1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:37,895 --> 00:00:39,480
Σταμάτα, Γκανγκ-χουά.
4
00:00:41,565 --> 00:00:42,900
Έκανες αρκετά.
5
00:00:44,360 --> 00:00:45,319
Φτάνει.
6
00:00:46,737 --> 00:00:47,655
Τι;
7
00:00:52,201 --> 00:00:53,244
Δεν θα πάρω πίσω
8
00:00:54,245 --> 00:00:55,705
τη θέση μου.
9
00:00:59,041 --> 00:01:00,209
Δεν μπορώ.
10
00:01:01,502 --> 00:01:04,547
Τι εννοείς δεν θα πάρεις πίσω τη θέση σου;
11
00:01:11,846 --> 00:01:13,139
Ποτέ δεν αγάπησα κανέναν
12
00:01:14,515 --> 00:01:18,311
περισσότερο από τον εαυτό μου.
13
00:01:19,895 --> 00:01:21,147
Ήταν η πρώτη φορά
14
00:01:22,064 --> 00:01:24,442
που είχα κάποιον πιο πολύτιμο από μένα.
15
00:01:27,778 --> 00:01:28,904
Την κόρη μου.
16
00:01:30,489 --> 00:01:31,615
Τη Σέο-γου μας.
17
00:01:34,285 --> 00:01:36,412
Τι σχέση έχει αυτό με τη Σέο-γου;
18
00:01:39,332 --> 00:01:40,583
Αν ζήσω,
19
00:01:42,209 --> 00:01:43,210
η Σέο-γου θα καταλήξει
20
00:01:44,754 --> 00:01:46,714
να βλέπει φαντάσματα μια ζωή.
21
00:01:51,802 --> 00:01:52,637
Εσύ...
22
00:01:53,471 --> 00:01:54,972
είπες πως δεν θα τα βλέπει.
23
00:01:56,223 --> 00:01:58,601
Ότι θα σταματήσει σύντομα.
24
00:02:07,360 --> 00:02:08,569
Τελείωσες;
25
00:02:09,236 --> 00:02:11,030
Θεέ μου, είναι υπέροχο.
26
00:02:11,113 --> 00:02:12,490
Ζωγράφισες το σπίτι μας;
27
00:02:14,408 --> 00:02:15,451
Ποιος
28
00:02:16,035 --> 00:02:17,036
είναι αυτός εδώ;
29
00:02:17,119 --> 00:02:18,204
Ο θείος.
30
00:02:18,287 --> 00:02:19,330
"Ο θείος";
31
00:02:20,539 --> 00:02:21,624
Αυτός ο θείος...
32
00:02:22,875 --> 00:02:25,336
-ποιος είναι;
-Δεν είναι εδώ πια.
33
00:02:42,520 --> 00:02:43,729
ΓΙΟΥ-ΡΙ
34
00:02:44,772 --> 00:02:46,982
Το νηπιαγωγείο
και το σπίτι σου είναι ασφαλή.
35
00:02:47,066 --> 00:02:50,694
Σύντομα δεν θα βλέπει φαντάσματα πια.
Μην ανησυχείς.
36
00:02:54,949 --> 00:02:57,284
Όχι. Νόμιζα πως δεν θα έβλεπε πια,
37
00:02:59,161 --> 00:03:00,121
αλλά όχι.
38
00:03:01,330 --> 00:03:03,040
Όσο μένω εδώ,
39
00:03:05,167 --> 00:03:06,627
θα συνεχίσει να τα βλέπει
40
00:03:08,003 --> 00:03:09,046
σε όλη της τη ζωή.
41
00:03:15,010 --> 00:03:16,595
Όλα ξεκίνησαν εξαιτίας μου,
42
00:03:17,179 --> 00:03:18,639
άρα εγώ πρέπει να βάλω τέλος.
43
00:03:23,018 --> 00:03:24,353
Ήθελα η Σέο-γου
44
00:03:25,187 --> 00:03:27,398
να μπορεί να ονειρευτεί ό,τι θέλει.
45
00:03:27,815 --> 00:03:31,110
Ήθελα να γίνει και να κάνει ό,τι θέλει.
46
00:03:37,283 --> 00:03:38,617
Δεν μπορώ λοιπόν να αφήσω
47
00:03:39,660 --> 00:03:41,746
να βλέπει φαντάσματα, για να ζήσω εγώ.
48
00:03:46,751 --> 00:03:47,752
Στάσου.
49
00:03:54,425 --> 00:03:57,136
Ίσως μπορούμε να το αλλάξουμε.
50
00:03:58,345 --> 00:04:00,473
Ίσως υπάρχει τρόπος, Γιου-ρι.
51
00:04:03,642 --> 00:04:05,478
Αφότου έκανα τη Σέο-γου,
52
00:04:06,061 --> 00:04:08,564
το μέλλον μου αφορούσε πάντα εκείνη.
53
00:04:10,065 --> 00:04:11,650
"Θα περπατήσει;
54
00:04:12,359 --> 00:04:13,652
Θα τρέξει;
55
00:04:14,737 --> 00:04:17,281
Πόσο θα μεγαλώσει;"
56
00:04:19,116 --> 00:04:20,534
Δεν μπορώ
57
00:04:21,744 --> 00:04:23,120
να καταστρέψω το μέλλον της.
58
00:04:23,662 --> 00:04:27,792
Δεν θα επιτρέψω να φοβάται
και να βασανίζεται εξαιτίας μου.
59
00:04:29,293 --> 00:04:31,253
Πώς θα ζήσω με αυτό;
60
00:04:34,381 --> 00:04:35,508
Είναι μόνο
61
00:04:36,300 --> 00:04:37,676
έξι χρονών.
62
00:04:39,970 --> 00:04:41,013
Η κόρη μου.
63
00:05:02,868 --> 00:05:06,539
Όχι, Γιου-ρι.
64
00:05:07,373 --> 00:05:09,083
Θα υπάρχει κάποιος τρόπος.
65
00:05:09,375 --> 00:05:12,878
Σίγουρα. Κάπως έτσι ξαναζωντάνεψες.
66
00:05:14,088 --> 00:05:15,130
Σωστά;
67
00:05:17,299 --> 00:05:20,010
Είπες πως θα ζούσες,
αν έπαιρνες πίσω τη θέση σου.
68
00:05:20,094 --> 00:05:21,720
Είπες πως θα ζούσες, Γιου-ρι!
69
00:05:21,804 --> 00:05:24,807
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό.
Είναι δικό μου πρόβλημα.
70
00:05:27,852 --> 00:05:29,311
Όπως πέντε χρόνια πριν,
71
00:05:31,021 --> 00:05:32,106
είναι δική μου απόφαση.
72
00:05:36,860 --> 00:05:38,737
Έκανες ό,τι μπορούσες.
73
00:05:43,242 --> 00:05:44,285
Γκανγκ-χουά.
74
00:05:47,788 --> 00:05:48,747
Σ' ευχαριστώ.
75
00:06:14,815 --> 00:06:17,943
Δεν ήθελα
να σε κάνω να νιώσεις πάλι ένοχος.
76
00:06:26,910 --> 00:06:28,495
Γι' αυτό θα έφευγα
77
00:06:29,705 --> 00:06:31,206
μετά από 49 μέρες.
78
00:06:32,833 --> 00:06:34,293
Όμως, εσύ
79
00:06:35,461 --> 00:06:36,337
τα έμαθες όλα.
80
00:06:40,215 --> 00:06:41,925
Ήταν όλα δική μου απόφαση,
81
00:06:43,677 --> 00:06:45,846
αλλά φοβόμουν
πως θα νόμιζες πάλι ότι φταις εσύ.
82
00:07:26,136 --> 00:07:27,012
Έκανα σωστά
83
00:07:28,222 --> 00:07:29,682
που το είπα
84
00:07:30,891 --> 00:07:32,017
στον Γκανγκ-χουά;
85
00:07:32,101 --> 00:07:33,435
Βέβαια.
86
00:07:34,561 --> 00:07:35,980
Αν το μάθαινε
87
00:07:36,271 --> 00:07:38,065
αφού είχε φύγει η Γιου-ρι,
88
00:07:38,649 --> 00:07:41,276
όχι μόνο η δουλειά του,
αλλά η ίδια η ζωή θα τον τρόμαζε.
89
00:07:41,360 --> 00:07:42,736
Το να τη χάσει
90
00:07:42,820 --> 00:07:44,279
χωρίς να έχει κάνει τίποτα
91
00:07:44,363 --> 00:07:46,991
από το να προσπαθήσει για το αντίθετο
έχει διαφορά.
92
00:07:47,950 --> 00:07:49,076
Έκανες το σωστό.
93
00:07:51,704 --> 00:07:52,997
Αν ξαναφύγεις, ο Γκανγκ-χουά
94
00:07:54,248 --> 00:07:55,958
δεν θα καταφέρει να ζήσει κανονικά.
95
00:07:56,542 --> 00:07:57,584
Έτσι λες;
96
00:07:57,668 --> 00:07:59,378
Δεν θα νιώθει απλώς ένοχος.
97
00:08:00,379 --> 00:08:02,131
Δεν θα μπορέσει να το αντέξει.
98
00:08:04,341 --> 00:08:05,467
Σωστά.
99
00:08:06,593 --> 00:08:08,137
Σίγουρα δεν θα το αντέξει.
100
00:08:16,979 --> 00:08:17,980
Γιου-ρι.
101
00:08:20,024 --> 00:08:21,567
Θα βρεις τη θέση σου,
102
00:08:22,735 --> 00:08:23,736
έτσι;
103
00:08:31,744 --> 00:08:32,745
Αυτό είναι.
104
00:08:32,828 --> 00:08:34,538
-Τι;
-Ο Γκανγκ-χουά.
105
00:08:34,913 --> 00:08:36,290
Άμα τον βάλει να κάνει κάτι...
106
00:08:38,208 --> 00:08:39,376
Όταν φύγει,
107
00:08:40,127 --> 00:08:42,379
δεν θα θέλει να νιώθει ενοχές.
108
00:08:43,756 --> 00:08:45,299
-Τι;
-Η Γιου-ρι...
109
00:08:47,468 --> 00:08:48,761
Νομίζω πως θα φύγει.
110
00:08:49,970 --> 00:08:50,971
Νομίζω πως...
111
00:08:53,015 --> 00:08:54,224
απλώς θα φύγει.
112
00:09:05,569 --> 00:09:10,657
ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ, ΤΖΕΟΝ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΚ
113
00:09:39,186 --> 00:09:40,270
Θέλω να δω
114
00:09:42,272 --> 00:09:44,441
την κόρη μου
115
00:09:45,109 --> 00:09:46,443
άλλη μία φορά.
116
00:09:48,487 --> 00:09:49,863
Θέλω να τη δω.
117
00:09:52,282 --> 00:09:53,492
Μόνο μία φορά.
118
00:09:55,369 --> 00:09:57,538
Σε παρακαλώ, μόνο μία.
119
00:09:58,997 --> 00:10:01,166
Θέλω πολύ να δω την κόρη μου.
120
00:10:07,297 --> 00:10:08,590
Αυτό ήταν.
121
00:10:11,051 --> 00:10:12,678
Γι' αυτό έστειλαν πίσω τη Γιου-ρι.
122
00:10:20,686 --> 00:10:26,859
Ω έλατο, ω έλατο
123
00:10:27,526 --> 00:10:33,365
Τα πράσινά σου φύλλα
124
00:10:34,074 --> 00:10:39,746
Τα βγάζεις με καλοκαιριά
125
00:10:40,080 --> 00:10:45,460
Και τα φοράς με τον χιονιά
126
00:10:46,086 --> 00:10:52,342
Ω έλατο, ω έλατο
127
00:10:53,385 --> 00:10:59,641
Τα πράσινά σου φύλλα
128
00:11:08,859 --> 00:11:11,111
Όλοι έφυγαν,
129
00:11:11,194 --> 00:11:12,696
πήγαν πάνω.
130
00:11:15,449 --> 00:11:16,408
Άδειασε ο τόπος.
131
00:11:16,491 --> 00:11:19,578
Η κυρία Μι-ντονγκ δεν κατάφερε
να τους στείλει πάνω σε δέκα χρόνια,
132
00:11:20,871 --> 00:11:23,582
αλλά ο εξορκιστής
τούς κανόνισε σε λίγες μέρες.
133
00:11:25,542 --> 00:11:30,339
Παρεμπιπτόντως, πρώτη δεν ήσουν στη λίστα;
134
00:11:30,464 --> 00:11:31,465
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;
135
00:11:35,844 --> 00:11:37,137
Αντί για μένα,
136
00:11:38,347 --> 00:11:40,140
πήγε ο Κανγκ Σανγκ-μπονγκ πρώτος.
137
00:11:41,767 --> 00:11:43,560
Είπε πως δεν τον βασάνιζε πια τίποτα.
138
00:11:46,772 --> 00:11:50,442
Θα λυπάσαι που έφυγε ο φίλος σου.
139
00:12:02,746 --> 00:12:06,166
Τι συμβαίνει; Εδώ ήταν πάλι ο γιος σου;
140
00:12:07,709 --> 00:12:10,963
Έρχεται μεθυσμένος
κάθε φορά που πέφτουν έξω οι δουλειές του;
141
00:12:11,046 --> 00:12:14,007
Έρχεται συχνά τελευταία.
142
00:12:14,883 --> 00:12:17,761
Κάτι δεν πάει καλά προφανώς.
143
00:12:18,887 --> 00:12:21,181
Δεν είναι εύκολο
να βγάλει τα προς το ζειν.
144
00:12:22,599 --> 00:12:25,227
Τρέχει σαν τρελός,
145
00:12:27,020 --> 00:12:29,523
αλλά η ζωή είναι δύσκολη.
146
00:12:29,606 --> 00:12:31,858
Τώρα που το σκέφτομαι, πάντα ήταν δύσκολη.
147
00:12:32,526 --> 00:12:36,738
Οι άνθρωποι παλεύουν
για να συντηρήσουν τις οικογένειές τους.
148
00:12:38,740 --> 00:12:41,576
Νιώθω πολύ άσχημα για τον γιο μου.
149
00:12:55,924 --> 00:12:57,134
Γιου-ρι.
150
00:12:57,926 --> 00:12:58,969
Μαμά.
151
00:13:00,554 --> 00:13:01,847
Τι κάνεις;
152
00:13:02,848 --> 00:13:03,765
Να...
153
00:13:04,057 --> 00:13:06,059
Ξεκαθαρίζω τα πράγματά μου.
154
00:13:06,518 --> 00:13:08,520
Είναι παλιά και δεν τα χρησιμοποιώ.
155
00:13:08,603 --> 00:13:09,980
Πιάνουν πολύ χώρο.
156
00:13:13,942 --> 00:13:14,985
Μάλιστα.
157
00:13:33,628 --> 00:13:34,463
Μαμά.
158
00:13:35,505 --> 00:13:36,506
Ναι;
159
00:13:38,175 --> 00:13:40,469
Γιατί άφησες άθικτο το δωμάτιό μου;
160
00:13:41,553 --> 00:13:43,263
Θλιβόσουν κάθε φορά που το έβλεπες.
161
00:13:45,849 --> 00:13:47,934
Ήξερα μάλλον πως θα γυρνούσες.
162
00:13:53,857 --> 00:13:55,984
Η κόρη μου βρίσκεται σε αυτό το δωμάτιο.
163
00:13:58,820 --> 00:13:59,946
Εγώ;
164
00:14:00,030 --> 00:14:00,906
Ναι.
165
00:14:05,118 --> 00:14:07,871
Η κόρη μου, που πήγε σχολείο
166
00:14:07,954 --> 00:14:10,332
με μια τσάντα τόσο μεγάλη
όσο κι εκείνη σχεδόν.
167
00:14:14,336 --> 00:14:15,670
Η έφηβη κόρη μου,
168
00:14:15,754 --> 00:14:19,174
που χαχάνιζε
πάνω στα σκόρπια φύλλα του δρόμου.
169
00:14:20,675 --> 00:14:22,844
Η κόρη μου,
που έκλαψε σαν να ήταν το τέλος
170
00:14:22,928 --> 00:14:25,472
όταν απέτυχε στις εισαγωγικές εξετάσεις.
171
00:14:32,270 --> 00:14:33,855
Αν είχα αδειάσει το δωμάτιο,
172
00:14:35,482 --> 00:14:38,860
θα ήταν σαν να μην είχες υπάρξει ποτέ.
173
00:14:42,114 --> 00:14:43,615
Έτσι, δεν πέταξα τα πράγματά σου.
174
00:15:01,466 --> 00:15:02,592
Δεν πειράζει.
175
00:15:03,135 --> 00:15:05,387
Ακόμη κι αν δεν ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο,
176
00:15:10,016 --> 00:15:12,394
ζω στην καρδιά σου κάθε στιγμή.
177
00:15:13,728 --> 00:15:14,938
Αυτό έχει σημασία.
178
00:15:21,653 --> 00:15:22,654
Έχεις δίκιο.
179
00:15:25,240 --> 00:15:27,784
Δεν πειράζει,
αρκεί που υπάρχεις στην καρδιά μου.
180
00:16:26,092 --> 00:16:27,052
Τι συμβαίνει;
181
00:16:28,845 --> 00:16:29,804
Τι;
182
00:16:30,597 --> 00:16:31,473
Γιατί;
183
00:16:31,556 --> 00:16:33,225
Τι σκέφτεσαι;
184
00:16:36,061 --> 00:16:37,771
Τίποτα.
185
00:16:39,564 --> 00:16:42,400
Είδες πάλι το όνειρο χτες βράδυ;
186
00:16:48,406 --> 00:16:49,407
Ναι.
187
00:17:39,207 --> 00:17:40,750
Ακόμη δεν πιστεύω πως είναι σωστό.
188
00:17:41,084 --> 00:17:43,044
Θα υπάρχει κάποιος τρόπος. Θα τον βρω.
189
00:17:44,379 --> 00:17:45,463
Δεν υπάρχει τρόπος.
190
00:17:47,090 --> 00:17:48,049
Πρώτα, ζήσε.
191
00:17:48,800 --> 00:17:50,719
-Όσο για τη Σέο-γου, θα...
-Δεν θυμάσαι
192
00:17:51,219 --> 00:17:53,179
τότε που κλειδώθηκε στο ψυγείο;
193
00:17:56,891 --> 00:17:57,976
Παραλίγο
194
00:17:58,435 --> 00:17:59,728
να πεθάνει.
195
00:17:59,978 --> 00:18:02,897
Δεν έχει να κάνει με το να μη φοβάται
που βλέπει φαντάσματα.
196
00:18:10,155 --> 00:18:11,948
Είμαι ήδη νεκρή.
197
00:18:13,575 --> 00:18:14,743
Το ότι ζω
198
00:18:15,994 --> 00:18:17,746
είναι παράξενο.
199
00:18:20,915 --> 00:18:21,958
Γιου-ρι.
200
00:18:23,168 --> 00:18:27,047
Αφού μπορείς να ζήσεις. Προσπάθησε.
Πρέπει να κάνεις κάτι, Γιου-ρι.
201
00:18:27,130 --> 00:18:29,007
Επειδή έχεις πεθάνει μια φορά, να πω
202
00:18:29,132 --> 00:18:31,301
"Εντάξει. Αντίο. Ήσουν νεκρή άλλωστε";
203
00:18:31,384 --> 00:18:32,260
Είναι λογικό;
204
00:18:33,136 --> 00:18:34,054
Λυπάμαι.
205
00:18:43,855 --> 00:18:44,898
Γιου-ρι.
206
00:19:01,748 --> 00:19:03,667
Τι είναι αυτό;
207
00:19:05,752 --> 00:19:06,961
Η ευχή της μαμάς σου.
208
00:19:08,171 --> 00:19:09,714
Ο λόγος που γύρισες στη ζωή.
209
00:19:15,136 --> 00:19:18,932
ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ, ΤΖΕΟΝ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΚ
210
00:19:21,184 --> 00:19:22,477
Αυτό είναι;
211
00:19:23,395 --> 00:19:24,729
Ο λόγος που γύρισα στη ζωή;
212
00:19:26,356 --> 00:19:27,357
Ναι.
213
00:19:35,490 --> 00:19:39,494
ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ ΑΛΛΗ ΜΙΑ...
214
00:20:06,396 --> 00:20:08,648
Προσευχόταν κάθε μέρα.
215
00:20:09,983 --> 00:20:12,444
Νόμιζα πως προσευχόταν
για τη γαλήνη της κόρης της,
216
00:20:13,319 --> 00:20:14,529
αλλά δεν ήταν αυτό.
217
00:20:15,947 --> 00:20:17,741
Προσευχόταν
218
00:20:18,491 --> 00:20:19,951
να σε δει άλλη μία φορά.
219
00:20:30,086 --> 00:20:31,171
Αυτό είναι λοιπόν.
220
00:20:33,131 --> 00:20:34,424
Δεν είχα ιδέα.
221
00:20:35,884 --> 00:20:37,343
Μ' ένοιαζε μόνο η δική μου κόρη.
222
00:20:37,427 --> 00:20:39,220
Αυτό κάνουν όλοι.
223
00:20:40,555 --> 00:20:42,599
Κι εγώ επέλεξα να ζω έτσι,
224
00:20:42,682 --> 00:20:45,393
γιατί αλλιώς θα ήταν ο γιος μου
στη θέση μου.
225
00:20:45,602 --> 00:20:47,645
Όμως δεν μ' αφήνει να τον πλησιάσω,
226
00:20:47,854 --> 00:20:49,439
επειδή ο γιος του είναι μικρός.
227
00:20:50,482 --> 00:20:51,524
Αυτό κάνουν
228
00:20:52,609 --> 00:20:53,985
όλα τα παιδιά.
229
00:20:55,570 --> 00:20:57,447
Το ίδιο θα έκανα στη μαμά μου.
230
00:20:59,741 --> 00:21:01,034
Και η κρίση;
231
00:21:01,701 --> 00:21:03,203
Τι γίνεται με την κρίση;
232
00:21:04,329 --> 00:21:06,664
Αν θα γίνεις άπληστη ή όχι.
233
00:21:07,207 --> 00:21:08,541
Αυτή, νομίζω, είναι η κρίση.
234
00:21:09,417 --> 00:21:11,419
Μπορώ να γίνω άπληστη,
235
00:21:13,213 --> 00:21:15,840
αλλά, αν το κάνω,
θα ανταλλάξω τη ζωή μου με της Σέο-γου.
236
00:21:17,634 --> 00:21:19,010
Δεν θα το κάνω.
237
00:21:20,345 --> 00:21:21,763
Θα πάω πάνω οπωσδήποτε.
238
00:21:24,349 --> 00:21:25,183
Απλώς,
239
00:21:26,810 --> 00:21:29,771
θα ευχαριστηθώ όσο χρόνο μού μένει.
240
00:21:36,778 --> 00:21:40,198
Στην αρχή, δεν ήμουν καν σίγουρη
αν ήταν βραβείο ή τιμωρία.
241
00:21:40,949 --> 00:21:42,909
Δεν καταλάβαινα γιατί μου συνέβαινε αυτό.
242
00:21:44,452 --> 00:21:45,620
Δεν ήταν κάτι τέτοιο.
243
00:21:46,412 --> 00:21:47,622
Τι ήταν λοιπόν;
244
00:21:50,124 --> 00:21:51,334
Δώρο.
245
00:22:02,679 --> 00:22:03,680
Γεια.
246
00:22:05,139 --> 00:22:06,432
Γεια σου, Σέο-γου.
247
00:22:16,317 --> 00:22:17,819
Είσαι αλήθεια εσύ, Γιου-ρι;
248
00:22:18,361 --> 00:22:20,196
Μαμά!
249
00:22:50,226 --> 00:22:52,020
Τώρα που το σκέφτομαι,
250
00:22:53,021 --> 00:22:54,814
πέθανα εντελώς ξαφνικά,
251
00:22:55,607 --> 00:22:57,233
χωρίς να αγκαλιάσω το παιδί μου
252
00:22:58,109 --> 00:22:59,694
και να χαιρετήσω εκείνη.
253
00:22:59,819 --> 00:23:02,530
Μάλλον μου έκαναν αυτό το δώρο
επειδή ήμουν αξιολύπητη.
254
00:23:06,618 --> 00:23:09,203
Αν ανέβαινα πάνω έτσι απλά,
θα ήμουν πολύ εκνευρισμένη.
255
00:23:11,331 --> 00:23:12,957
Τώρα όμως είμαι καλά.
256
00:23:15,293 --> 00:23:17,712
Θα χαρώ μόνο τον χρόνο που μου μένει
257
00:23:19,213 --> 00:23:21,132
και θα χαιρετήσω τη Σέο-γου πριν φύγω.
258
00:23:24,093 --> 00:23:26,471
Άλλαξες.
259
00:23:28,931 --> 00:23:29,932
Τι θες να πεις;
260
00:23:32,226 --> 00:23:33,603
Έγινες πιο δυνατή.
261
00:23:34,354 --> 00:23:35,855
Είσαι αληθινή μαμά τώρα.
262
00:23:52,246 --> 00:23:53,247
Πραγματικά.
263
00:23:54,540 --> 00:23:56,709
Είναι ευλογία
να τακτοποιείς τις υποθέσεις σου
264
00:23:57,877 --> 00:23:59,045
πριν φύγεις.
265
00:24:11,015 --> 00:24:12,517
Τι λες;
266
00:24:18,481 --> 00:24:19,691
Φεύγεις;
267
00:24:20,358 --> 00:24:22,360
Όχι. Γιου-ρι.
268
00:24:22,944 --> 00:24:24,070
Όχι.
269
00:24:27,198 --> 00:24:28,449
Αν ήσουν στη θέση μου;
270
00:24:28,533 --> 00:24:30,743
Αν ήταν
να κάνεις τον Χα-τζουν δυστυχισμένο,
271
00:24:31,244 --> 00:24:33,246
θα ήθελες να ζήσεις;
272
00:24:34,831 --> 00:24:35,998
Όχι, αλλά...
273
00:24:41,796 --> 00:24:44,090
Θα έφευγα ούτως ή άλλως.
274
00:24:45,007 --> 00:24:46,592
Αυτό είχα σκοπό.
275
00:24:48,928 --> 00:24:50,096
Το ξέρεις.
276
00:24:51,097 --> 00:24:53,516
Θεέ μου, τι είναι όλο αυτό;
277
00:24:54,267 --> 00:24:57,478
Γιατί είναι όλοι τόσο κακοί μαζί σου;
278
00:24:57,562 --> 00:24:58,688
Γιατί στο καλό...
279
00:25:12,869 --> 00:25:13,870
Χέον-τζέονγκ.
280
00:25:15,872 --> 00:25:17,415
Δεν θα με βοηθήσεις;
281
00:25:23,546 --> 00:25:24,881
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
282
00:25:28,885 --> 00:25:30,052
Θέλω
283
00:25:30,720 --> 00:25:32,180
να φύγω με χαμόγελο.
284
00:25:34,932 --> 00:25:37,059
Βοήθησέ με να το κάνω, σε παρακαλώ.
285
00:25:47,695 --> 00:25:48,696
Πρέπει...
286
00:25:50,448 --> 00:25:51,449
Πρέπει...
287
00:25:56,412 --> 00:25:57,622
όντως να φύγεις;
288
00:26:05,797 --> 00:26:06,714
Ναι.
289
00:26:35,368 --> 00:26:36,369
Γιου-ρι.
290
00:26:46,087 --> 00:26:47,255
Λυπάμαι.
291
00:26:48,339 --> 00:26:49,382
Εγώ...
292
00:26:51,676 --> 00:26:52,677
Πραγματικά...
293
00:26:53,845 --> 00:26:55,721
λυπάμαι πολύ.
294
00:27:50,776 --> 00:27:52,862
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις,
295
00:27:54,071 --> 00:27:55,740
αλλά ίσως μετανιώσεις
296
00:27:56,532 --> 00:27:58,492
για τον χρόνο
που σπατάλησες έτσι αργότερα.
297
00:28:03,998 --> 00:28:04,999
Ποια είσαι;
298
00:28:12,048 --> 00:28:13,049
Ξέρεις κάτι, έτσι;
299
00:28:14,425 --> 00:28:15,927
Ξέρεις τη Γιου-ρι, σωστά;
300
00:28:18,512 --> 00:28:19,472
Ξέρω
301
00:28:20,848 --> 00:28:22,516
σχεδόν όσα κι εσύ.
302
00:28:25,519 --> 00:28:26,687
Πως η Γιου-ρι θα φύγει.
303
00:28:29,023 --> 00:28:30,775
Υπάρχει τρόπος να μείνει;
304
00:28:33,069 --> 00:28:35,071
Τότε η κόρη σου θα βλέπει φαντάσματα
305
00:28:38,741 --> 00:28:39,825
για όλη της τη ζωή.
306
00:28:56,384 --> 00:28:58,719
Θα βλέπω εγώ φαντάσματα
αντί για τη Σέο-γου.
307
00:28:58,844 --> 00:29:01,722
Όχι, θα ανέβω εγώ πάνω
αντί για τη Γιου-ρι.
308
00:29:01,806 --> 00:29:04,267
Θα κάνω τα πάντα. Σε παρακαλώ.
309
00:29:19,949 --> 00:29:21,367
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
310
00:29:22,451 --> 00:29:26,789
ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ
311
00:29:41,178 --> 00:29:43,264
Όταν αποχαιρετάς κάποιον σωστά,
312
00:29:44,598 --> 00:29:46,434
αυτό δείχνει σεβασμό.
313
00:31:14,897 --> 00:31:16,315
Τι είναι αυτό;
314
00:31:17,358 --> 00:31:19,110
Μου τα έδωσε η Μιν-τζέονγκ.
315
00:31:19,527 --> 00:31:21,028
Είναι για σένα και για μένα.
316
00:31:26,117 --> 00:31:27,076
Ήρθε εδώ,
317
00:31:28,244 --> 00:31:29,829
έκλαιγε όλη την ώρα κι έφυγε.
318
00:31:35,376 --> 00:31:36,252
Και;
319
00:31:37,962 --> 00:31:39,505
Είπε τίποτα άλλο;
320
00:31:43,426 --> 00:31:44,552
Θα πάρει διαζύγιο.
321
00:31:46,637 --> 00:31:47,847
Πώς;
322
00:31:50,182 --> 00:31:51,434
Γιατί;
323
00:31:51,934 --> 00:31:53,269
Εξαιτίας μου;
324
00:31:53,936 --> 00:31:56,313
Όχι, δεν μπορεί να τον χωρίσει.
325
00:31:56,814 --> 00:31:58,357
Πάω να της μιλήσω.
326
00:32:00,317 --> 00:32:02,027
Αφορά αυτούς τους δυο.
327
00:32:02,194 --> 00:32:04,029
Δεν είναι δική σου δουλειά.
328
00:32:04,113 --> 00:32:06,407
-Εγώ φταίω για όλα!
-Όχι.
329
00:32:07,032 --> 00:32:09,994
Ή θα χωρίσουν
ή θα παλέψουν για τον γάμο τους.
330
00:32:10,578 --> 00:32:11,454
Όχι.
331
00:32:12,580 --> 00:32:13,831
Δεν πρέπει να χωρίσουν.
332
00:32:14,623 --> 00:32:16,167
Δεν ξέρεις
333
00:32:16,250 --> 00:32:19,336
πόσο αγαπά η Μιν-τζέονγκ
τον Γκανγκ-χουά και τη Σέο-γου;
334
00:32:19,712 --> 00:32:22,590
Κι ο Γκανγκ-χουά τη χρειάζεται.
335
00:32:59,460 --> 00:33:00,711
Σέο-γου.
336
00:33:01,879 --> 00:33:02,963
Είσαι όμορφη.
337
00:33:04,507 --> 00:33:05,674
Τόσο όμορφη.
338
00:33:47,174 --> 00:33:48,842
Φαίνεται άρρωστη η μαμά;
339
00:33:53,430 --> 00:33:54,473
Ευχαριστώ.
340
00:34:14,702 --> 00:34:15,869
Θα της μιλήσω εγώ.
341
00:34:16,453 --> 00:34:17,746
Μην κάνεις τίποτα ακόμη.
342
00:34:24,670 --> 00:34:26,755
-Ας παίξουμε.
-Έλα δω.
343
00:34:26,839 --> 00:34:27,923
Σέο-γου.
344
00:34:30,050 --> 00:34:31,135
-Δεσποινίς.
-Ναι;
345
00:34:31,218 --> 00:34:32,886
Πότε ήρθε η Σέο-γου;
346
00:34:32,970 --> 00:34:33,971
Ποιος την έφερε;
347
00:34:34,054 --> 00:34:35,055
Συγγνώμη;
348
00:34:37,224 --> 00:34:39,768
Η μαμά της Σέο-γου
την έφερε πριν από λίγο.
349
00:34:43,647 --> 00:34:44,857
Σέο-γου.
350
00:34:44,982 --> 00:34:46,108
Σέο-γου!
351
00:34:46,442 --> 00:34:47,401
Τι είναι;
352
00:34:47,526 --> 00:34:48,861
Είσαι καλά;
353
00:34:49,194 --> 00:34:51,447
-Σέο-γου!
-Σέο-γου, τι συμβαίνει;
354
00:34:51,530 --> 00:34:52,906
-Θεέ μου.
-Τι συμβαίνει;
355
00:34:52,990 --> 00:34:53,949
Γρήγορα.
356
00:34:54,074 --> 00:34:55,826
Στο νοσοκομείο, καλέστε τη μητέρα της.
357
00:34:55,909 --> 00:34:58,329
-Πηγαίντε τη στο νοσοκομείο.
-Θα την πάω εγώ.
358
00:34:59,079 --> 00:34:59,997
Σέο-γου.
359
00:35:01,373 --> 00:35:02,499
Βιάσου.
360
00:35:06,211 --> 00:35:07,963
Πρόσεχε.
361
00:35:10,090 --> 00:35:12,384
Συγγνώμη! Γιατρέ!
362
00:35:12,468 --> 00:35:13,927
Από δω, παρακαλώ.
363
00:35:17,723 --> 00:35:18,682
Θεέ μου.
364
00:35:20,100 --> 00:35:21,435
Σέο-γου.
365
00:35:30,694 --> 00:35:33,238
Τι έπαθε;
366
00:35:33,322 --> 00:35:36,742
Οξεία εντερίτιδα.
Είναι καλά τώρα, μην ανησυχείτε.
367
00:35:53,967 --> 00:35:55,427
Κυρία Οχ, ήρθατε.
368
00:36:06,397 --> 00:36:08,482
Είναι καλά η Σέο-γου;
369
00:36:08,565 --> 00:36:10,818
Ναι. Έχει οξεία εντερίτιδα.
370
00:36:13,153 --> 00:36:14,446
Μάλιστα.
371
00:36:26,166 --> 00:36:27,126
Κυρία Οχ.
372
00:36:45,436 --> 00:36:46,437
Μιν-τζέονγκ!
373
00:37:04,329 --> 00:37:05,497
Μη φεύγεις.
374
00:37:12,504 --> 00:37:13,338
Τι...
375
00:37:15,299 --> 00:37:16,592
θες να κάνω;
376
00:37:20,721 --> 00:37:22,181
Είσαι εσύ εδώ.
377
00:37:24,057 --> 00:37:25,684
Η αληθινή μαμά της Σέο-γου.
378
00:37:27,603 --> 00:37:28,979
Τι θες
379
00:37:30,606 --> 00:37:31,815
να κάνω;
380
00:37:35,319 --> 00:37:36,570
Πρέπει να φύγω.
381
00:37:37,654 --> 00:37:38,864
Πρέπει.
382
00:37:44,244 --> 00:37:45,829
Η Σέο-γου κι ο Γκανγκ-χουά
383
00:37:46,538 --> 00:37:48,123
σε χρειάζονται.
384
00:37:50,417 --> 00:37:51,335
Παρακαλώ, μη φύγεις.
385
00:38:38,090 --> 00:38:39,883
Τι σε φέρνει εδώ;
386
00:38:43,971 --> 00:38:45,597
Πρέπει να ψάξω κάτι.
387
00:38:49,852 --> 00:38:50,936
Τι είναι;
388
00:38:52,145 --> 00:38:53,939
Έχεις άγχος;
389
00:38:57,526 --> 00:38:58,485
Φοβάμαι
390
00:39:01,113 --> 00:39:02,739
πως όλα θα χαθούν.
391
00:39:04,324 --> 00:39:05,450
Φοβάμαι
392
00:39:06,493 --> 00:39:07,369
πως η Γιου-ρι
393
00:39:10,497 --> 00:39:11,540
θα φύγει πάλι.
394
00:39:19,006 --> 00:39:19,923
Γκανγκ-χουά.
395
00:39:22,426 --> 00:39:24,094
Από τότε που γύρισε η Γιου-ρι,
396
00:39:25,596 --> 00:39:27,264
βλέπω το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ.
397
00:39:29,641 --> 00:39:31,435
Στο όνειρό μου, η Γιου-ρι λέει αντίο
398
00:39:32,269 --> 00:39:34,897
και φεύγει.
399
00:39:36,607 --> 00:39:39,776
Όταν ξυπνώ
και βλέπω τη Γιου-ρι στην αγκαλιά μου,
400
00:39:40,235 --> 00:39:41,862
ανακουφίζομαι.
401
00:39:42,362 --> 00:39:43,488
"Δεν έφυγε.
402
00:39:44,364 --> 00:39:45,574
Είναι ακόμη εδώ".
403
00:39:48,702 --> 00:39:50,245
Όλως παραδόξως, όμως,
404
00:39:51,538 --> 00:39:54,583
βλέπω το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ.
405
00:39:59,212 --> 00:40:02,966
Τότε ήρθε αυτή η σκέψη στο μυαλό μου.
406
00:40:03,050 --> 00:40:05,719
Ίσως η κόρη μου, που είναι εδώ τώρα,
407
00:40:07,387 --> 00:40:10,182
γύρισε για να πει αντίο.
408
00:40:11,475 --> 00:40:15,020
Με αποχαιρετά κάθε βράδυ στο όνειρό μου,
409
00:40:16,605 --> 00:40:18,106
για να με προετοιμάσει
410
00:40:18,690 --> 00:40:21,318
για την πραγματική στιγμή του αποχωρισμού;
411
00:40:22,402 --> 00:40:23,904
Έτσι, σκέφτηκα
412
00:40:26,239 --> 00:40:27,824
πως αν αυτό ισχύει,
413
00:40:32,788 --> 00:40:34,122
όταν έρθει εκείνη η μέρα,
414
00:40:35,958 --> 00:40:37,042
θα πω αντίο
415
00:40:38,835 --> 00:40:42,172
στην κόρη μου με ένα χαμόγελο.
416
00:41:07,030 --> 00:41:08,031
Γκανγκ-χουά.
417
00:41:08,949 --> 00:41:11,868
Δεν ήθελα
να σε κάνω να νιώσεις πάλι ένοχος.
418
00:41:11,952 --> 00:41:14,329
Συγγνώμη.
419
00:41:14,579 --> 00:41:16,373
Συγγνώμη για όλα.
420
00:41:19,042 --> 00:41:20,669
Μην κατηγορείς άλλο τον εαυτό σου.
421
00:41:21,378 --> 00:41:22,629
Δεν φταις εσύ.
422
00:41:43,984 --> 00:41:45,193
Θα φύγεις;
423
00:41:47,112 --> 00:41:48,113
Πού θα πας;
424
00:41:51,825 --> 00:41:54,119
Δεν γύρισα οριστικά από τους νεκρούς.
425
00:41:55,412 --> 00:41:57,289
Είμαι εδώ μόνο για λίγο.
426
00:41:58,373 --> 00:41:59,958
Μόνο για 49 μέρες.
427
00:42:03,795 --> 00:42:07,758
Γι' αυτό ζήτησα
από τον Γκανγκ-χουά να μη σ' το πει.
428
00:42:09,676 --> 00:42:10,719
Επειδή πρέπει να φύγω
429
00:42:11,303 --> 00:42:12,679
ούτως ή άλλως.
430
00:42:12,763 --> 00:42:13,722
Μια στιγμή.
431
00:42:14,848 --> 00:42:15,891
Γύρισες
432
00:42:16,933 --> 00:42:17,934
μόνο για λίγο;
433
00:42:19,770 --> 00:42:20,687
Αυτό σημαίνει
434
00:42:23,440 --> 00:42:24,649
πως θα πεθάνεις ξανά;
435
00:42:32,574 --> 00:42:33,658
Ξέρει ο Γκανγκ-χουά
436
00:42:34,618 --> 00:42:36,161
πως πρέπει να φύγεις;
437
00:42:46,463 --> 00:42:49,257
Δεν ξέρω τι είπε ο Γκανγκ-χουά,
438
00:42:49,841 --> 00:42:51,134
αλλά δεν το εννοούσε.
439
00:42:51,760 --> 00:42:53,220
Νιώθει ένοχος για μένα.
440
00:42:55,305 --> 00:42:57,182
Επειδή κατηγορούσε τον εαυτό του
441
00:42:58,100 --> 00:43:00,060
για τον θάνατό μου πέντε χρόνια πριν.
442
00:43:05,357 --> 00:43:06,608
Του αρέσεις
443
00:43:07,692 --> 00:43:09,486
πολύ.
444
00:43:10,487 --> 00:43:12,322
Κανείς άλλος μπορεί να μην το βλέπει,
445
00:43:12,572 --> 00:43:14,366
κι ίσως ούτε ο ίδιος ο Γκανγκ-χουά,
446
00:43:15,117 --> 00:43:16,284
αλλά εγώ το ξέρω.
447
00:43:23,250 --> 00:43:24,751
Δεν με μισείς;
448
00:43:34,636 --> 00:43:35,929
Γιατί δεν με μισείς;
449
00:43:38,348 --> 00:43:40,517
Αν ήμουν στη θέση σου, θα με μισούσα πολύ.
450
00:43:42,894 --> 00:43:43,770
Γιατί;
451
00:43:48,191 --> 00:43:49,276
Πλήγωσα
452
00:43:50,443 --> 00:43:53,613
τον Γκανγκ-χουά
και τον μετέτρεψα σε έναν αγκαθωτό κάκτο.
453
00:43:55,157 --> 00:43:57,826
Τον κρατάς,
χωρίς να ξέρεις πως αιμορραγείς.
454
00:44:01,246 --> 00:44:02,164
Επίσης,
455
00:44:03,206 --> 00:44:06,793
είσαι το πιο αγαπημένο πρόσωπο της Σέο-γου
σε όλο τον κόσμο.
456
00:44:13,633 --> 00:44:15,552
Είναι μεγάλη ανακούφιση.
457
00:44:19,598 --> 00:44:22,475
"Ευτυχώς
που είναι αυτή η μαμά της Σέο-γου".
458
00:44:23,643 --> 00:44:25,395
Αυτό λέω στον εαυτό μου κάθε μέρα.
459
00:44:26,229 --> 00:44:27,147
Γιατί να σε μισώ;
460
00:44:31,651 --> 00:44:32,569
Δεν γίνεται
461
00:44:35,405 --> 00:44:36,656
να μείνεις;
462
00:44:38,200 --> 00:44:39,826
Δεν υπάρχει τρόπος να μείνεις;
463
00:44:42,621 --> 00:44:43,622
Όχι.
464
00:45:01,222 --> 00:45:03,433
Πηγαίνουμε τη Σέο-γου στο νοσοκομείο,
αρρώστησε.
465
00:45:03,516 --> 00:45:05,060
Τηλεφώνησε μόλις δεις το μήνυμα.
466
00:45:46,351 --> 00:45:47,394
Ευχαριστώ.
467
00:45:50,897 --> 00:45:52,357
Ξέρεις τι έλεγες πιο πολύ
468
00:45:53,191 --> 00:45:55,902
όσο ήμασταν μαζί;
469
00:45:57,946 --> 00:45:59,072
"Συγγνώμη.
470
00:45:59,155 --> 00:46:00,407
Ευχαριστώ.
471
00:46:01,366 --> 00:46:02,367
Δεν πειράζει".
472
00:46:05,662 --> 00:46:08,456
Έλεγες ευχαριστώ όταν χτένιζα τη Σέο-γου.
473
00:46:09,874 --> 00:46:11,960
Έλεγες ευχαριστώ όταν την έβαζα για ύπνο.
474
00:46:12,752 --> 00:46:13,878
Έκανα
475
00:46:14,212 --> 00:46:17,173
ό,τι ήταν φυσικό να κάνει μια μαμά.
476
00:46:18,133 --> 00:46:19,592
Αλλά συνέχεια με ευχαριστούσες.
477
00:46:21,720 --> 00:46:22,887
Σαν να ήμουν ξένη.
478
00:46:26,725 --> 00:46:27,767
Είχα σκοπό
479
00:46:29,477 --> 00:46:31,604
να κάνω αίτηση διαζυγίου.
480
00:46:36,693 --> 00:46:38,236
Επειδή ήσουν υπερβολικά καλός.
481
00:46:40,947 --> 00:46:43,074
Με είχες συνέχεια έγνοια.
482
00:46:46,494 --> 00:46:48,413
Δεν ήθελα να νιώθω ένοχος πάλι.
483
00:46:50,540 --> 00:46:52,000
"Έπρεπε να ήμουν καλύτερος.
484
00:46:55,962 --> 00:46:58,256
Έπρεπε να έκανα ό,τι μου ζητούσε.
485
00:46:58,840 --> 00:46:59,758
Έπρεπε
486
00:47:00,759 --> 00:47:02,218
να ήμουν πιο συγκρατημένος".
487
00:47:04,054 --> 00:47:06,097
Δεν ήθελα να έχω πάλι τύψεις.
488
00:47:08,224 --> 00:47:09,267
Όπως με τη Γιου-ρι.
489
00:47:12,062 --> 00:47:13,271
Επιτέλους, ανοίγεσαι.
490
00:47:20,904 --> 00:47:23,782
Γιατί κάνουμε αυτήν τη συζήτηση τώρα;
491
00:47:25,366 --> 00:47:26,743
Αφού περάσαμε
492
00:47:27,911 --> 00:47:29,829
δύσκολα και βασανιστικά;
493
00:47:49,015 --> 00:47:50,100
Την Τσα Γιου-ρι.
494
00:47:51,351 --> 00:47:52,393
Τη Γιου-ρι.
495
00:47:59,776 --> 00:48:00,944
Αποχαιρέτησέ την όμορφα.
496
00:48:02,821 --> 00:48:04,864
Κάν' το με όλη σου την καρδιά,
όσο μπορείς.
497
00:48:07,617 --> 00:48:08,868
Μην έχεις τύψεις.
498
00:48:15,625 --> 00:48:16,751
Θα συζητήσουμε
499
00:48:18,253 --> 00:48:19,587
για το διαζύγιό μας μετά.
500
00:48:33,726 --> 00:48:36,604
Προσευχόταν κάθε μέρα.
501
00:48:37,355 --> 00:48:39,691
Νόμιζα πως προσευχόταν
για τη γαλήνη της κόρης της,
502
00:48:40,733 --> 00:48:41,943
αλλά δεν ήταν αυτό.
503
00:48:43,611 --> 00:48:45,321
Προσευχόταν
504
00:48:46,197 --> 00:48:47,782
να σε δει άλλη μία φορά.
505
00:49:03,673 --> 00:49:04,591
Τι ωραία!
506
00:49:05,175 --> 00:49:06,509
Τι κάνεις;
507
00:49:07,260 --> 00:49:09,053
Θέλω να σε δω από κοντά.
508
00:49:09,637 --> 00:49:13,016
Θεέ μου, παιδί είσαι;
509
00:49:13,516 --> 00:49:15,602
Ναι, είμαι το παιδί σου.
510
00:49:19,522 --> 00:49:21,357
Όταν τελειώσω με τα ασιδέρωτα,
511
00:49:21,608 --> 00:49:23,234
έχω να σου δώσω κάτι.
512
00:49:33,805 --> 00:49:34,848
Μαμά.
513
00:49:34,932 --> 00:49:37,100
Τι περιμένεις; Φάε.
514
00:49:39,144 --> 00:49:40,103
Ορίστε.
515
00:49:40,854 --> 00:49:43,690
Είναι άγρια φύκια, πολύ μαλακά.
516
00:49:43,774 --> 00:49:45,067
Εμπρός, δοκίμασέ τα.
517
00:49:49,780 --> 00:49:51,114
Κι εσύ πρέπει να φας.
518
00:49:53,825 --> 00:49:54,785
Πρέπει;
519
00:50:18,100 --> 00:50:19,059
Φάε.
520
00:50:36,410 --> 00:50:37,411
Είναι νόστιμα.
521
00:50:52,759 --> 00:50:54,094
Σου άρεσε το φαγητό;
522
00:50:54,177 --> 00:50:55,304
Ναι.
523
00:50:56,430 --> 00:50:57,889
Είχα αγοράσει
524
00:50:59,016 --> 00:51:01,560
τόσο πολλά φύκια,
525
00:51:01,643 --> 00:51:04,229
με το σκεπτικό
πως θα τα έτρωγες μόλις γεννούσες.
526
00:51:04,730 --> 00:51:07,149
Όλος ο νεροχύτης ήταν γεμάτος με φύκια.
527
00:51:10,527 --> 00:51:12,029
Τελικά, σε έβαλα να τα φας τώρα.
528
00:51:12,446 --> 00:51:14,031
Ήταν πολύ νόστιμα.
529
00:51:18,660 --> 00:51:19,619
Γιου-ρι.
530
00:51:22,331 --> 00:51:26,126
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
531
00:51:29,963 --> 00:51:30,839
Βέβαια.
532
00:51:38,555 --> 00:51:39,681
Ήσουν
533
00:51:42,476 --> 00:51:43,477
μαζί μου
534
00:51:45,270 --> 00:51:47,689
συνεχώς;
535
00:51:56,948 --> 00:51:58,116
Ήσουν;
536
00:52:02,245 --> 00:52:03,497
Πες μου, ήσουν;
537
00:52:08,168 --> 00:52:09,127
Μαμά.
538
00:52:19,805 --> 00:52:21,014
Ήσουν λοιπόν.
539
00:52:23,892 --> 00:52:25,227
Ήσουν.
540
00:52:29,815 --> 00:52:31,400
Νόμιζα
541
00:52:33,193 --> 00:52:36,405
πως μάζεψες τα πράγματα της Σέο-γου
επειδή σου έλειπε.
542
00:52:43,662 --> 00:52:45,622
Όμως το έκανες εξαιτίας μου, έτσι;
543
00:52:54,756 --> 00:52:55,924
Αυτό ήταν λοιπόν.
544
00:52:58,885 --> 00:53:02,139
Ήσουν μαζί μου συνεχώς.
545
00:53:05,142 --> 00:53:07,060
Δεν είχα ιδέα.
546
00:53:11,148 --> 00:53:13,775
Συγγνώμη που υπέφερα τόσο.
547
00:53:15,527 --> 00:53:17,571
Θα ένιωθες θλίψη.
548
00:53:55,192 --> 00:53:56,109
Μην κλαις.
549
00:53:58,445 --> 00:54:00,155
Μαμά, μην κλαις.
550
00:54:27,307 --> 00:54:28,892
Δεν πειράζει, μαμά.
551
00:54:31,937 --> 00:54:34,105
Σου έλειψα πολύ;
552
00:54:37,025 --> 00:54:38,151
Ναι.
553
00:54:40,695 --> 00:54:43,156
Ευχήθηκα να σε έβλεπα άλλη μία φορά.
554
00:54:44,950 --> 00:54:46,284
Υπήρχε κάτι
555
00:54:47,536 --> 00:54:51,289
που ήθελα πολύ να σου πω.
556
00:55:01,258 --> 00:55:02,884
Συγγνώμη.
557
00:55:07,222 --> 00:55:08,723
Γιατί ζητάς συγγνώμη;
558
00:55:09,224 --> 00:55:11,101
Γιατί το λες αυτό;
559
00:55:15,522 --> 00:55:18,066
Έκλαιγες,
560
00:55:18,358 --> 00:55:20,569
ακόμη κι όταν έκοβες λίγο το δάχτυλό σου.
561
00:55:22,654 --> 00:55:26,241
Όταν σκεφτόμουν
πόσο θα υπέφερες μόνη στο κρύο έδαφος...
562
00:55:28,118 --> 00:55:30,412
Πόσο τρομαγμένη μπορεί να ήσουν...
563
00:55:32,539 --> 00:55:35,917
Δεν μπορούσα να μην το σκέφτομαι.
564
00:55:38,962 --> 00:55:41,673
Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί μαζί σου.
565
00:55:42,340 --> 00:55:44,426
Συγγνώμη που σε άφησα μόνη, μωρό μου.
566
00:55:49,139 --> 00:55:51,141
Δεν φοβήθηκα καθόλου.
567
00:55:53,393 --> 00:55:56,605
Ήμουν δυνατή μέχρι το τέλος.
568
00:55:57,564 --> 00:55:59,232
Δεν ήμουν μόνη.
569
00:55:59,649 --> 00:56:03,153
Ήμουν με τη Σέο-γου, μαμά.
570
00:56:04,904 --> 00:56:06,489
Γι' αυτό ήμουν δυνατή.
571
00:56:08,116 --> 00:56:09,868
Δεν φοβήθηκα.
572
00:56:24,382 --> 00:56:25,508
Μαμά.
573
00:56:26,551 --> 00:56:29,804
Μαμά.
574
00:56:34,392 --> 00:56:35,935
Εδώ είναι πάλι ο γιος της.
575
00:56:36,019 --> 00:56:37,520
Μαμά.
576
00:56:37,604 --> 00:56:39,105
Έρχεται εδώ όποτε πίνει.
577
00:56:40,023 --> 00:56:41,399
Έρχεται συχνά τελευταία.
578
00:56:43,193 --> 00:56:46,071
Για να πίνει, θα έχει πολλά προβλήματα.
579
00:56:47,447 --> 00:56:49,699
Δεν είναι εύκολο να τα βγάλεις πέρα.
580
00:56:49,783 --> 00:56:51,868
Ακόμη κι όταν μεγαλώσεις,
581
00:56:53,078 --> 00:56:55,955
δεν μπορείς παρά να σου λείπει η μαμά σου.
582
00:56:59,292 --> 00:57:01,252
Σε αυτήν την ηλικία,
583
00:57:02,545 --> 00:57:06,174
δεν έχεις πού να πας
για να κλάψεις με την ψυχή σου.
584
00:57:06,257 --> 00:57:07,550
Τότε είναι
585
00:57:08,051 --> 00:57:10,220
που σου λείπει η μαμά σου περισσότερο.
586
00:57:12,389 --> 00:57:15,892
Κι εμένα μου λείπει η μαμά μου.
587
00:57:16,685 --> 00:57:18,687
Μαμά.
588
00:57:21,982 --> 00:57:23,775
Μωρό μου.
589
00:57:24,609 --> 00:57:25,694
Δεν πειράζει.
590
00:57:26,027 --> 00:57:27,028
Όλα καλά.
591
00:57:29,447 --> 00:57:30,532
Ορίστε.
592
00:57:30,615 --> 00:57:31,700
Δεν πειράζει.
593
00:57:34,244 --> 00:57:35,704
Όλα καλά.
594
00:57:36,454 --> 00:57:38,665
Μαμά.
595
00:57:39,624 --> 00:57:40,750
Δεν πειράζει.
596
00:57:40,875 --> 00:57:41,876
Όλα καλά.
597
00:57:47,382 --> 00:57:48,466
Μωρό μου.
598
00:57:50,301 --> 00:57:52,846
Θεέ μου. Μωρό μου.
599
00:58:03,523 --> 00:58:04,607
Πραγματικά
600
00:58:06,526 --> 00:58:07,736
δεν υπάρχει τρόπος;
601
00:58:08,987 --> 00:58:09,821
Όχι.
602
00:58:10,655 --> 00:58:11,573
Δεν υπάρχει.
603
00:58:15,952 --> 00:58:16,911
Θες
604
00:58:19,956 --> 00:58:21,041
πραγματικά να φύγεις;
605
00:58:26,254 --> 00:58:27,213
Ναι.
606
00:58:39,851 --> 00:58:42,062
Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα...
607
00:58:44,522 --> 00:58:45,857
Θα σε άφηνα
608
00:58:45,940 --> 00:58:48,151
να βλέπεις περισσότερο τη Σέο-γου.
609
00:58:50,945 --> 00:58:51,863
Ήμουν βλάκας.
610
00:58:52,530 --> 00:58:53,531
Όχι.
611
00:58:54,616 --> 00:58:56,201
Ήμουν φάντασμα,
612
00:58:56,284 --> 00:58:58,328
αυτές οι στιγμές ήταν πολύτιμες για μένα.
613
00:58:59,412 --> 00:59:01,539
Μπορούσα να αγγίξω τη Σέο-γου.
614
00:59:02,165 --> 00:59:04,417
Μπορούσα να σε κρατήσω όταν πονούσες.
615
00:59:04,501 --> 00:59:05,668
Για μένα,
616
00:59:06,377 --> 00:59:07,629
ήταν δώρο.
617
00:59:18,473 --> 00:59:21,017
Πώς θα σε αφήσω να φύγεις ξανά;
618
00:59:27,148 --> 00:59:28,358
Λυπάμαι, Γκανγκ-χουά.
619
00:59:29,984 --> 00:59:31,486
Λυπάμαι και για πριν πέντε χρόνια
620
00:59:31,569 --> 00:59:32,779
και για τώρα.
621
00:59:35,031 --> 00:59:36,157
Πραγματικά λυπάμαι
622
00:59:36,533 --> 00:59:37,826
που φεύγω.
623
00:59:39,327 --> 00:59:40,411
Όχι, εγώ λυπάμαι.
624
00:59:41,830 --> 00:59:43,164
Λυπάμαι για όλα.
625
00:59:43,248 --> 00:59:44,833
Γιατί λυπάσαι;
626
00:59:47,502 --> 00:59:49,587
Έχεις προσφέρει τόσο πολλά.
627
00:59:53,716 --> 00:59:54,884
Σ' ευχαριστώ
628
00:59:55,552 --> 00:59:59,389
που με αγαπούσες όσο ήμασταν μαζί.
629
01:00:00,140 --> 01:00:02,267
Αυτό μου αρκεί.
630
01:01:27,435 --> 01:01:28,603
Σέο-γου.
631
01:01:37,654 --> 01:01:39,030
Η όμορφη θεία
632
01:01:40,448 --> 01:01:41,324
είναι
633
01:01:44,869 --> 01:01:46,120
η πραγματική μαμά σου,
634
01:01:49,290 --> 01:01:50,375
αυτή που σε γέννησε.
635
01:01:54,671 --> 01:01:55,713
Η μαμά σου
636
01:02:00,510 --> 01:02:02,387
πρέπει να σε αγαπάει πολύ.
637
01:02:05,348 --> 01:02:06,224
Όχι.
638
01:02:09,769 --> 01:02:11,187
Σε αγαπάει πολύ.
639
01:02:31,416 --> 01:02:32,542
Θα μπορέσεις
640
01:02:34,043 --> 01:02:35,044
να με συγχωρέσεις
641
01:02:40,425 --> 01:02:41,592
μια μέρα;
642
01:03:13,958 --> 01:03:18,629
ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΘΕΛΩ ΝΑ ΚΑΝΩ
643
01:03:35,605 --> 01:03:39,567
1. ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΩ ΤΙΣ ΥΠΟΣΧΕΣΕΙΣ
ΣΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ
644
01:03:41,319 --> 01:03:42,695
Είπες πως θα έκανες μια χάρη,
645
01:03:43,237 --> 01:03:44,364
αλλά εξαφανίστηκες.
646
01:03:44,447 --> 01:03:45,615
Και τώρα φεύγεις;
647
01:03:46,115 --> 01:03:49,035
Ξέρεις πως ήμουν πολύ απασχολημένη.
648
01:03:49,118 --> 01:03:50,745
Τώρα είμαι εδώ, έτσι δεν είναι;
649
01:03:50,828 --> 01:03:52,747
Μόνο πανσέτα θέλετε;
650
01:03:53,414 --> 01:03:54,916
Δεν είναι πολύ απλό;
651
01:03:54,999 --> 01:03:57,418
Είστε καλά;
652
01:03:57,502 --> 01:03:59,128
Ναι, καλά είμαι.
653
01:04:03,299 --> 01:04:04,258
Έλα.
654
01:04:05,468 --> 01:04:06,427
Βιάσου.
655
01:04:06,511 --> 01:04:08,429
-Γρήγορα.
-Εντάξει.
656
01:04:08,513 --> 01:04:09,764
Θα λιποθυμήσω.
657
01:04:09,847 --> 01:04:11,015
Περιμένετε.
658
01:04:11,808 --> 01:04:13,267
Ορίστε!
659
01:04:15,228 --> 01:04:16,979
ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ
660
01:04:28,449 --> 01:04:30,368
Τρώτε πιο αργά.
661
01:04:30,451 --> 01:04:31,994
-Καλό!
-Η δυσπεψία κρατά καιρό.
662
01:04:33,037 --> 01:04:35,164
Αλήθεια μόνο αυτό θέλετε;
663
01:04:35,248 --> 01:04:36,999
Δεν έχω άλλη χάρη να σου ζητήσω.
664
01:04:37,542 --> 01:04:40,586
Δεν θέλω τα παιδιά μου να ξέρουν
πως είμαι ακόμη εδώ ως φάντασμα.
665
01:04:41,629 --> 01:04:44,006
Θα ανεβούμε πάνω σύντομα.
666
01:04:44,090 --> 01:04:46,926
Ευχαριστώ για τη συντροφιά
πέντε χρόνια που ήμουν φάντασμα.
667
01:04:47,009 --> 01:04:49,053
Πάντα υπάρχει τρόπος να επιβιώσεις.
668
01:04:49,137 --> 01:04:50,471
Ακόμη κι όταν είσαι νεκρή,
669
01:04:51,139 --> 01:04:54,308
κάνεις φίλους και συνεχίζεις.
670
01:04:54,392 --> 01:04:55,435
Ακόμη και τα φαντάσματα
671
01:04:55,768 --> 01:04:59,272
πρέπει να αποχαιρετιούνται.
672
01:05:00,690 --> 01:05:04,861
Είτε ζωντανοί είτε νεκροί,
ο αποχωρισμός είναι παντού.
673
01:05:04,944 --> 01:05:06,529
Πρέπει να πεις αντίο,
674
01:05:06,612 --> 01:05:08,239
για να ξανασυναντηθείς.
675
01:05:09,157 --> 01:05:10,032
Έχεις δίκιο.
676
01:05:11,033 --> 01:05:13,744
Ας ξαναγεννηθούμε
κι ας βρεθούμε ξανά στην επόμενη ζωή.
677
01:05:13,828 --> 01:05:14,704
Ναι,
678
01:05:14,787 --> 01:05:16,080
ας ξανασυναντηθούμε.
679
01:05:16,414 --> 01:05:17,457
-Εντάξει.
-Εντάξει.
680
01:05:17,707 --> 01:05:20,585
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας!
681
01:05:25,006 --> 01:05:31,512
2. ΝΑ ΑΝΤΑΠΟΔΩΣΩ ΤΙΣ ΧΑΡΕΣ
682
01:05:37,393 --> 01:05:39,770
Είναι οικογενειακός φίλος.
683
01:05:39,854 --> 01:05:41,355
Δεν έχει φάει σπιτικό φαγητό.
684
01:05:41,939 --> 01:05:43,858
Του χρωστάω χάρη.
685
01:05:47,069 --> 01:05:48,946
Ναι, μου χρωστάει χάρη.
686
01:05:49,489 --> 01:05:51,073
Ξέρεις την οικογένειά μου;
687
01:05:51,699 --> 01:05:53,117
Μάλλον δεν το ήξερες,
688
01:05:53,493 --> 01:05:54,368
αλλά ναι.
689
01:05:54,869 --> 01:05:59,624
Σαν στο σπίτι σου, φάε.
Αυτά τρώμε συνήθως.
690
01:05:59,707 --> 01:06:00,666
Ευχαριστώ.
691
01:06:07,381 --> 01:06:13,054
3. ΝΑ ΧΑΡΩ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ
ΟΠΩΣ ΑΛΛΕΣ ΜΑΜΑΔΕΣ
692
01:06:15,806 --> 01:06:16,682
Σέο-γου, δοκίμασε.
693
01:06:18,476 --> 01:06:19,352
Καλό;
694
01:06:19,435 --> 01:06:22,146
-Το κάτι άλλο.
-Αυτό έκανες;
695
01:06:22,230 --> 01:06:24,607
-Διασκέδασα.
-Αλήθεια;
696
01:06:24,690 --> 01:06:26,400
Ο Χα-τζουν διασκέδασε.
697
01:06:26,484 --> 01:06:27,735
Θεέ μου.
698
01:06:28,819 --> 01:06:29,904
Θεέ μου.
699
01:06:29,987 --> 01:06:32,782
4. ΝΑ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΗΣΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
700
01:06:32,865 --> 01:06:35,076
-Είναι πολύ ωραίο.
-Δοκίμασέ το, μπαμπά.
701
01:06:35,159 --> 01:06:35,993
Τι;
702
01:06:36,077 --> 01:06:37,578
-Τι είναι;
-Χοιρινό.
703
01:06:37,954 --> 01:06:38,913
-Καλό.
-Δεν είναι;
704
01:06:38,996 --> 01:06:41,207
Σέο-γου, η γιαγιά κουράστηκε!
705
01:06:41,290 --> 01:06:42,208
Σέο-γου.
706
01:06:42,291 --> 01:06:43,167
-Έλα να φας.
-Ναι.
707
01:06:45,002 --> 01:06:46,504
-Είσαι τόσο καλή!
-Μπράβο!
708
01:06:46,587 --> 01:06:48,756
-Θεέ μου!
-Σέο-γου!
709
01:06:48,839 --> 01:06:50,466
-Έλα δω.
-Έλα στη θεία, Σέο-γου.
710
01:06:50,550 --> 01:06:51,842
Θεέ μου.
711
01:06:51,926 --> 01:06:54,053
-Στη μέση!
-Θέλω να είμαι δίπλα στη Σέο-γου.
712
01:06:54,136 --> 01:06:55,179
Θεέ μου.
713
01:06:55,263 --> 01:06:56,514
Είναι ζεστά.
714
01:07:02,186 --> 01:07:07,900
5. ΝΑ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΗΣΩ
ΤΟΥΣ ΠΙΟ ΚΟΝΤΙΝΟΥΣ ΜΟΥ
715
01:07:07,984 --> 01:07:09,944
Σέο-γου. Χα-τζουν. Χαίρεστε;
716
01:07:10,027 --> 01:07:10,861
-Ναι!
-Ναι!
717
01:07:11,571 --> 01:07:13,239
Ξέρετε πού πάμε;
718
01:07:13,322 --> 01:07:15,408
-Κατασκήνωση!
-Κατασκήνωση!
719
01:07:15,491 --> 01:07:16,576
-Πάμε!
-Ακριβώς.
720
01:07:16,659 --> 01:07:18,661
-Πάμε να κατασκηνώσουμε!
-Φύγαμε!
721
01:07:24,166 --> 01:07:25,835
Βάλε λίγη μουσική.
722
01:07:25,918 --> 01:07:27,753
Τι μουσική; Άσ' το.
723
01:07:32,717 --> 01:07:33,968
Πήγαινε δίπλα τους.
724
01:07:34,760 --> 01:07:38,055
-Γιατί;
-Θέλω να δω τη Γιου-ρι. Άντε!
725
01:07:38,931 --> 01:07:39,932
Θεέ μου.
726
01:07:46,897 --> 01:07:47,982
Κατέβασε το παράθυρο.
727
01:07:48,107 --> 01:07:49,525
Κατέβασέ το.
728
01:07:51,652 --> 01:07:52,820
Γιου-ρι!
729
01:07:53,696 --> 01:07:55,239
Γιου-ρι! Βαρέθηκα!
730
01:07:55,323 --> 01:07:58,284
-Θέλω να αλλάξω αμάξι!
-Γιου-ρι, ανέβασέ το.
731
01:07:58,492 --> 01:08:01,287
-Μπαμπά!
-Μπορώ να κάτσω ανάμεσα...
732
01:08:02,413 --> 01:08:03,497
Μη φεύγετε!
733
01:08:03,581 --> 01:08:04,665
Τι έπαθε αυτός;
734
01:08:04,915 --> 01:08:06,292
Θα πρέπει να βαριέται πολύ.
735
01:08:07,293 --> 01:08:08,377
Μη φεύγετε!
736
01:08:09,003 --> 01:08:09,920
Γιου-ρι!
737
01:08:10,004 --> 01:08:12,506
Πήρα πολύ κρέας αυτήν τη φορά!
738
01:08:16,427 --> 01:08:17,428
Εντάξει.
739
01:08:18,929 --> 01:08:19,847
Ορίστε.
740
01:08:20,348 --> 01:08:21,265
Τρέξτε!
741
01:08:21,724 --> 01:08:22,558
Πάσα!
742
01:08:23,726 --> 01:08:25,478
-Τρέξτε.
-Χα-τζου, πάσα στον μπαμπά.
743
01:08:28,314 --> 01:08:30,232
Είναι καλή. Χα-τζουν, την μπάλα!
744
01:08:30,316 --> 01:08:32,610
Πιάσε την μπάλα!
Για να δω ποιος κλοτσά καλύτερα!
745
01:08:35,279 --> 01:08:37,865
Ο μπαμπάς μόλις χτύπησε την κόρη του.
746
01:08:37,948 --> 01:08:39,283
Σέο-γου, είσαι καλά;
747
01:08:44,455 --> 01:08:46,082
Είναι τόσο ενθουσιασμένοι.
748
01:08:54,340 --> 01:08:55,341
Τι είναι αυτό;
749
01:08:56,759 --> 01:08:57,927
Η Μιν-τζέονγκ
750
01:08:58,427 --> 01:08:59,804
πέρασε από το εστιατόριο.
751
01:09:00,721 --> 01:09:01,681
Άφησε αυτό για σένα.
752
01:09:07,853 --> 01:09:09,438
Μου ζήτησε και μία χάρη.
753
01:09:11,315 --> 01:09:12,233
Τι χάρη;
754
01:09:15,111 --> 01:09:16,570
Να σε αποχαιρετήσω όμορφα...
755
01:09:17,947 --> 01:09:19,115
Με τον Γκανγκ-χουά.
756
01:09:21,033 --> 01:09:22,618
Είπε πως αυτό θα την ανακούφιζε.
757
01:09:29,542 --> 01:09:31,168
Η Μιν-τζέονγκ είναι πολύ καλή.
758
01:09:34,964 --> 01:09:36,132
Θα...
759
01:09:37,133 --> 01:09:38,008
τον χωρίσει;
760
01:09:38,092 --> 01:09:39,385
Δεν ξέρω.
761
01:09:43,013 --> 01:09:45,182
Σου είπα. Δεν φταις εσύ.
762
01:09:47,059 --> 01:09:49,270
Δεν τα βρίσκανε άλλωστε.
763
01:09:51,272 --> 01:09:52,940
Νοιάζονταν υπερβολικά
764
01:09:53,023 --> 01:09:56,235
επειδή λυπόταν ο ένας τον άλλον,
αλλά αυτό τους απομάκρυνε.
765
01:09:56,318 --> 01:09:57,403
Δεν είναι σωστό αυτό.
766
01:09:59,488 --> 01:10:00,865
Τους βγήκε σε καλό πάντως.
767
01:10:02,116 --> 01:10:03,826
Επειδή ανακάλυψαν πως είχαν πρόβλημα.
768
01:10:08,581 --> 01:10:10,124
Έχεις ήδη αρκετές έγνοιες.
769
01:10:10,541 --> 01:10:11,417
Χαμογέλα.
770
01:10:13,794 --> 01:10:14,879
Είπα να χαμογελάσεις.
771
01:10:14,962 --> 01:10:16,255
Εντάξει; Χαμογέλα.
772
01:10:16,922 --> 01:10:19,633
-Δεν θα χαμογελάσεις;
-Θεέ μου.
773
01:10:20,468 --> 01:10:21,635
Θεέ μου.
774
01:10:23,095 --> 01:10:24,221
Μπράβο.
775
01:10:28,934 --> 01:10:29,935
-Κλότσα.
-Θεέ μου.
776
01:10:30,728 --> 01:10:31,562
Εμπρός!
777
01:10:32,480 --> 01:10:33,773
Θεέ μου!
778
01:10:33,856 --> 01:10:35,733
Χα-τζουν, τρέξε!
779
01:10:37,026 --> 01:10:38,819
Ωραία. Κλότσα!
780
01:10:39,487 --> 01:10:40,404
Άλλη μία φορά.
781
01:10:53,751 --> 01:10:54,668
Γεια.
782
01:10:55,586 --> 01:10:56,754
Βοηθός κουζίνας.
783
01:10:57,505 --> 01:10:58,672
Νταντά.
784
01:10:59,757 --> 01:11:00,674
Γιου-ρι.
785
01:11:02,092 --> 01:11:03,135
Μαμά της Σέο-γου.
786
01:11:04,053 --> 01:11:06,305
Δεν έχω τη δύναμη να σε δω,
787
01:11:06,388 --> 01:11:08,307
γι' αυτό σου στέλνω ένα γράμμα.
788
01:11:09,683 --> 01:11:11,644
Τώρα που το σκέφτομαι, είμαι θυμωμένη,
789
01:11:13,103 --> 01:11:16,273
όχι μόνο επειδή εσύ
κι ο Γκανγκ-χουά μού είπατε ψέματα,
790
01:11:17,399 --> 01:11:20,611
αλλά και επειδή χάνω μια φίλη.
791
01:11:21,278 --> 01:11:22,738
Οφείλω
792
01:11:23,781 --> 01:11:25,115
να σε ευχαριστήσω πολύ
793
01:11:26,158 --> 01:11:27,535
που ήσουν φίλη μου.
794
01:11:28,786 --> 01:11:30,204
Όμως δεν υπάρχει άλλη ευκαιρία
795
01:11:30,996 --> 01:11:32,998
για σένα.
796
01:11:34,667 --> 01:11:36,210
Χαίρομαι πραγματικά
797
01:11:36,836 --> 01:11:38,295
που είσαι εσύ
798
01:11:39,004 --> 01:11:40,548
η μαμά της Σέο-γου.
799
01:11:42,842 --> 01:11:44,385
Επίσης, χαίρομαι
800
01:11:46,679 --> 01:11:47,930
που σε γνώρισα.
801
01:11:56,939 --> 01:11:58,732
Να περάσεις καλά.
802
01:12:00,067 --> 01:12:01,110
Αντίο,
803
01:12:02,528 --> 01:12:03,737
φίλη μου.
804
01:12:09,451 --> 01:12:11,620
Μην ανησυχείς πολύ για τη Σέο-γου.
805
01:12:12,997 --> 01:12:14,456
Θα την προστατεύω
806
01:12:15,749 --> 01:12:16,917
με όλη μου την καρδιά.
807
01:12:54,955 --> 01:12:56,081
-Το ξέρετε αυτό;
-Ναι.
808
01:12:56,582 --> 01:12:57,416
Παλαμάκια.
809
01:12:58,876 --> 01:12:59,710
Χα-τζουν, κι εσύ.
810
01:13:00,294 --> 01:13:01,712
Χα-τζουν, χόρεψε.
811
01:13:06,425 --> 01:13:08,093
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
812
01:13:08,177 --> 01:13:11,180
-Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο
-Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο
813
01:13:12,723 --> 01:13:15,935
-Θα βρεις
-Θα βρεις
814
01:13:16,810 --> 01:13:20,731
-Κάτι πιο πολύτιμο από τα λεφτά
-Κάτι πιο πολύτιμο από τα λεφτά
815
01:13:20,814 --> 01:13:22,566
-Το παιχνίδι της αγάπης
-Το παιχνίδι της αγάπης
816
01:13:22,650 --> 01:13:25,194
-Δεν είναι τόσο σημαντικό
-Δεν είναι τόσο σημαντικό
817
01:13:25,277 --> 01:13:28,030
-Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο
-Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο
818
01:13:29,365 --> 01:13:32,618
-Θα βρεις πως υπάρχει
-Θα βρεις πως υπάρχει
819
01:13:33,202 --> 01:13:35,120
Πιο πολλή ευτυχία
820
01:13:35,204 --> 01:13:37,623
Από δυστυχία
821
01:13:37,706 --> 01:13:39,458
Η ζωή είναι
822
01:13:39,541 --> 01:13:42,753
-Τι κάνεις και πώς
-Πώς;
823
01:13:54,014 --> 01:13:55,516
Τι σκέφτεσαι;
824
01:13:58,268 --> 01:14:00,562
Σκέφτομαι
825
01:14:02,106 --> 01:14:03,107
πως είναι πολύ ωραία.
826
01:14:06,443 --> 01:14:07,361
Είσαι ευτυχισμένη;
827
01:14:08,737 --> 01:14:09,571
Ναι.
828
01:14:10,614 --> 01:14:11,865
Όταν ήμουν φάντασμα,
829
01:14:12,324 --> 01:14:14,034
λυπόμουν επειδή έβλεπα μόνο,
830
01:14:14,118 --> 01:14:17,204
κι έπρεπε να φύγω
χωρίς να το ξέρει κανείς.
831
01:14:18,789 --> 01:14:21,333
Τώρα όμως φεύγω με γέλια και χαρές.
832
01:14:22,209 --> 01:14:23,168
Είμαι ευτυχισμένη.
833
01:14:25,421 --> 01:14:26,547
Δεν λυπάσαι για τίποτα;
834
01:14:26,630 --> 01:14:27,631
Κάτι που με λυπεί;
835
01:14:35,806 --> 01:14:37,266
Ξέρεις σε ποιον
836
01:14:37,433 --> 01:14:39,601
μπορούσα
να βασιστώ περισσότερο όταν ζούσα;
837
01:14:41,186 --> 01:14:42,312
Σε ποιον;
838
01:14:42,938 --> 01:14:43,856
Στη μαμά.
839
01:14:45,357 --> 01:14:46,567
Στη μαμά μου.
840
01:14:49,820 --> 01:14:52,865
Πάντοτε με στήριζε.
841
01:14:54,074 --> 01:14:56,326
Ώστε να μπορώ
να κάνω ό,τι θέλω, χωρίς να φοβάμαι.
842
01:14:59,288 --> 01:15:00,706
Για τη Σέο-γου,
843
01:15:01,415 --> 01:15:03,834
ήθελα να είμαι τέτοια μαμά.
844
01:15:05,085 --> 01:15:07,379
Αυτή στην οποία
θα μπορούσε να βασιστεί πιο πολύ.
845
01:15:11,467 --> 01:15:12,801
Κρίμα που δεν μπορώ.
846
01:15:18,098 --> 01:15:20,517
Τώρα έχεις εσύ αυτόν τον ρόλο.
847
01:15:22,311 --> 01:15:24,104
Του μπαμπά που θα τη στηρίζει.
848
01:15:27,524 --> 01:15:28,525
Εντάξει.
849
01:15:30,944 --> 01:15:31,987
Θα το κάνω.
850
01:15:36,366 --> 01:15:39,870
Τι σου έλειψε πιο πολύ όταν πέθανα;
851
01:15:47,544 --> 01:15:49,713
Το να μην μπορώ να γεράσω μαζί σου.
852
01:15:51,840 --> 01:15:53,467
Πολύ πιθανό να μαλώναμε κάθε μέρα,
853
01:15:54,259 --> 01:15:57,012
αλλά ήθελα να είμαι μαζί σου κάθε μέρα.
854
01:15:58,013 --> 01:16:00,849
Ήθελα να δω τη Σέο-γου
να πηγαίνει στο πανεπιστήμιο,
855
01:16:01,308 --> 01:16:02,518
να παντρεύεται
856
01:16:03,227 --> 01:16:04,561
και να κάνει παιδιά.
857
01:16:06,605 --> 01:16:08,273
Αυτά ήθελα στη ζωή.
858
01:16:10,943 --> 01:16:13,612
Όταν θα γερνούσαμε
και θα άσπριζαν τα μαλλιά μας,
859
01:16:14,988 --> 01:16:16,573
θα σου κρατούσα το χέρι
860
01:16:18,075 --> 01:16:19,284
και θα σου έλεγα ευχαριστώ
861
01:16:21,537 --> 01:16:23,038
και πως κάναμε καλή δουλειά.
862
01:16:26,083 --> 01:16:27,960
Ονειρευόμουν
863
01:16:28,752 --> 01:16:30,379
να έρθει εκείνη η μέρα.
864
01:16:34,550 --> 01:16:35,759
Αυτό με λυπεί πιο πολύ.
865
01:16:38,345 --> 01:16:39,513
Κι εγώ
866
01:16:39,847 --> 01:16:42,099
ήθελα να ζω έτσι μαζί σου.
867
01:16:48,147 --> 01:16:49,314
Όμως,
868
01:16:53,110 --> 01:16:54,611
μου άφησες τη Σέο-γου.
869
01:16:55,863 --> 01:16:56,947
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
870
01:16:58,824 --> 01:17:00,367
Είναι το μεγαλύτερο δώρο
871
01:17:01,702 --> 01:17:03,078
που μου έκανες.
872
01:17:06,582 --> 01:17:07,499
Πρέπει να ζήσεις
873
01:17:07,833 --> 01:17:10,460
την υπόλοιπη ζωή σου στο μέγιστο.
874
01:17:12,171 --> 01:17:13,881
Για χάρη της Σέο-γου,
875
01:17:15,382 --> 01:17:16,466
ζήσε ευτυχισμένος.
876
01:17:21,263 --> 01:17:22,472
Θα το κάνω.
877
01:17:23,307 --> 01:17:26,768
Κι αν ποτέ με σκέφτεσαι,
878
01:17:27,728 --> 01:17:29,605
να μην κλαις, να χαμογελάς.
879
01:17:31,315 --> 01:17:32,900
Μη λυπάσαι.
880
01:17:32,983 --> 01:17:34,401
Σε παρακαλώ, να χαμογελάς.
881
01:17:43,285 --> 01:17:44,411
Θα το κάνω.
882
01:17:57,382 --> 01:17:58,926
Θα σε θυμάμαι.
883
01:18:02,679 --> 01:18:04,681
Θα αναπολώ μόνο
884
01:18:06,683 --> 01:18:07,893
τις ευχάριστες αναμνήσεις.
885
01:18:10,145 --> 01:18:11,563
Θα το κάνω.
886
01:18:14,650 --> 01:18:15,692
Σ' ευχαριστώ.
887
01:19:08,829 --> 01:19:09,955
Σέο-γου.
888
01:19:11,039 --> 01:19:12,708
Όμορφή μου Σέο-γου.
889
01:19:19,965 --> 01:19:21,425
Να είσαι πάντα χαρούμενη.
890
01:19:23,302 --> 01:19:24,803
Πάντα να χαμογελάς.
891
01:19:38,442 --> 01:19:39,943
Στην επόμενη ζωή,
892
01:19:41,153 --> 01:19:42,029
σε παρακαλώ,
893
01:19:42,112 --> 01:19:43,322
έλα πάλι στη μανούλα.
894
01:19:44,323 --> 01:19:45,282
Εντάξει;
895
01:20:06,261 --> 01:20:08,013
Αντίο, μαμά.
896
01:20:43,632 --> 01:20:44,758
Αγαπημένη κα Μι-ντονγκ.
897
01:20:45,717 --> 01:20:47,094
Σ' ευχαριστώ.
898
01:20:47,636 --> 01:20:49,012
Μην το συζητάς.
899
01:20:50,055 --> 01:20:51,681
Προσπαθείς
900
01:20:52,557 --> 01:20:53,683
να με κάνεις να κλάψω;
901
01:20:58,772 --> 01:20:59,856
Τους αποχαιρέτησες
902
01:21:00,524 --> 01:21:02,317
όλους;
903
01:21:03,610 --> 01:21:04,611
Ναι.
904
01:21:04,694 --> 01:21:06,530
Αυτή είναι η ευλογία σου.
905
01:21:06,613 --> 01:21:09,950
Δεν έχουν όλοι την ευκαιρία
να πουν αντίο πριν φύγουν.
906
01:21:11,701 --> 01:21:13,370
Αυτός εκεί πάνω θα σε συμπαθεί πολύ.
907
01:21:15,163 --> 01:21:17,707
Δεν είπες πως ήταν τιμωρία;
908
01:21:17,791 --> 01:21:18,959
Φεύγεις.
909
01:21:19,126 --> 01:21:20,377
Ας μη μαλώσουμε.
910
01:21:20,460 --> 01:21:22,003
Εντάξει.
911
01:21:24,423 --> 01:21:27,259
Τώρα, αποχαιρέτα
912
01:21:27,884 --> 01:21:29,010
τον εαυτό σου.
913
01:21:37,769 --> 01:21:39,896
Αν και δεν είναι το ιδανικό για σένα σώμα,
914
01:21:41,398 --> 01:21:42,732
πρέπει να του πεις αντίο.
915
01:22:03,003 --> 01:22:04,045
Τσα Γιου-ρι.
916
01:22:06,798 --> 01:22:07,757
Αντίο.
917
01:22:25,400 --> 01:22:26,401
Αντίο.
918
01:22:43,960 --> 01:22:45,045
Γκανγκ-χουά.
919
01:22:45,504 --> 01:22:46,379
Σέο-γου.
920
01:22:47,297 --> 01:22:50,759
Όταν ανεβείτε στους ουρανούς,
ο Θεός θα σας κάνει δυο ερωτήσεις.
921
01:22:50,842 --> 01:22:52,802
Αν απαντήσετε ναι και στις δυο,
922
01:22:53,386 --> 01:22:55,805
θα ξαναγεννηθείτε ως άνθρωποι
στην επόμενη ζωή.
923
01:22:57,015 --> 01:23:00,101
Η μία ερώτηση
είναι "Ήσουν ευτυχισμένος στη ζωή σου;"
924
01:23:00,936 --> 01:23:02,437
Η άλλη ερώτηση είναι
925
01:23:02,896 --> 01:23:05,982
"Υπήρξαν άλλοι άνθρωποι ευτυχισμένοι
χάρη σ' εσένα;"
926
01:23:07,442 --> 01:23:09,319
Ας ξαναγεννηθούμε ως άνθρωποι
927
01:23:09,402 --> 01:23:11,905
και ας συναντηθούμε ξανά στην επόμενη ζωή.
928
01:23:24,084 --> 01:23:26,878
ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ
929
01:24:01,204 --> 01:24:03,456
Μωρό μου,
930
01:24:03,748 --> 01:24:06,585
θα θυμάσαι πως ήμουν μαζί σου;
931
01:24:14,301 --> 01:24:16,386
ΚΙ ΑΝ ΤΑ ΠΕΤΑΛΑ ΠΕΦΤΟΥΝ,
ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΜΕΝΕΙ
932
01:24:16,469 --> 01:24:18,805
-Σέο-γου.
-Τσο Σέο-γου.
933
01:24:21,016 --> 01:24:22,851
Μαμά! Μπαμπά!
934
01:24:23,685 --> 01:24:25,604
ΣΕΝΑΡΙΟ ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ
ΣΠΟΥΔΕΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ
935
01:24:36,948 --> 01:24:38,450
Δεν έχεις χειρουργείο σήμερα;
936
01:24:38,700 --> 01:24:39,826
Όχι.
937
01:24:40,201 --> 01:24:41,620
Πώς κι έτσι;
938
01:24:41,786 --> 01:24:43,747
Ποτέ δεν αφήνεις το καθήκον.
939
01:24:44,289 --> 01:24:47,709
Ήρθε να δει τις ανθισμένες κερασιές
μαζί σου, πριν πέσουν τα πέταλα.
940
01:24:48,084 --> 01:24:49,210
Αλήθεια;
941
01:24:50,128 --> 01:24:52,172
Θεέ μου.
942
01:24:53,256 --> 01:24:55,675
Κι αν τα πέταλα πέφτουν,
το λουλούδι μένει.
943
01:24:56,718 --> 01:24:58,303
Το άρωμα παρέμεινε στον κόσμο
944
01:24:59,012 --> 01:25:00,555
και πότισε
945
01:25:01,097 --> 01:25:02,140
τη μνήμη μας βαθιά.
946
01:25:08,271 --> 01:25:13,276
ΦΙΝΑΛΕ: ΚΙ ΑΝ ΤΑ ΠΕΤΑΛΑ ΠΕΦΤΟΥΝ,
ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΜΕΝΕΙ
947
01:26:11,042 --> 01:26:13,044
Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου