1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ก่อนหน้านี้ในครอส… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 ยังเหลือเป้าหมายอีกสองคน ในรายชื่อฆ่าของลุซ พอร์ราส 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 แนท กังคาซกับแลนซ์ ดูแรนด์ 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 แต่ด้วยหลักฐานในไดรฟ์ที่คุณให้ฉันมา ฉันสามารถทําลายแลนซ์ ดูแรนด์ได้ 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 เธอพูดว่า ไม่มีชีวิตใครสำคัญไปกว่าภารกิจ 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 มีอะไร คุณโอเคไหม มีปัญหาอะไร 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 ทุกอย่างดีเยี่ยมสำหรับฉันค่ะ หัวหน้า 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 เรายังพูดเรื่องบ้าๆ นั่นเหรอ 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 คุณไม่ใช่หัวหน้าฉันตอนนี้เหรอ 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 รู้ไหมว่าพี่สาวเธออยู่ไหน 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 โทเลโด… โอไฮโอ 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 ผมคุยกับลาดอนน่ามาแล้ว 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 ผมนั่งบนเก้าอี้ตัวนี้ ตอนที่ย่าบอกว่าเธอตายแล้ว 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 จอห์น 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 จอห์น จอห์น 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 จำครั้งสุดท้ายที่กาเบรียลล่า พอร์ราส ปฏิเสธเงินเราได้ไหม 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 ผมอัดเสียงไว้ 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 เราต้องการคลิปนั้น 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 ได้มาไหม 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 ครับ ได้มาแล้ว 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 ดอนนี่ เธอเป็นเพื่อนที่ดีต่อลุซ 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 ลุซไม่จำเป็นต้องได้ยินคลิปนี้ 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 ดอนนี่อยู่ไหน 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 ฝีมือครอส 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 ได้ยินมาว่าระบบจะทํางานได้ ก็ต่อเมื่อทุกคนทําตามกฎเดียวกัน 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 ได้ผลไหมล่ะ 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 (แดนตัน ไอโอวา) 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 ผมอายุเก้าขวบตอนที่รู้ตัวว่า เราทำให้ไก่ที่เราเลี้ยงตายไปครึ่งหนึ่ง 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 (ฟาร์มครอบครัวดูแรนด์) 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 ให้อาหาร เลี้ยงดู และฆ่าพวกมัน 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 แต่ไม่ใช่เพื่ออาหาร 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 สำหรับผม มันไม่สมเหตุสมผลเลย 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 ผมเคยได้ยินเรื่องความอดอยาก 34 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 ผมเคยเห็นภาพเด็กๆ ที่มีพุงยื่นออกมา 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 และพ่อผม… 36 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 พ่อผมบอกว่าเราต้องฆ่าไก่ เพื่อรักษาราคาไก่ไว้ 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 เพราะเราไม่อยากเจ๊ง 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 ผมบอกเขาทันทีว่า… 39 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "ผมจะสร้างความแตกต่าง ผมจะทำให้ความอดอยากในโลกนี้หมดไป" 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 และเขา… 41 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 เขามองผม หัวเราะใส่หน้าผม 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 เขาเรียกผมว่าเด็กโง่ 43 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 เขาบอกว่า "โตได้แล้ว 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 โตได้แล้ว เด็กโง่" 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 คืนนั้นผมนอนร้องไห้ 46 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 แม่ผมแอบเข้ามาตอนดึกๆ และกระซิบข้างหูผมว่า 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "อย่าไปฟังเขา เชื่อมั่นในตัวเอง เชื่อในโชคชะตาของตัวเอง 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ไม่สำคัญว่าคนอื่นจะพูดถึงลูกยังไง 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 จะไม่มีอะไรในโลกนี้หยุดลูกได้" 50 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 พรุ่งนี้เราจะเปิดตัวพรอสเพอริตี้ ซี้ด และผมจะเติมเต็มโชคชะตา 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 คุณเชื่อในโชคชะตาไหม แนท 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 ฉันคิดว่านั่นคือสาเหตุที่ฉันอยู่ตรงนี้ 53 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 (พรอสเพอริตี้ ซี้ด) 54 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 ถอยมาตรงนี้ 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 เอาละ ลุยกันต่อ 56 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 เก้าอี้ เพิ่มอีกแถวหนึ่ง 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 เดี๋ยวนะ เมื่อคืนคุณบอกว่าเจอลุซแล้ว 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 และฉันส่งเจ้าหน้าที่ 40 คนไปแลนซิง ปรากฏว่าไม่ใช่เธอ 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 คุณเจอทั้งโทรศัพท์ รถ และบริเวณใกล้เคียง 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 ใช้ไม่ได้สักอย่างเลยเหรอ 61 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 เธอคงทิ้งโทรศัพท์ 62 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 ทิ้งรถน่ะแน่ๆ เราเจอรถในเวอร์จิเนีย ไหม้ทั้งคัน 63 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 แสดงว่าคุณไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 ผมบอกได้ว่าเธอจะไปไหน ถ้าเธอไม่อยู่ที่นี่ 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - เราต้องยกเลิกงานนี้ - เราเชิญผู้ว่าการรัฐมา 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 พร้อมวุฒิสมาชิกสองคน รองประธานาธิบดี และ… 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 คุณจะยอมให้พวกเขาตกอยู่ในอันตราย ดีกว่ายกเลิกงานปาหี่ของแลนซ์เหรอ 68 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 ใช่ คุณหยุดมันได้ เพื่อความปลอดภัยของเจ้านายคุณ… 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 เจ้านายฉันรอเวลานี้มาทั้งชีวิต 70 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - เขาเต็มใจที่จะเสี่ยง - คุณล่ะ 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 ลุซกำลังฆ่าตามลำดับ และคุณเป็นรายต่อไป 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 งานของฉันก็เสี่ยงเป็นปกติ 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 คงยากที่จะปกป้องแลนซ์ เพื่อนคุณ ถ้าคุณตาย 74 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 เดี๋ยวก่อน จะไม่มีใครตายทั้งนั้น 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - เราแค่พยายาม… - เขาไม่เปลี่ยนใจหรอก 76 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 งานนี้จะเกิดขึ้น และคุณต้องทำให้มันปลอดภัย 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 สิ่งสําคัญสําหรับสองวันข้างหน้า คือความปลอดภัยมากกว่าการจับตัว 78 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 คุ้มกันเต็มที่ตอนมื้อค่ำ พิธีมอบรางวัล 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 พิธีปลูกพรอสเพอริตี้ ซี้ด 80 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 เราจะไม่ยอมให้เกิดเหตุร้าย เหมือนงานแต่งนั่นอีก 81 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 แล้วพวกเขาเรียกว่า "รางวัลไอโอวา" เหรอ นั่นชื่อจริงๆ เหรอ 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 ชื่อนั้นแหละ ใช่ เหมาะสมกับเฮอร์เบิร์ต ฮูเวอร์ 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 พิลาฟด้วยเหรอ แม้แต่ข้าว 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 ข้าว ไวน์ แม้กระทั่งช้อนส้อม 85 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 ทุกอย่างที่คุณใส่เข้าปาก คืนนี้มาจากรัฐไอโอวาที่ยิ่งใหญ่ 86 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 มาดื่มให้กับรัฐไอโอวาที่ยิ่งใหญ่กันเถอะ ดื่ม ทุกคน 87 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 รู้ไหมว่าในนี้พริกหวานหรือเปล่า 88 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 ไม่มีแน่นอนครับ เราได้รับแจ้งล่วงหน้าว่าคุณแพ้พริกหวาน 89 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 และไม่มีทางปนเปื้อนแน่นอน 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร 91 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 ขอตัวนะครับ 92 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 ผมขอโทษ ผมเอาอะไรมาให้ หรือช่วยอะไรคุณได้ไหม 93 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 ฉันไม่เป็นไร 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 เดี๋ยว คุณคงไม่คิดว่า… 96 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 มีคนสะเพร่าแค่นั้นเอง 97 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 คลินิกฉุกเฉินที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 (รางวัลสัตว์ปีกยอดเยี่ยม) 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 ผิดไหมที่ฉันอยากชกหน้าแลนซ์ตอนเด็ก 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 ไม่ 101 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 เฮ้ ฉันมีความคืบหน้า 102 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 แนทกำลังไปคลินิกฉุกเฉิน ภายใต้การคุ้มครองของเอฟบีไอ 103 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 พวกเขาเป็นรายต่อไปในรายชื่อของลุซ เลยไม่รู้สึกว่านี่เป็นเรื่องบังเอิญ 104 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 และน้องชายของกริฟฟิธฟื้นแล้ว 105 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 บอกว่ามีคลิปเสียงหนึ่ง 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ดอนนี่ เฮย์สเข้ามาเอา และเขาหยิบคลิปที่ไม่ใช่ให้ไป 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 เก็บคลิปจริงไว้ 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 คลิปอะไร 109 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 ไอโอวาบ้าเอ๊ย แลนซ์และพรรคพวก วางแผนฆ่ากาเบรียลล่า พอร์ราส 110 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 ฉันไม่คิดว่าใช้เป็นหลักฐานในศาลได้ แต่ถ้าฉันเป็นลุซ… 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - คลิปนั่นอยู่ที่ใครล่ะ - เรา 112 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 และมีเรื่องไม่คาดฝัน 113 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 แคลร์ คุณสัญญากับเราว่า คุณจะเปลี่ยนใจน้องสาวคุณได้ 114 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 กาเบรียลล่าเป็นคนหัวรั้นมาตลอด 115 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 เธอบอกว่าเงินหลายล้าน ก็หยุดเธอจากการทำสิ่งที่ถูกต้องไม่ได้ 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ป้าเธอจัดฉากฆ่าแม่ของลุซเหรอ 117 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 แนท กังคาซ 118 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 เกิดอะไรขึ้น 119 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 รถเช่าที่เชื่อมโยง กับบัตรเครดิตของแคลร์ แมทธิวส์ 120 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 ถูกพบห่างจากสถานที่รับรางวัลไป 800 เมตร 121 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 และพบผู้หญิงที่ตรงกับลักษณะของลุซ พอร์ราส 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 ที่ร้านสะดวกซื้อห่างไปไม่ถึงสามช่วงตึก 123 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 ขอโทษนะ ผมขอโทษ 124 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ผมต้องการรู้ - คุณต้องกลับขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 125 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 เราให้เขาอยู่ใกล้เมืองตอนนี้ไม่ได้ 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 เราต้องยกเลิกงานเลี้ยง และเราไปในที่ที่เราควบคุมได้ 127 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 เราจะส่งคุณกลับไปที่ไร่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 ร็อดริเกซ บอกคนขับรถของเขาว่า อย่าหยุดรถเด็ดขาด 129 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 จนกว่าเขาจะรายงานตัว กับเจ้าหน้าที่เมอร์เรย์ที่ไร่ 130 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - บอกแล้วว่าเธอจะมา - ยังไม่มีอะไรยืนยัน 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 สมมุติว่าครอสพูดถูก และลุซกำลังทําตามลําดับนั้น 132 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 ก็แปลว่าแนทตายก่อน 133 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 เคย์ล่าพูดถูก 134 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 ทุกการฆ่าจ เวลาและสถานที่จะถูกกำหนด เป็นเชิงสัญลักษณ์ 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 เธอจะไม่พยายามทําผิดลําดับ 136 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 เธอจะไม่พยายามฆ่าดูแรนด์ ในโรงแรมทั่วไปในไอโอวา 137 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 การฆาตกรรมทั้งหมดที่ผ่านมา เป็นข่าวพาดหัวระดับประเทศ 138 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 ไม่คิดว่าการฆ่าแลนซ์จะทำให้เธอเป็นข่าวพาดหัว 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 ของทุกสำนักข่าวในโลกเหรอ 140 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 เราเสี่ยงไม่ได้ 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 คุณทําตามลางสังหรณ์ของคุณ ฉันจะประสานงานการค้นหาในเมือง 142 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 แนท กังคาซ ขอโทษที่ให้รอ แต่เวลาของคุณมาถึงแล้ว 143 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 (กาเบรียลล่า พอร์ราส คลีนิกรักษาด่วน - ผู้รักษา ครู) 144 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 (และผู้พิทักษ์ของคนจน คนที่ถูกรังแก และคนที่ถูกลืม) 145 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 ดูแรนด์อยู่ไหน 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 เขาได้ข้อความ จากหัวหน้ารักษาความปลอดภัยเมื่อกี้ 147 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 บอกว่าให้พาดูแรนด์กลับไปที่โรงแรม 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ข้อความเหรอ จากแนท กังคาซเหรอ 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 ไม่ โทรหาเอฟบีไอที่โรงพยาบาล 150 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 ต้องการสถานะของแนท กังคาซ 151 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 ไม่ใช่แค่สถานะ ต้องมีคนจับตาดูเดี๋ยวนี้ 152 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 เราต้องการให้เห็นกับตา 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 แนทหายตัวไป 154 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 โทรหาคนขับรถของแลนซ์ เดี๋ยวนี้เลย 155 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 เกิดอะไรขึ้น 156 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 นี่คือที่ที่เธอบอกให้พาคุณมา 157 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 อะไรนะ ใคร 158 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 ตอบผมมา สตีเวน 159 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 เฮ้ย ทำอะไรน่ะ 160 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 สวัสดี แลนซ์ 161 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 ไม่… 162 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - ทีมเดลต้า ตรวจดูบ้าน - ตรวจพื้นที่ 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - รับทราบ - ตรวจสอบพื้นที่ 164 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 การฆ่าครั้งนี้เป็นจุดสูงสุด ของทุกอย่างที่เธอทุ่มเทมา 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 เธอจะต้องการความยุติธรรมตามบทกวี 166 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 บ้านของหญิงสาวผู้กล้าหาญที่ชื่อโซชิตล์ 167 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 องค์กรเลวทรามที่สร้างขึ้น เพื่อทำให้แลนซ์ ดูแรนด์และพวกพ้องร่ำรวย 168 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 ทุกการฆ่า เวลาและสถานที่จะถูกกำหนด เป็นเชิงสัญลักษณ์ 169 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 พรอสเพอริตี้ ซี้ดที่เติบโต เราจะยุติความหิวโหยในโลกตลอดไป 170 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 เขาสมควรโดนชำระด้วยเลือด เหมือนพรอสเพอริตี้ ซี้ดของเขา 171 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 สิ่งที่คุณต้องทำคือหลีกไปให้พ้นทาง 172 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 คิดอะไรได้ สุดหล่อ 173 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 ฉันรู้ว่าเธอพาเขาไปที่ไหน 174 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 ฟังนะ ลุซ ผมรู้ว่าคุณเกลียดผม โอเค 175 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 แต่คุณกำลังจัดการกับสิ่งที่คุณคิดว่าคุณรู้ 176 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 แต่เรา… เราไม่เคย… เราไม่เคยได้คุยกัน 177 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 เอาละ บางทีเราอาจจะ… เราอาจจะนั่งคุยกันสักเดี๋ยว 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 179 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 ที่นี่มีแค่คุณกับฉัน ลาโคโรนา 180 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 ลงไป 181 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 อะไร 182 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 ลงไปในหลุมและทักทายเพื่อนสิ 183 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 ผมขอโทษจริงๆ 184 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 ไปตายซะ 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 ผมไม่ยอมให้คุณทําตามวิธีของคุณหรอก 186 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 วิธีของฉันคือการจับคุณลงหลุมทีละชิ้นทั้งเป็น 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 คุณกับผม เราเหมือนกัน 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 เราเป็นนักรบสองคนที่ทําภารกิจ พร้อมทําทุกวิถีทาง 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 ฉันไม่ฆ่าคนบริสุทธิ์ 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 ฆ่าสิ คุณฆ่า ลุซ 191 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 ฟังนะ ผมไม่เคยอยากทําร้ายใคร 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 แต่บางครั้งมนุษย์ก็ต้องตาย 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 เพื่อให้มนุษยชาติไปถึงจุดสูงสุดใหม่ 194 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 พีระมิด คลองปานามา หรือกระสวยอวกาศ 195 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 ความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่ของมนุษย์ 196 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 ล้วนสร้างขึ้นบนกองศพ 197 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 งั้นคุณคงไม่รังเกียจที่จะเพิ่มอีกศพ 198 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 บ้าเอ๊ย 199 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย 200 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 ลุซ อย่า! 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 หยุดแล้วเดินไปซะ 202 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 เราทําแบบนั้นไม่ได้ คุณก็รู้ 203 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง อเล็กซ์ - ใช่ ผมรู้ 204 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 คุณอยากแก้แค้นใช่ไหม ปล่อยให้เขามีชีวิต 205 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 ให้เขามีชีวิตอยู่เพื่อเห็นทุกอย่างที่เขารักถูกทําลาย 206 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 ผมสัญญา ผมจะทําให้มันเกิดขึ้น 207 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 ลุซ 208 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 ลุซ 209 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 หลบ! 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 ลุซ 211 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 ลุซ 212 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 สุดหล่อ เขาจะขาดอากาศหายใจ 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 เวร เวร 214 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 จับแล้วดึง จับเร็ว จับไว้ 215 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 ขึ้นมาๆ 216 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ขึ้นมา 217 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 ช่วยด้วย! ดึง! 218 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 (สองวันต่อมา) 219 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 หลังจากรอดจากการโจมตีอันโหดร้ายไม่ถึงสามวัน 220 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 แลนซ์ ดูแรนด์ได้ทำพิธีปลูกพรอสเพอริตี้ ซี้ด 221 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 และเปิดตัวโครงการเวิลด์ฟู้ดซอร์ส อย่างเป็นทางการ 222 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 วันหนึ่งในไม่ช้าเมล็ดพันธุ์ที่เราปลูกที่นี่ 223 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 จะเลี้ยงคนทั้งโลก วันนี้เราเริ่มยุติความหิวโหยทั่วโลก 224 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 วันนี้เราสร้างอนาคตที่ดีกว่า 225 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 บนพื้นฐานของผู้ที่มาก่อนเรา 226 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 เราโชคดีที่ได้ฉลองวันนี้ 227 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 แต่เราตั้งตารออนาคต และความสุขที่มันมอบให้เราทุกคน 228 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 คนที่มีสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับมากที่สุดในโลก 229 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 ความสามารถที่จะเลี้ยงตัวเอง… 230 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 เที่ยวรถไปซานฟรานซิสโกเปิดแล้ว 231 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 นี่แค่จุดเริ่มต้น 232 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 ฉันไม่เห็นเธอ ไม่ได้คุยกับเธอ 233 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 234 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 คุณโกหก คุณปั้นเรื่อง ไม่ยอมพูดความจริง 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 เธอไม่ยอมปริปาก 236 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 เธอไม่ยอมปริปากตอนนี้ 237 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 มีใครอยากลองดูไหม เพราะฉันหมดวิธีแล้ว 238 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 (ผู้โทรที่ไม่รู้จัก) 239 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 นั่นใช่เบอร์โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง ที่เราคิดว่าเป็นลุซหรือเปล่า 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 ใช่ เธอคงพยายามติดต่อแคลร์ 241 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 งั้นทําไมเราไม่ใช้ป้า เป็นเครื่องมือต่อรองเธอตอนนี้เลยล่ะ 242 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 ขืนทำแบบนั้น เธอคงปิดโทรศัพท์หนีเหมือนทุกที 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 เรามีอีกวิธีที่จะใช้กับป้าได้ 244 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 เราบอกเธอได้ว่าเรารู้ว่า เธอสบคบคิดกับแลนซ์ ดูแรนด์ในการฆ่าน้องสาว 245 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 และเธออาจฆ่าดอนนี่ เฮย์สด้วย 246 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 เราอาจใช้วิธีนั้น แต่ไม่ใช่กับแคลร์ 247 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 ผมมีไอเดีย 248 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 เราจะบอกให้ลุซรู้ แล้วเราก็ปล่อยแคลร์ไป 249 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 ขอผมดูโทรศัพท์หน่อย 250 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 ลุซ อย่าวางสาย 251 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 ผมจะเปิดคลิปให้ฟัง 252 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 ที่พิสูจน์ว่าป้าของคุณวางแผนให้แม่คุณถูกฆ่า 253 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 กาเบรียลล่าเป็นคนหัวรั้นมาตลอด 254 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 เธอบอกว่าเงินหลายล้าน ก็หยุดเธอจากการทําสิ่งที่ถูกต้องไม่ได้ 255 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 งั้นเราต้องกําจัดเธอ และคุณต้องช่วยเรา 256 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 คุณยังต้องการเงินห้าหมื่นอยู่ใช่ไหม 257 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 ใช่ ฉัน… ฉันจะทำให้มันง่าย 258 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 และคุณคิดว่าใครเป็นคนสุดท้ายที่เห็นดอนนี่มีชีวิต 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 เดี๋ยวๆ ฉันต้องลงจากรถ 260 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ฉันต้องลงจากรถ! 261 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 สหรัฐอเมริกาและแคนาดามีชายแดน ระหว่างประเทศที่ยาวที่สุด… 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 (ชายแดนแคนาดา-สหรัฐ) 263 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 ที่ระยะ 8,900 กิโลเมตร 264 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 ทั้งสองประเทศได้ร่วมมือในการป้องกัน 265 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 และความมั่นคงมายาวนาน 266 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 รวมทั้งมีความมุ่งมั่นอย่างลึกซึ้ง ในการดูแลทรัพยากรธรรมชาติที่มีร่วมกัน 267 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 ยกเว้นในช่วงสองสามสัปดาห์ ในเดือนมิถุนายน ปี 1866 268 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 เมื่อทหารเฟเนียนชาวไอริชอเมริกัน 269 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 ข้ามแม่น้ำไนแอการาไป เพื่อโจมตีกองกำลังติดอาวุธของแคนาดา 270 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 ป้า ป้ามาจนได้ 271 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 เธอมาทำอะไรที่นี่ เธอควรจะอยู่ที่เม็กซิโกแล้วนี่ 272 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 หนูไปไม่ได้ถ้าไม่ได้เอานี่ให้ป้า 273 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 กาเบรียลล่าเป็นคนหัวรั้นมาตลอด 274 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 เธอบอกว่าเงินหลายล้าน ก็หยุดเธอจากการทําสิ่งที่ถูกต้องไม่ได้ 275 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 หลานรัก ฉัน… 276 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 งั้นเราต้องกําจัดเธอ และคุณต้องช่วยเรา 277 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 คุณยังต้องการเงินห้าหมื่นอยู่ใช่ไหม 278 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 ใช่ ฉัน… ฉันจะทำให้มันง่าย 279 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 เธอต้องรู้นะว่าฉันไม่ใช่คนที่… 280 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 ไม่ใช่ก็เหมือนใช่ 281 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 มันง่ายไหมคะ 282 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 พาเธอไปตายน่ะ 283 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 พวกเขาจะฆ่าเธอไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 284 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 ป้าขายแม่ของหนูแลกกับเงินห้าหมื่น ป้านอนหลับลงได้ยังไง 285 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 ไม่ไง 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต พยายามชดเชยให้เธอสองคน 287 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 ด้วยการเลี้ยงดูเธอ ด้วยการรักเธอ 288 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 ด้วยการช่วยเธอทำให้พวกเขาทุกคนชดใช้ 289 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ไม่ใช่ ป้าทำให้หนูเป็นอาวุธ 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 ป้าสร้างให้เธอเป็นนักรบ 291 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 เพื่ออะไร เพื่อกำจัดคนที่สมรู้ร่วมคิดกับป้าน่ะเหรอ 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - เพื่อแก้แค้นให้แม่เธอ… - โกหก 293 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 หนูใช้เวลากว่าครึ่งชีวิต กลายเป็นปิศาจที่ป้าต้องการให้หนูเป็น 294 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 หนูกำจัดทุกส่วนที่อ่อนโยนออกไป 295 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 หรือมีความสุข หรือแค่เหนื่อย 296 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 หนูทิ้งจิตสํานึกและจิตวิญญาณตัวเอง 297 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 เพื่อภารกิจที่ไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ 298 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 มันเป็นเรื่องจริง พวกเขาฆ่าแม่ของเธอ 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 หนูฆ่าคนบริสุทธิ์ 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - หนูทำให้ลินคอล์นตาย - เธอจำเป็น 301 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 แลนซ์ ดูแรนด์ต้องชดใช้ 302 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 พวกเขาทุกคนเลย 303 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 ลุซ 304 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 เธอกับฉัน เราเหลือกันสองคนในครอบครัว 305 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 ไม่ 306 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 ป้าฆ่าคนสุดท้ายในครอบครัวหนู ตอนที่ป้าฆ่าดอนนี่ 307 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 หลีกไปๆ 308 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 มันจบแล้ว แค่… มันจบแล้ว 309 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 ป้ารักเธอนะ 310 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 หนีไป หลานรัก 311 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 ลุซ 312 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 ลุซ เฮ้ย เดี๋ยวก่อนๆ ได้โปรด ลุซ เดี๋ยว 313 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 ได้โปรด 314 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 ไม่เอาน่า ลุซ มาคุยกันก่อน มันไม่จำเป็นต้องจบแบบนี้ 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 มันไม่มีทางจบแบบอื่น 316 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 ไม่มีแล้ว 317 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - ไม่ ไม่ ลุซ - อย่าลืมสัญญานะ อเล็กซ์ 318 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 ให้เขาชดใช้ 319 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 ลุซ ไม่นะ ไม่ 320 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 ไม่! 321 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 คุณให้ชีวิตฉัน 322 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 ฉันห่มคุณด้วยดอกไม้ 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 ฉันห่มคุณด้วยความรัก 324 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 ลุซ 325 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 (หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 326 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 ผู้ช่วยผู้อำนวยการคนใหม่นี่เอง 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 ใช่ คุณคงคาดไม่ถึงละสิ 328 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 ไม่ จริงๆ นะ ยินดีด้วย ในที่สุดคุณก็ได้รับความชอบตามที่สมควรได้ 329 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 ขอบคุณค่ะ 330 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 ฉันอยากบอกคุณด้วยตัวเอง 331 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 ฉันไม่คิดว่าเราจะยืดเยื้อนานขนาดนี้โดยไม่… 332 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - ผมก็เหมือนกัน อะไรๆ มัน… - บ้ามาก 333 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 ใช่ 334 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 แล้วรอยล่ะ ได้เลื่อนตำแหน่งหรือไล่ออก 335 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 เลื่อนขึ้นเยอะ เป็นรองผู้อำนวยการ 336 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 จริงเหรอ 337 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 เขาจะช่วยเราไปบุกจับแลนซ์ถึงบ้านไหม 338 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - เดายาก - ไม่สำคัญ 339 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 ไดรฟ์ที่ลุซส่งมาให้ผม เป็นหลักฐานมากพอที่จะเอาผิดได้ 340 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 แลนซ์จบเห่แน่ 341 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 เวลาคุณเล่นเจงก้า คุณจะดึงบล็อกออกมั่วๆ ไม่ได้ 342 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 ผมอยากให้คุณเข้าใจแบบนี้ 343 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 ตอนนี้คุณกำลังมองดูบล็อก 344 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 เป็นบล็อกที่แย่มาก และคุณอยากดึงออก เราทุกคนก็อยาก 345 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 แต่ผมเห็นหอคอยที่กำลังพยุงอะไรบางอย่างที่สำคัญมาก 346 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 อย่างสินค้าที่กำลังจะพาอเมริกา กลับไปสู่จุดสูงสุดแบบฮีโร่อีกครั้ง 347 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 ระดับเดียวกับเป็นผู้ปลดปล่อย ในสงครามโลกครั้งที่สอง 348 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 เว้นเสียแต่เราดึงบล็อกที่ค้ำอยู่ออก 349 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 คนที่เป็นหน้าตาของสินค้า และเอาเรื่องอื้อฉาวโปะใส่เขา 350 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 เพราะถ้าคนทั้งโลกเชื่อว่าเมล็ดมหัศจรรย์นี้ 351 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 เป็นแค่เรื่องไร้สาระอีกเรื่องหนึ่ง… 352 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 ของพวกทุนนิยมอเมริกันที่โลภมาก 353 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 หอคอยทั้งหมดก็จะพังครืนลงมา 354 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 ฟังดูมีเหตุผลไหม 355 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 ที่บ้านผม เมื่อคุณดึงบล็อกออก แล้วหอคอยถล่ม เราก็เริ่มใหม่ 356 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 ใช่ แต่เราไม่ได้เล่นเจงก้า ถูกไหม 357 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 เป็นคำเปรียบเทียบของคุณเองนะ 358 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 เอาละ 359 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะไม่ดึงบล็อกนั้น 360 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 โอเคไหม อันที่จริง มีหลายอย่างที่เราทำได้ตอนนี้ 361 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 เช่น ถ้าคุณมีหลักฐานที่ละเมิดสิทธิแรงงาน… 362 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 เรามีหลักฐานว่าแลนซ์ ดูแรนด์ มีส่วนร่วมในการค้ามนุษย์ 363 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 แรงงานทาส การหาประโยชน์จากผู้เยาว์ ฆาตกรรม 364 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 และอะไรก็ตามที่อาศัยอยู่ข้างใต้แปลงข้าวโพดนั้น 365 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 เราจะไม่แตะต้องดูแรนด์ 366 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากได้ยินแบบนั้น 367 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 แต่ผมเป็นคนตรงไปตรงมา และนั่นคือข้อเท็จจริง 368 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 แต่เราทำให้เครสต์บรู๊คอินดัสตรีส์ เก็บกวาดเรื่องผิดกฎหมายได้ทันที 369 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 แค่เอาหลักฐานมาให้เรา แล้วเราจะลงมือเลย 370 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 ผมไม่ได้เอามา 371 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 ผมนึกว่าเขาจะเอาไดรฟ์มา 372 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 ผมได้รับแจ้งมาแบบนั้น 373 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 โอเค งั้นคุณก็ไปเอามาสิ 374 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 ยิ่งเร็วยิ่งดี จริงไหม รอย ไปกับเขา 375 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 คุณจะได้ไม่ต้องเสียเวลากลับมา 376 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 ได้เลยครับ ผู้อำนวยการแฮมเมตต์ 377 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 สิ่งที่แฮมเมตต์ไม่ได้พูดถึงก็คือ กระทรวงการต่างประเทศ 378 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 ได้เซ็นสนธิสัญญาความร่วมมือ กับประเทศในแอฟริกาตะวันตกถึงสี่ฉบับ 379 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 ซึ่งมีโครงการพรอสเพอริตี้ ซี้ดรวมอยู่ด้วย 380 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 หนึ่งในนั้นคือบูร์กินาฟาโซ 381 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 เยี่ยมๆ ผมต้องแวะฉี่ แถวนี้มีห้องน้ำไหม 382 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 มี ห้องน้ำอยู่ทางโน้น 383 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 โอเค 384 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง อเล็กซ์ 385 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 เราโตมากับความเชื่อบางอย่าง 386 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 เช่น บัญญัติสิบประการ 387 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 แล้วมารู้ตัวว่ากำลังเล่นอยู่ในสนาม ที่คำว่าถูกหรือผิด 388 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 ไม่ได้มีความหมายเหมือนกับของคนทั่วไป 389 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 เราต้องหัดโตเป็นผู้ใหญ่ 390 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 รับมือกับโลกที่ไม่ได้จบแบบมีความสุข 391 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 ถ้าจะมีใครทำแบบนั้น ก็คงเป็นอเล็กซ์ ครอส ถูกไหม 392 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 ผมรู้ตั้งแต่เห็นคุณจัดการคดีโซเนจิ 393 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 คุณ… 394 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - แจ๋ว มัสแตงสวยดี - ขอบคุณ 395 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 แจ้งเตือนความปลอดภัย ให้เฝ้าระวัง ชายผิวดำ วัยสามสิบกลาง สวมสูทสีเขียว 396 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 (โหมดแข่งทางตรง) 397 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 ลงมาจากรถ! 398 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 อเล็กซ์ ครอส ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 399 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - หวัดดี - หวัดดี ขอโทษที่รบกวน 400 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 จํากระเป๋าที่ผมเคยให้ไว้ เมื่อนานมาแล้วได้ไหม 401 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 ค่ะ ค่ะๆ 402 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 ถ้าเอฟบีไอโทรมา คุณไม่ได้ข่าวจากผม 403 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 ถ้านาน่ามาม่าและเด็กๆ โทรมา บอกไปว่าผมสบายดี 404 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 อเล็กซ์ คุณดูไม่โอเค คุณคิดจะทำอะไร 405 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 ผมไม่รู้ แต่ผมไม่สามารถเป็นส่วนหนึ่งของระบบ 406 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 ที่คนอย่างลุซตาย ขณะพยายามสร้างความแตกต่าง 407 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 แล้วคนอย่างแลนซ์ ดูแรนด์ เดินลอยชายอย่างอิสระ 408 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - อะไร - ไม่มีอะไร ฉัน… 409 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 ฉันรู้อยู่แล้วว่าจะมีวันนี้ 410 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 จริงเหรอ 411 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 อเล็กซ์ มันเป็นระบบเลว คุณเป็นคนดี 412 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 แค่รอเวลาที่ความจริงสองอย่างนี้มาชนกัน 413 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 ผมดีใจที่ทุกอย่างสมเหตุสมผลสําหรับคุณ เพราะผมไม่รู้ว่าจะหันไปทางไหน 414 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 เอางี้ เราพักก่อนและคุยกันแบบสมมุติได้ไหม 415 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - แอล ผมต้อง… - อเล็กซ์ ขอร้องละ 416 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 โอเค จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณให้แฟลชไดรฟ์ไป 417 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 หลักฐานคงถูกฝังกลบอีก 418 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 และแลนซ์คงจะค้ามนุษย์และทารุณเด็กต่อไป 419 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 และคุณปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 420 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 ใช่ 421 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 แต่ผมจะหยุดมันได้ไหม 422 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 มันแทบจะเหมือนว่า ณ จุดนี้ผมสู้กับคนทั้งโลก 423 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - งั้นเหรอ - ใช่ 424 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 หรือว่าเป็นคุณ แซมพ์สัน เมลิก้า ชุมชน และฉัน 425 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 คุณเหรอ 426 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 ฉันไม่ได้ช่วยและสนับสนุนคุณ เรื่องเตรียมกระเป๋าหนีเหรอ 427 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ขอบคุณนะ แอล 428 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 สำหรับทุกอย่าง 429 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 คุณเป็นคนแข็งแกร่งที่สุด… 430 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก 431 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 ผมรัก… 432 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - อเล็กซ์ - อืม 433 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 มีชีวิตรอดไว้ก่อนล่ะ… 434 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 ฉันจะได้ซัดคุณเมื่อเรื่องทั้งหมดนี้จบแล้ว 435 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 ผมจะทำให้ดีที่สุด 436 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 (ข้อความ กลุ่มเฝ้าระวังชุมชน) 437 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 นี่ รอไว้เลยนะ กำลังเข้าไปเร็วจี๋ 438 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 ครูใหญ่บร็อคกำลังมา 439 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 (เบนส์ชิลลี่โบวล์) 440 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 เป็นไงบ้าง เมลิก้า 441 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 คุณสิบอกฉัน ตอนนี้ดีซีกำลังลุกเป็นไฟ 442 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 กลุ่มเฝ้าระวังชุมชนกำลังตื่นตัวกันใหญ่ 443 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 ฮอว์กโมบิลรออยู่หลังร้านแล้ว 444 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 รถบีเอ็มสีขาว 445 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 ขอบคุณนะที่ดูแลให้ อีซี่ 446 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 ขอบคุณ 447 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 โย่ เอ็มพีดีถอนตัวจากคดีนี้ 448 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 มีใครข้างในที่เรายังไว้ใจได้ไหม 449 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 (เคย์ล่า) 450 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 ฉันกําลังจะได้รู้ 451 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - หวัดดี - พระเจ้าช่วย อเล็กซ์ โอเคใช่ไหม 452 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 แน่ละ เมื่อดูจากแลนซ์ ดูแรนด์ มีเอฟบีไออยู่ในกำมือ 453 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 ฉันอยากเตือนคุณ 454 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 เหรอ 455 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 แน่นอน ฟังนะ ฉันรู้เรื่องดูแรนด์สามนาทีก่อนหน้าคุณ 456 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 ผมอยากรู้ว่ามันแย่แค่ไหน เป็นบุคคลเฝ้าระวังหรือเปล่า 457 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 ตอนนี้คุณเป็นคนที่ทางการต้องการตัว 458 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 เวร 459 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 แต่ถ้าคุณเข้ามาตอนนี้ คุณยังทำให้มันถูกต้องได้ 460 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 ทั้งหมดนี้มันถูกต้องตรงไหน 461 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 คุณก็เห็นว่าดูแรนด์ทำอะไรได้บ้าง คุณก็เห็นแล้วนี่ 462 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 ใช่ ฉันเห็น 463 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 แต่มีสิ่งหนึ่งที่ลุงแซมฉบับพิเศษสอนฉัน 464 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 คือบางภารกิจก็เป็นเรือที่กำลังจะจม อเล็กซ์ 465 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 พวกมันแย่กว่านั้น พวกมันคืออำนาจมืดที่น่ากลัว 466 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 ถ้าคุณไม่ว่ายให้พ้น พวกมันจะลากคุณลงใต้น้ำไปด้วย 467 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 เราเข้าใกล้ตําแหน่งของเขาแล้ว 468 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 ฉันอยู่ข้างคุณ 469 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - ผมต้องไปแล้ว - ไม่ๆ อเล็กซ์ อยู่ก่อนนะ 470 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 อยู่กับฉันนะ 471 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 มาคุยกันให้รู้เรื่อง 472 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 ได้สิ 473 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 สิ่งที่ดูแรนด์ทํามันแย่มาก แต่บางครั้ง… 474 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 เรากำลังพูดถึงเด็กๆ นะ 475 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 อีกหนึ่งกิโลเมตรครึ่ง 476 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 แล้วลูกๆ คุณล่ะ เขาเหลือคุณคนเดียว 477 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 อย่าพูดแบบนั้น 478 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 เดม่อนกับแจนนี่จะทำยังไง 479 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 ถ้าเกิดความผิดพลาด แล้วคุณไม่ได้กลับบ้าน 480 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 คุณก็รู้ว่าผมอยากกลับบ้านไปหาลูกๆ คุณรู้อยู่ 481 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 แปดร้อยเมตร 482 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 แต่ถ้าผมปล่อยเรื่องนี้ไป 483 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 ถ้าผมปล่อยให้ลูกคนอื่นบาดเจ็บ ถูกฆ่า… 484 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ได้ตัวเขาแล้ว 485 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 ผมจะไม่สามารถมองตาลูกๆ ผมได้ 486 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - ใช่ - เรามีเจ้าหน้าที่อยู่ที่ถนนนั่น 487 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 ฉันรู้ งั้นให้ฉันช่วยนะ 488 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 คุณก็แค่โชคร้าย มันเกิดขึ้นได้กับทุกคน 489 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 แต่เรายังหาทางจับแลนซ์ได้ 490 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 และพาคุณกลับบ้านไปหาลูกๆ 491 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 คุณบอกผมมาดีกว่า ว่าแฮมเมตต์เต็มใจจะทำอะไร 492 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 เรากำหนดจุดส่งไดรฟ์ก็ได้ 493 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 คุณไม่ต้องอยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 494 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 เอฟบีไออยู่ข้างนอก 495 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 ร้านปิดแล้ว 496 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 ฉันบอกว่าร้านปิดแล้ว 497 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 คุณมีหมายค้นไหม 498 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 แค่มาร้านอาหารในเวลาทำการปกติ 499 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 ทีนี้ก็หลีกไปซะ 500 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 เจ้าของร้านบอกว่าปิดแล้ว 501 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 ไม่มีหมายค้น ก็ห้ามเข้า 502 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 ไปได้แล้ว 503 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 504 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 คุณไปแน่ 505 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 จะไปดีๆ หรือจะไปแบบแซมพ์สันก็ได้ 506 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 ไสหัวออกไปซะ 507 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - แน่ใจนะ - ออเดอร์มาแล้ว จอห์น 508 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 คนที่ทางการต้องการตัวเป็นผู้ต้องสงสัย 509 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 ฉันไม่อยากให้คุณจบแบบนี้ 510 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 อเล็กซ์ คุณยัง… คุณยังอยู่ไหม 511 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 อเล็กซ์ 512 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 อเล็กซ์ 513 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 เขาไม่อยู่แล้ว 514 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 สวัสดี แอล ฉันคือเจ้าหน้าที่… 515 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 516 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 ฉันรู้ว่าเราไม่เคยเจอกัน แต่ฉันได้ยินเรื่องคุณมามาก ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักคุณ 517 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 และฉันมาที่นี่เพราะต้องการให้คุณช่วย 518 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 เจ้าหน้าที่เคร็ก ฉันดูแลองค์กรการกุศลเพื่อเด็กในเมือง 519 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 ถ้านี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องปาร์ตี้พิซซ่าที่ศูนย์ชุมชม 520 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - ก็ไม่มีอะไรที่ฉันช่วยคุณได้ - อเล็กซ์ยังรักคุณ 521 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 และตอนนี้เขาเจอวิกฤต 522 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 ฉันเลยคิดว่าไม่ช้าก็เร็ว เขาจะมาขอคำแนะนำจากคุณ 523 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 เพราะเขาไว้ใจคุณ 524 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 และถ้าคุณรักเขา โน้มน้าวให้เขาเข้ามา ได้โปรด 525 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 526 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 ฉันไม่สนว่าเขาอยู่ที่ไหน 527 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 หวังว่าคุณจะไม่ติดใจอเล็กซ์ เรื่องแรมซี่ย์ทั้งหมดนั่น 528 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 บางครั้งเราอยากช่วยคนมากๆ 529 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 จนเรา… เราทำเลยเถิด 530 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 อเล็กซ์ชอบช่วยเหลือคนอื่นจนเลยเถิด 531 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 เท่าที่ได้ยินมา คุณช่วยตัวเองจนเลยเถิด 532 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 นั่นเจ็บนะ 533 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 พูดจากใจ 534 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 และเช็ดน้ำตาปลอมๆ ซะเถอะ 535 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 ฉันตั้งข้อหาคุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดได้นะ 536 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 ฉันจะเปิดข้อมูลมูลนิธิซัมแวร์ ยึดใบอนุญาตทั้งหมดที่คุณมี 537 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 นี่ไงล่ะ 538 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 งูพิษแอ๊บแบ๊วที่แฝงตัวมาตลอด 539 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 คุณมาทำอะไรที่นี่ 540 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - พวกเขาบอกว่า… - พวกเขาบอกสิ่งที่ฉันต้องการให้บอก 541 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 นี่คิดว่ากำลังคุยกับใครอยู่ 542 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 อีชั้นต่ำที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 543 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 คุณชอบคิดว่าตัวเองดีกว่าฉัน 544 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 ไม่ ฉันรู้ต่างหาก 545 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 และเธอก็พิสูจน์ให้เห็นอีกครั้ง 546 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 เลือกผู้ชายมากกว่าลูกตัวเอง 547 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองให้คุณฟัง 548 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 เธอพูดถูก 549 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 เธอไม่ได้ติดค้างอะไรฉัน 550 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 แต่มีเรื่องดีอย่างหนึ่งที่เธอทําให้ลูกฉันได้ 551 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 เขาอยู่ไหน 552 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 เธอจ๋า ไม่เอาน่า 553 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 อย่างกับว่าฉันจะบอก ถ้าฉันรู้อะไร 554 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 เธอต้องเสียสติไปแล้วแน่ๆ 555 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 กาเบรียลล่า พอร์ราส ระบุรายชื่อคนพวกนี้ด้วยเหตุผลบางอย่าง 556 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 ถ้าส่งเสียงให้มากพอ เราอาจได้ออกกฎหมายบ้าง 557 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 ปิดช่องโหว่อย่างถาวร ก่อนที่แลนซ์ ดูแรนด์อีกคนจะกำเนิด 558 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 ฉันรู้ว่าเขาไปที่ไหน 559 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 ทิ้งทุกอย่างซะ 560 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 บอกให้ทีมจู่โจมไปเจอเรา ที่ออฟฟิศของสว. แอชฟอร์ด 561 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 ออกมาพร้อมยกมือขึ้น 562 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 สายสืบครอส ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 563 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 หมอบลงกับพื้น เอามือไว้หลังหัว 564 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 นี่มันเรื่องอะไรกัน 565 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 เฮ้ จอห์น ฉันเอง 566 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 นักโทษหลบหนีคนโปรดของนาย 567 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - ได้ข่าวกลับมาไหม - ได้ ฉันโทรขอความช่วยเหลือ 568 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 หลายคนเลย ฉันหาทางให้นายเข้าตึกได้ 569 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 แต่หลังจากนั้น นายต้องทำเอง 570 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 และอย่าโดนยิงล่ะ 571 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 บิ๊กโบนโจนคิดว่านายนัดไปดื่มกัน 572 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 อเล็กซ์ หยุด 573 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 อเล็กซ์ หยุด 574 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 ขอโทษที่เข้ามาหาคุณแบบนี้ แต่มันรอไม่ได้ 575 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 เปิดประตู 576 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 นั่นเสียงขู่คุณหรือผม 577 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 ผมรู้ว่าคุณไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่แม่ของคุณทำ 578 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 ใช่ ตอนนั้นไม่ ตอนนี้ก็ไม่ 579 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 คุณเต็มใจจะทําสิ่งที่ถูกต้องไหม แม้จะทำให้คุณลำบาก 580 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 ใครก็ได้เอากุญแจมาเดี๋ยวนี้ 581 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 คุณก็รู้ว่าผมเต็มใจ แต่ผมบอกแล้วไง มันจะสำเร็จก็ต่อเมื่อกระทรวงยุติธรรมเห็นด้วย 582 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - คุณบอกว่าคุณจะจัดการไง - กระทรวงยุติธรรมเชื่อฟังเขา 583 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 หลายคนเชื่อฟังเขา แต่คุณ คุณเปลี่ยนแปลงมันได้ 584 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 ไดรฟ์นี้มีหลักฐานว่า ดูแรนด์และเครสต์บรู๊คทำอะไรไว้ 585 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 ผมกำลังพูดถึงสิ่งที่คุณจะไม่อยากเชื่อ 586 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 รวมถึงข้อมูลใหม่ที่เกี่ยวกับเด็กที่หายไป 587 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 วุฒิสมาชิก ตอนคุณเด็กๆ พวกเขาควบคุมผู้พิพากษาหนึ่งคน 588 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 คุณว่าตอนนี้พวกเขาควบคุมกี่คน 589 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 กี่คน 590 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 ครอบครัวคุณมีหนี้ต้องใช้ ท่านสว. คุณเองก็ติดค้าง 591 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 ถึงเวลาต้องชดใช้แล้ว 592 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 ได้กุญแจมาแล้ว หลีกไป 593 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 ยกมือขึ้น! 594 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 เอาละ พาเขาออกไป 595 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 เขาเอาอะไรให้คุณหรือเปล่า 596 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 เปล่า เราแค่คุยกันเฉยๆ 597 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 ข่าวด่วน 598 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 อเล็กซ์ ครอส สายสืบดีซีผู้กล้าหาญ ถูกจับกุมที่แคปิตอลฮิลล์ 599 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 ยังไม่มีการแจ้งข้อหาอย่างเป็นทางการ 600 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 แต่เราจะติดตามเรื่องนี้ เมื่อมีรายละเอียดเพิ่ม 601 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 ขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้ 602 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 ผมรู้ว่าทุกคนเฝ้ารอการประกาศ ร่างกฎหมายวุฒิสมาชิก 7049 603 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 เพื่อจัดงบสำหรับ การเปิดตัวพรอสเพอริตี้ ซี้ดไปทั่วโลก 604 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 อย่างไรก็ตาม ผมขอถอนตัว จากการสนับสนุนร่างกฎหมายนี้ 605 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 เบื้องหลังการพัฒนาพรอสเพอริตี้ ซี้ด 606 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 คือแรงงานเด็กอพยพที่ถูกเอาเปรียบ 607 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 ผมก็อยากจะพูดได้ว่าผมเพิ่งรู้เมื่อไม่นาน แต่ถ้าว่ากันตามตรงคือไม่ใช่ 608 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 เหมือนคนอเมริกันส่วนใหญ่ ผมรู้ว่าเสื้อผ้า 609 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 รองเท้า ของใช้ประจำวันของผม ทำขึ้นโดยแรงงานเด็ก 610 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 อาหารของผมถูกเก็บเกี่ยว และแปรรูปโดยแรงงานเด็ก 611 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 ผมรู้ทั้งหมดนี้ แต่ผมกลับเพิกเฉย 612 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 ผมมีส่วนในการกระทำผิดที่เกิดขึ้นในนามของผม 613 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 แต่นี่ไม่ใช่ปัญหาของคนอื่น มันเป็นปัญหาของผม 614 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 และนี่ไม่ได้เกิดขึ้นแค่ในต่างประเทศ มันเกิดขึ้นทุกวันบนแผ่นดินอเมริกา 615 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 อันที่จริง เรามีผู้กระทำผิด ที่ร้ายแรงที่สุดคนหนึ่งในห้องนี้ 616 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 มีศพถูกฝังอยู่ใต้ไร่ของแลนซ์ ดูแรนด์ 617 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 ศพของเด็กๆ ที่เสียชีวิตจากอุบัติเหตุร้ายแรง 618 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 ขณะทำงานที่เครสต์บรู๊คอินดัสตรีส์ 619 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 ศพของเด็กที่ถูกฆ่าตามคําสั่งของแลนซ์ ดูแรนด์ 620 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 ข้อกล่าวหาพวกนี้ไม่เป็นความจริงเลย ผมจะไม่ทนกับเรื่องนี้ 621 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 เนื่องจากเด็กๆ พวกนี้ไม่มีเอกสาร คุณดูแรนด์จึงเชื่อว่า 622 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 พวกเขาถูกกำจัดได้ง่าย 623 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 เชื่อว่าพวกเขาจะถูกลืม 624 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 แต่เราจะไม่ลืม 625 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 เท่าที่เรารู้ นี่อาจเป็น ที่ฝังศพของชนพื้นเมืองอเมริกัน 626 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 เด็กเจ็ดคนได้รับการระบุตัวแล้ว 627 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 เซบาสเตียน ฮวน กอนซาเลซ… 628 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 คิดจะไปไหนน่ะ 629 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 หันไปมองพวกเขา ไม่งั้นผมจะอัดคุณออกทีวีทั่วประเทศ 630 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 ไม่ได้ล้อเล่น 631 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 อิซาเบลล่า ฟลอเรส ฮิเมเนซ คามิล่า มาร์การิต้า ครูซ 632 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 มาเทโอ ราอูล เฮอร์นันเดซ 633 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 ริคาร์โด ลูอิส ริเวร่า 634 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 และซานติอาโก คาบราล การ์เซีย 635 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 ซึ่งอายุ 11 ตอนที่เขาหายตัวไป 636 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 วันนี้ผมขอยื่นกฎหมายฉบับใหม่ 637 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 เป็นเวลานานเกินไปแล้ว ที่ผู้บริหารบริษัทหลบซ่อนตัวอยู่เบื้องหลังกฎหมาย 638 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 ที่ปกป้องพวกเขาจากความรับผิดชอบของบริษัท 639 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 ไม่อีกต่อไปแล้ว 640 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 ด้วยการสนับสนุนจากสองพรรค ผมกำลังเสนอร่างกฎหมายความรับผิดชอบของบริษัท 641 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 มันจะทําให้ผู้บริหารบริษัททุกคน ต้องรับผิดชอบ 642 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 ต่ออาชญากรรมที่บริษัทของพวกเขาก่อขึ้น 643 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 แลนซ์ ดูแรนด์จะต้องชดใช้ความผิดของเขา 644 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 และเพราะร่างกฎหมายนี้ เขาจะเป็นคนแรกในหลายๆ คน 645 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - วุฒิสมาชิก อาชญากรรมอะไร… - อีกอย่าง 646 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 ผมอยากขอบคุณเจ้าหน้าที่เอฟบีไอที่ยอดเยี่ยม 647 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 และเจ้าหน้าที่สืบสวน จากกรมตำรวจนครบาลของดีซี 648 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 โดยเฉพาะสายสืบอเล็กซ์ ครอส 649 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 เพราะการทำงานอันยอดเยี่ยมของพวกเขา อาชญากรรมเหล่านี้จึงเผยออกมา 650 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 และเมื่อทหารรู้ว่าเพลงของโซชิตล์ได้ผล 651 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 พวกเขาก็ลากเธอไปที่ปาก ปล่องภูเขาไฟ และโยนเธอลงไป 652 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 แต่จากก้นปล่องภูเขาไฟนั้น เธอยังร้องเพลงต่อไป 653 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 ด้วยความกลัว ผู้บัญชาการของผู้รุกราน 654 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 จึงสั่งให้ทหารตักดินใส่ไปในปล่องภูเขาไฟ เพื่อทำให้โซชิตล์สงบปาก 655 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 เหล่าทหารเชื่อฟัง 656 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 แต่เสียงเธอยังดังกึกก้องในหูพวกเขา 657 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 บลังก้า 658 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 พี่มาจนได้ ผมรู้ว่าพี่ต้องมา 659 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 ย่ายังคิดว่าย่าตัดสินใจถูก 660 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 ย่ารู้ว่ามันทำให้เธอเจ็บปวด ที่ย่าเก็บเป็นความลับ 661 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 ย่าขอโทษด้วย 662 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 ย่าไม่เคยอยากทำให้หลานต้องเจ็บปวด เพราะใครหรืออะไร โดยเฉพาะจากย่า 663 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 ย่า… 664 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 ย่ามีอะไรจะให้ 665 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 นี่อาจทําให้เธอเจ็บปวด หรืออาจจะอย่างอื่น ย่าไม่รู้ 666 00:47:46,155 --> 00:47:50,243 (เอ็ด เฟตเทส 68 ไคล์เบิร์นเพลส วอชิงตันดีซี) 667 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "เอ็ด เฟตส์" เหรอ 668 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 นั่นคือชื่อของพ่อเธอ 669 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 เขาอยากเจอเธอ 670 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 671 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 เรื่องที่นายจะทำพรุ่งนี้น่ะ อยากพูดถึงมันไหม 672 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 อย่างที่เขาพูดกันในศาล ทูจอห์น 673 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "เรสอิปซา ลูคีตูร์" 674 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 แปลว่าอะไรน่ะ 675 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "หลักฐานมันชัดเจนในตัว" 676 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 หวัดดี ครอส 677 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 ได้ข่าวว่าขับรถซิ่งหนีเอฟบีไอนี่ 678 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 มัสแตงยังอยู่ดีหรือเปล่า 679 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 ไม่มีแม้แต่รอยถลอก 680 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 นี่ พูดจริงๆ นะ คุณต้องรับบริจาคซื้อเครื่องใหม่ได้แล้วละ 681 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 จริง ผมบริจาค 50 เหรียญแรก 682 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 ว่าแต่มีเวลาไหม ผมมีเบาะแสเกี่ยวกับปืนลับ 683 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 ไม่เอาน่า ผมพูดให้เคย์ล่าฟังเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 684 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 เฮ้ ขอบคุณที่ให้นาน่าคุยกับลาดอนน่า 685 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 สบายอยู่แล้ว 686 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 ฮานโด รับซะที 687 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 อีกนาทีเดียว เจ้าหน้าที่ชันสูตรเล่นงานคุณแน่ 688 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 (ทุกๆ วันฉันขยันทำงาน) 689 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 ผู้ตรวจสอบบัญชีของเมือง กำลังขอสำรองงบค่าล่วงเวลาไตรมาสสอง 690 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 ส่งมันไปหรือยัง 691 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 งั้นพวกเขามากวนใจฉันทำไม ช่างเถอะ เดี๋ยวโทรกลับนะ 692 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 ดูสิว่าใคร ดาวเด่นประจำวัน 693 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 ครอส 694 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 มาคุยเรื่องการยกย่องกัน 695 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 ฉันคิดว่าจะจัดงานแถลงข่าว เหรียญยกย่องสวยๆ 696 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 อยากได้ออฟฟิศไหม 697 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 ถ้าอยากได้งานฉัน ก็เชิญตามสบาย 698 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 นี่มีกล้องแอบถ่ายอยู่หรือเปล่า 699 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 ไม่ 700 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 ไม่เอาน่า 701 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 ฉันรู้ว่าคุณสะเทือนใจ… 702 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 การขุดกระดูกของเด็กๆ ทำให้คุณแย่ได้ 703 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 อเล็กซ์ เด็กเหล่านั้นคือเหตุผลที่เราทำงานนี้ 704 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 คุณจับดูแรนด์ได้ 705 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 คุณเปลี่ยนกฎหมาย 706 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 คุณทําให้ครอบครัวที่กําลังโศกเศร้าค้นพบความจริง 707 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 ฉันไม่เคยมองว่าคุณเป็นพวกชนะแล้วพาล 708 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 ครั้งนี้ผมชนะเพราะผมเจอคนที่ซื่อสัตย์ ยื่นมือมาช่วย 709 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 คนซื่อสัตย์ที่ต่อต้านทุกอย่างที่เอฟบีไอทำ 710 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 นักกฎหมาย นักตรวจสอบ ตำรวจ ผู้พิพากษา ผู้ร่วมสมคบคิดทุกคน 711 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 คนที่รู้ว่าดูแรนด์ทำอะไรมาหลายปี แต่เบือนหน้าหนี 712 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 หัวหน้า ผมไม่คิดว่า ผมสามารถเป็นส่วนหนึ่งขององค์กร 713 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 ที่มีคนเบือนหน้าหนีหลายคนขนาดนี้ 714 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 คุณเคยบอกให้ผมนิยามเอง ว่าการเป็นฮีโร่หมายถึงอะไร 715 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 ผมว่าไม่ใช่แบบนี้ 716 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 ไม่ใช่สําหรับผม 717 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 อาจจะไม่ใช่มาสักพักแล้วด้วย 718 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 719 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี