1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
CẢM ƠN BẠN ĐÃ XEM PHIM TẠI KICHITV.COM
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Dù có làm bác sĩ cả đời
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
{\an8}cũng không thể quen
với việc bệnh nhân của mình chết.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
{\an8}Còn là bệnh nhân mình chăm sóc lâu.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Chắc là Gang Hwa khổ tâm lắm.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Geun Sang không dám bắt chuyện với cậu ấy.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
YU RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Chồng à, anh nhìn thủng mặt đường mất.
Nhìn thẳng về trước đi.
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Hay anh muốn đi lùi vậy?
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Lại đây nào.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Gì vậy? Em đi theo anh bao lâu rồi?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Anh phải chạy lại ôm em chứ, ngốc ạ.
14
00:02:19,430 --> 00:02:20,682
Em theo anh từ bao giờ vậy?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Xem nào.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
Từ bệnh viện à?
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
- Em là kẻ bám đuôi sao?
- Thế cơ à?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Đã có lúc tôi thắp sáng
mảng tối của cuộc đời anh ấy.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Để anh ấy không phải
quanh quẩn mãi trong đêm.
20
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Để không phải tuyệt vọng.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Chứng kiến người mình thương
mất đi ánh sáng cuộc đời.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Cần lắm một người soi sáng
vì anh ấy đang quẩn quanh trong bóng tối,
23
00:04:21,844 --> 00:04:23,846
nhưng người đó giờ không thể là tôi nữa.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Khi nhận ra điều đó,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
tôi đã rơi vào tuyệt vọng.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Anh phải ăn gì lót dạ chứ.
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
- Dì ơi, cho cháu hai bát mì.
- Được.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Khuya thế này, thân gái một mình
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
vào quán nhậu thì không ổn.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Anh muốn ăn cùng tôi không?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Hả? Ừ. Nhưng tôi không ăn đâu.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Dì ơi, đừng làm hai bát mì...
- Ơ kìa.
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Tôi ăn hai bát mà.
34
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
- Cứ làm hai bát đi ạ.
- Được.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Cô nhịn đói mấy ngày rồi à? Ăn từ từ thôi.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Quán này nấu ít mì nên ai cũng ăn hai bát.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Ra vậy.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Nhiều mì quá.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Trời ạ.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Tôi biết ngay mà.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Đây.
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Ngon không?
43
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Tại tôi nhịn cả ngày, giờ mới ăn.
44
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Vậy à?
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Anh muốn thử một miếng không?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
Rồi sau đó,
cuộc đời anh ấy bỗng sáng trở lại.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
TẬP 9:
TẠM BIỆT VÀ XIN CHÀO ÁNH SÁNG CUỘC ĐỜI
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
CHƯƠNG TRÌNH PHÒNG CHỐNG NẠN BẮT CÓC
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Tôi phải dặn ông
đừng xuất hiện trước mặt nó mấy lần nữa?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Ông tưởng tôi sống dễ dàng lắm à?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Vì quá nhớ hai mẹ con nó
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
mà cõi lòng tôi tan nát rồi!
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Chị à.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Em...
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
chỉ mong rằng
Gang Hwa sẽ không phải khóc lần nữa.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Em chỉ mong thế thôi.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Yu Ri à.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Chị biết rồi.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Chị biết rồi, Yu Ri à.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Bác.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Mẹ.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
{\an8}CHỊ HYEON JEONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
{\an8}Ừ, chị à, sao chị cứ...
64
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
{\an8}Sao?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
{\an8}Vâng, em đến ngay.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Anh đi đâu vậy?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Ừ, bệnh viện đột nhiên có việc gấp.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
- Vào giờ này sao?
- Ừ, anh xin lỗi, em ngủ trước đi.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Bác không sao đâu.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Đột nhiên thở dốc nên vậy thôi,
không sao đâu.
71
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
Phải làm sao đây? Tim mẹ em yếu lắm.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Bố mẹ mất cũng chỉ để tang ba năm thôi.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Giờ đây có thể buông tay được rồi.
74
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
Tôi chỉ cho nó ăn ngon.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Tôi chỉ cho nó mặc đẹp, nuôi nó lớn lên.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Tôi còn rất nhiều điều muốn làm cho nó.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Giờ tôi chỉ có thể để nó đi thôi sao,
thưa thầy?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Cái chết là quy luật của thế giới này.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Quy luật đó thật quá bất công.
80
00:13:40,611 --> 00:13:43,697
Gần 10 tháng trời mang thai,
hơn 30 năm trời nuôi con gái khôn lớn,
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
sao có thể buông tay nó
chỉ sau ba năm chứ?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Đến giờ mỗi khi nghĩ về nó,
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
trái tim tôi vẫn thấy tan nát.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Tôi nhớ nó.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Chỉ một lần thôi.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Chỉ cần gặp nó đúng một lần thôi.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Tôi muốn gặp con gái tôi.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
TRUNG TÂM CẤP CỨU
89
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
Chụp lại X quang,
gọi cho khoa X quang luôn.
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
- Tôi không sao.
- Mẹ vợ.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Tôi...
92
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
Tôi đã nhìn thấy một người.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Để xem nào.
94
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
Con gái mẹ thật đấy à?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Mẹ ơi!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Ôi trời đất ơi. Đúng con gái tôi rồi!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Con gái tôi.
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Mẹ ơi.
- Yu Ri à.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Yu Ri à.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Mẹ ơi, con nhớ mẹ.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Mẹ ơi.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
Cho hỏi bệnh nhân Jeon Eun Suk đâu?
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Ở đằng kia ạ.
104
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
- Mẹ ơi.
- Mẹ đây.
105
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
Con gái mẹ.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Thật là. Không thể kìm nổi nước mắt.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
Phải sớm để họ đoàn tụ rồi mới đúng.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Sớm muộn cũng biết,
làm sao giấu được cả đời?
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Em cũng khóc đúng không?
110
00:17:50,069 --> 00:17:50,944
Mình à.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Sao em cứ khóc suốt thế?
112
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
Bà xã.
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Em sao vậy?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Yu Ri gặp được bố mẹ,
mọi chuyện tốt đẹp rồi.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Đừng khóc nữa.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Từ giờ, chỉ cần tìm lại
từng thứ một như xưa là được.
117
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
Seo Woo thì sao?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
Còn Gang Hwa?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Tất cả...
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Đều vốn là của Yu Ri mà.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Đó là vị trí của Yu Ri.
122
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
À...
123
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
Ý anh là,
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
chuyện đó...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Cứ từ từ.
Giải quyết từng chuyện một là được mà.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Nó không chịu.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Nó sẽ không tìm lại vị trí đó.
128
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
Nó chỉ...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Mình à.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
Có chuyện gì với Yu Ri sao?
131
00:19:20,492 --> 00:19:23,787
Anh ấy yêu Oh Min Jeong. Gang Hwa ấy.
132
00:19:24,788 --> 00:19:26,165
Chị cũng biết thế mà.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
Có gì quan trọng hơn chuyện đó nữa?
134
00:19:33,005 --> 00:19:34,798
Trời ơi, em đừng khóc nữa. Lại đây.
135
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Nín đi mà.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
- Anh về rồi sao?
- Ừ, anh xin lỗi.
137
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
Em ngủ tiếp đi.
138
00:20:43,992 --> 00:20:45,202
Mẹ ơi.
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
Hả?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Mẹ ơi.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Sao?
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Mẹ nhìn thấy con không?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Có nghe thấy con nói không?
144
00:21:07,391 --> 00:21:08,600
Có.
145
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
Mẹ có thấy.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Có nghe.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Mẹ ơi.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Bà Eun Suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Mẹ nhìn con đi.
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
Con gái của mẹ đang ở ngay đây mà.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Chị à?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Chị con vẫn ở đây.
153
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Vâng.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Yu Ri?
155
00:22:30,807 --> 00:22:33,685
Tôi ôm chặt con gái ông rồi,
nó không chạy đi đâu được đâu.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Ừ, được rồi.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Này, xích qua đi. Cho tôi ôm nó nữa.
158
00:22:47,199 --> 00:22:49,910
- Này.
- Trời ạ, ông ra khỏi giường đi.
159
00:22:49,993 --> 00:22:51,411
- Trời ơi.
- Ôi, đau quá.
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
- Trời ạ.
- Bố.
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
- Thật là.
- Kêu lớn quá.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
- Có sao không?
- Ổn chứ?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Sao bà lại đối xử với tôi như thế?
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Thật hết nói nổi.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Lại nữa?
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Đúng thật là.
167
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
- Cứ cho tôi nằm với.
- Trời ạ.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- Thôi đi. Xuống giường.
- Này!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Mạnh bạo quá thể.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
Sau khi được lắp máy quay,
nó đi thăm dò khắp trang trại
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- để đánh giá độ chín của...
- Anh Ma.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Anh Ma!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Anh Ma.
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Buồn chán chết mất thôi.
175
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Bật chương trình nào hay vào, được không?
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Anh Ma, chuyển qua kênh
chiếu Comedy Big League đi.
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Bố à, ông ta lại ngủ rồi.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Thật là.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,100
Thôi nào.
Chuyện thế giới có gì hay ho đâu?
180
00:23:55,183 --> 00:23:57,185
Sao cứ xem mãi thế?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Thế mới nói!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Toàn chuyện chẳng liên quan đến chúng ta,
vậy mà cứ phải xem suốt ngày cơ.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Tin tiếp theo.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Gần đây,
cái chết của tuyển thủ bóng chày Kang Bin
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
lại xuất hiện với tình tiết đáng nghi.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Anh ấy bị điều tra về tin đồn bán độ
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
và quyết định tự sát
để đòi lại sự trong sạch của mình.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Cậu ấy không phải là người sâu sắc.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
{\an8}Khá thiếu suy nghĩ...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
{\an8}À không, cậu ấy rất lạc quan và vui tính.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Họ bảo tìm thấy di thư cậu ấy để lại.
Điều đó thật đau lòng.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Chắc cậu ấy rất mệt mỏi
vì phải chịu điều tra.
193
00:24:32,679 --> 00:24:34,055
Nhưng không phải kiểu tự sát.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Sao? Sao vậy?
195
00:24:36,558 --> 00:24:39,311
Chỉ số trầm cảm, rối loạn lưỡng cực
đều ở mức bình thường.
196
00:24:39,394 --> 00:24:40,770
Dựa vào trạng thái tinh thần,
197
00:24:40,854 --> 00:24:44,774
{\an8}tôi thấy bệnh nhân vẫn tỉnh táo,
chưa đến mức phải quyết định tự sát.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Do đó, tôi đã không kê đơn thuốc.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Cậu tự sát cơ mà.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Sao cơ?
- Không có dấu hiệu...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Đúng vậy.
202
00:24:54,117 --> 00:24:56,703
Chắc lại uống rượu rồi bồng bột hả?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,205
Tôi nhớ như thế.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Vâng.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Thật à, đâu phải cứ bị trầm cảm
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
đi uống rượu say bí tỉ thì có thể tự sát?
