1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 Nech toho, Kang-hwa. 3 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Už jsi udělal dost. 4 00:00:54,345 --> 00:00:55,305 To stačí. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,640 Cože? 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,229 Nechci 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 svoje místo zpět. 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 Já nemůžu. 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,532 Co myslíš tím, že nemůžeš? 10 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 Nikdy jsem nikoho 11 00:01:24,501 --> 00:01:28,296 nemilovala víc než sebe. 12 00:01:29,881 --> 00:01:31,132 Poprvé mám někoho, 13 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 kdo má pro mě větší cenu než můj život. 14 00:01:37,764 --> 00:01:38,890 Svou dceru. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 Naši So-u. 16 00:01:44,270 --> 00:01:46,397 Co je s ní? Co s tím má společného? 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 Když budu žít, 18 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 So-u bude 19 00:01:54,739 --> 00:01:56,699 vídat duchy po celý život. 20 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 Ty... 21 00:02:03,456 --> 00:02:04,958 Řeklas, že je neuvidí. 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 Že je brzo přestane vídat. 23 00:02:17,345 --> 00:02:18,555 Už jsi dokreslila? 24 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 Páni, to je skvělé. 25 00:02:21,099 --> 00:02:22,475 Nakreslila jsi náš dům? 26 00:02:24,394 --> 00:02:25,436 Kdo 27 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 je tohle? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Strýček. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,315 „Strýček“? 30 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Tento strýček... 31 00:02:32,861 --> 00:02:35,321 - Kdo je to? - Už tady nebude. 32 00:02:52,505 --> 00:02:53,715 JU-RI 33 00:02:54,757 --> 00:02:56,968 Školka i tvůj dům jsou bezpečné. 34 00:02:57,051 --> 00:03:00,680 Brzo přestane duchy vídat úplně. Neboj. 35 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 Ne. Myslela jsem, že je přestane vídat, 36 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 ale není to tak. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Dokud budu tady, 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 bude je vídat. 39 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 Do konce života. 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Já jsem to začala 41 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 a já to taky musím skončit. 42 00:03:33,004 --> 00:03:34,339 Chtěla jsem, 43 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 aby So-u snila o čemkoli. 44 00:03:37,800 --> 00:03:41,095 Aby se stala, čím bude chtít, a dělala, co bude chtít. 45 00:03:47,268 --> 00:03:48,603 Nemůžu dopustit, 46 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 aby vídala duchy, abych já mohla žít. 47 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Počkej. 48 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 Možná bychom to mohli napravit. 49 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Mohl by existovat způsob, Ju-ri. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,463 Když se So-u narodila, 51 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 měl můj zítřek vždycky smysl. 52 00:04:20,051 --> 00:04:21,636 „Začne zítra chodit? 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,638 Začne zítra běhat? 54 00:04:24,722 --> 00:04:27,266 O kolik do zítřka vyroste?“ 55 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Nemůžu jí takto 56 00:04:31,729 --> 00:04:33,106 zničit zítřek. 57 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 Nemůžu dopustit, aby se So-u bála a trápila kvůli mně. 58 00:04:39,278 --> 00:04:41,239 Jak bych s tím mohla žít? 59 00:04:44,367 --> 00:04:45,493 Je jí jen 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 šest let. 61 00:04:49,956 --> 00:04:50,999 Moje dcerka. 62 00:05:12,854 --> 00:05:16,524 Ne, Ju-ri. 63 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 Musí existovat způsob. 64 00:05:19,360 --> 00:05:22,864 Prostě musí. Stejně tak jsi i obživla. 65 00:05:24,073 --> 00:05:25,116 Ne? 66 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Řeklas, že můžeš žít, když se vrátíš na své místo. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,706 Řeklas, že můžeš žít, Ju-ri! 68 00:05:31,789 --> 00:05:34,792 S tím ty nic dělat nemůžeš. To je můj problém. 69 00:05:37,837 --> 00:05:39,297 Stejně jako před pěti lety 70 00:05:41,007 --> 00:05:42,091 je to na mně. 71 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Udělal jsi, co jsi mohl. 72 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Kang-hwa. 73 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Děkuji ti. 74 00:06:24,801 --> 00:06:27,929 Nechtěla jsem, aby ses znovu obviňoval. 75 00:06:36,896 --> 00:06:38,481 Takže jsem chtěla 76 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 po 49 dnech odejít. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Ale ty jsi všechno 78 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 zjistil. 79 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 Bylo to jen moje rozhodnutí, 80 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 ale bála jsem se, že se budeš zase obviňovat. 81 00:07:36,122 --> 00:07:36,998 Udělala jsem 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 správně, když jsem to 83 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Kang-hwaovi řekla? 84 00:07:42,086 --> 00:07:43,421 Samozřejmě. 85 00:07:44,547 --> 00:07:45,965 Kdyby to zjistil, 86 00:07:46,257 --> 00:07:48,050 až by byla Ju-ri pryč, 87 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 už jen samotné žití by pro něj bylo příšerné. 88 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 Neudělat nic 89 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 a ztratit ji, 90 00:07:54,348 --> 00:07:56,976 nebo se aspoň pokusit něco udělat, je rozdíl. 91 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 Udělala jsi správně. 92 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 Pokud znovu odejdeš, 93 00:08:04,233 --> 00:08:05,943 Kang-hwa nebude moct normálně žít. 94 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 Ne? 95 00:08:07,653 --> 00:08:09,363 Nejenže se bude cítit provinile, 96 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 nebude schopný to vydržet. 97 00:08:14,327 --> 00:08:15,453 Správně. 98 00:08:16,579 --> 00:08:18,122 Určitě nebude. 99 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Ju-ri. 100 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 Najdeš si své místo, 101 00:08:32,720 --> 00:08:33,721 že? 102 00:08:41,646 --> 00:08:42,730 To musí být ono. 103 00:08:42,813 --> 00:08:44,607 - Co? - Kang-hwa. 104 00:08:44,899 --> 00:08:46,275 Musí něco udělat... 105 00:08:48,194 --> 00:08:49,362 Až odejde, 106 00:08:50,112 --> 00:08:52,365 nechce, aby cítil vinu. 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 - Cože? - Myslím, 108 00:08:57,453 --> 00:08:58,746 že Ju-ri chce odejít. 109 00:08:59,997 --> 00:09:00,957 Myslím, 110 00:09:03,000 --> 00:09:04,210 že prostě chce odejít. 111 00:09:15,554 --> 00:09:20,643 CHCI JEŠTĚ JEDNOU VIDĚT SVOJI DCERU. ČON UN-SUK 112 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 Chci... 113 00:09:52,258 --> 00:09:53,968 ještě jednou 114 00:09:55,094 --> 00:09:56,429 vidět svoji dceru. 115 00:09:58,848 --> 00:10:00,141 Chci ji vidět. 116 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 Jen jednou. 117 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Prosím, jenom jednou. 118 00:10:08,983 --> 00:10:11,152 Opravdu chci vidět svou dceru. 119 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 To bylo ono. 120 00:10:21,037 --> 00:10:22,663 Proto sem Ju-ri poslali. 121 00:10:30,671 --> 00:10:36,844 Jedličko, jedličko. 122 00:10:37,511 --> 00:10:43,351 Tvoje světlo září 123 00:10:44,060 --> 00:10:49,732 v osamělém podzimním dnu 124 00:10:50,066 --> 00:10:55,446 i ve sněhové bouři. 125 00:10:56,072 --> 00:11:02,328 Jedličko, jedličko. 126 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Tvoje světlo září. 127 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Všichni utekli 128 00:11:21,180 --> 00:11:22,681 a šli nahoru. 129 00:11:25,434 --> 00:11:26,394 Je tu prázdno. 130 00:11:26,560 --> 00:11:29,563 Paní Mi-dongová nebyla deset let schopná poslat je nahoru, 131 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 ale ten exorcista to zvládl za pár dnů. 132 00:11:35,528 --> 00:11:40,324 Mimochodem, nebyla jste první na seznamu? 133 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Proč jste pořád tady? 134 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 Místo mě nejdřív 135 00:11:48,332 --> 00:11:50,126 poslal nahoru Kang Sang-bonga. 136 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 Prý už ho tu nic nedrželo. 137 00:11:56,757 --> 00:12:00,428 Musíte být smutná, když je váš kamarád pryč. 138 00:12:12,731 --> 00:12:16,152 Co se stalo? Byl tu zase váš syn? 139 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Váš syn pil vždycky, když se mu ve firmě nedařilo? 140 00:12:21,031 --> 00:12:23,993 V poslední době sem chodívá docela často. 141 00:12:24,869 --> 00:12:27,746 Asi se mu něco nedaří. 142 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 Vydělávat si na živobytí není snadné. 143 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Dělá, co může, 144 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 ale život se s nikým nemazlí. 145 00:12:39,592 --> 00:12:41,927 Život byl vždycky tvrdý. 146 00:12:42,511 --> 00:12:46,724 Lidé jen bojují, aby zabezpečili rodinu. 147 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 Je mi syna vážně líto. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Ju-ri. 149 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Mami. 150 00:13:10,539 --> 00:13:11,832 Co děláš? 151 00:13:12,833 --> 00:13:13,751 No... 152 00:13:14,043 --> 00:13:16,045 Uklízím si věci. 153 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 Jsou staré a už je nepoužívám. 154 00:13:18,589 --> 00:13:19,965 Jen tu zabírají místo. 155 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Aha. 156 00:13:43,614 --> 00:13:44,448 Mami. 157 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 Ano? 158 00:13:48,160 --> 00:13:50,454 Proč jste nechali můj pokoj beze změny? 159 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 Jen ti to přinášelo smutek. 160 00:13:55,834 --> 00:13:57,920 Asi jsem věděla, že se vrátíš. 161 00:14:03,842 --> 00:14:05,970 Moje dcera v tomto pokoji. 162 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 Já? 163 00:14:10,015 --> 00:14:10,891 Ano. 164 00:14:15,104 --> 00:14:17,856 Moje dcera, která šla do školy 165 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 s aktovkou skoro tak velkou jako ona sama. 166 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Moje dospívající dcera, 167 00:14:25,739 --> 00:14:29,159 která se hihňala při pohledu na ulice plné listí. 168 00:14:30,661 --> 00:14:32,830 Moje dcera, která hořce plakala, 169 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 jako by jí život skončil, když vyletěla od zkoušky. 170 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 Kdyby tu ten pokoj nebyl, 171 00:14:45,467 --> 00:14:48,846 cítila bych se, jako bys tu nikdy nebyla. 172 00:14:51,932 --> 00:14:53,601 Nemohla jsem ty věci vyhodit. 173 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Nic by se nestalo, 174 00:15:13,621 --> 00:15:15,372 i kdybych tady nebyla. 175 00:15:20,002 --> 00:15:22,379 Celou dobu žiji ve tvém srdci. 176 00:15:23,714 --> 00:15:24,923 Na ničem jiném nezáleží. 177 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Máš pravdu. 178 00:15:35,225 --> 00:15:37,895 Nic se neděje, dokud tě mám v srdci. 179 00:16:36,078 --> 00:16:37,037 Co se stalo? 180 00:16:38,831 --> 00:16:39,790 Cože? 181 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Proč? 182 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 O čem to přemýšlíš? 183 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 O ničem. 184 00:16:49,550 --> 00:16:52,386 Zase jsi měla v noci ten sen? 185 00:16:58,267 --> 00:16:59,393 Ano. 186 00:17:49,193 --> 00:17:50,736 To nemůže být správné. 187 00:17:51,069 --> 00:17:53,030 Musí být způsob. A já ho najdu. 188 00:17:54,364 --> 00:17:55,449 Neexistuje. 189 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Prostě musíš žít. 190 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 - Pokud jde o So-u... - Už jsi zapomněl, 191 00:18:01,205 --> 00:18:03,165 že byla zamčená v mrazáku? 192 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Málem tam 193 00:18:08,420 --> 00:18:09,713 umřela. 194 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 Nejde jen o to, že se bojí, protože vidí duchy. 195 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 Já už jsem mrtvá. 196 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 Žít takhle 197 00:18:25,979 --> 00:18:27,731 je divné. 198 00:18:30,901 --> 00:18:31,944 Ju-ri. 199 00:18:33,153 --> 00:18:37,032 Stejně můžeš žít. Zkus to. Musíš něco udělat, Ju-ri. 200 00:18:37,115 --> 00:18:38,992 Umřela jsi, tak mám snad říct: 201 00:18:39,117 --> 00:18:41,286 „Oukej. Nashle. Už jsi stejně mrtvá“? 202 00:18:41,370 --> 00:18:42,246 Dává to smysl? 203 00:18:43,122 --> 00:18:44,039 Promiň. 204 00:18:53,841 --> 00:18:54,883 Ju-ri. 205 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Co je to? 206 00:19:15,737 --> 00:19:16,947 Přání vaší mámy. 207 00:19:18,156 --> 00:19:19,700 Důvod, proč jste obživla. 208 00:19:25,122 --> 00:19:28,917 CHCI JEŠTĚ JEDNOU VIDĚT SVOJI DCERU. ČON UN-SUK 209 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 To je ono? 210 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Proto jsem obživla? 211 00:19:36,341 --> 00:19:37,342 Ano. 212 00:19:45,475 --> 00:19:49,479 CHCI JEŠTĚ JEDNOU VIDĚT SVOJI DCERU... 213 00:20:16,381 --> 00:20:18,634 Každičký den se modlila. 214 00:20:19,968 --> 00:20:22,429 Myslela jsem, že za klid duše své dcery, 215 00:20:23,305 --> 00:20:24,514 ale to nebylo ono. 216 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Modlila se, 217 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 aby ještě spatřila svou dceru. 218 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 Tak to je. 219 00:20:43,116 --> 00:20:44,409 Netušila jsem to. 220 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Šlo mi jen o mou dceru. 221 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 To by udělal každý. 222 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 Tento život jsem si taky vybrala, 223 00:20:52,668 --> 00:20:55,379 protože jinak by to musel dělat můj syn. 224 00:20:55,587 --> 00:20:57,631 Ale nedovolí mi se k němu přiblížit, 225 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 protože má malého synka. 226 00:21:00,467 --> 00:21:01,510 To dělají 227 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 všechny děti. 228 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Udělala bych totéž svojí mámě. 229 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 A co tedy trest? 230 00:21:11,687 --> 00:21:13,188 Jaký smysl má? 231 00:21:14,314 --> 00:21:16,650 Ať už jste chamtivá, nebo ne... 232 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 To je asi ten trest. 233 00:21:19,403 --> 00:21:21,405 Můžu být chamtivá, 234 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 ale to bych si musela vyměnit život se So-u. 235 00:21:27,619 --> 00:21:28,996 A to neudělám. 236 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Za každou cenu půjdu nahoru. 237 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 Jen na maximum 238 00:21:36,795 --> 00:21:39,756 využiji čas, který mi zbývá. 239 00:21:46,763 --> 00:21:50,183 Nejdřív jsem nevěděla, jestli je to odměna nebo trest. 240 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Nechápala jsem, proč se to stalo. 241 00:21:54,438 --> 00:21:55,605 Není to ani jedno z toho. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 A co tedy? 243 00:22:00,110 --> 00:22:01,319 Dar. 244 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 Ahoj. 245 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 Hej, So-u. 246 00:22:26,303 --> 00:22:27,804 Jsi to opravdu ty, Ju-ri? 247 00:22:28,346 --> 00:22:30,182 Mami! 248 00:23:00,212 --> 00:23:02,005 Vlastně jsem 249 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 náhle zemřela, 250 00:23:05,592 --> 00:23:07,219 aniž bych si pochovala své dítě 251 00:23:08,095 --> 00:23:09,679 a rozloučila se s ním. 252 00:23:09,805 --> 00:23:12,516 Asi jsem tento dar dostala ze soucitu. 253 00:23:16,603 --> 00:23:19,189 Kdybych šla nahoru jen tak, byla bych vážně naštvaná. 254 00:23:21,316 --> 00:23:22,943 Ale teď je mi fajn. 255 00:23:25,278 --> 00:23:27,697 Užiju si zbývající dobu 256 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 a než odejdu, rozloučím se se So-u. 257 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 Změnila jste se. 258 00:23:38,917 --> 00:23:39,918 Co tím myslíte? 259 00:23:42,212 --> 00:23:43,588 Jste teď silnější. 260 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 Jste teď skutečná máma. 261 00:24:02,232 --> 00:24:03,233 Správně. 262 00:24:04,526 --> 00:24:06,695 Urovnejte si svoje záležitosti, 263 00:24:07,863 --> 00:24:09,030 než odejdete. 264 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 O čem to mluvíš? 265 00:24:28,466 --> 00:24:29,676 Odcházíš? 266 00:24:30,343 --> 00:24:32,345 Ne, Ju-ri. 267 00:24:32,929 --> 00:24:34,055 Ne. 268 00:24:37,184 --> 00:24:38,435 Co bys dělala ty? 269 00:24:38,518 --> 00:24:40,729 Kdyby to mělo zkazit Ha-džunovi život, 270 00:24:41,229 --> 00:24:43,231 chtěla bys žít? 271 00:24:44,816 --> 00:24:45,984 Ne, ale... 272 00:24:51,781 --> 00:24:54,075 Především jsem měla odejít. 273 00:24:54,993 --> 00:24:56,578 A chystala jsem se. 274 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Ty to víš. 275 00:25:01,082 --> 00:25:03,501 Bože, co to je? 276 00:25:04,252 --> 00:25:07,464 Proč jsou na tebe všichni tak zlí? 277 00:25:07,547 --> 00:25:08,673 Proč proboha... 278 00:25:22,896 --> 00:25:23,855 Hjon-džong. 279 00:25:25,857 --> 00:25:27,400 Můžeš mi pomoct? 280 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Pomoz mi, prosím. 281 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Já... 282 00:25:40,705 --> 00:25:42,165 chci odejít s úsměvem. 283 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Pomoz mi s tím. 284 00:25:57,681 --> 00:25:58,682 Ty... 285 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Ty... 286 00:26:06,398 --> 00:26:07,607 vážně musíš odejít? 287 00:26:15,782 --> 00:26:16,700 Ano. 288 00:26:45,353 --> 00:26:46,354 Ju-ri. 289 00:26:56,072 --> 00:26:57,240 Promiň. 290 00:26:58,325 --> 00:26:59,367 Já... 291 00:27:01,661 --> 00:27:02,662 Já opravdu... 292 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Je mi to moc líto. 293 00:28:00,762 --> 00:28:02,847 Chápu, jak se cítíte, 294 00:28:04,057 --> 00:28:05,725 ale později byste mohl 295 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 takto promarněného času litovat. 296 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 Kdo jste? 297 00:28:22,033 --> 00:28:23,034 Vy něco víte, že? 298 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 Znáte Ju-ri, že? 299 00:28:28,498 --> 00:28:29,457 Vím toho tolik 300 00:28:30,834 --> 00:28:32,502 jako vy. 301 00:28:35,505 --> 00:28:36,673 Že Ju-ri musí odejít. 302 00:28:39,008 --> 00:28:40,760 Nemůže tady nějak zůstat? 303 00:28:42,887 --> 00:28:45,056 Pak ale vaše dcera bude vídat duchy... 304 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 po zbytek života. 305 00:29:06,369 --> 00:29:08,705 Duchy budu místo So-u vídat já. 306 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 Ne, půjdu nahoru místo Ju-ri. 307 00:29:11,791 --> 00:29:14,252 Udělám cokoli. Prosím. 308 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 Nemůžete udělat nic. 309 00:29:32,437 --> 00:29:36,775 ČCHA JU-RI 310 00:29:51,164 --> 00:29:53,333 Poslat někoho pryč správným způsobem 311 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 může být výraz úcty. 312 00:31:24,883 --> 00:31:26,301 Co je to? 313 00:31:27,343 --> 00:31:29,095 To mi dala Min-džong. 314 00:31:29,512 --> 00:31:31,014 Jsou pro tebe a pro mě. 315 00:31:36,102 --> 00:31:37,061 Přišla sem, 316 00:31:38,229 --> 00:31:39,814 celou dobu plakala a pak odešla. 317 00:31:45,361 --> 00:31:46,237 A? 318 00:31:47,947 --> 00:31:49,490 Řekla něco jiného? 319 00:31:53,286 --> 00:31:54,537 Rozvádí se s Kang-hwaem. 320 00:31:56,623 --> 00:31:57,832 Cože? 321 00:32:00,168 --> 00:32:01,419 Proč? 322 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Kvůli mně? 323 00:32:03,922 --> 00:32:06,299 Ne, ona se s ním nemůže rozvést. 324 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 Promluvím s ní. 325 00:32:10,303 --> 00:32:12,013 To je mezi nimi dvěma. 326 00:32:12,180 --> 00:32:14,015 Tobě do toho nic není. 327 00:32:14,098 --> 00:32:16,392 - To je všechno moje chyba! - Ne, není. 328 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 Stejně se budou muset rozvést, pokud to nespraví. 329 00:32:20,563 --> 00:32:21,439 Ne. 330 00:32:22,565 --> 00:32:23,816 Nesmí se rozvést. 331 00:32:24,609 --> 00:32:26,152 Copak nevíš, 332 00:32:26,235 --> 00:32:29,322 jak moc Min-džong miluje Kang-hwa a So-u? 333 00:32:29,697 --> 00:32:32,575 A Kang-hwa ji taky potřebuje. 334 00:33:09,445 --> 00:33:10,697 So-u. 335 00:33:11,864 --> 00:33:12,949 Jsi krásná. 336 00:33:14,492 --> 00:33:15,660 Tak krásná. 337 00:33:57,160 --> 00:33:58,828 Vypadá maminka nemocná? 338 00:34:03,416 --> 00:34:04,459 Díky. 339 00:34:24,604 --> 00:34:25,855 Promluvím s ní. 340 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 Počkej. 341 00:34:34,655 --> 00:34:36,741 - Pojďme si hrát. - Pojď sem. 342 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 So-u. 343 00:34:40,036 --> 00:34:41,120 - Slečno. - Ano? 344 00:34:41,204 --> 00:34:42,872 Kdy sem dorazila So-u? 345 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Kdo ji přivedl? 346 00:34:44,040 --> 00:34:45,041 Prosím? 347 00:34:47,210 --> 00:34:49,754 Před chvílí ji přivedla její máma. 348 00:34:53,633 --> 00:34:54,842 So-u. 349 00:34:54,967 --> 00:34:56,094 So-u! 350 00:34:56,427 --> 00:34:57,386 Co se děje? 351 00:34:57,512 --> 00:34:58,846 Jsi v pořádku? 352 00:34:59,180 --> 00:35:01,432 - So-u! - So-u, co se stalo? 353 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 - Bože. - Co se děje? 354 00:35:02,975 --> 00:35:03,935 Rychle. 355 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Vezměte ji do nemocnice. 356 00:35:05,895 --> 00:35:08,314 - Zavolejte její matce. - Vezmu ji. 357 00:35:09,232 --> 00:35:10,149 So-u. 358 00:35:11,359 --> 00:35:12,485 Rychle. 359 00:35:16,197 --> 00:35:17,949 Buďte opatrná. 360 00:35:20,076 --> 00:35:22,370 Promiňte! Doktora! 361 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 Tudy, prosím. 362 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 Bože. 363 00:35:30,086 --> 00:35:31,295 So-u. 364 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 Co se jí stalo? 365 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Akutní střevní katar. Už je v pořádku, nebojte se. 366 00:36:03,953 --> 00:36:05,413 Paní Oová, tady jste. 367 00:36:16,382 --> 00:36:18,467 Je So-u v pořádku? 368 00:36:18,551 --> 00:36:20,803 Ano. Má akutní střevní katar. 369 00:36:23,139 --> 00:36:24,432 Aha. 370 00:36:36,152 --> 00:36:37,278 Paní Oová. 371 00:36:55,421 --> 00:36:56,422 Min-džong! 372 00:37:14,315 --> 00:37:15,483 Nechoď. 373 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 Co tedy chceš, 374 00:37:25,284 --> 00:37:26,577 abych udělala? 375 00:37:30,706 --> 00:37:32,166 Přišla jsi. 376 00:37:34,043 --> 00:37:35,670 So-unina skutečná máma je tady. 377 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 Co chceš, 378 00:37:40,591 --> 00:37:41,801 abych udělala? 379 00:37:45,304 --> 00:37:46,555 Musím odejít. 380 00:37:47,640 --> 00:37:48,849 Musím. 381 00:37:54,230 --> 00:37:55,815 So-u a Kang-hwa 382 00:37:56,524 --> 00:37:58,109 tě potřebují. 383 00:38:00,403 --> 00:38:01,320 Nechoď, prosím. 384 00:38:48,075 --> 00:38:49,869 Co tě sem přivádí? 385 00:38:53,956 --> 00:38:55,583 Něco jsem si chtěl promyslet. 386 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 Co? 387 00:39:02,131 --> 00:39:03,924 Jsi nervózní? 388 00:39:07,511 --> 00:39:08,471 Bojím se, 389 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 že to všechno zmizí. 390 00:39:14,310 --> 00:39:15,436 Bojím se, 391 00:39:16,479 --> 00:39:17,355 že Ju-ri... 392 00:39:20,483 --> 00:39:21,525 zase zmizí. 393 00:39:28,991 --> 00:39:29,909 Kang-hwa. 394 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Od chvíle, kdy se Ju-ri vrátila, 395 00:39:35,581 --> 00:39:37,249 se mi zdá jeden sen. 396 00:39:39,627 --> 00:39:41,420 V tom snu se Ju-ri loučí 397 00:39:42,254 --> 00:39:44,882 a odchází. 398 00:39:46,592 --> 00:39:49,762 Když se probudím a držím Ju-ri v náručí, 399 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 uleví se mi. 400 00:39:52,348 --> 00:39:53,474 „Neodešla. 401 00:39:54,350 --> 00:39:56,268 Pořád je tady.“ 402 00:39:58,687 --> 00:40:00,231 Ale každou noc 403 00:40:01,524 --> 00:40:04,568 se mi ten sen zdá. 404 00:40:09,198 --> 00:40:12,952 A tak mě napadlo tohle. 405 00:40:13,035 --> 00:40:15,704 Možná je moje dcera tady teď proto, 406 00:40:17,373 --> 00:40:20,167 že se vrátila, aby se rozloučila. 407 00:40:21,460 --> 00:40:25,005 Říká mi každou noc ve snu sbohem, 408 00:40:26,590 --> 00:40:28,092 aby mě připravila 409 00:40:28,676 --> 00:40:31,303 na loučení? 410 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 Pomyslela jsem si, 411 00:40:36,058 --> 00:40:37,935 že pokud to tak je, 412 00:40:42,773 --> 00:40:44,108 tak až ten den nadejte, 413 00:40:45,943 --> 00:40:47,027 rozloučím se... 414 00:40:48,821 --> 00:40:52,158 se svojí dcerou s úsměvem. 415 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 Kang-hwa. 416 00:41:18,934 --> 00:41:21,854 Nechtěla jsem, aby ses znovu obviňoval. 417 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Promiň. 418 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 Moc se omlouvám. 419 00:41:24,565 --> 00:41:26,358 Omlouvám se za všechno. 420 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Přestaň se obviňovat. 421 00:41:31,363 --> 00:41:32,615 To není tvoje chyba. 422 00:41:53,969 --> 00:41:55,179 Odejít? 423 00:41:57,097 --> 00:41:58,098 Kam jdeš? 424 00:42:01,810 --> 00:42:04,104 Nevrátila jsem se mezi živé navždy. 425 00:42:05,397 --> 00:42:07,274 Jsem tu jen nakrátko. 426 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 Jen na 49 dnů. 427 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 Proto jsem nechtěla, aby ti to Kang-hwa říkal. 428 00:42:19,662 --> 00:42:20,704 Protože stejně 429 00:42:21,288 --> 00:42:22,665 musím odejít. 430 00:42:22,748 --> 00:42:23,707 Moment. 431 00:42:24,833 --> 00:42:25,876 Jsi zpátky 432 00:42:26,919 --> 00:42:27,920 jen nakrátko? 433 00:42:29,672 --> 00:42:30,673 To znamená, 434 00:42:33,425 --> 00:42:34,635 že zase umřeš? 435 00:42:42,559 --> 00:42:43,644 Ví Kang-hwa, 436 00:42:44,603 --> 00:42:46,146 že musíš odejít? 437 00:42:56,448 --> 00:42:59,243 Nevím, co Kang-hwa řekl, 438 00:42:59,827 --> 00:43:01,120 ale nemyslel to vážně. 439 00:43:01,745 --> 00:43:03,205 Jen je mu mě líto. 440 00:43:05,291 --> 00:43:07,167 Protože se před pěti lety 441 00:43:08,085 --> 00:43:10,045 obviňoval z mé smrti. 442 00:43:15,342 --> 00:43:16,594 Moc... 443 00:43:17,678 --> 00:43:19,471 tě miluje. 444 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Nikdo si toho možná nevšimne 445 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 a on si to možná neuvědomuje, 446 00:43:25,102 --> 00:43:26,270 ale já to vím. 447 00:43:33,235 --> 00:43:34,737 Ty ke mně necítíš zášť? 448 00:43:44,621 --> 00:43:45,914 Proč ne? 449 00:43:48,334 --> 00:43:50,502 Já bych mě na tvém místě nenáviděla. 450 00:43:52,880 --> 00:43:53,756 Proč... 451 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Zranila jsem... 452 00:44:00,429 --> 00:44:03,599 Kang-hwaa a změnila ho v pichlavý kaktus. 453 00:44:05,142 --> 00:44:07,811 Držíš ho, aniž bys věděla, že krvácíš. 454 00:44:11,231 --> 00:44:12,149 A navíc, 455 00:44:13,192 --> 00:44:16,779 So-u tě má ráda nejvíc ze všech. 456 00:44:23,619 --> 00:44:25,537 Moc se mi ulevilo. 457 00:44:29,583 --> 00:44:32,461 „Díky bohu, že má So-u tuhle mámu.“ 458 00:44:33,629 --> 00:44:35,381 Říkala jsem si to každý den. 459 00:44:36,215 --> 00:44:37,257 Necítím zášť. 460 00:44:41,637 --> 00:44:42,554 Nemůžeš... 461 00:44:45,391 --> 00:44:46,642 prostě zůstat? 462 00:44:48,185 --> 00:44:49,812 Nemůžeš nějak zůstat? 463 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 Ne. 464 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 Vezeme So-u do nemocnice, je nemocná. 465 00:45:13,502 --> 00:45:15,045 Zavolej, až si to přečteš. 466 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Díky. 467 00:46:00,883 --> 00:46:02,342 Víš, co jsi nejčastěji říkal, 468 00:46:03,177 --> 00:46:05,888 když jsme žili spolu? 469 00:46:07,931 --> 00:46:09,057 „Omlouvám se. 470 00:46:09,141 --> 00:46:10,392 Díky. 471 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 Všechno je v pořádku.“ 472 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Poděkoval jsi, když jsem So-u česala vlasy. 473 00:46:19,860 --> 00:46:21,945 I tehdy, když jsem ji dávala spát. 474 00:46:22,738 --> 00:46:23,864 Dělala jsem jen to, 475 00:46:24,198 --> 00:46:27,159 co je pro mámu přirozené. 476 00:46:28,118 --> 00:46:29,578 Ale tys pořád děkoval. 477 00:46:31,705 --> 00:46:32,873 Jako bych byla cizí. 478 00:46:36,710 --> 00:46:37,753 Chtěla jsem 479 00:46:39,463 --> 00:46:41,590 podat žádost o rozvod. 480 00:46:46,678 --> 00:46:48,222 Protože jsi byl tak milý. 481 00:46:50,933 --> 00:46:53,060 Tak ohleduplný. 482 00:46:56,480 --> 00:46:58,398 Už jsem se dál nechtěl trápit. 483 00:47:00,526 --> 00:47:01,985 „Měl jsem být hodnější. 484 00:47:05,948 --> 00:47:08,242 Měl jsem udělat, oč mě požádala. 485 00:47:08,825 --> 00:47:09,743 Měl jsem se 486 00:47:10,744 --> 00:47:12,204 držet zpátky.“ 487 00:47:14,039 --> 00:47:16,083 Už jsem se tím nechtěl trápit. 488 00:47:18,210 --> 00:47:19,253 Tak jako s Ju-ri. 489 00:47:21,922 --> 00:47:23,257 Konečně se otevíráš. 490 00:47:30,889 --> 00:47:33,767 Proč se o tom teď bavíme? 491 00:47:35,352 --> 00:47:36,728 Po tom, co jsme prožili 492 00:47:37,896 --> 00:47:39,815 složité a mizerné období. 493 00:47:59,001 --> 00:48:00,085 Čcha Ju-ri. 494 00:48:01,336 --> 00:48:02,379 Ju-ri. 495 00:48:09,761 --> 00:48:11,138 Dej jí sbohem. 496 00:48:12,806 --> 00:48:14,850 Vlož do toho srdce a dělej, co můžeš. 497 00:48:17,603 --> 00:48:18,854 Netrap se. 498 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 Potom si promluvíme 499 00:48:28,238 --> 00:48:29,573 o rozvodu. 500 00:48:43,712 --> 00:48:46,590 Každičký den se modlila. 501 00:48:47,341 --> 00:48:49,676 Myslela jsem, že za klid duše své dcery, 502 00:48:50,719 --> 00:48:51,928 ale to nebylo ono. 503 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 Modlila se, 504 00:48:56,183 --> 00:48:57,768 aby ještě spatřila svou dceru. 505 00:49:13,659 --> 00:49:14,576 Bože. 506 00:49:15,160 --> 00:49:16,495 Co to děláš? 507 00:49:17,245 --> 00:49:19,039 Chci si tě pořádně prohlédnout. 508 00:49:19,623 --> 00:49:23,001 Bože, copak jsi dítě? 509 00:49:23,502 --> 00:49:25,587 Ano, tvoje dítě. 510 00:49:29,508 --> 00:49:31,343 Až doskládám prádlo, 511 00:49:31,593 --> 00:49:33,220 něco ti dám. 512 00:49:43,772 --> 00:49:44,815 Mami. 513 00:49:44,898 --> 00:49:47,067 Na co čekáš? Jez. 514 00:49:49,111 --> 00:49:50,070 Tumáš. 515 00:49:50,821 --> 00:49:53,657 Jsou to divoké řasy a jsou opravdu měkké. 516 00:49:53,740 --> 00:49:55,033 No tak, ochutnej to. 517 00:49:59,746 --> 00:50:01,081 Taky musíš jíst. 518 00:50:03,792 --> 00:50:04,751 Musím? 519 00:50:28,066 --> 00:50:29,025 Jez. 520 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Je to dobré. 521 00:51:02,726 --> 00:51:04,060 Chutnalo ti to? 522 00:51:04,144 --> 00:51:05,270 Ano. 523 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Nakoupila jsem 524 00:51:08,982 --> 00:51:11,526 hodně mořských řas 525 00:51:11,610 --> 00:51:14,196 a chtěla ti je dát po porodu. 526 00:51:14,696 --> 00:51:17,115 Byl jich plný dřez. 527 00:51:20,494 --> 00:51:21,995 Nakonec jsi je snědla teď. 528 00:51:22,412 --> 00:51:23,997 Opravdu mi to chutnalo. 529 00:51:28,627 --> 00:51:29,586 Ju-ri. 530 00:51:32,297 --> 00:51:36,092 Můžu se na něco zeptat? 531 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Jistě. 532 00:51:48,522 --> 00:51:49,648 Byla jsi... 533 00:51:52,442 --> 00:51:53,443 celou dobu... 534 00:51:55,237 --> 00:51:57,656 se mnou? 535 00:52:06,915 --> 00:52:08,083 Byla? 536 00:52:12,212 --> 00:52:13,463 Řekni mi, byla? 537 00:52:18,134 --> 00:52:19,094 Mami. 538 00:52:29,771 --> 00:52:30,981 Takže byla. 539 00:52:33,859 --> 00:52:35,193 Byla. 540 00:52:39,781 --> 00:52:41,366 Myslela jsem, 541 00:52:43,159 --> 00:52:46,371 že jsi So-uniny věci dala pryč, protože ti chybí. 542 00:52:53,628 --> 00:52:55,589 Ale bylo to kvůli mně, že? 543 00:53:04,723 --> 00:53:05,891 Tak to bylo. 544 00:53:08,852 --> 00:53:12,105 Byla jsi se mnou celou tu dobu. 545 00:53:15,108 --> 00:53:17,027 Neměla jsem o tom ani tušení. 546 00:53:21,114 --> 00:53:23,742 Mrzí mě, že jsem tolik trpěla. 547 00:53:25,493 --> 00:53:27,537 Muselas být tak smutná. 548 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Neplač. 549 00:54:08,411 --> 00:54:10,121 Mami, neplač. 550 00:54:37,273 --> 00:54:38,858 To je v pořádku, mami. 551 00:54:41,903 --> 00:54:44,072 Chyběla jsem ti moc? 552 00:54:46,992 --> 00:54:48,118 Ano. 553 00:54:50,662 --> 00:54:53,123 Přála jsem si tě ještě jednou vidět. 554 00:54:54,916 --> 00:54:56,251 Něco jsem ti 555 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 opravdu chtěla říct. 556 00:55:11,224 --> 00:55:12,851 Promiň. 557 00:55:17,188 --> 00:55:18,690 Proč se omlouváš? 558 00:55:19,190 --> 00:55:21,067 Proč to říkáš? 559 00:55:25,488 --> 00:55:28,033 Plakala jsi, 560 00:55:28,324 --> 00:55:30,535 i když ses jen trošičku řízla. 561 00:55:32,620 --> 00:55:36,207 Myslela jsem si, že trpíš sama na té studené zemi. 562 00:55:38,084 --> 00:55:40,378 Myslela jsem si, že se musíš strašně bát. 563 00:55:42,505 --> 00:55:45,884 Zdálo se, že se té myšlenky už nikdy nezbavím. 564 00:55:48,928 --> 00:55:51,639 Mrzí mě, že jsem nemohla být s tebou 565 00:55:52,307 --> 00:55:54,392 a nechala tě samotnou, holčičko. 566 00:55:59,105 --> 00:56:01,107 Vůbec jsem se nebála. 567 00:56:03,359 --> 00:56:06,571 Zůstala jsem silná až do konce. 568 00:56:07,530 --> 00:56:09,199 Nebyla jsem sama. 569 00:56:09,616 --> 00:56:13,119 Byla jsem se So-u, mami. 570 00:56:14,871 --> 00:56:16,456 Ta mi dodávala sílu. 571 00:56:18,083 --> 00:56:19,834 Nebála jsem se. 572 00:56:34,349 --> 00:56:35,475 Mami. 573 00:56:36,518 --> 00:56:39,771 Mami. 574 00:56:44,442 --> 00:56:45,902 Její syn zase přišel. 575 00:56:45,985 --> 00:56:47,487 Mami. 576 00:56:47,570 --> 00:56:49,072 Chodí sem vždy, když pije. 577 00:56:49,989 --> 00:56:51,366 Poslední dobou tu bývá často. 578 00:56:53,159 --> 00:56:56,037 Asi je toho na něj moc. 579 00:56:57,413 --> 00:56:59,666 Vyjít s penězi není snadné. 580 00:56:59,749 --> 00:57:01,835 I když zestárnete, 581 00:57:03,002 --> 00:57:06,047 máma vám bude vždycky chybět. 582 00:57:09,259 --> 00:57:11,219 Když dosáhnete toho věku, 583 00:57:12,512 --> 00:57:16,141 nemáte se jít ke komu vyplakat. 584 00:57:16,224 --> 00:57:17,517 Tehdy vám máma 585 00:57:18,017 --> 00:57:20,186 chybí nejvíc. 586 00:57:22,355 --> 00:57:25,859 Taky mi máma chybí. 587 00:57:26,651 --> 00:57:28,653 Mami. 588 00:57:31,948 --> 00:57:33,741 Moje děťátko. 589 00:57:34,576 --> 00:57:35,660 Nic se neděje. 590 00:57:36,077 --> 00:57:36,995 V pořádku. 591 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 No tak. 592 00:57:40,582 --> 00:57:41,666 To nic. 593 00:57:44,210 --> 00:57:45,670 Nic se neděje. 594 00:57:46,421 --> 00:57:48,631 Mami. 595 00:57:49,591 --> 00:57:50,717 To je v pořádku. 596 00:57:50,842 --> 00:57:51,843 Všechno je dobré. 597 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Moje děťátko. 598 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 Bože. Chlapečku můj. 599 00:58:13,489 --> 00:58:14,574 Opravdu neexistuje 600 00:58:16,492 --> 00:58:17,702 žádný způsob? 601 00:58:18,953 --> 00:58:19,787 Ne. 602 00:58:20,455 --> 00:58:21,539 Neexistuje. 603 00:58:25,919 --> 00:58:26,878 Opravdu chceš... 604 00:58:29,923 --> 00:58:31,007 odejít? 605 00:58:36,221 --> 00:58:37,180 Ano. 606 00:58:49,817 --> 00:58:52,028 Kdybych to jen věděl dřív... 607 00:58:54,489 --> 00:58:55,823 Nechal bych tě 608 00:58:55,907 --> 00:58:58,117 vídat So-u častěji. 609 00:59:00,745 --> 00:59:01,829 Byl jsem blázen. 610 00:59:02,497 --> 00:59:03,498 Ne. 611 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 Byla jsem duch, 612 00:59:06,251 --> 00:59:08,294 proto jsou tyto chvíle pro mě cenné. 613 00:59:09,379 --> 00:59:11,506 Mohla jsem se So-u dotknout. 614 00:59:12,131 --> 00:59:14,384 Mohla jsem tě držet, když ses trápil. 615 00:59:14,467 --> 00:59:15,635 Pro mě 616 00:59:16,344 --> 00:59:17,595 to bylo jako dar. 617 00:59:28,439 --> 00:59:30,984 Jak bych tě mohl nechat znovu odejít? 618 00:59:37,115 --> 00:59:38,324 Promiň, Kang-hwa. 619 00:59:39,951 --> 00:59:41,452 Mrzí mě odchod 620 00:59:41,536 --> 00:59:42,745 tehdy i teď. 621 00:59:44,998 --> 00:59:46,124 Opravdu mě mrzí, 622 00:59:46,499 --> 00:59:47,792 že odcházím. 623 00:59:49,294 --> 00:59:50,545 Ne, ty promiň. 624 00:59:51,796 --> 00:59:53,131 Omlouvám se za všechno. 625 00:59:53,214 --> 00:59:54,799 Proč se omlouváš? 626 00:59:57,468 --> 00:59:59,554 Vždyť jsi mi toho tolik dal. 627 01:00:03,516 --> 01:00:04,851 Děkuji ti, 628 01:00:05,518 --> 01:00:08,271 žes mě miloval, když jsme byli spolu. 629 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 To mi stačí. 630 01:01:37,402 --> 01:01:38,569 So-u. 631 01:01:47,620 --> 01:01:48,996 Ta krásná teta 632 01:01:50,331 --> 01:01:51,290 je ve skutečnosti... 633 01:01:54,669 --> 01:01:56,087 tvoje maminka, 634 01:01:59,257 --> 01:02:00,341 které ses narodila. 635 01:02:04,637 --> 01:02:05,680 Tvoje máma... 636 01:02:10,476 --> 01:02:12,353 tě musí moc milovat. 637 01:02:15,314 --> 01:02:16,190 Ne. 638 01:02:19,652 --> 01:02:21,154 Moc tě miluje. 639 01:02:41,382 --> 01:02:42,508 Dokážeš 640 01:02:44,010 --> 01:02:45,011 mi někdy... 641 01:02:50,391 --> 01:02:51,559 odpustit? 642 01:03:23,925 --> 01:03:28,596 CO CHCI UDĚLAT 643 01:03:45,571 --> 01:03:49,534 DODRŽET SLIB DANÝ PŘÁTELŮM 644 01:03:51,285 --> 01:03:52,662 Něco jste mi slíbila, 645 01:03:53,204 --> 01:03:54,330 ale kde nic tu nic. 646 01:03:54,413 --> 01:03:55,581 A teď odcházíte? 647 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Víte, že mám hodně napilno. 648 01:03:59,085 --> 01:04:00,711 Jsem tady teď, ne? 649 01:04:00,795 --> 01:04:02,713 Nechcete nic než grilovaný bůček? 650 01:04:03,381 --> 01:04:04,882 Není to moc snadné? 651 01:04:04,966 --> 01:04:07,385 Jste v pořádku? 652 01:04:07,468 --> 01:04:09,095 Ano, jsem. 653 01:04:13,266 --> 01:04:14,225 Hej. 654 01:04:15,434 --> 01:04:16,394 Pospěšte si. 655 01:04:16,477 --> 01:04:18,396 - Rychle. - Dobře. 656 01:04:18,479 --> 01:04:19,730 Asi omdlím. 657 01:04:19,814 --> 01:04:20,982 Jen počkejte. 658 01:04:21,649 --> 01:04:23,234 Ta-dá. 659 01:04:25,194 --> 01:04:26,946 DUCH PAK HJE-DŽIN 660 01:04:38,416 --> 01:04:40,334 Jezte pomalu. 661 01:04:40,418 --> 01:04:41,961 - Mňam. - Vytráví vám až za rok. 662 01:04:43,004 --> 01:04:45,131 Opravdu nic víc nechcete? 663 01:04:45,214 --> 01:04:46,966 Nic víc po vás nechci. 664 01:04:47,508 --> 01:04:50,553 Moje děti nesmí vědět, že jsem pořád tady jako duch. 665 01:04:51,596 --> 01:04:53,973 Už brzo půjdeme nahoru. 666 01:04:54,056 --> 01:04:56,893 Díky za společnost po tu dobu, co jsem byla duch. 667 01:04:56,976 --> 01:04:59,020 Vždycky je způsob, jak přežít. 668 01:04:59,103 --> 01:05:00,438 I po smrti 669 01:05:01,105 --> 01:05:04,275 navážete přátelství a jdete dál. 670 01:05:04,358 --> 01:05:05,401 I duchové 671 01:05:05,735 --> 01:05:09,238 se musí rozloučit. 672 01:05:10,656 --> 01:05:14,827 Ať jste živá, nebo mrtvá, život spočívá v loučení. 673 01:05:14,911 --> 01:05:16,495 Musíme se rozloučit, 674 01:05:16,579 --> 01:05:18,205 abychom se znovu sešli. 675 01:05:19,123 --> 01:05:19,999 Máte pravdu. 676 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Narodíme se jako lidé a příště se setkáme. 677 01:05:23,794 --> 01:05:24,670 Ano, 678 01:05:24,754 --> 01:05:26,047 znovu se setkáme! 679 01:05:26,380 --> 01:05:27,423 - Dobře. - Dobře. 680 01:05:27,673 --> 01:05:30,551 - Na zdraví! - Na zdraví! 681 01:05:34,972 --> 01:05:41,479 OPLATIT SLUŽBU 682 01:05:47,360 --> 01:05:49,737 No, je to rodinný přítel. 683 01:05:49,820 --> 01:05:51,322 Nikdy nejedl domácí jídlo. 684 01:05:51,906 --> 01:05:53,824 Dlužím mu to. 685 01:05:57,036 --> 01:05:58,913 Ano, dluží mi to, 686 01:05:59,455 --> 01:06:01,040 ale vy znáte mou rodinu? 687 01:06:01,666 --> 01:06:03,084 Asi jste to netušil, 688 01:06:03,459 --> 01:06:04,335 ale znám. 689 01:06:04,835 --> 01:06:09,590 Udělejte si pohodlí a jezte. Tohle obvykle jídáváme. 690 01:06:09,674 --> 01:06:10,633 Děkuji. 691 01:06:17,348 --> 01:06:23,020 UŽÍT SI PROSTÉHO ŽIVOTA JAKO MÁMA 692 01:06:25,773 --> 01:06:26,649 So-u, ochutnej. 693 01:06:28,442 --> 01:06:29,318 Je to dobré? 694 01:06:29,402 --> 01:06:32,113 - To je vážně něco. - To jsi udělala? 695 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 - Byla to zábava. - Bavili jste se? 696 01:06:34,907 --> 01:06:36,367 Ha-džun se bavil. 697 01:06:36,450 --> 01:06:37,702 Páni. 698 01:06:38,786 --> 01:06:39,870 Bože můj. 699 01:06:39,954 --> 01:06:42,748 ROZLOUČIT SE S RODINOU 700 01:06:42,832 --> 01:06:45,042 - To je moc dobré. - Ochutnej, tati. 701 01:06:45,126 --> 01:06:45,960 Cože? 702 01:06:46,043 --> 01:06:47,545 - Co je to? - Vepřové. 703 01:06:47,920 --> 01:06:48,879 - Lahůdka. - Ne? 704 01:06:48,963 --> 01:06:51,173 So-u, babička je unavená. 705 01:06:51,257 --> 01:06:52,174 So-u. 706 01:06:52,258 --> 01:06:53,134 - Jez. - Dobře. 707 01:06:54,969 --> 01:06:56,470 - Jsi dobrá. - Skvěle. 708 01:06:56,554 --> 01:06:58,723 - Páni. - So-u. 709 01:06:58,806 --> 01:07:00,433 - Sem. - Pojď k tetě, So-u. 710 01:07:00,516 --> 01:07:01,809 Bože. 711 01:07:01,892 --> 01:07:04,019 - Uprostřed. - Chci být vedle So-u. 712 01:07:04,103 --> 01:07:05,146 Bože. 713 01:07:05,229 --> 01:07:06,480 Je tu teplo. 714 01:07:12,153 --> 01:07:17,867 ROZLOUČIT SE S NEJBLIŽŠÍMI 715 01:07:17,950 --> 01:07:19,368 So-u, Ha-džune, jste šťastní? 716 01:07:19,452 --> 01:07:20,828 - Ano! - Ano! 717 01:07:21,537 --> 01:07:23,205 Víte, kam jedeme? 718 01:07:23,289 --> 01:07:25,374 - Kempovat! - Kempovat! 719 01:07:25,458 --> 01:07:26,542 - Jedeme! - Správně. 720 01:07:26,625 --> 01:07:28,627 - Jedeme kempovat! - Jedeme! 721 01:07:34,133 --> 01:07:35,801 Pusť tam nějakou hudbu. 722 01:07:35,885 --> 01:07:37,720 Jakou hudbu? Prostě pojedeme. 723 01:07:42,683 --> 01:07:43,934 Jeď vedle nich. 724 01:07:44,727 --> 01:07:48,022 - Proč? - Chci vidět Ju-ri. Přidej. 725 01:07:48,898 --> 01:07:49,899 Bože. 726 01:07:56,864 --> 01:07:57,865 Stáhni okýnko. 727 01:07:57,948 --> 01:07:58,783 Stáhni ho. 728 01:08:01,619 --> 01:08:02,787 Ju-ri! 729 01:08:03,662 --> 01:08:05,206 Ju-ri! Nudím se! 730 01:08:05,289 --> 01:08:08,250 - Chci jet tím autem. - Ju-ri, vytáhni to. 731 01:08:08,459 --> 01:08:11,253 - Tati! - Můžu si sednout mezi... 732 01:08:12,379 --> 01:08:13,464 Nejezděte! 733 01:08:13,547 --> 01:08:14,632 Co mu je? 734 01:08:14,882 --> 01:08:16,175 Musí se fakt nudit. 735 01:08:17,259 --> 01:08:18,344 Nejezděte! 736 01:08:18,969 --> 01:08:19,887 Ju-ri! 737 01:08:19,970 --> 01:08:22,473 Tentokrát jsem koupil hodně masa! 738 01:08:26,393 --> 01:08:27,436 Dobře. 739 01:08:28,938 --> 01:08:29,814 Tamhle. 740 01:08:30,314 --> 01:08:31,232 Utíkej! 741 01:08:31,690 --> 01:08:32,525 Přihrávka! 742 01:08:33,692 --> 01:08:35,444 - Utíkej! - Ha-džune, přihraj. 743 01:08:38,280 --> 01:08:40,199 Je dobrá. Ha-džune, míč! 744 01:08:40,282 --> 01:08:42,576 Jdi po míči! Uvidíme, kdo líp kope. 745 01:08:45,246 --> 01:08:47,832 Táta právě dostal svou dceru. 746 01:08:47,915 --> 01:08:49,250 So-u, jsi v pořádku? 747 01:08:54,421 --> 01:08:56,048 Jsou tak nadšení. 748 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Co je? 749 01:09:06,725 --> 01:09:07,893 Min-džong 750 01:09:08,394 --> 01:09:09,770 se u nás zastavila. 751 01:09:10,688 --> 01:09:11,647 Tohle ti nechala. 752 01:09:17,820 --> 01:09:19,405 Požádala mě o laskavost. 753 01:09:21,282 --> 01:09:22,199 O jakou? 754 01:09:25,077 --> 01:09:26,537 Aby ses pořádně rozloučila... 755 01:09:27,913 --> 01:09:29,081 s Kang-hwaem. 756 01:09:31,000 --> 01:09:32,585 Prý se jí uleví. 757 01:09:39,508 --> 01:09:41,135 Min-džong je moc milá. 758 01:09:44,930 --> 01:09:46,098 Rozvede se 759 01:09:47,099 --> 01:09:47,975 s ním? 760 01:09:48,058 --> 01:09:49,351 Nevím. 761 01:09:52,980 --> 01:09:55,149 Říkala jsem ti to. Není to tvoje chyba. 762 01:09:57,026 --> 01:09:59,236 Stejně to mezi nimi nefungovalo. 763 01:10:01,238 --> 01:10:02,907 Byli moc ohleduplní, 764 01:10:02,990 --> 01:10:06,202 protože litovali jeden druhého, ale to je odcizilo. 765 01:10:06,285 --> 01:10:07,369 To není dobré. 766 01:10:09,455 --> 01:10:10,831 Vyšlo to celkem dobře. 767 01:10:12,082 --> 01:10:13,792 Přišli na to, že mají problém. 768 01:10:18,547 --> 01:10:20,090 Máš svých starostí dost. 769 01:10:20,507 --> 01:10:21,383 Usměj se. 770 01:10:23,761 --> 01:10:24,845 Zasměj se. 771 01:10:24,929 --> 01:10:26,221 Dobře? Úsměv. 772 01:10:26,889 --> 01:10:29,600 - Ty se nechceš usmívat? - Bože. 773 01:10:30,434 --> 01:10:31,602 Bože. 774 01:10:33,062 --> 01:10:34,188 Skvěle. 775 01:10:38,901 --> 01:10:39,902 - Kopni to sem. - Páni. 776 01:10:40,694 --> 01:10:41,528 Běž! 777 01:10:42,446 --> 01:10:43,739 Bože. 778 01:10:43,822 --> 01:10:45,699 Ha-džune, utíkej! 779 01:10:46,992 --> 01:10:48,786 Dobře. Kopni. 780 01:10:49,453 --> 01:10:50,371 Ještě jednou. 781 01:11:03,717 --> 01:11:04,635 Ahoj. 782 01:11:05,552 --> 01:11:06,720 Pomocnice v kuchyni. 783 01:11:07,471 --> 01:11:08,639 Chůvo. 784 01:11:09,723 --> 01:11:10,641 Ju-ri. 785 01:11:12,059 --> 01:11:13,102 So-unina mámo. 786 01:11:14,019 --> 01:11:16,271 Nemám odvahu se s tebou sejít, 787 01:11:16,355 --> 01:11:18,274 a proto ti posílám dopis. 788 01:11:19,650 --> 01:11:21,735 Vlastně se nezlobím jen proto, 789 01:11:23,070 --> 01:11:26,240 že jste mi s Kang-hwaem lhali, 790 01:11:27,366 --> 01:11:30,577 ale také proto, že jsem smutná ze ztráty kamarádky. 791 01:11:31,245 --> 01:11:32,705 Máš mé velké díky za to, 792 01:11:33,747 --> 01:11:35,082 že jsi byla 793 01:11:36,125 --> 01:11:37,501 mojí kamarádkou. 794 01:11:38,752 --> 01:11:40,170 Protože pro tebe 795 01:11:40,963 --> 01:11:42,965 žádné příště není. 796 01:11:44,633 --> 01:11:46,176 Jsem opravdu ráda, 797 01:11:46,802 --> 01:11:48,262 že jsi 798 01:11:48,971 --> 01:11:50,514 So-unina máma. 799 01:11:52,808 --> 01:11:54,351 A také jsem ráda, 800 01:11:56,645 --> 01:11:57,896 že jsem tě potkala. 801 01:12:06,905 --> 01:12:08,699 Měj se dobře. 802 01:12:10,034 --> 01:12:11,076 Sbohem, 803 01:12:12,494 --> 01:12:13,704 moje přítelkyně. 804 01:12:19,418 --> 01:12:21,587 O So-u se neboj. 805 01:12:22,963 --> 01:12:24,423 Budu ji chránit 806 01:12:25,716 --> 01:12:26,884 celým svým srdcem. 807 01:13:04,922 --> 01:13:06,048 - Znáte to, že? - Dobře. 808 01:13:06,548 --> 01:13:07,382 Tlesk. 809 01:13:08,842 --> 01:13:09,676 Ha-džune, tleskej. 810 01:13:10,260 --> 01:13:11,678 Ha-džune, tancuj. 811 01:13:16,391 --> 01:13:18,060 1, 2, 3, 4. 812 01:13:18,143 --> 01:13:21,146 - V tomto světě... - V tomto světě... 813 01:13:22,689 --> 01:13:25,901 - ...najdeš... - ...najdeš... 814 01:13:26,777 --> 01:13:30,697 - ...něco cennějšího než peníze. - ...něco cennějšího než peníze. 815 01:13:30,781 --> 01:13:32,533 - Hra na lásku... - Hra na lásku... 816 01:13:32,616 --> 01:13:35,160 - ...není vůbec důležitá. - ...není vůbec důležitá. 817 01:13:35,244 --> 01:13:37,996 - V tomto světě... - V tomto světě... 818 01:13:39,331 --> 01:13:42,584 - ...najdeš... - ...najdeš... 819 01:13:43,168 --> 01:13:45,087 ...víc štěstí 820 01:13:45,170 --> 01:13:47,589 než smutku. 821 01:13:47,673 --> 01:13:49,425 Život se točí kolem toho, 822 01:13:49,508 --> 01:13:52,719 - co a jak uděláš. - Jak? 823 01:14:03,981 --> 01:14:05,482 Na co myslíš? 824 01:14:08,235 --> 01:14:10,529 Na to, že je to 825 01:14:12,072 --> 01:14:13,073 taková krása. 826 01:14:16,410 --> 01:14:17,327 Jsi šťastná? 827 01:14:18,704 --> 01:14:19,538 Ano. 828 01:14:20,581 --> 01:14:21,832 Jako duch jsem byla smutná, 829 01:14:22,291 --> 01:14:24,001 protože jsem mohla jen sledovat 830 01:14:24,084 --> 01:14:27,171 a musela jsem odejít, aniž by to někdo věděl. 831 01:14:28,755 --> 01:14:31,300 Ale teď odejdu se smíchem a úsměvem. 832 01:14:32,176 --> 01:14:33,135 Jsem šťastná. 833 01:14:35,387 --> 01:14:36,513 Nic tě netrápí? 834 01:14:36,597 --> 01:14:37,598 Trápení? 835 01:14:45,772 --> 01:14:47,232 Víš, 836 01:14:47,399 --> 01:14:49,568 čeho jsem si nejvíc vážila, když jsem byla živá? 837 01:14:51,153 --> 01:14:52,279 Čeho? 838 01:14:52,905 --> 01:14:53,822 Mámy. 839 01:14:55,324 --> 01:14:56,533 Své mámy. 840 01:14:59,786 --> 01:15:02,831 Vždycky byla při mně. 841 01:15:04,041 --> 01:15:06,293 Mohla jsem beze strachu dělat cokoli. 842 01:15:09,254 --> 01:15:10,672 Pro So-u 843 01:15:11,381 --> 01:15:13,800 jsem chtěla být taky taková máma. 844 01:15:15,052 --> 01:15:17,346 Někdo, na koho se může spolehnout. 845 01:15:21,433 --> 01:15:22,768 Škoda, že to nejde. 846 01:15:28,065 --> 01:15:30,484 Nyní ji předávám tobě. 847 01:15:32,277 --> 01:15:34,071 Buď táta a její pevná opora. 848 01:15:37,491 --> 01:15:38,492 Dobře. 849 01:15:40,911 --> 01:15:41,954 Budu. 850 01:15:46,333 --> 01:15:49,836 Co ti po mé smrti nejvíc chybělo? 851 01:15:57,511 --> 01:15:59,680 To, že s tebou nezestárnu. 852 01:16:01,807 --> 01:16:03,433 Asi bychom se každý den hádali, 853 01:16:04,226 --> 01:16:06,979 ale chtěl jsem s tebou být pořád. 854 01:16:07,980 --> 01:16:10,816 Chtěl jsem vidět So-u jít na vysokou, 855 01:16:11,275 --> 01:16:12,484 vdát se 856 01:16:13,193 --> 01:16:14,528 a mít děti. 857 01:16:16,572 --> 01:16:18,240 To jsem od života chtěl. 858 01:16:20,909 --> 01:16:23,578 Až bychom zestárli a zešedivěli, 859 01:16:24,955 --> 01:16:26,540 chytil bych tě za ruku 860 01:16:28,041 --> 01:16:29,251 a poděkoval ti, 861 01:16:31,295 --> 01:16:33,005 že jsme si vedli dobře. 862 01:16:36,049 --> 01:16:37,926 Snil jsem 863 01:16:38,719 --> 01:16:40,345 o tom dni. 864 01:16:44,308 --> 01:16:45,726 Toho nejvíc lituji. 865 01:16:48,312 --> 01:16:49,479 Taky jsem chtěla 866 01:16:49,813 --> 01:16:52,065 s tebou tak žít. 867 01:16:58,030 --> 01:16:59,281 Ale... 868 01:17:02,993 --> 01:17:04,578 nechala jsi mi So-u. 869 01:17:05,829 --> 01:17:06,913 Děkuji ti. 870 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 Ona je ten největší dar, 871 01:17:11,668 --> 01:17:13,045 který jsi mi dala. 872 01:17:16,548 --> 01:17:17,466 Po zbytek života 873 01:17:17,799 --> 01:17:20,427 musíš žít naplno. 874 01:17:22,137 --> 01:17:23,847 Buď šťastný 875 01:17:25,349 --> 01:17:26,433 kvůli So-u. 876 01:17:31,229 --> 01:17:32,439 Budu. 877 01:17:33,273 --> 01:17:36,735 Když si na mě vzpomeneš, 878 01:17:37,694 --> 01:17:39,571 neplač, ale usměj se. 879 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Nebuď smutný. 880 01:17:42,949 --> 01:17:44,368 Usmívej se, prosím. 881 01:17:53,251 --> 01:17:54,378 Budu. 882 01:18:07,349 --> 01:18:08,892 Nezapomenu na tebe. 883 01:18:12,646 --> 01:18:14,648 Budu vzpomínat 884 01:18:16,650 --> 01:18:17,859 jen na to šťastné. 885 01:18:20,112 --> 01:18:21,530 To udělám. 886 01:18:24,616 --> 01:18:25,659 Děkuji. 887 01:19:18,795 --> 01:19:19,921 So-u. 888 01:19:21,006 --> 01:19:22,674 Moje krásná So-u. 889 01:19:29,931 --> 01:19:31,391 Buď pořád veselá. 890 01:19:33,268 --> 01:19:34,770 Pořád se usmívej. 891 01:19:48,408 --> 01:19:49,910 A v příštím životě 892 01:19:51,119 --> 01:19:51,995 přijď zase 893 01:19:52,078 --> 01:19:53,288 za svou maminkou. 894 01:19:54,289 --> 01:19:55,248 Dobře? 895 01:20:16,228 --> 01:20:17,979 Sbohem, mami. 896 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 Drahá paní Mi-dongová. 897 01:20:55,684 --> 01:20:57,060 Děkuji vám. 898 01:20:57,602 --> 01:20:58,979 Nic neříkejte. 899 01:21:00,021 --> 01:21:01,648 Chcete mě 900 01:21:02,524 --> 01:21:03,650 dohnat k slzám? 901 01:21:08,738 --> 01:21:09,823 Rozloučila jste se 902 01:21:10,490 --> 01:21:12,284 se všemi? 903 01:21:13,577 --> 01:21:14,578 Ano. 904 01:21:14,661 --> 01:21:16,496 To je vaše požehnání. 905 01:21:16,580 --> 01:21:19,916 Ne každý se před smrtí může rozloučit. 906 01:21:21,668 --> 01:21:23,336 Ten nahoře vás opravdu musí mít rád. 907 01:21:25,130 --> 01:21:27,674 Neřekla jste, že to je trest? 908 01:21:27,757 --> 01:21:28,925 Odcházíte. 909 01:21:29,092 --> 01:21:30,343 Nebudeme se hádat. 910 01:21:30,427 --> 01:21:31,970 Dobře. 911 01:21:34,389 --> 01:21:37,225 Měla byste se rozloučit 912 01:21:37,851 --> 01:21:38,977 i sama se sebou. 913 01:21:47,736 --> 01:21:49,863 I když to není perfektní tělo, 914 01:21:51,364 --> 01:21:52,699 řekněte mu sbohem. 915 01:22:12,969 --> 01:22:14,012 Čcha Ju-ri. 916 01:22:16,765 --> 01:22:17,724 Sbohem. 917 01:22:35,367 --> 01:22:36,368 Sbohem. 918 01:22:53,927 --> 01:22:55,011 Kang-hwa. 919 01:22:55,470 --> 01:22:56,346 So-u. 920 01:22:57,263 --> 01:23:00,725 Až přijdete do nebe, bůh vám položí dvě otázky. 921 01:23:00,809 --> 01:23:02,769 Pokud na obě odpovíte ano, 922 01:23:03,353 --> 01:23:06,106 narodíte se příště jako lidé. 923 01:23:06,981 --> 01:23:10,068 První otázka je: „Byli jste v životě šťastní?“ 924 01:23:10,902 --> 01:23:12,404 A ta druhá: 925 01:23:12,862 --> 01:23:15,949 „Byli díky vám šťastní ostatní lidé?“ 926 01:23:17,409 --> 01:23:19,285 Ať se znovu narodíme jako lidé 927 01:23:19,369 --> 01:23:21,871 a potkáme v příštím životě. 928 01:23:34,050 --> 01:23:36,845 VŽDYCKY VÁS BUDU MILOVAT 929 01:24:11,171 --> 01:24:13,423 Moje holčičko, 930 01:24:13,715 --> 01:24:16,551 budeš si na mě pamatovat? 931 01:24:24,267 --> 01:24:26,352 OKVĚTNÍ LÍSTKY OPADAJÍ, ALE KVĚTINA ŽIJE DÁL 932 01:24:26,436 --> 01:24:28,772 - So-u. - Čcho So-u. 933 01:24:30,940 --> 01:24:32,817 Mami! Tati! 934 01:24:33,651 --> 01:24:35,403 SKRIPTA, ČCHO SO-U FILMOVÁ VĚDA 935 01:24:46,915 --> 01:24:48,416 Ty dnes neoperuješ? 936 01:24:48,666 --> 01:24:49,793 Ne. 937 01:24:50,168 --> 01:24:51,586 To je novinka. 938 01:24:51,753 --> 01:24:53,713 Pořád jsi jen na sále. 939 01:24:54,255 --> 01:24:57,675 Utíkal, aby viděl kvetoucí třešně, než opadají. 940 01:24:58,051 --> 01:24:59,177 Opravdu? 941 01:25:00,095 --> 01:25:02,138 Páni. 942 01:25:03,223 --> 01:25:05,642 Okvětní lístky opadají, ale květina žije dál. 943 01:25:06,684 --> 01:25:08,269 Ta vůně přetrvala na světě 944 01:25:08,978 --> 01:25:10,522 a vryla se nám 945 01:25:11,064 --> 01:25:12,232 hluboko do paměti. 946 01:25:18,238 --> 01:25:23,243 ZÁVĚREČNÝ DÍL: OKVĚTNÍ LÍSTKY OPADAJÍ, ALE KVĚTINA ŽIJE DÁL