1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 前情提要 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 露茲波拉斯的殺戮名單上 還剩下兩個目標 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 娜特甘卡茲和蘭斯杜蘭 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 但有了你給我的證據 我可以毀了蘭斯杜蘭 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 你說這任務比任何人命都重要 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 你還好嗎?怎麼了? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 我好得不得了,老大 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 你還要來這套? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 你難道不是我的老大嗎? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 你知道姊姊在哪嗎? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 托雷多…俄亥俄州? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 我跟拉丹娜談過了 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 你當初跟我說她死了的時候 我就坐在這張椅子上 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 約翰 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 約翰 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 你還記得最後一次 加布里艾拉波拉斯拒絕收錢嗎? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 我錄下來了 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 我們需要那段錄音 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 你拿到了嗎? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 我拿到了 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 唐尼,你真的是她很棒的朋友 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 露茲不需要聽到這個 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 唐尼呢? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 是克洛斯 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 我聽說要大家都遵循同樣的規則 這個體制才會管用 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 現在管用嗎? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 (愛荷華州丹頓) 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 我九歲時才發現 我們會把自己養的雞銷毀一半 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 (杜蘭家族農場) 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 餵牠們、養牠們、殺牠們 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 但不是為了拿來吃 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 我當時完全無法理解 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 我聽說過飢荒的事 34 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 我也看過那些大肚子兒童的照片 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 而我爸… 36 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 我爸說我們得殺掉那些雞 以維持禽類的價格 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 因為我們不想倒閉 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 我當場就跟他說,我說… 39 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 “我要改變這點,我要終結世界飢餓” 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 而他… 41 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 他看著我,當著我的面笑我 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 說我是白癡 43 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 他說:“成熟點 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 成熟點,白癡” 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 所以我那天晚上就哭著入睡 46 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 我媽晚點偷偷溜了進來 她輕聲在我耳邊說 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 “別聽他的,你要相信自己 你要相信自己的命運 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 別管別人怎麼說你 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 世上沒有任何東西阻止得了你” 50 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 我們明天就要推出繁榮種子 我就能實現我的命運 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 你相信命運嗎,娜特? 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 我覺得我會在這裡就是因為命運 53 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 (繁榮種子) 54 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 那個要後退一點 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 好,大家動作快 56 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 椅子要再加一排 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 等等,你跟我說昨晚有人看到露茲了 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 我派了40名探員去蘭辛 結果卻是烏龍一場 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 你們掌握了手機、車輛和可能範圍 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 都沒有結果嗎? 61 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 她可能已經把手機丟了 62 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 她一定把車子丟了 我們在維吉尼亞州找到時已經燒毀了 63 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 所以你們完全不知道她在哪裡 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 我能告訴你她的目的地是哪裡 她說不定已經到這裡了 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -我們得終止這整場活動 -州長要來 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 還有兩位現任參議員、副總統… 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 你寧願讓他們處於危險之中 也不停辦蘭斯的自慰活動嗎? 68 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 對,你們可以取消活動 以保護你老闆… 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 我老闆等這一刻已經等了一輩子 70 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -他願意冒這個險 -那你願意嗎? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 露茲會照順序下手,下一位就是你 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 我的職責就是要身處險境 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 那你如果死了 就很難保護你朋友蘭斯了 74 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 先等一下,沒有人會死 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -我們只是想… -他不會改變心意的 76 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 這場活動非辦不可 你們得保障他的安全 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 接下來這兩天的首要任務 是維安勝過追捕 78 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 晚宴、頒獎宴會、繁榮種子種植活動 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 都要安排完整的保全人力 80 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 我們不能讓那場婚禮的災難再度發生 81 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 所以他們就稱之為愛荷華獎嗎? 就叫這個名字? 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 對,就叫這個名字 赫伯特胡佛也完全不介意 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 香料飯也是嗎?連米也是 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 包含米、酒,甚至是銀器 85 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 你們今晚放進嘴裡的所有東西 都來自於偉大的愛荷華州 86 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 我們一起舉杯敬偉大的愛荷華州 乾杯,各位 87 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 你知不知道 這些料理有沒有用到甜椒? 88 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 絕對沒有 我們有提前收到你的過敏資訊 89 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 也特別確保了沒有交叉汙染的機會 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 沒事,我沒事 91 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 失陪一下 92 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 很抱歉,你需要什麼東西或協助嗎? 93 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 我沒事 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 這也不是第一次了 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 等等,你該不會覺得… 96 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 應該只是有人太粗心大意而已 97 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 最近的急診室在哪裡? 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 (家禽類總冠軍) 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 我連小蘭斯都想揍 是不是我的問題? 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 不是 101 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 嘿,有最新消息 102 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 娜特正由聯邦調查局護送前往急診室 103 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 娜特是露茲名單上的下一位 所以這應該不是巧合 104 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 還有,葛瑞福斯的弟弟醒過來了 105 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 他說有一段錄音 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 唐尼海斯去找他拿 但他弟弟給了他錯的錄音 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 保留了真的錄音 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 什麼的錄音? 109 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 他媽的愛荷華,蘭斯和他朋友 計畫謀殺加布里艾拉波拉斯的事 110 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 庭審時應該用不上 但如果我是露茲… 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -錄音現在在誰手上? -我們手上 112 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 還有個轉折 113 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 克萊兒,你跟我們保證過 你能改變你妹的想法 114 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 加布里艾拉一直以來都很固執 115 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 她說幾百萬美金 也無法阻止她做對的事 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 那位阿姨陷害了露茲的媽媽? 117 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 娜特甘卡茲? 118 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 有什麼進展? 119 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 用克萊兒波拉斯的信用卡租的車 120 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 在頒獎典禮場地 半英里外的地方被發現 121 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 而且有人看到 符合露茲波拉斯特徵的女子 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 出現在不到三個街區外的超商 123 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 不好意思,抱歉 124 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -如果發生了什麼事,我想知道 -請你馬上回到車內 125 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 他得離這座城市越遠越好 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 我們得取消這場晚宴 並移動到控制得了的地方 127 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 我們會送你回農場,完全沒有問題 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 羅利葛斯,請他的司機 無論如何都不要停車 129 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 直到他們找到位於農場的莫瑞探員 130 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -我就說她會來 -還沒有確定任何事 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 假設克洛斯說的沒錯 露茲真的想照順序動手 132 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 那代表娜特會先死 133 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 凱拉說的沒錯 134 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 她每次殺人的時機和場景 都很特定且有象徵意義 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 她不會試圖打亂順序 136 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 她不會試圖 在愛荷華州的某間飯店殺掉杜蘭 137 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 至今的每一起兇案都登上了全國頭條 138 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 你不認為殺死蘭斯 會讓她登上全球各大媒體的 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 頭條新聞嗎? 140 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 我們不能冒險 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 你就依照直覺行動 我來安排人到鎮上搜索 142 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 娜特甘卡茲,抱歉久等了 但你的時候已經到了 143 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 (加布里艾拉波拉斯 急診中心-療癒者、老師 ) 144 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 (亦是窮人、受虐者 和被遺忘者之保護者) 145 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 法醫心理學家克洛斯 146 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 杜蘭呢? 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 他的保安主管幾分鐘前傳了簡訊來 148 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 說杜蘭決定要回飯店了 149 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 娜特甘卡茲傳的簡訊嗎? 150 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 不對,打電話給在醫院的人 151 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 我要知道娜特甘卡茲的位置 152 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 不只是位置,還要確定有看到本人 153 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 我們需要看到她本人 154 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 娜特失蹤了 155 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 馬上打給蘭斯的司機,快 156 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 怎麼回事? 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 她請我載你來這裡 158 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 什麼?誰啊? 159 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 回答我,史蒂芬 160 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 嘿!你在做什麼? 161 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 你好,蘭斯 162 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 不! 163 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -D組,檢查屋內 -檢查周圍 164 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -收到 -檢查交通監視器 165 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 這次殺人是她辛苦努力得來的成果 166 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 她會想要有詩意感的正義 167 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 勇敢的年輕女子索琪爾就以此為家 168 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 這個墮落的機器 會讓蘭斯杜蘭和他的黨羽致富 169 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 她每次殺人的時機和場景 都很特定且有象徵意義 170 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 有了繁榮種子 我們就能永遠終結世界飢餓 171 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 他真該被鮮血淋身 就像他的繁榮種子一樣 172 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 你最好不要阻攔 173 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 有什麼發現,帥哥? 174 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 我知道她把他帶到哪裡去了 175 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 聽著,露茲,我知道你恨我,好嗎? 176 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 但你只是在對自以為的真相採取行動 177 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 但我們…我們從來… 我們從來沒有好好談過 178 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 好嗎?或許我們能… 我們可以坐下來好好談談 179 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 救命! 180 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 這裡只有你和我了,王冠 181 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 進去 182 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 什麼? 183 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 進去洞裡跟你的朋友打聲招呼 184 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 我很抱歉 185 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 去你媽的! 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 我是絕對不會讓你稱心如意的! 187 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 要讓我稱心如意的話 你得活活被碎屍萬段才行 188 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 我們其實是同一種人 189 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 我們都是肩負使命的鬥士 願意不惜任何代價 190 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 我不殺無辜之人 191 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 你明明就會,露茲 192 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 聽著,我也不想傷害任何人 193 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 但有時候,必須要犧牲一些人 194 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 才能讓全體人類達到新的境界 195 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 金字塔、巴拿馬運河或太空梭 196 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 人類所有的巨大進展 197 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 都是建立在一堆屍體之上 198 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 那你應該不會介意再多一具 199 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 幹 200 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 救命!救救我! 201 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 露茲,不! 202 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 住手,離開吧 203 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 你也知道我們不能這麼做 204 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -你明知道他是什麼人,艾利克斯 -我確實知道 205 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 你想報仇嗎?饒了他一命 206 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 讓他活下來眼睜睜看著 自己心愛的一切被摧毀 207 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 我保證會做到 208 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 露茲! 209 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 露茲 210 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 蹲低! 211 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 露茲! 212 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 露茲! 213 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 帥哥,他要窒息了! 214 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 靠! 215 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 抓住,拉,抓住! 216 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 來… 217 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 來! 218 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 救救我!快拉! 219 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 (兩天後) 220 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 在歷經兇殘攻擊後不到三天 221 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 蘭斯杜蘭仍然進行了 繁榮種子種植儀式 222 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 並正式啟動了世界食源計畫 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 在不久後的將來 我們在此種下的種子 224 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 將會真正餵飽全世界 我們就從今天開始終結世界飢餓 225 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 我們就從今天開始 226 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 站在前人的肩膀上建造更美好的明天 227 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 我們很幸運能慶祝這一天 228 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 但我們也很期待未來 以及未來將為我們帶來的喜悅 229 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 得到了在人世間最應得之物的人 230 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 也就是餵飽自己的能力… 231 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 前往舊金山的班次現在開放搭乘 232 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 這只是開始 233 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 我沒見到她,也沒跟她聯絡 234 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 我不知道她在哪裡 235 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 你在說謊,你滿口謊言 你沒辦法說實話 236 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 她就是不開口 237 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 她只是還沒開口 238 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 有人想再試一次嗎? 因為我已經沒招了 239 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 (未知來電者) 240 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 那是我們認為 露茲正在使用的拋棄式門號嗎? 241 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 對,她應該是想聯絡克萊兒 242 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 我們為什麼不利用阿姨對付她呢? 243 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 你這樣做的話 就會讓這台手機也變得沒有用處 244 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 我們還能對阿姨打一張牌 245 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 我們可以跟她說 我們知道她跟蘭斯杜蘭共謀殺害妹妹 246 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 她八成還殺了唐尼海斯 247 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 或許我們確實該打這張牌 但不是對克萊兒 248 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 我有個想法 249 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 我們向露茲傳達一個訊息 然後就把阿姨放了 250 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 讓我看看那台手機 251 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 露茲,別掛電話 252 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 我要播一段錄音給你聽 253 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 這能證明是你阿姨害你媽喪命的 254 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 加布里艾拉一直以來都很固執 255 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 她說幾百萬美金 也無法阻止她做對的事 256 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 那我們就得除掉她,而且你得幫我們 257 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 你還想要那五萬美元嗎? 258 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 是,我會讓你們簡簡單單就除掉她 259 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 你覺得唐尼死前 最後一個見到的人是誰? 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 等等!我得下車! 261 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 我得下車! 262 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 美國和加拿大共享的國境 是全世界最長的 263 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 (美加邊界) 264 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 總共有5525英里 265 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 這兩國長期在國防與國安方面 266 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 皆維持密切合作 267 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 同時也一同致力保護共有自然資源 268 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 唯一的例外是1866年6月的短短幾週 269 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 有1200名愛爾蘭裔美籍芬尼亞士兵 270 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 越過了尼加拉河攻擊加拿大民兵 271 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 阿姨,你來了 272 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 寶貝,你怎麼會在這裡? 你現在應該要在墨西哥才對 273 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 我得先跟你談完這件事才能走 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 加布里艾拉一直以來都很固執 275 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 她說幾百萬美金 也無法阻止她做對的事 276 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 孩子,我… 277 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 那我們就得除掉她,而且你得幫我們 278 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 你還想要那五萬美元嗎? 279 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 是,我會讓你們簡簡單單就除掉她 280 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 你得知道我並不是… 281 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 意思差不多 282 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 真的很簡單嗎? 283 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 帶領她受死的過程 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 他們無論如何都會對她動手 285 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 你為了五萬美元出賣我媽 你怎麼還睡得著覺? 286 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 我確實都睡不著 287 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 我用了自己的餘生試圖彌補你們兩個 288 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 好好養育你並愛你 289 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 並幫助你讓他們付出代價 290 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 不對,你把我變成了武器 291 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 我是把你變成了戰士 292 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 為了什麼?為了幹掉你的共犯嗎? 293 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -為了替你媽復仇… -狗屁! 294 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 我花了大半輩子的時間 變成你需要的怪物 295 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 我讓自己不再感到心軟 296 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 或是喜悅,甚至不再感到疲憊 297 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 我為了一個根本是假的使命 298 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 犧牲了自己的良知和靈魂! 299 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 那使命是真的!他們殺了你媽! 300 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 我殺了無辜之人 301 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -我殺了林肯 -你不得不殺他 302 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 蘭斯杜蘭必須付出代價 303 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 其他人也是! 304 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 露茲 305 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 你我是彼此僅存的家人 306 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 不對 307 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 你在殺死唐尼的時候 就已經殺死了我的最後一個家人 308 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 讓開! 309 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 已經結束了,你…已經結束了 310 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 我愛你 311 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 快逃,孩子 312 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 露茲 313 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 露茲,嘿,等等… 拜託,露茲,等等! 314 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 拜託 315 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 拜託,露茲,我們談談 不一定要這樣結束 316 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 沒有其他結束的辦法了 317 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 已經沒有了 318 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -不,露茲 -別忘了你的承諾,艾利克斯 319 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 讓他付出代價 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 露茲,不! 321 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 不! 322 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 你給了我生命 323 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 我把鮮花灑在你身上 324 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 我把愛灑在你身上 325 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 露茲! 326 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 (一週後) 327 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 這不是新的助理局長嗎? 328 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 沒錯,你一定沒料到 329 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 我是認真的 恭喜你總算得到了應得的功勞 330 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 謝謝 331 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 我本來想親自告訴你的 332 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 但我沒想到我們會這麼久沒… 333 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -我也是,最近一切真的太… -瘋狂了 334 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 是啊 335 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 那羅伊呢?他是升職了還是走人了? 336 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 升職,他成了副局長 337 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 真的啊? 338 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 他會幫助我們突襲蘭斯嗎? 339 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -很難說 -沒差 340 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 露茲寄給我的隨身碟裡 已經有十分確鑿的證據 341 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 蘭斯一定會完蛋 342 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 就像是玩疊疊樂的時候 不可以隨便抽積木 343 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 你得用這種方式來看這件事 344 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 你現在看到了一塊積木 345 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 一塊很糟的積木 你想要抽掉,我們都想抽掉 346 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 但我看到的卻是 支撐著重要東西的高塔 347 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 例如即將讓美國重拾英雄地位的產品 348 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 大概相當於二戰解放者的地位 349 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 除非我們把底下支撐的積木抽掉 350 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 讓代表這個產品的他被醜聞纏身 351 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 因為如果全世界都認為這個神奇種子 352 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 就只是另一個 353 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 美國貪婪資本主義狗屁 354 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 那整座高塔就會倒塌 355 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 你懂我的意思嗎? 356 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 在我家,如果把積木抽掉 讓高塔倒下後,就能重來 357 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 對,但我們不是在玩疊疊樂,對吧? 358 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 這是你自己用的比喻 359 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 好吧 360 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 我並不是說就永遠不抽積木了 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 好嗎?我們現在也有一些事能做 362 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 舉例來說 如果你手上有雇主違規的證明… 363 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 我們確實有蘭斯杜蘭參與了人口販運 364 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 奴役勞工、剝削未成年人、謀殺 365 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 還有那片玉米田底下 不知道有什麼問題的證據 366 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 我們不會碰杜蘭 367 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 我知道你不想聽到這句話 368 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 但我講話很直接,這就是事實 369 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 不過呢,我們可以逼迫 克雷斯布魯克公司馬上好好整頓 370 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 把證據交給我們,我們就會著手處理 371 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 我沒帶來 372 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 我還以為他會帶隨身碟來 373 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 我也是這麼聽說的 374 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 好,那你去拿吧 375 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 越快越好,對吧?羅伊,你跟著他去 376 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 這樣你就不用再回來一趟了 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 沒問題,哈默局長 378 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 哈默沒提到的是,國務院已經 379 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 跟西非國家簽了四個結盟條約 380 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 其中也包含了繁榮種子計畫 381 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 其中一國是布吉納法索… 382 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 很好,我得上廁所,這附近有嗎? 383 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 有,廁所就在那邊 384 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 好 385 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 我知道是怎麼回事,艾利克斯 386 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 你從小到大都相信某些事物 387 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 例如十誡 388 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 後來你才發現,在自己所處的環境中 389 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 對於是非對錯的定義跟一般人不同 390 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 你得學習成熟一點 391 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 面對這個沒有美好結局的世界 392 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 如果有誰能做到 一定就是艾利克斯克洛斯,對吧? 393 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 我看到你處理索尼吉案的方式時 就知道了 394 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 你把… 395 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -真酷,這輛野馬真好看 -謝謝 396 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 安全警報,請留意穿綠色西裝的 30多歲黑人男性 397 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 (基礎駕駛模式) 398 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 下車! 399 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 艾利克斯克洛斯,馬上下車! 400 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -你好 -抱歉打擾了 401 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 你還記得我之前給了你一個包包嗎? 402 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 記得… 403 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 如果聯邦調查局打來 就說你沒聽說我的消息 404 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 如果是奶奶和孩子們打來 就跟他們說我沒事 405 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 艾利克斯,你看起來不像沒事 你打算要做什麼? 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 我還不知道 但我無法置身於這樣的體制 407 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 讓露茲那樣想改變世界的人白白死去 408 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 然後讓蘭斯杜蘭那樣的人逍遙法外 409 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -怎麼了? -沒事,我… 410 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 我就知道這一天會來臨 411 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 真的嗎? 412 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 艾利克斯,那個體制很糟糕 你又是好人 413 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 這兩件事遲早會出現衝突 414 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 我很高興你覺得一切都很合理 因為我現在腦子一片混亂 415 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 聽著,我們可以先喘口氣 聊一些假設性問題嗎? 416 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -艾麗,我… -艾利克斯,拜託 417 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 好,如果你把隨身碟交給他們 會發生什麼事? 418 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 證據會再次被掩埋 419 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 蘭斯會繼續販運並虐待兒童 420 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 你無法放任這種事發生 421 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 沒錯 422 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 但我有辦法阻止嗎? 423 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 現在幾乎是我一個人在對抗全世界 424 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -是嗎? -對 425 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 還是你、桑普森 瑪莉卡、社區和我? 426 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 你也是嗎? 427 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 我幫你留著這個緊急包 難道不算共犯嗎? 428 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 謝謝你,艾麗 429 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 謝謝你做的一切 430 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 你是我認識最堅強 431 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 又最聰明的人 432 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 我愛… 433 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -艾利克斯 -怎樣? 434 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 你得活下去 435 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 我才能在這一切結束後好好教訓你 436 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 我會盡力的 437 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 (訊息-社區守望相助隊) 438 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 幫我準備好位子,我要衝過去了 439 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 布洛克在路上了 440 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 (班恩辣醬熱狗店) 441 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 你好嗎,瑪莉卡? 442 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 這得問你,華府現在氣氛很緊張 443 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 社區守望相助隊正高度戒備 444 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 鷹車在後面等你 445 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 白色BMW 446 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 謝謝你幫忙,伊奇 447 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 謝謝你 448 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 這案子已經不歸大都會警局管了 449 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 我們在聯邦調查局內 還有能信任的人嗎? 450 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 (凱拉) 451 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 我馬上就會知道了 452 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -嘿 -天啊,艾利克斯,你還好嗎? 453 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 還可以 考量到蘭斯杜蘭已經收買了調查局 454 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 我本來想警告你的 455 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 是嗎? 456 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 當然,我大概只比你 早三分鐘得知杜蘭的事 457 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 我得知道情況有多糟 我被通緝了嗎? 458 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 你現在成了調查對象 459 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 靠 460 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 但你如果現在主動投案 就還有辦法彌補 461 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 但是這一切都不對 462 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 你也見識過了杜蘭的能耐 你見識過了 463 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 對,沒錯 464 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 但如果要說 我從山姆大叔特例中學到了什麼 465 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 那就是有些任務就像沉船,艾利克斯 466 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 不只是沉船,還是他媽的海怪 467 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 你要是游得不夠遠,就會被拖下水 468 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 我們快查出他的位置了 469 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 我是站在你這邊的 470 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -我得掛電話了 -不,艾利克斯,拜託,別掛電話 471 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 別掛我電話 472 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 我們好好談一談 473 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 好 474 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 杜蘭的行為糟糕透頂,但有時候… 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 這牽涉到了孩子 476 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 範圍縮小到方圓一英里 477 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 那你的孩子呢? 他們就只剩下你這個家長了 478 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 別扯到那裡去 479 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 如果出了什麼差錯 480 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 導致你回不了家 戴蒙和珍妮要怎麼辦? 481 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 你明明知道我很想平安回家陪孩子 你明明就知道 482 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 方圓半英里 483 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 但我要是不管這件事 484 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 如果我讓別人的孩子受傷、遇害… 485 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 找到他了 486 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 那我就沒辦法直視自己的孩子 487 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -是 -探員正在趕過去 488 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 我知道,所以讓我幫你吧 489 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 拜託,你拿到了一手爛牌 多厲害的人都可能會遇到這種情況 490 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 但我們還是能想辦法治蘭斯 491 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 並讓你平安回家陪孩子 492 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 你先告訴我哈默究竟願意做什麼 493 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 我們可以約個地方收受隨身碟 494 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 你甚至不用親自到場 495 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 聯邦探員到外面了 496 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 我們打烊了 497 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 我說了,我們打烊了 498 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 你們有搜索令嗎? 499 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 我們只是在正常營業時間走進餐廳 500 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 給我他媽滾開 501 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 老闆說打烊了 502 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 沒有搜索令就不能進來 503 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 快離開吧 504 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 我們哪都不去 505 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 你一定要離開 506 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 可以用簡單的方式 也可以用桑普森的方式 507 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 給我滾出去,臭小子 508 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -你確定嗎? -餐點好了,約翰 509 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …從調查對象變為嫌犯 510 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 我不希望你的下場變成這樣 511 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 艾利克斯,你有…你有在聽嗎? 512 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 艾利克斯 513 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 艾利克斯 514 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 他走了 515 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 嗨,艾麗,我是… 516 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 我知道你是誰 517 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 我知道我們沒見過面 但我聽說了很多事,感覺就像認識你 518 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 我會來這裡是因為我需要請你幫忙 519 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 克雷格探員 我負責經營都市青年慈善機構 520 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 所以除非你是為了 社區中心的披薩派對而來 521 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -否則我幫不了你 -艾利克斯還愛著你 522 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 他現在正處於危機之中 523 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 所以我想他遲早會來找你尋求建議 524 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 因為他信任你 525 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 如果你愛他,拜託你說服他投案 526 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 我不知道他在哪裡 527 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 我也不在乎他在哪裡 528 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 希望你沒有因為拉姆齊的事 還在生艾利克斯的氣 529 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 我們有時候會太想幫助別人 530 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 所以就一時疏忽 531 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 艾利克斯是因為 想幫助別人而一時疏忽 532 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 但據我所知 你是因為想幫助自己才一時疏忽 533 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 真傷人 534 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 我說的是實話 535 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 你也不用再假哭了 536 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 我可以把你當成共犯起訴 537 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 我會深入調查小角落基金會 撤銷你的所有許可 538 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 你總算露出原形了 539 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 我一直都知道 你其實是個狡猾的心機女 540 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 你來這裡幹嘛? 541 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -他們說要… -那是我叫他們說的 542 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 你以為你在跟誰說話? 543 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 我這輩子見過最低賤的婊子 544 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 你一直都以為自己比我好 545 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 我本來就比你好 546 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 而你又再次證明了這點 547 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 在親生的孩子和男人之間選擇男人 548 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 我不欠你任何解釋 549 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 沒錯 550 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 你什麼都不欠我 551 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 但你能為我的寶貝做一件好事 552 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 他在哪裡? 553 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 少來了,妹子 554 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 我就算知道,也不會他媽告訴你 555 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 你肯定是瘋了 556 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 加布里艾拉波拉斯會列出這些人 是有原因的 557 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 如果把事情鬧大,或許就能推動立法 558 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 在另一個蘭斯杜蘭開始作亂前 徹底堵住漏洞 559 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 我知道他要去哪裡了 560 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 放下手邊的所有事 561 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 請戰術小組到艾許佛參議員的辦公室 跟我們會合,馬上 562 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 下車,雙手舉高! 563 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 克洛斯警探,馬上下車! 564 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 趴到地上!雙手放在頭後面! 565 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 這是怎麼回事? 566 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 嘿,約翰,是我 567 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 你最愛的逃犯 568 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -有消息了嗎? -有,我動用了一點關係 569 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 這可不容易,我能讓你進到國會大廈 570 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 但你再來就得靠自己了 571 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 別中槍 572 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 大隻瓊以為你今晚要跟她喝一杯 573 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 艾利克斯,站住 574 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 艾利克斯,站住! 575 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 很抱歉這樣突然闖進來,但我有急事 576 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 快開門! 577 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 是你有麻煩還是我有麻煩? 578 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 我知道你不認同你媽的所作所為 579 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 我當時不認同,現在也是 580 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 你願意做出對的事嗎? 即便要付出代價也是嗎? 581 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 快去拿鑰匙來,馬上! 582 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 那當然,但我說過了 我們得取得司法部同意才行 583 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -你說過你會處理 -司法部被他收買了 584 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 很多人都是,但是你可以改變這點 585 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 這個隨身碟裡有杜蘭 和克雷斯布魯克的犯罪證據 586 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 還有一些令人不敢置信的事 587 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 包含關於失蹤兒童的新資訊 588 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 參議員,在你小時候 他們就收買了一位法官 589 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 你覺得他們現在收買了幾位法官? 590 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 幾位? 591 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 你們家有所虧欠,參議員 你也有所虧欠 592 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 你現在該償還了 593 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 鑰匙拿來了,讓開! 594 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 雙手給我他媽舉高! 595 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 好,把他帶走 596 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 他有給你什麼嗎? 597 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 沒有,我們只是在談事情 598 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 新聞快報 599 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 曾獲表揚的華府警探艾利克斯克洛斯 在國會山莊遭逮 600 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 目前還沒有正式宣布任何指控 601 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 但我們將會為您持續追蹤所有細節 602 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 感謝大家今日蒞臨 603 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 我知道大家都很期待 要宣布參議院第7049號法案 604 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 以資助繁榮種子在全球推出 605 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 但我已經決定不再支持這項法案 606 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 繁榮種子的開發經費 607 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 是來自被剝削的移民兒童 608 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 我很希望我能說我是最近才得知的 但其實並不是 609 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 跟多數美國人一樣,我知道我的衣服 610 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 和日常用品都是童工製造的 611 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 我吃的食物 是由童工採收及加工而成的 612 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 我明明都知道 但我還是選擇視而不見 613 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 成了以我名義做出的不法行為之共犯 614 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 但這不是別人的問題,這是我的問題 615 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 而且這不只發生在國外 在美國境內也每天都在發生 616 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 而且其中最惡劣的犯人就在現場 617 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 蘭斯杜蘭的農場底下埋藏著屍體 618 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 在克雷斯布魯克公司工作時 619 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 死於可怕意外的兒童屍體 620 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 被蘭斯杜蘭下令殺害的兒童屍體 621 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 這些指控完全不實 我不會容忍這種不實指控 622 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 杜蘭先生認為 因為那些小孩是非法移民 623 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 所以可以隨意處置 624 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 因為他們會被遺忘 625 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 但我們不會遺忘 626 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 這也有可能就只是美國原住民的墓地 627 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 我們已經查出了七個孩子的身分 628 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 賽巴斯蒂安胡安岡薩雷斯… 629 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 你要去哪裡? 630 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 轉過去看他們 否則我就在全國觀眾面前揍你 631 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 我不是在開玩笑 632 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 伊莎貝拉弗洛雷斯希梅內茲 卡蜜拉瑪格麗塔克魯茲 633 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 馬特奧拉烏爾赫南德茲 634 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 里卡多路易斯里維拉 635 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 以及聖地牙哥卡布拉爾賈西亞 636 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 他失蹤時才11歲 637 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 今天我要遞交一項新法案 638 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 長久以來,企業高層都躲在 639 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 保護他們不受公司責任的法律背後 640 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 到此為止 641 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 在兩黨的支持下 我決定提出《企業責任法案》 642 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 讓每位企業高層 643 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 都為自己公司所犯的罪行負責 644 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 蘭斯杜蘭將會為他的罪行負起責任 645 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 多虧了這項法案 在他之後還會有很多人得負起責任 646 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -參議員,請問確切的罪名… -還有一件事 647 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 我要感謝聯邦調查局的優秀探員 648 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 以及華府大都會警局的調查人員 649 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 特別是艾利克斯克洛斯警探 650 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 正是因為他們的傑出表現 這些罪行才得以曝光 651 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 當士兵們意識到 索琪爾的歌聲真的起了作用時 652 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 他們便把她拖到一座火山口邊 並推了下去 653 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 但她在火山口深處仍繼續歌唱 654 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 入侵者的指揮官驚恐萬分 655 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 命令士兵用泥土填平火山口 希望能讓索琪爾噤聲 656 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 士兵們服從了命令 657 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 但他們耳裡還是聽得見她的聲音 658 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 布蘭卡! 659 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 你來了,我就知道你會來 660 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 我至今還是覺得我做了正確的決定 661 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 我知道我保守這個祕密讓你很難過 662 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 我為此感到很抱歉 663 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 我從來不希望我的寶貝 被任何人或事物傷害,尤其是我自己 664 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 我… 665 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 我有個東西要給你 666 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 這或許會讓你更痛苦 或有其他感受,我也不知道 667 00:47:46,155 --> 00:47:50,243 (艾德費茲 華盛頓特區克萊本街68號) 668 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 “艾德費茲”? 669 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 那是你爸的名字 670 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 他想見你 671 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 沒事,寶貝,沒事的 672 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 你想談談你明天要做的事嗎? 673 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 就像法庭上說的,二約翰 674 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 “雷斯伊普薩羅奇特” 675 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 什麼意思? 676 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 “事實勝於雄辯” 677 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 嘿,克洛斯 678 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 我聽說你在躲聯邦調查局時 上演了飛車追逐 679 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 那輛野馬還好嗎? 680 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 毫髮無傷 681 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 說真的,兄弟 你得開始為這台影印機募款了 682 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 確實,我先捐50美元 683 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 對了,你有時間嗎? 某把神祕槍的線索很有意思 684 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 拜託,我幾週前跟凱拉提過了 685 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 對了,謝謝你讓奶奶見拉丹娜 686 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 應該的 687 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 韓鐸,你總算接了 688 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 要是再慢一分鐘 法醫就會把你碎屍萬段 689 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 (我每天都在打拚) 690 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 市政府稽核員需要 第二季加班資料的備份 691 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 你寄過去了嗎? 692 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 那他們幹嘛一直煩我? 算了,我再打給你 693 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 看看是誰來了,風雲人物 694 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 克洛斯 695 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 我們來聊聊表揚的事吧 696 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 我想開場記者會 頒個很有品味的勳章 697 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 你想要辦公室嗎? 698 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 你如果想要我的工作,那就讓給你 699 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 你是裝了隱藏攝影機 要惡整我們嗎? 700 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 不是 701 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 別這樣 702 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 我知道你現在思緒很混亂… 703 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 把小孩的骨頭挖出來 確實會造成這種影響 704 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 艾利克斯,那些小孩 就是我們幹這行的目的 705 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 你抓到杜蘭了 706 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 你還推動了修法 707 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 你讓很多悲痛的家屬得以有所了結 708 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 我從來沒想過你會這麼贏不起 709 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 我這次能贏是因為 我找到了一些正直的人出手介入 710 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 那些正直的人 反對聯邦調查局所做的一切 711 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 每個立法者、督察 警察、法官、共謀者 712 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 多年來明知道杜蘭的所作所為 卻視而不見 713 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 局長,我好像沒辦法待在 714 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 有那麼多人選擇視而不見的地方 715 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 你曾經跟我說過 要為自己定義什麼是英雄 716 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 我不認為是這樣 717 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 對我來說不是 718 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 或許已經不是好一陣子了 719 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 法醫心理學家克洛斯 720 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 字幕翻譯:高健銘 721 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 創意監督 張世幸