 mil. 261 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Dessa två länder har delat ett långvarigt försvarssamarbete 262 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 och nationellt säkerhetspartnerskap, 263 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 samt ett djupt engagemang för deras delade naturresurser. 264 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Förutom några få korta veckor i juni 1866, 265 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 då 1 200 irländsk-amerikanska fenier 266 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 korsade Niagarafallen för att attackera den kanadensiska milisen. 267 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, du lyckades. 268 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Raring, vad gör du här? Du borde vara i Mexiko vid det här laget. 269 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Jag kunde inte åka utan att ge dig den. 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela är envis, hon har alltid varit det. 271 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Hon sa att inte ens miljontals dollar skulle hindra henne. 272 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, jag… 273 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Då måste vi bli av med henne. Du måste hjälpa oss. 274 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Vill du fortfarande ha 50 000 dollar? 275 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Ja. Det blir lätt. 276 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Du måste veta, det var inte jag som… 277 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Det kunde det ha varit. 278 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Var det lätt? 279 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Att leda henne till sin död? 280 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 De skulle ha kommit åt henne ändå. 281 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Du svek min mamma för 50 000 dollar. Hur fan sover du om natten? 282 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Det gör jag inte. 283 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Jag har ägnat hela livet åt att gottgöra er båda. 284 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Genom att uppfostra dig. Genom att älska dig. 285 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Hjälpa dig att få dem att betala. 286 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Nej. Jag blev ett vapen. 287 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 En krigare. 288 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Varför? Sätta dit dina medkonspiratörer? 289 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Hämnas din mamma… -Skitsnack! 290 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Jag tillbringade mer än halva livet med att bli det monster du ville ha. 291 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Jag gjorde mig av med varje del av mig själv som var mjuk. 292 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Eller glad, eller bara jävligt trött. 293 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Jag gav upp samvetet och själen 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 för ett uppdrag som inte fanns! 295 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Det fanns! De dödade din mamma! 296 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Jag dödade oskyldiga människor. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Jag dödade Lincoln. -Du var tvungen. 298 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand fick sota för det. 299 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Det fick alla! 300 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 301 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 Du och jag är den enda familj som vi har kvar. 302 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nej. 303 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Du dödade den sista när du mördade Donnie. 304 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Flytta er! 305 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Det är över. Bara… Det är över. 306 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Jag älskar dig. 307 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Spring, mija. 308 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 309 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Vänta! Snälla, Luz, Vänta! 310 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Snälla. 311 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Låt oss prata. Det behöver inte sluta så här. 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Det finns inget annat sätt. 313 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Inte längre. 314 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Nej, Luz. -Glöm inte vad du lovade mig, Alex. 315 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Få honom att betala. 316 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Nej, Luz! Nej! 317 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Nej! 318 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Du gav mig liv. 319 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Överöste dig med blommor. 320 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Överöste dig med kärlek. 321 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 322 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 EN VECKA SENARE 323 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Den nya byrådirektören. 324 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Ja, det trodde du inte, va? 325 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Nej. Grattis till befordran, som du verkligen förtjänar. 326 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Tack. 327 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Jag ville säga det personligen. 328 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 Jag trodde inte vi klarade oss utan… 329 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Inte jag heller. Det har varit… -Helt galet. 330 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Ja. 331 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Roy då? Är han befordrad eller kickad? 332 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Fick en hög titel. Vicedirektör. 333 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Verkligen? 334 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Hjälper han oss att gripa Lance? 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Svårt att veta. -Spelar ingen roll. 336 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 USB-minnet som Luz skickade till mig har nog med vattentäta bevis. 337 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance kommer att avslöjas. 338 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 När man spelar Jenga kan man inte dra i vilken kloss som helst. 339 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Det är så jag vill att du ser på det här. 340 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Just nu tittar du på en kloss. 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Det är en hemsk kloss som vi alla vill dra bort. 342 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Men jag ser ett torn som stödjer väldigt viktiga saker. 343 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Som produkten som snart sätter tillbaka Amerika in i hjältestratosfären. 344 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Vi pratar om befriare under andra världskriget. 345 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Ifall vi inte drar bort klossen som stödjer det, 346 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 produktens ansikte utåt, och smutskastar honom med en skandal. 347 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 För om världen tror att detta mirakelfrö 348 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 bara är ytterligare ett… 349 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 girigt amerikanskt kapitalistskitsnack, 350 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 då kommer hela jävla tornet att rasa. 351 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Låter det vettigt? 352 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 När man drar bort en kloss hos mig och tornet faller, då börjar man om. 353 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Ja, men vi spelar inte Jenga, eller hur? 354 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Det var din metafor. 355 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Okej. 356 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Den kommer att dras bort en dag. 357 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Det finns saker vi kan göra just nu. 358 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Till exempel, om du har bevis på felbehandlingen… 359 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Vi har bevis att Lance Durand deltog i människohandel, 360 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 slavarbete, exploatering av minderåriga, mord, 361 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 och vad fan som än finns i majsfältet. 362 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Vi rör inte Durand. 363 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Du vill inte höra det, 364 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 men jag är bara ärlig och det är ett faktum. 365 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Men vi kan få Crestbrook Industries att ta hand om sin skit omedelbart. 366 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Ge oss bara bevisen så sätter vi igång. 367 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Jag tog inte med dem. 368 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Trodde han tog med minnet. 369 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Det är vad jag fick höra. 370 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Kan du hämta det? 371 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Ju förr desto bättre, va? Roy, följ med honom. 372 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Du slipper komma tillbaka. 373 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Uppfattat, direktör Hammet. 374 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet nämnde inte att utrikesdepartementet 375 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 skrev på fyra fördragsallianser med Västafrika 376 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 för Prosperity Seed-initiativet. 377 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Ett är Burkina Faso… 378 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Coolt. Jag måste pissa. Finns det en toalett här? 379 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Ja, toan är där borta. 380 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Okej. 381 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Jag vet hur det är, Alex. 382 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Man växer upp och tror på vissa saker. 383 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Som de tio budorden. 384 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Sen inser man att ens förutsättningar, att rätt och fel 385 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 inte betyder samma sak som för vanliga människor. 386 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Man måste lära sig att ta ansvar, 387 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 hantera en värld som inte har lyckliga slut. 388 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Om nån kan göra det, så är det Alex Cross, eller hur? 389 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Jag visste det när du hanterade Soneji-fallet. 390 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Du tog… 391 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Cool. Fin Mustang. -Tack. 392 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Säkerhetslarm. Håll utkik efter en svart man i 30-årsåldern, grön kostym. 393 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 KÖRLÄGE DRAGRACING 394 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Ut ur bilen! 395 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross! Ut ur bilen nu! 396 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Hej. -Förlåt att jag stör, 397 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 men minns du väskan jag gav dig? 398 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Ja. 399 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Om FBI ringer har du inte hört av mig. 400 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Ringer farmor och barnen, säg att jag är okej. 401 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, du verkar inte okej. Vad tänker du göra? 402 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Vet inte. Jag kan inte vara i ett system 403 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 där folk dör som vill göra en skillnad 404 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 och folk som Lance Durand inte straffas. 405 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Vad är det? -Inget. Jag… 406 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Jag visste dagen skulle komma. 407 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Allvarligt? 408 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Det är ett dåligt system. Du är en bra man. 409 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Det var en tidsfråga innan de sanningarna krockade. 410 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Jag är glad det är logiskt för dig, jag vet varken ut eller in. 411 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Kan vi ta ett andetag och prata hypotetiskt? 412 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, jag måste… -Alex, snälla. 413 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Vad hade hänt om du gav dem USB-minnet? 414 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Bevisen hade begravts igen. 415 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Och Lance hade fortsatt med människohandel och misshandel. 416 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Du låter det inte hända. 417 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Nej. 418 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Men kan jag stoppa det? 419 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Det är jag mot hela världen vid det här laget. 420 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Är det? -Ja. 421 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Eller är det du, Sampson, Malika, grannskapet och jag? 422 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Du? 423 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Hjälpte jag inte dig med din lilla väska? 424 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Tack, Elle. 425 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 För allt. 426 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Du är den starkaste… 427 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 …och smartaste person jag känner. 428 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Jag älskar… 429 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -Ja? 430 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Håll dig vid liv… 431 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 …så jag kan spöa dig när det är över. 432 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Jag gör mitt bästa. 433 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MEDDELANDEN GRANNSKAPSVAKT 434 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Öppna, jag kör in snabbt. 435 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock är på väg. 436 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Läget, Malika? 437 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Säg det du. DC är hett just nu. 438 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Grannskapsvakten är på sin vakt. 439 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawk Mobile väntar på dig på baksidan. 440 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Vit BMW. 441 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Bra jobbat, EZ. 442 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Tack. 443 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 MPD har inte hand om fallet. 444 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Har vi nån på insidan som vi kan lita på? 445 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Jag får strax reda på det. 446 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Hej. -Herregud, Alex. Är du okej? 447 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Visst. Med tanke på att Lance Durand kontrollerar byrån nu. 448 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Jag ville varna dig. 449 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Jaså? 450 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Självklart. Jag fick reda på det tre minuter innan dig. 451 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Jag måste veta hur illa det är. Efterlysning? 452 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Just nu är du efterlyst. 453 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Helvete. 454 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Men om du kommer nu kan du ställa det till rätta. 455 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Vad av det här är rätt? 456 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Du har sett vad Durand är kapabel till. 457 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Ja, det har jag. 458 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Men om det är nåt som Onkel Sam har lärt mig, 459 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 så är det att vissa uppdrag misslyckas. 460 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 De är värre än så. De är ena jävla sjöodjur. 461 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Och om man inte simmar i glasklart vatten, drar de ner en. 462 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Vi närmar oss där han befinner sig. 463 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Jag är på din sida. 464 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Jag måste sluta. -Nej, Alex. 465 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Stanna med mig. 466 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Låt oss prata ut om det här. 467 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Visst. 468 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Det Durand gjorde är hemskt, men ibland… 469 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Vi pratar om barn. 470 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 1,5 kilometers radie. 471 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Dina barn då? Du är den enda föräldern de har kvar. 472 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Nämn inte det. 473 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Vad gör Damon och Jannie 474 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 om det går snett och du inte kommer hem? 475 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Du vet att jag vill komma hem till mina barn. 476 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Åttahundra meters radie. 477 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Struntar jag i detta, 478 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 om jag låter nån annans barn skadas eller dödas… 479 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Hittade honom. 480 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Kan jag inte se mig själv i ögonen. 481 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Ja. -Vi har agenter på gatan. 482 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Jag vet, så låt mig hjälpa dig. 483 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Snälla, du har haft otur. Det händer de bästa av oss. 484 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Men vi kan ändå lista ut ett sätt att sätta dit Lance 485 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 och att du får komma hem. 486 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Berätta exakt vad Hammet är villig att göra. 487 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Vi kan anordna en avlämningsplats. 488 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Du behöver inte ens vara där. 489 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 FBI är utanför. 490 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Vi har stängt. 491 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Vi har stängt, sa jag. 492 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 En häktningsorder? 493 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Vi går bara in under ordinarie öppettid. 494 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Flytta på dig nu för fan. 495 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Ägaren sa att det är stängt. 496 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Ingen häktningsorder, inget inträde. 497 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Gå nu. 498 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Vi går ingenstans. 499 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Ni måste gå. 500 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Vi kan göra det på det enkla sättet eller på Sampsons sätt. 501 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Dra härifrån. 502 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Säkert? -Beställningen är klar. 503 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …en efterlyst misstänkt. 504 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Jag vill inte att du slutar så här. 505 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, är du fortfarande där? 506 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 507 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 508 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Han är borta. 509 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hej, Elle. Jag är agent… 510 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Jag vet vem du är. 511 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Vi har aldrig träffats, men jag har hört så mycket om dig. 512 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Jag är här för jag behöver din hjälp. 513 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agent Craig, jag driver en välgörenhet för stadsungdomar. 514 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Om det inte är en pizzafest på en ungdomsgård, 515 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -kan jag inte göra nåt. -Alex älskar dig än. 516 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Och han befinner sig i en kris just nu. 517 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Förr eller senare vill han ha ditt råd 518 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 för han litar på dig. 519 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Och om du älskar honom, övertala honom att komma in, snälla. 520 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Jag vet inte var han är. 521 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Jag bryr mig inte var han är. 522 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Hoppas du inte är arg fortfarande på Alex över Ramsey-grejen. 523 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Ibland vill vi hjälpa folk så mycket 524 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 att vi bara… förivrar oss. 525 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex blir det av att hjälpa folk. 526 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Från vad jag har hört, blir du förivrad när du hjälper dig själv. 527 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Det var sårande. 528 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Det var ärligt. 529 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Och torka bort krokodiltårarna också. 530 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Jag kan få dig åtalad för medhjälp. 531 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Jag tar ifrån dig alla tillstånd. 532 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Där är hon. 533 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Den lömska bedragaren var där hela tiden. 534 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Vad gör du här? 535 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -De sa att de… -De sa vad jag sa åt dem att säga. 536 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Vem tror du att du pratar med? 537 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Den värsta subban jag nånsin träffat i mitt liv. 538 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Du trodde alltid att du var bättre. 539 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Nej, jag visste det. 540 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Och du bevisade det igen. 541 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Att välja en man framför ditt eget barn. 542 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Jag behöver inte förklara mig för dig. 543 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Du har rätt. 544 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Du är inte skyldig mig nåt. 545 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Men det finns en bra sak du kan göra för min pojke. 546 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Var är han? 547 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Snälla du. 548 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Som om jag skulle berätta om jag visste nåt. 549 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Du måste vara helt galen. 550 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras listade dem av en anledning. 551 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Säger vi ifrån, kanske vi får en ny lagstiftning. 552 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Stäng kryphålen permanent innan en till Lance Durand börjar. 553 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Jag vet vart han ska. 554 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Låt allt vara. 555 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Be insatsstyrkan att möta oss på Ashfords kontor. Nu. 556 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Kom ut, upp med händerna. 557 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Kriminalinspektör Cross, kliv ut ur bilen nu! 558 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Ner på marken. Händerna bakom huvudet. 559 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Vad handlar det om? 560 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hej, John, det är jag. 561 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Din favoritrymling. 562 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Hörde du nåt? -Ja, jag bad om några tjänster. 563 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Du kan komma in i byggnaden, 564 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 men sen är du på egen hand. 565 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Bli inte skjuten. 566 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Big Bone Joan tror att ni ska ta en drink ikväll. 567 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, stanna. 568 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, stanna! 569 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Ursäkta, men det är bråttom. 570 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Öppna dörren! 571 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Är de ute efter dig eller mig? 572 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Du gillar inte vad din mamma gjorde. 573 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Nej, och inte nu heller. 574 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Vill du göra det rätta även om du får betala? 575 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Ge mig en nyckel, nu! 576 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Ja, men det går bara om Justitiedepartementet är med på det. 577 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Du skulle ju fixa det. -Han kontrollerar dem. 578 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Många är det. Men du kan ändra på det. 579 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Här är bevis vad Durand och Crestbrook gjorde. 580 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Saker du aldrig skulle tro, 581 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 inklusive ny information om försvunna barn. 582 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senator, när du var barn ägde de en domare. 583 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Hur många tror du att de äger nu? 584 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Hur många? 585 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Din familj bär på en skuld, senator. Du bär på en skuld. 586 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Dags att betala. 587 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Vi har nycklarna. Flytta er! 588 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Upp med dina jävla händer! 589 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 För ut honom härifrån. 590 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Gav han dig nåt? 591 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Nej. Vi pratade bara. 592 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Senaste nytt, 593 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 kriminalinspektör Alex Cross har gripits på Capitol Hill. 594 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Inga formella anklagelser, 595 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 men vi fortsätter att följa storyn då fler detaljer utvecklas. 596 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Tack för att ni kom idag. 597 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Jag vet att vi har sett fram emot tillkännagivandet av lagförslag 7049. 598 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Och finansiera lanseringen av Prosperity Seed. 599 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Jag drar tillbaka mitt stöd för lagförslaget. 600 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Prosperity Seeds utveckling har finansierats 601 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 av exploaterade invandrarbarns arbete. 602 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Jag önskar jag kunde säga att jag fick veta det nyligen. 603 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Som de flesta amerikaner vet jag att mina kläder, 604 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 mina skor och vardagliga saker är gjorda av barn. 605 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Min mat skördas och bearbetas av barn. 606 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Jag vet allt detta och ändå ignorerar jag det. 607 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Medskyldig till förseelser som sker i mitt namn. 608 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Det är inte nån annans problem, det är mitt problem. 609 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Och det här händer inte bara utomlands, det händer varje dag på amerikansk mark. 610 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Faktum är att vi har en av de värsta brottslingarna här i rummet. 611 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Det finns kroppar begravda under Lance Durands gård. 612 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Barnkroppar som dog i hemska olyckor 613 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 medan de jobbade på Crestbrook Industries. 614 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Barnkroppar som mördades på order av Lance Durand. 615 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Anklagelserna är helt osanna. Jag tolererar inte det här. 616 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Mr Durand trodde, för att de var papperslösa, 617 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 att de var lätta att göra sig av med. 618 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Att de skulle bli glömda. 619 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Men vi glömmer inte. 620 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Det kan vara en begravningsplats för infödda amerikaner. 621 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sju av barnen har redan identifierats. 622 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 623 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Vart ska du gå? 624 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Vänd dig om, titta på dem, annars spöar jag dig på nationell tv. 625 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Jag menar allvar. 626 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 627 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 628 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 629 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Och Santiago Cabral Garcia, 630 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 som var 11 när han försvann. 631 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Idag inlämnar jag ett nytt lagförslag. 632 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Alltför länge har företagspoliser gömt sig bakom lagar 633 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 som skyddade dem från deras företagsansvar. 634 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Men inte längre. 635 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Med ömsesidigt stöd presenterar jag lagförslaget om företagsansvar. 636 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Den kommer att hålla alla företagsledare ansvariga 637 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 för brott utförda av deras företag. 638 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand kommer att stå till svars. 639 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Tack vare lagförslaget blir han den första av många. 640 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senatorn, vilka är brotten… -En sak till. 641 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Jag vill tacka FBI:s briljanta agenter 642 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 och utredarna från DC:s egen polisavdelning, 643 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 särskilt kriminalinspektör Alex Cross. 644 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Det är tack vare deras otroliga arbete som dessa brott uppdagades. 645 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Och när soldaterna insåg att Xochitls sång fungerade, 646 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 släpade de henne till kanten av en krater och kastade henne i den. 647 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Men från botten av kratern fortsatte hon att sjunga. 648 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Skräckslagen, beordrade inkräktarnas befälhavare 649 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 sina soldater att fylla kratern med jord för att tysta Xochitl. 650 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Soldaterna lydde, 651 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 men de hörde fortfarande hennes röst. 652 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 653 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Du kom! Jag visste att du skulle det! 654 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Jag tror fortfarande att jag tog rätt beslut. 655 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Jag vet att du är sårad för att jag hemlighöll det, 656 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 och för det är jag ledsen. 657 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Jag ville aldrig att mina barn skulle såras av nån eller nåt, särskilt inte mig. 658 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Jag… 659 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Jag har nåt åt dig. 660 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Det kanske ger dig mer smärta eller kanske nåt annat. Jag vet inte. 661 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 662 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Det är din fars namn. 663 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Han vill träffa dig. 664 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Det är okej, raring. 665 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Vill du prata om det du ska göra imorgon? 666 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Det är som de säger i rätten, Two-John. 667 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 668 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Vad fan betyder det? 669 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Den talar för sig själv." 670 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Du, Cross. 671 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Jag hörde om din 10-47 på rymmen från FBI. 672 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Är Mustangen okej? 673 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Inte ens en skråma. 674 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Du måste börja samla in pengar för den där. 675 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Sant. Jag bjuder på de första 50. 676 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Har du tid? Jag har en galen ledtråd om en mystisk pistol. 677 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Jag nämnde det för Kayla för länge sen. 678 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Tack för att du ordnade tid med mormor med LaDonna. 679 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Det är vad vi gör. 680 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, det var på tiden. 681 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Annars skulle obducenten skära i din röv. 682 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 VARJE DAG ÄR JAG PÅ SPRÅNG 683 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Stadsrevisorn begär förstärkning för övertid. 684 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Skickade du den? 685 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Varför stör de mig då? Strunt samma. Jag ringer tillbaka. 686 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Se vem som är här. Dagens hjälte. 687 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 688 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Låt oss diskutera lovord. 689 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Jag tänkte mig en presskonferens och en fin tjusig medalj. 690 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Vill du ha ett kontor? 691 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Du kan gärna få ta mitt jobb. 692 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Är det här dolda kameran? 693 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Nej. 694 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Kom igen. 695 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Jag vet att du mår dåligt… 696 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Att gräva upp barns ben får en att må så. 697 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, de barnen är varför vi gör det vi gör. 698 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Du satte dit Durand. 699 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Du ändrade lagen. 700 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Du gav ett avslut till många sörjande familjer. 701 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Jag trodde inte du var en otacksam vinnare. 702 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Jag vann bara för jag fann några ärliga människor som hjälpte till. 703 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Ärliga människor som var emot allt som FBI gjorde. 704 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Alla lagstiftare, inspektörer, poliser, domare, medkonspiratörer 705 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 som visste vad Durand hade gjort i åratal och bara ignorerade det. 706 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Chefen, jag tror inte att jag kan vara en del av nåt 707 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 med så många människor som ignorerar såna saker. 708 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Du bad mig en gång att definiera vad det innebär att vara en hjälte. 709 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Jag tror inte att det är det här. 710 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Inte för mig. 711 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Det kanske inte har varit det på länge. 712 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Undertexter: Irene Peet 713 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Kreativ ledare Monika Andersson