207
00:25:12,427 --> 00:25:14,930
Thôi đi. Cậu ta đâu phải hồn ma đầu tiên
chết vì tự sát.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Vấn đề của cậu ta là gì nhỉ?
209
00:25:22,896 --> 00:25:24,606
Sao? Chuyện gì? Đã bảo tôi tự sát mà.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,609
Không phải chuyện đó.
Anh đồng tính thật à? Phải không?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- Tôi còn tò mò chuyện đó hơn.
- Tại sao?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Mấy tin đồn thường gây tò mò hơn mà.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Tin đồn đồng tính,
tin đồn hẹn hò, tin đồn ly hôn.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
Tin đồn tự sát thì sao?
215
00:25:38,453 --> 00:25:40,121
Cũng là tin đồn. Vậy anh đồng tính?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Thật là.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,293
Sao anh không nói? Bí mật lớn thế à?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,785
CHỨNG NHẬN NGÀNH MỸ THUẬT THỦY TINH
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
HỘI CHỢ XU HƯỚNG THỦ CÔNG
CHA YU RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13 THÁNG 3 NĂM 2011
HOA ĐẸP NỞ TRÊN ĐƯỜNG
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Sao không vứt hết đi chứ?
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu Ri à.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Vâng, sao thế mẹ?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Mẹ tưởng con đi đâu đó.
225
00:27:41,659 --> 00:27:42,952
Mẹ à.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Ừ, sao?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Ừ thì, con muốn ăn dương xỉ xào.
228
00:27:49,417 --> 00:27:50,543
Vậy sao?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Được rồi. Mẹ sẽ mua về làm cho con ngay.
230
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Ôi trời, muộn mất rồi!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
{\an8}BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DONGSUNG
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
{\an8}CHO GANG HWA
BỆNH NHÂN: JEON EUN SUK
233
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
- Khoa lồng ngực?
- Ừ.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Nghe nói khoa đó vất vả lắm.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
Không được ngủ với sinh hoạt bình thường.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,125
Chọn khoa nào nhàn hạ đi.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
Vì mẹ em sao?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Có bác sĩ tim mạch ở bên chăm sóc
là tốt nhất.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
Anh sẽ chăm sóc mẹ cả đời.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Anh cũng không muốn vào khoa khác.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Bác nhớ uống thuốc đúng giờ.
- Cảm ơn ạ.
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Vâng.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Bác về cẩn thận ạ.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Được rồi, xem nào...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Đến rồi à?
- Đưa tôi xem.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Không được.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Bà ấy bảo nếu còn đưa cậu xem
thì sẽ chuyển viện.
248
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
Không để bà ấy biết là được.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Chỉ kê từng này thuốc thôi à?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Ừ, tôi giảm liều vì bác khỏe lên rồi.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Để đề phòng,
chụp CT thêm rồi gửi cho tôi nhé.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Tôi biết rồi.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Nhưng bác ấy đáng nể thật.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
Bảo cậu tái hôn,
còn không để cậu chữa bệnh cho.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Xong rồi. Cảm ơn nhé.
- Ừ.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Về nhé.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
BÁC SĨ: CHO GANG HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Biến mất rồi sao?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Yu Ri à!
- Không phải biến mất.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Nó sẽ về.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Bố, mẹ.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Có nhiều việc nên tối con mới về!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Ông phải trông chừng nó chứ.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Tôi đi tắm, lúc sau ra thì nó đã đi rồi.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,889
Nhưng mà mình này,
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
không phải chúng ta đang mơ chứ?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Tôi đã tự véo má mình cả đêm qua đấy.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Không phải mơ đâu.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
Vậy à.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Không phải là mơ.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
Nhưng mà...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
Seo Woo thì sao đây?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Nghĩ đến con rể Cho thì không nên làm vậy.
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
Nhưng nghĩ đến con gái mình
thì lại muốn để nó nhận con.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Dù không nói ra,
nhưng chắc nó tò mò về Seo Woo lắm.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
Cũng muốn gặp con gái nữa.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo Woo à!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Con cởi giày nhé?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Nào.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
Xong rồi.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Lại đây nào, Seo Woo.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
- Để tôi.
- Vâng.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- Chị về nhé, mẹ Seo Woo.
- Vâng.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Vào thôi.
285
00:31:56,039 --> 00:31:57,123
Nhờ cô chăm sóc con bé.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Vâng.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Đến giờ cơm tối, tôi sẽ về.
Hẹn cô khi đó nhé.
288
00:32:05,882 --> 00:32:07,091
Vâng.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Vậy tôi xin phép.
290
00:32:15,642 --> 00:32:16,893
- Đợi một chút.
- Sao?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Đợi tôi một chút.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
Cô dùng đi.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
- Hai lon sao?
- Một lon thì không đủ lòng thành.
294
00:32:41,793 --> 00:32:43,044
Tôi không thích cà phê lon.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Tôi chỉ uống Americano thôi.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Đâu có. Cô thích đồ ngọt mà.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Sao cô lại biết?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,225
Chuyện đó...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Nhìn là biết cô thích đồ ngọt thôi.
Lộ ra mặt rồi.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Còn sao nữa?
Ngày nào mình chẳng thấy cô ấy uống.
301
00:33:26,796 --> 00:33:30,049
Mua cả mấy thùng cà phê lon.
Americano cái khỉ gì.
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Cô ấy có quen mình đâu. Sao lại biết?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- Thật à?
- Ừ.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Mẹ Seo Woo.
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Seo Woo đến nhà trẻ rồi à?
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Vâng, tôi xin phép.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Gì vậy? Sao lạnh lùng thế?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Thôi bỏ đi. Đi thôi.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Nói chung là cô phụ bếp trẻ đó
cứ bám lấy Seo Woo thôi.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Thế mới nói. Tại sao chứ?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
Sao lại chỉ mỗi Seo Woo?
312
00:34:00,455 --> 00:34:01,456
Làm sao tôi biết được?
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Mà Seo Woo và cô phụ bếp đó
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
- không phải giống nhau à?
- Hả?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
- Tôi thấy cô ấy chơi với Seo Woo...
- Ừ?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...và mắt hai người họ đều tròn xoe.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Giống lắm luôn đấy.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Vẫn chưa ra à?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Vâng.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Cả đời ông ấy chưa từng bị chỉ trích.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Chắc hôm ấy ông ấy sốc lắm.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Anh bán mạng cho ông ta cả đời,
bị chà đạp, bắt nạt.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Kệ ông ta, lên trời một mình đi.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Nghe nói vì anh lao lực quá
nên mới bị tai nạn.
325
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
Chúng tôi ở bên nhau lâu rồi.
Đâu phải lúc nào cũng rầy la tôi.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Dù nói nặng nhưng ông ấy là người tốt.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Ông ta là người tốt sao?
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Nếu không nhờ chủ tịch,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
con gái tôi
đã không thể sống bình thường được.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Chuyện đó là sao?
331
00:35:05,770 --> 00:35:06,979
TRUNG TÂM CẤP CỨU
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Bác sĩ, khám cho con tôi với!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
- Lối này.
- Vâng.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Con đừng khóc.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
- Nước nóng...
- Cháu bị làm sao?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
- Là nước nóng.
- Chuẩn bị khử trùng!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
Hai mươi triệu won?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Sao tôi có thể kiếm được
số tiền lớn như vậy?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Cả chân bị bỏng cấp độ ba.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Nếu giờ không phẫu thuật
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
thì cả đời sẽ như vậy.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Chị à, em nhất định sẽ trả lại tiền.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Thật mà chị. Alô? Chị à? Alô?
344
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Anh à, xin anh giúp nhà em với.
345
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye Su nhà em còn nhỏ quá.
346
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Alô? Anh à? Alô?
347
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Mình ơi, thế nào rồi?
348
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hye Su à.
349
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Nào, chúng ta về nhà thôi.
350
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Bố sẽ...
351
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
đặt mì tương đen cho con ăn.
352
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Nào.
353
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Đi thôi. Về nhà thôi.
354
00:36:18,759 --> 00:36:21,596
Anh đưa bệnh nhân đi đâu?
Phòng phẫu thuật đang được chuẩn bị.
355
00:36:22,180 --> 00:36:26,267
Dạ? Nhưng chúng tôi chưa thanh toán...
356
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
Phí phẫu thuật đã được trả rồi ạ.
357
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
Phí được trả dưới tên ông Baek Sam Dong.
358
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Sao cơ ạ?
359
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Chủ tịch...
360
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Mình à!
361
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Thật vậy ạ?
362
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
- Cảm ơn cô!
- Cảm ơn cô.
363
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Người như ông ta cũng làm được
chuyện tốt như vậy sao?
364
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Số tiền nhỏ nhoi đó
đối với chủ tịch có thể không là gì,
365
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
nhưng ông ấy chính là ân nhân của tôi.
366
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
Sinh ra làm người ở trên đời,
367
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
nếu quên đi những người mình mang ơn
368
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
thì tôi đâu còn là con người nữa.
369
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Cũng phải.
370
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
Dù ông ta có vẻ gây khó dễ cho chúng ta,
371
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
nhưng hai người đã trải qua nhiều điều,
phải đọng lại chút tình cảm chứ.
372
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Chắc anh phải kéo ông ta đi cùng rồi.
373
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Đúng chứ?
374
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Trời ạ.
375
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
Chị ấy khóc à?
376
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
Ừ.
377
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Cô ấy nói cậu và Seo Woo vốn là của Yu Ri.
378
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
Cô ấy không phải người nói kiểu đó.
379
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Lạ lắm đúng không?
380
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Chắc chắn tối qua đã có chuyện gì.
381
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Làm gì thế? Ngứa mắt quá.
382
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Không được rồi. Cậu chụp cho tôi.
383
00:37:54,105 --> 00:37:55,523
Hiểu mà nhỉ. Chụp từ cổ xuống.
384
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
Này, có một khoảng thời gian
vì cậu và Yu Ri mà tôi bấn loạn đến mức
385
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
không vào mạng xã hội.
Thôi được rồi, đưa đây.
386
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
Chụp đẹp đấy.
387
00:38:06,117 --> 00:38:09,120
Nhưng mà cậu xem tên này đi.
Gang Hwa à, xem đi.
388
00:38:10,162 --> 00:38:13,582
Lượt theo dõi tôi lâu lắm mới có được,
thế mà cậu ta chỉ mất hai tháng.
389
00:38:13,666 --> 00:38:14,709
Có tin được không?
390
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
- Ừ, tin được chứ.
- Chết tiệt.
391
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Đời tôi từng thấy
nhiều chuyện hoang đường rồi.
392
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Dù sao thì tôi đã định đăng tấm này
393
00:38:22,883 --> 00:38:25,553
khi có được 200 nghìn lượt theo dõi.
394
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Chàng trai có bộ não gợi cảm.
395
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Dù gì đi nữa
thì trí tuệ là thứ hoàn thiện thời trang.
396
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Dù có mua những đồ đắt tiền
phiên bản có giới hạn
397
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
cũng không theo kịp
một chàng trai có bộ não gợi cảm.
398
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
"OOTD.
399
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Dù hơi ngại nhưng tôi sẽ công khai".
400
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
- Ngại quá.
- "Trang phục thường ngày của tôi".
401
00:38:53,289 --> 00:38:54,665
Đúng là mất mặt.
402
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Xong rồi.
403
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Hôm nay tôi nhất định
404
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
phải tăng lượt theo dõi lên 300 nghìn.
405
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Linh hoạt!
406
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Linh hoạt!
407
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Phải thật là linh hoạt.
408
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Xong cả rồi.
409
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
- Geun Sang à.
- Sao?
410
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
- Trước đây tôi còn bán tin bán nghi.
- Ừ.
411
00:39:20,232 --> 00:39:22,526
Nhưng giờ thì chắc chắn
cậu là tên điên chính hiệu.
412
00:39:22,610 --> 00:39:24,445
Cậu khiến mọi nghi ngờ của tôi tan biến.
413
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Cậu không có tư cách nói tôi điên.
Không phải hôm nay Yu Ri bắt đầu làm à?
414
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
Cậu phải về nhà muộn nhất có thể.
415
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
- Đợi đến khi Yu Ri đi rồi. Biết chưa?
- Tất nhiên.
416
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Mà này,
sao Min Jeong phải thuê giúp việc nhỉ?
417
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Mệt mỏi lắm à?
418
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Cô ấy sẽ phục chức ở bệnh viện.
419
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Cũng phải. Nghỉ đã lâu rồi,
chắc cô ấy muốn đi làm.
420
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Ừ.
- Cậu định thế nào với Yu Ri?
421
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Cô ấy cũng đã gặp bố mẹ rồi,
giờ phải làm gì đi chứ.
422
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Chỉ là gặp lại bố mẹ thôi mà.
423
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Tôi phải làm gì cho cô ấy đây?
424
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Cũng phải. Cậu có thể làm gì được chứ?
425
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gang Hwa à, đi cùng đi!
426
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Đợi với!
427
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Này, đó là phỏng vấn tôi quay hôm qua.
Cậu thấy sao?
428
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Trông giống thằng điên đi phỏng vấn.
429
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Trời ạ! Anh ta làm sao thế?
430
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- Thẩm phán.
- Cậu đang làm gì thế?
431
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
{\an8}SANGNAM_JA
#ĐỒ MỖI NGÀY #TRANG PHỤC TRONG NGÀY
432
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Gang Hwa, là thẩm phán.
433
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Đồ điên.
434
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Sao phải là thẩm phán?
435
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Thẩm phán không phải phán xử sao?
Không làm việc à?
436
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
BẠN CÓ BÌNH LUẬN MỚI
437
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Tìm thấy rồi! Tên lang băm khoa thần kinh!
438
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Đúng tên bác sĩ
đã giết anh Bin của chúng ta chứ?
439
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Lại gì nữa đây?
440
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Anh bảo anh ấy không phải kiểu sẽ tự sát,
441
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
sao lại chết như vậy?
442
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Toàn chểnh mảng công việc.
- Tên sát nhân!
443
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Đi dạy anh ta một bài học đi.
444
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Trả lại anh Bin cho chúng tôi!
445
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Gì thế này?
446
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
447
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Xin quý khách...
448
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Cha Yu Ri thật là.
449
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Chị đang nghĩ gì
mà tôi đến cũng không biết vậy?
450
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
À, tôi chỉ nghĩ ngợi linh tinh thôi.
451
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Cô đi đâu à?
452
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Gần đây tôi là "phục chuẩn viên".
453
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Nhân viên chuẩn bị phục chức.
454
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
À, phục chức?
455
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
Mong mọi việc sẽ thuận lợi.
456
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Mà chị
457
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
với cô phụ bếp trẻ đó
458
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
thân nhau lắm à?
459
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Vâng, thân nhau lắm.
460
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Rất thân.
461
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Tôi định thuê cô ấy làm giúp việc
chăm sóc Seo Woo nên tò mò.
462
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Chị cũng thân với mẹ ruột của Seo Woo
lắm đúng không?
463
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Chỉ là tôi thấy
464
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
họ giống nhau nhiều quá.
465
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
Tôi xin phép.
466
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Cảm ơn cô vì lon nước nhé.
467
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
Là cô phụ bếp đó đưa cho tôi đấy.
468
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
Tôi muốn chia cho chị.
469
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
CHỊ HYEON JEONG
470
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
À, đúng rồi. Đậu đỏ.
471
00:43:29,481 --> 00:43:31,400
Ở đâu nhỉ?
472
00:43:41,827 --> 00:43:42,911
Seo Woo à.
473
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Từ hôm nay,
cô giúp việc sẽ đến đón con nhỉ?
474
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Seo Woo à, chúng ta đi nhé?
475
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Seo Woo đang đợi cô giúp việc
đến đón về ạ.
476
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Tôi là cô giúp việc đây.
477
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Về thôi, Seo Woo.
478
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Đến mức như vậy
thì đúng là bám Seo Woo quá.
479
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Đúng nhỉ?
480
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Ôi trời.
481
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Cảm ơn ạ.
- Chúc ngon miệng.
482
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Xem này! Seo Woo, đây là con gì?
483
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Là bánh cá đấy con. Bánh cá!
484
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Trông ngon quá nhỉ?
485
00:44:22,284 --> 00:44:24,370
Ôi, con ăn giỏi quá.
486
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Ôi Seo Woo của mẹ. Ngon chứ?
487
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
Con cô giống cô như đúc vậy.
488
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Dạ?
489
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Con bé xinh xắn lắm.
490
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
Từ mắt, mũi, miệng,
tất cả đều giống mẹ như hai giọt nước.
491
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Seo Woo à.
492
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Con có thấy ông chú đứng đằng kia không?
493
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Dạ có, ông chú đội mũ.
494
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Hình như tại cái tên ở nhà
mà con bé vẫn nhìn thấy ma.
495
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Xin lỗi. Mẹ sẽ đảm bảo con không phải thấy
những điều không nên.
496
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
Phải đuổi tên khốn đó đi.
497
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Chúng ta về nhà đã nhé.
498
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Sao thế, Seo Woo? Mình về nhà thôi con.
499
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
BÁNH CÁ
500
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Cô đưa Seo Woo
đến lớp tiếng Anh lúc 3:00 chiều nhé.
501
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Đúng. Con bé nên học tiếng Anh.
502
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
Toàn cầu hóa rồi,
không thể để con bé thụt lùi được.
503
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Này, Seo Woo à.
504
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Seo Woo à.
505
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
506
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
Con có ngoan không? Về nhà thôi.
507
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
4:30 là đến giờ học piano.
508
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Được. Con bé nên học piano chứ.
509
00:46:09,683 --> 00:46:12,478
Nói thì chậm
nhưng biết đâu lại là thiên tài âm nhạc.
510
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Đúng thế!
Có khi sau này nó sẽ là Schubert.
511
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Xong rồi.
512
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Seo Woo à, đi thôi nào.
513
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
LỚP LUYỆN VĨ CẦM 2
514
00:46:30,204 --> 00:46:31,580
Nữa à?
515
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Khi nào mới được về nhà đây?
516
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Con học xong hết chưa?
517
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Gì thế này? Con tặng cho mẹ à?
518
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Vâng, dì xinh đẹp.
519
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Cảm ơn con.
520
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Cảm ơn con, Seo Woo à.
521
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM DONG QUÁ CỐ
522
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Sam...
523
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Sam Dong à.
524
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Baek Sam Dong.
525
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Baek Sam Dong!
526
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
- Điên rồi à?
- Trời ơi.
527
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Ôi, chủ tịch, ông ra rồi ạ.
528
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Giờ ông không còn gì trên đời này nữa.
529
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Cứ đi với tôi đi.
530
00:47:49,950 --> 00:47:51,577
Đừng có nực cười.
531
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
Cậu có thể đi được, nhưng tôi thì khác.
532
00:47:55,956 --> 00:47:59,793
Ông đã sống, đã làm và có được
mọi điều mình muốn.
533
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Ông vẫn còn luyến tiếc gì sao?
534
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
Tôi đã làm mọi thứ mình muốn
535
00:48:07,175 --> 00:48:08,969
đâu có nghĩa tôi không luyến tiếc gì.
536
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
Có rất nhiều chuyện
không như ước muốn của tôi.
537
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Trả số cổ phiếu anh trộm của tôi lại đây!
538
00:48:19,062 --> 00:48:20,939
Thằng hỗn láo này nói với anh mày thế à!
539
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
Lúc mày đi du học,
tao đã phải gánh vác mọi chuyện!
540
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Sao có thể đổ mồ hôi công sức của mình đi?
Đều là của tao làm ra!
541
00:48:28,363 --> 00:48:30,407
Anh vừa nói gì hả?
542
00:48:35,746 --> 00:48:36,830
Nghe máy đi.
543
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Sao ạ? Vâng. Tôi xin lỗi.
544
00:48:43,378 --> 00:48:45,172
- Alô?
- Bố ở đâu thế?
545
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Sao bố chưa về?
546
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Xin lỗi con. Hôm nay bố về muộn một chút.
547
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Bố đang ở đâu?
Coi chừng trễ chuyến xe cuối.
548
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Con đến đón bố nhé?
549
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Không, không sao mà.
550
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Bố sẽ đón taxi về mà. Đừng lo.
551
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Con biết rồi. Bố nhớ mua gà về nhé!
552
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Ừ, được rồi. Bố đi đây. Cúp máy nhé.
553
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Biết tại sao tôi bắt nạt cậu không?
554
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Vì tôi ghen tị.
555
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Tôi biết chứ.
556
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
Tôi quen biết chủ tịch đã lâu rồi mà.
557
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
Tôi chết đi, để lại chỉ toàn rác rưởi.
558
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Ai cũng đang tranh giành
gia tài tôi để lại,
559
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
con cái tôi lớn lên
560
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
trở thành một đám tệ hại,
chỉ dùng danh nghĩa tôi để trục lợi.
561
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Tôi chẳng để lại gì có ích cả.
562
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Sao chủ tịch lại nghĩ thế chứ?
563
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Ông đã giúp con gái Hye Su của tôi
chữa lành chân mà.
564
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Mẹ sẽ nâng niu quả trứng con tặng,
565
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
sẽ cẩn thận chăm sóc cho nó.
566
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Mà Seo Woo à.
567
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Trứng đó cho ai vậy?
568
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Mẹ!
569
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
Ngã bây giờ. Chậm thôi con.
570
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
Con vẽ trong lúc học đấy à?
571
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Ngày hôm nay thế nào?
572
00:51:14,404 --> 00:51:16,865
Hôm nay con bé có nhiều lớp học
nên chắc cô mệt lắm.
573
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Một chút thôi.
574
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
Tôi ổn mà.
575
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Hôm nay cô đi về được rồi.
Đưa tôi cặp sách đi.
576
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
Vẫn chưa hết giờ làm mà.
577
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Không phải cô cần nấu bữa tối sao?
578
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Tôi có thể đến nhà và trông Seo Woo
để cô nấu ăn.
579
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Không cần đâu.
580
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
À, vậy chắc là không cần.
581
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Vâng.
582
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Vậy tôi xin phép.
583
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Còn chưa được thấy oán hồn đó.
584
00:52:13,296 --> 00:52:14,548
Cô có muốn
585
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
ghé nhà tôi chơi không?
586
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Vâng!
587
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Đi thôi nào, Seo Woo.
588
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Anh làm gì ở đó vậy?
589
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Anh đang sắp xếp lại giày dép.
590
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Xếp lại đôi giày của Seo Woo,
và mấy đôi này nữa.
591
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
Xếp cả giày của anh luôn.
592
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Rồi.
593
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Gọn gàng rồi.
594
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
Anh biết cô giúp việc nhà chúng ta chứ?
595
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Ừ, biết chứ. Anh biết rõ.
596
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Hả? Em nói gì cơ?
597
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Chỉ là có quen biết.
598
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
À, ngày mai anh có hội nghị chuyên đề
nên anh ra phòng đọc sách đây.
599
00:54:31,142 --> 00:54:33,812
Đồ đạc để đi nhà trẻ để ở phòng Seo Woo.
600
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
Đồ ăn vặt thì ở ban công.
601
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Sao em vẫn còn ở đây hả, Yu Ri? Tại sao?
602
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Ôi, mình làm gì đây?
603
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Phải làm sao bây giờ?
Mình đến phát điên mất thôi.
604
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Được rồi.
605
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Cứ cắm rễ ở đây vậy.
Bỏ đi, không ra ngoài nữa.
606
00:55:07,721 --> 00:55:10,932
Không ra ngoài là được mà.
Không ra là êm xuôi hết.
607
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Bỏ đi. Vậy là được.
608
00:55:14,936 --> 00:55:15,979
Ngủ một chút đã.
609
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Ngủ một chút. Sẽ ổn cả thôi.
610
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Vừa rồi mình như tên ngốc nhỉ?
611
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Không đâu, có vẻ tự nhiên mà...
612
00:55:34,372 --> 00:55:35,749
Không hề.
613
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Rõ là hắn ta vẫn chưa rời khỏi đây.
614
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Để tôi bắt được anh đi.
615
00:55:58,146 --> 00:55:59,189
Bên đó.
616
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Tên khốn này.
617
00:56:14,162 --> 00:56:14,996
Tôi ư?
618
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
Trời ạ, ruồi trái cây.
Trong nhà này có ruồi trái cây.
619
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Thật là. Lũ ruồi khốn kiếp.
Chúng có thể gây ra...
620
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
À, có thể gây ra bệnh dị ứng.
Phải bắt lũ khốn đó.
621
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Cảm ơn cô nhé.
622
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Mùa đông mà cũng có ruồi trái cây sao?
623
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Khỉ thật, hắn ta ở đâu được nhỉ?
624
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
- Đi chưa?
- Đi rồi.
625
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Giờ cậu định thế nào hả?
626
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Chạm mặt nhau ở nhà khó xử lắm đấy.
627
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
Tôi không biết đâu. Đang đói chết đi được.
628
00:57:47,213 --> 00:57:49,382
Thằng ngốc này. Vậy cứ đói đến chết đi.
629
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Thật là, chưa thấy hắn ta
mà đã phải đi rồi.
630
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Hắn ta trốn ở đâu được nhỉ?
631
00:58:06,149 --> 00:58:07,901
Seo Woo, con chào tạm biệt dì đi.
632
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Nói "Mai gặp lại dì" đi.
633
00:58:13,406 --> 00:58:16,075
Chào Seo Woo nhé. Mai gặp lại con.
634
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Ngày mai không có lớp học,
cô dẫn cháu ra sân chơi chơi nhé.
635
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
- Tôi sẽ trông cháu ở nhà.
- Sao cơ?
636
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
À, chuyện đó...
637
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Vì dạo này nồng độ bụi mịn cao lắm.
638
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
Mà phế quản của trẻ con lại yếu nữa.
639
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Trời ạ, đến người lớn
mà còn bị sặc và ho thế này.
640
00:58:39,807 --> 00:58:42,185
Không thể để bọn trẻ ra ngoài được.
Lớn chuyện đấy.
641
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Trước giờ tôi đã thấy ngờ ngợ,
642
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
nhưng xem ra
cô còn quý Seo Woo hơn cả tôi.
643
00:58:50,109 --> 00:58:51,152
Sao cơ?
644
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Seo Woo nhà tôi...
645
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
Cô quý con bé đến vậy sao?
646
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
Vậy thì...
647
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Cô hãy làm mẹ của Seo Woo đi.
648
00:59:05,375 --> 00:59:06,876
Cô hiệu trưởng nói vậy đấy.
649
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
Ở nhà trẻ,
cô chỉ toàn đi theo sau Seo Woo.
650
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
À, chuyện đó...
651
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Chỉ là con bé đáng yêu quá.
652
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Tôi xin lỗi.
653
00:59:18,346 --> 00:59:20,265
Đâu có gì phải xin lỗi.
654
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Cảm ơn cô
655
00:59:28,523 --> 00:59:29,691
vì đã yêu quý Seo Woo.
656
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Cô về đi.
657
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Đi thôi, Seo Woo.
658
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Quà của Seo Woo!
659
01:00:04,976 --> 01:00:07,729
Này, tôi đã cố về muộn lắm rồi đấy.
660
01:00:07,812 --> 01:00:09,772
Nhưng cô ấy vẫn ở đây
thì tôi phải làm sao?
661
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Không được rồi, mai tôi đăng ký trực đêm.
662
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Lại quên rồi à? Cậu đang bị kỷ luật đấy.
663
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Ừ nhỉ. Mình vẫn đang bị kỷ luật.
664
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Được rồi. Ổn rồi.
665
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Giờ này mà còn ăn gì vậy?
666
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Nếu đói thì...Ôi giật hết cả mình!
667
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- Gì thế này?
- Sao? Sao thế?
668
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Tôi không biết.
669
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Cái gì thế nhỉ?
670
01:00:57,570 --> 01:00:58,863
Trời ơi, sao thế? Trứng...
671
01:00:58,946 --> 01:01:00,198
Sại lại có trứng...
672
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Trứng...Sao lại ném trứng vào xe tôi?
673
01:01:13,002 --> 01:01:14,462
KANG BIN
674
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Mấy đứa này là ai?
675
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Gang Hwa à, tôi phải tắt máy đây.
676
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Sao lại đến đây? Sao thế?
677
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Tại sao? Sao thế hả?
678
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Có chuyện gì?
679
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Hả? Có chuyện gì vậy nhỉ?
680
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Cái này là gì?
681
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Gì đây?
682
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Sao ngon thế này nhỉ?
683
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
Hay do mình đói nên thế?
684
01:02:01,968 --> 01:02:05,221
Là trứng gà thụ tinh đây mà. Đúng rồi.
685
01:02:05,805 --> 01:02:07,598
Loại này đắt lắm.
686
01:02:11,811 --> 01:02:13,771
Bác sĩ kia, ra đây xem nào.
687
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Ra đây nói chuyện đi, bác sĩ!
688
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Gì đây? Sao lại thế này?
689
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Chuyện gì?
690
01:02:27,118 --> 01:02:28,035
Các cô là ai?
691
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Các cô làm tôi nổi nóng đấy.
692
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Sao vậy?
- Đã bảo ra đây nói chuyện mà!
693
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Đã làm phỏng vấn về anh ấy,
sao không thể nói chuyện?
694
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
"Phỏng vấn?"
695
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Hả, Kang Bin?
696
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
- Các cô sao thế?
- Anh bảo anh ấy ổn mà.
697
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Sao một người bình thường
lại đi khám bác sĩ thần kinh rồi tự sát?
698
01:02:53,227 --> 01:02:55,980
Anh ta khám ẩu chứ gì.
Còn bảo là "tư vấn" à?
699
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Anh khám bệnh đàng hoàng
thì anh ấy đã không chết!
700
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Tên sát nhân!
701
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- "Sát nhân" à?
- Ra đây!
702
01:03:04,197 --> 01:03:05,740
- Ôi trời ơi!
- Tên sát nhân!
703
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Ôi trời, dừng lại đi.
704
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Ném đi! Ném nữa đi!
705
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Làm thế nào bây giờ?
706
01:03:11,913 --> 01:03:14,415
Trời ơi! Sao mọi chuyện lại thành thế này?
707
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Ôi trời, gì vậy nhỉ?
708
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Trời ạ, mấy đứa này
làm gì trước quán của mình...
709
01:03:29,347 --> 01:03:30,264
Làm cái gì thế?
710
01:03:45,279 --> 01:03:47,740
Seo Woo tặng quà cho dì
mà dì lại quên mất.
711
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Xin lỗi con.
712
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
Mai cô đến lấy cũng được mà.
713
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Dù sao cũng là
món quà đầu tiên Seo Woo tặng tôi.
714
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Tôi nên mang về chứ.
715
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Phải không con?
716
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Được rồi, xong rồi. Mình đã lột xong vỏ.
717
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Anh à.
718
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Này!
719
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Còn chưa được thấy oán hồn đó.
720
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Cô có muốn
721
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
ghé nhà tôi chơi không?
722
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Vâng!
723
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
Đi thôi, Seo Woo.
724
01:06:41,080 --> 01:06:43,249
- Xin chào, ánh sáng của mẹ.
- Xin chào, ánh sáng của mẹ.
725
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
{\an8}Nó cứ đi đâu thế nhỉ?
726
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
{\an8}Tôi chỉ còn lại mấy ngày nữa.
727
01:07:22,496 --> 01:07:24,248
{\an8}Phải đảm bảo con bé không thấy ma nữa.
728
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
{\an8}Chết chắc rồi nhé.
729
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
{\an8}- Bà là pháp sư sao?
- Đúng vậy.
730
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
{\an8}Ú òa!
731
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
{\an8}Con nhỏ kia, đứng lại đó!
732
01:07:29,628 --> 01:07:30,546
{\an8}Vì giống Yu Ri nên thấy quý?
733
01:07:30,629 --> 01:07:33,799
{\an8}Chẳng lẽ Min Jeong là biến thái?
734
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
{\an8}Anh về...
735
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
{\an8}Vợ hiện tại của cậu
cũng là mẹ của Seo Woo mà.
736
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
{\an8}Dù chết đi,
ta vẫn không thể ngừng lo cho...
737
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
{\an8}- Gì vậy?
- ...con cái.
738
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
{\an8}- Mẹ ơi!
- Em làm được mà.
739
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
{\an8}Hãy để em làm đi.
Trở thành mẹ thật sự của Seo Woo.
740
01:07:46,270 --> 01:07:48,230
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh