1 00:02:41,790 --> 00:02:44,558 Tout est si beau d’ici. 2 00:02:48,095 --> 00:02:50,064 C'est vrai. 3 00:02:57,204 --> 00:02:59,775 J’ai pensé à toi toute la semaine. 4 00:03:00,040 --> 00:03:02,042 Je ne peux pas te sortir de mon esprit. 5 00:03:03,177 --> 00:03:05,579 J’ai pensé à toi aussi. 6 00:03:10,819 --> 00:03:12,453 Mon Dieu, tu es incroyable. 7 00:03:13,621 --> 00:03:14,555 Tu le sais ? 8 00:03:17,859 --> 00:03:18,727 Qu'est-ce qui ne va pas ? 9 00:03:18,860 --> 00:03:20,327 C’est juste que, 10 00:03:20,896 --> 00:03:23,431 tu mérite plus que ça. 11 00:03:23,698 --> 00:03:25,166 Ce moment ici même... 12 00:03:26,902 --> 00:03:28,335 C’est tout ce dont j’ai besoin. 13 00:03:28,637 --> 00:03:30,004 Tom... 14 00:03:34,241 --> 00:03:35,943 Je suis désolée... 15 00:03:36,977 --> 00:03:38,546 Je ne... je ne peux pas. 16 00:03:38,680 --> 00:03:39,947 Tout va bien. 17 00:03:40,080 --> 00:03:41,549 Tout va bien. 18 00:03:51,927 --> 00:03:53,561 Emma, tu dois me parler ? 19 00:04:01,268 --> 00:04:02,704 Ça ne va pas marcher. 20 00:04:04,038 --> 00:04:06,073 On ne peut plus faire ça. 21 00:04:09,176 --> 00:04:10,478 Écoute. 22 00:04:14,448 --> 00:04:16,251 Je sais que ce n’est pas ainsi que nous nous 23 00:04:16,275 --> 00:04:17,975 attendions à ce que les choses se passent. 24 00:04:19,688 --> 00:04:21,121 Mais, je... 25 00:04:22,122 --> 00:04:24,291 Je me soucie vraiment de toi. 26 00:04:27,561 --> 00:04:30,231 Tu ne peux pas dire que tu ne ressens pas la même chose à mon sujet. 27 00:04:34,101 --> 00:04:35,704 Ce que je ressens n’a pas d’importance. 28 00:04:38,773 --> 00:04:39,741 Emma ? 29 00:04:40,207 --> 00:04:41,175 Emma, attends ! 30 00:04:41,542 --> 00:04:43,577 Écoute, retrouve-moi demain ! 31 00:04:44,278 --> 00:04:46,380 Je ne veux pas que ce soit la dernière fois que je te vois. 32 00:04:48,750 --> 00:04:49,751 On ne peut pas. 33 00:04:50,685 --> 00:04:51,619 Pourquoi ? 34 00:04:56,858 --> 00:04:58,693 Parce que c’est mon anniversaire. 35 00:05:03,932 --> 00:05:05,199 Je suis désolée. 36 00:05:06,233 --> 00:05:07,501 C'est fini. 37 00:05:27,525 --> 00:05:30,025 TILL DEATH 38 00:05:53,414 --> 00:05:55,050 Bureau de Mark Webster. 39 00:05:55,249 --> 00:05:56,651 S’ll vous plaît, attendez. 40 00:05:57,052 --> 00:05:58,920 Joyeux anniversaire, Mme Webster. 41 00:05:59,153 --> 00:06:01,088 Oh, elles sont belles ! Merci. 42 00:06:01,355 --> 00:06:03,725 Merci d’avoir attendu. Comment je peux vous aider ? 43 00:06:03,858 --> 00:06:06,527 Non, j’ai déjà dit que nous n’avions pas de commentaire à faire. 44 00:06:28,595 --> 00:06:32,084 SERVICE DE POLICE DE NEW YORK CONFIDENTIEL 45 00:06:33,940 --> 00:06:37,049 EMMA DAVENPORT 03-05-2010 46 00:06:40,895 --> 00:06:42,731 Bureau de Mark Webster. 47 00:06:49,157 --> 00:06:50,755 TENTATIVE DE VOL 48 00:06:50,846 --> 00:06:52,650 AGRESSEUR BLESSE... 49 00:07:01,148 --> 00:07:03,118 Merci Selena. 50 00:07:06,220 --> 00:07:07,822 Bonjour, citrouille. 51 00:07:08,389 --> 00:07:10,692 Je pensais que tu allais porter la robe rouge ? 52 00:07:13,527 --> 00:07:15,462 Tu sais que c'est ma préférée. 53 00:07:16,064 --> 00:07:16,965 Je sais. 54 00:07:17,331 --> 00:07:18,667 Je pensais juste que peut-être 55 00:07:18,800 --> 00:07:20,300 on pourrait essayer quelque chose d’un peu différent. 56 00:07:20,669 --> 00:07:21,803 C'est pas grave. 57 00:07:22,737 --> 00:07:24,939 Il est encore temps pour toi de passer à l'appartement et de te changer. 58 00:07:27,709 --> 00:07:28,810 Qu'est-ce que c'est ? 59 00:07:29,044 --> 00:07:30,177 Rien. 60 00:07:36,651 --> 00:07:37,852 Emma ? 61 00:07:37,986 --> 00:07:39,954 Tu sais que ça ne fera que déclencher ton anxiété. 62 00:07:42,222 --> 00:07:43,758 Désolée... 63 00:07:45,359 --> 00:07:47,028 Qu'est-ce que tu fais avec mon dossier ? 64 00:07:47,662 --> 00:07:49,596 Ils vont révoquer sa libération conditionnelle. 65 00:07:50,531 --> 00:07:52,266 N'aimerais-tu pas continuer à mettre des gars comme ça 66 00:07:52,399 --> 00:07:54,601 en prison au lieu de les garder à l’extérieur ? 67 00:07:59,874 --> 00:08:01,442 Ça ne me manque pas de vivre dans une boîte à chaussures... 68 00:08:01,575 --> 00:08:03,410 à Birmingham, portant des costumes bon marché. 69 00:08:03,945 --> 00:08:06,480 Et ça ne me manque pas de faire le sale boulot de tout le monde. 70 00:08:07,982 --> 00:08:10,885 Ici, tout le monde fait le sale boulot pour moi. 71 00:08:14,521 --> 00:08:16,490 Sais-tu ce qui me manque ? 72 00:08:21,062 --> 00:08:23,297 Cette fille sans insouciance me manque. 73 00:08:24,431 --> 00:08:27,702 Une des rares photos que j’ai de toi, devant la caméra. 74 00:08:29,104 --> 00:08:30,638 À quoi tu pensais? 75 00:08:32,907 --> 00:08:34,109 Je ne me souviens pas. 76 00:08:51,425 --> 00:08:52,526 Tom. 77 00:08:52,861 --> 00:08:53,762 Monsieur. 78 00:08:56,497 --> 00:08:58,265 - Pardon. - Connaissez-vous ma femme ? 79 00:09:01,568 --> 00:09:02,837 Je ne pense pas ? 80 00:09:02,971 --> 00:09:06,007 Emma. Voici Tom Gorman. 81 00:09:06,141 --> 00:09:08,575 Nous nous sommes rencontrés à la fête de Noël de l'année dernière, en fait. 82 00:09:09,309 --> 00:09:11,012 C'est vrai. Vous avez vendu aux enchères certaines de vos photographies, 83 00:09:11,146 --> 00:09:12,747 que vous avez prises pour une œuvre de charité. 84 00:09:13,313 --> 00:09:14,883 - Elles étaient incroyables. - Non, non. 85 00:09:15,415 --> 00:09:17,919 Vous savez tous les deux que ce n’était pas à la fête de Noël. 86 00:09:21,355 --> 00:09:23,124 C’était à la fête des vacances. 87 00:09:23,624 --> 00:09:25,459 C’est là que vous l'avez rencontrée. 88 00:09:27,628 --> 00:09:28,963 Beaucoup de boulot pour le week-end ? 89 00:09:29,530 --> 00:09:32,934 Juste de la paperasse... 90 00:09:43,443 --> 00:09:44,712 Emma... chérie ? 91 00:09:44,846 --> 00:09:45,880 Oui ? 92 00:09:47,447 --> 00:09:48,817 Mauvais étage... 93 00:09:49,316 --> 00:09:50,652 D'accord... 94 00:09:51,485 --> 00:09:52,787 Ravi de vous revoir. 95 00:09:54,521 --> 00:09:55,690 À lundi. 96 00:09:58,392 --> 00:10:00,695 C'était, en effet, 97 00:10:00,929 --> 00:10:01,628 délicieux. 98 00:10:05,532 --> 00:10:07,168 Voulez-vous un dessert ? 99 00:10:07,635 --> 00:10:08,870 C'est bon, merci. 100 00:10:09,070 --> 00:10:10,738 Comment est le Gâteau à la crème ? 101 00:10:10,872 --> 00:10:12,006 Il est à tomber par terre. 102 00:10:12,140 --> 00:10:13,174 Parfait. 103 00:10:13,440 --> 00:10:15,009 Nous en prendrons deux. 104 00:10:15,143 --> 00:10:16,211 Bien sûr. 105 00:10:24,052 --> 00:10:25,753 Je pensais qu'on ne s'offrait pas de cadeaux ? 106 00:10:26,287 --> 00:10:28,089 Je voulais te surprendre ce soir. 107 00:10:33,761 --> 00:10:35,930 Ils disent que les diamants sont le meilleur ami d’une fille. 108 00:10:36,463 --> 00:10:37,632 Mais 11 ans... 109 00:10:38,266 --> 00:10:40,668 apparemment en fait notre anniversaire celui de l’acier. 110 00:10:41,368 --> 00:10:43,004 J'ai donc fait faire ceci tout spécialement. 111 00:10:44,205 --> 00:10:45,673 Il est beau. 112 00:10:46,908 --> 00:10:48,643 Merci. 113 00:10:49,878 --> 00:10:50,544 Tu ne l'essaies pas ? 114 00:10:50,678 --> 00:10:52,546 Oh, mon dieu ! 115 00:10:57,185 --> 00:10:58,385 Bravo ! 116 00:11:01,890 --> 00:11:03,825 C’était toi il n’y a pas si longtemps. 117 00:11:06,593 --> 00:11:08,162 Hé ! 118 00:11:08,730 --> 00:11:10,031 Tu es toujours avec nous ? 119 00:11:11,032 --> 00:11:12,033 Oui. 120 00:11:19,107 --> 00:11:21,142 Je pensais qu'on ne s'offrait pas de cadeaux ? 121 00:11:25,013 --> 00:11:26,114 Le Super Bowl ? 122 00:11:26,247 --> 00:11:27,949 C'est la ligue des 50 mètres. Tu as toujours dit que tu... 123 00:11:28,082 --> 00:11:30,450 voulais y aller et je pensais que peut-être cette année... 124 00:11:30,985 --> 00:11:32,787 Les Steelers seront-ils là ? 125 00:11:33,420 --> 00:11:34,856 Il n'y a aucune chance. 126 00:11:35,123 --> 00:11:37,859 Cette année, ils sont nuls. Contrairement à 04 et 12. 127 00:11:39,593 --> 00:11:41,062 Permet-moi. 128 00:12:02,817 --> 00:12:04,719 Joyeux anniversaire, citrouille. 129 00:12:45,226 --> 00:12:46,493 Est-ce que ça va ? 130 00:12:46,861 --> 00:12:48,528 Oui, je vais bien. 131 00:12:51,498 --> 00:12:53,434 Je sais, ce ne sont pas mes affaires. 132 00:12:53,567 --> 00:12:54,736 Et... 133 00:12:55,003 --> 00:12:56,570 Je sais ce que vous ressentez, vous venez de faire 134 00:12:56,704 --> 00:12:58,473 un engagement énorme là-bas. 135 00:12:59,340 --> 00:13:00,975 Mais je veux juste que vous compreniez que rien 136 00:13:01,109 --> 00:13:02,176 n'est gravé dans le marbre. 137 00:13:04,712 --> 00:13:06,647 Ouais, vous avez raison ! Ce ne sont pas vos affaires... 138 00:13:07,581 --> 00:13:08,783 Non, je... 139 00:13:09,250 --> 00:13:10,550 Je sais que vous avez raison... 140 00:13:11,185 --> 00:13:12,220 Désolée. 141 00:13:18,459 --> 00:13:19,894 Félicitations. 142 00:13:35,810 --> 00:13:37,178 Merci. 143 00:14:02,270 --> 00:14:05,840 Avant de rentrer à la maison, il y a une dernière surprise. 144 00:14:06,374 --> 00:14:07,842 Vérifie tes poches. 145 00:14:44,245 --> 00:14:46,347 Peux-tu s’il te plaît juste me dire où on va ? 146 00:14:46,747 --> 00:14:47,982 non. 147 00:14:48,950 --> 00:14:50,751 On y est presque. je te le promets. 148 00:14:50,885 --> 00:14:51,986 Tu le dis depuis une heure. 149 00:14:52,120 --> 00:14:53,821 Oui, mais cette fois, je le pense. 150 00:14:54,122 --> 00:14:57,258 Essaye juste de t'amuser un peu ? Allez. 151 00:14:57,825 --> 00:15:01,329 Avoir les yeux bandés pendant plus d’une heure n’est vraiment pas mon idée du plaisir. 152 00:15:01,596 --> 00:15:03,731 Pour moi c’est quand nous nous sommes mariés. 153 00:15:17,945 --> 00:15:20,281 Non, je ne vais plus continuer, je ne peux pas le faire. 154 00:15:20,414 --> 00:15:22,183 Je me sens nauséeuse. Je l’enlève, je n'en peux plus... 155 00:15:23,417 --> 00:15:25,019 Arrête. 156 00:15:27,889 --> 00:15:30,358 Tu vas gâcher la surprise. 157 00:15:33,327 --> 00:15:34,929 Mark... 158 00:15:36,330 --> 00:15:37,331 Je ne sais vraiment pas à 159 00:15:37,465 --> 00:15:38,733 quel genre de jeu bizarre tu joues, 160 00:15:38,866 --> 00:15:40,768 mais ça ne me fait pas rire. 161 00:15:54,448 --> 00:15:55,750 Mark ! 162 00:15:58,319 --> 00:16:01,956 Mark ? Mark, où allons-nous ? 163 00:16:07,995 --> 00:16:10,231 À la maison du lac ? 164 00:16:10,364 --> 00:16:12,600 Surprise ! 165 00:16:12,967 --> 00:16:15,469 Je leur ai demandé de la préparer pour nous aujourd’hui. 166 00:16:17,104 --> 00:16:19,207 Ça a l’air si étrange en hiver. 167 00:16:24,245 --> 00:16:27,081 Nous avons beaucoup de souvenirs heureux ici. 168 00:16:27,582 --> 00:16:29,150 Je pensais qu’on pourrait peut-être... 169 00:16:30,017 --> 00:16:31,886 raviver certains d’entre eux. 170 00:16:49,770 --> 00:16:53,241 ...75, 76, 171 00:16:53,874 --> 00:16:56,944 77, 78, 172 00:16:57,078 --> 00:17:00,381 79... 173 00:17:00,514 --> 00:17:01,882 Putain ! 174 00:17:28,409 --> 00:17:30,411 « Je t’aime de tout mon cœur. » 175 00:17:30,544 --> 00:17:32,213 « Jusqu’à ce que la mort nous sépare. » 176 00:17:37,142 --> 00:17:40,042 TOUJOURS FIDÈLE À TOI 177 00:19:03,968 --> 00:19:05,768 JOUEZ-MOI ! 178 00:20:20,247 --> 00:20:22,383 Tu en as mis du temps. 179 00:20:23,984 --> 00:20:26,020 Tu sais, ce n’est vraiment pas juste. 180 00:20:27,054 --> 00:20:28,122 Quoi ? 181 00:20:28,456 --> 00:20:31,325 Comment tu deviens plus belle en vieillissant. 182 00:20:32,794 --> 00:20:36,430 Mais... J’ai commencé à être très moche. 183 00:21:06,427 --> 00:21:07,762 Emma ! 184 00:21:08,964 --> 00:21:10,264 Je sais... 185 00:21:11,766 --> 00:21:14,301 que les choses ont été mauvaises entre nous. 186 00:21:15,135 --> 00:21:16,570 Ça a été mauvais pendant un certain temps. 187 00:21:18,339 --> 00:21:19,741 Et je suis désolé. 188 00:21:21,075 --> 00:21:22,878 Tu as vécu tellement de choses. 189 00:21:23,210 --> 00:21:25,613 Et je n’ai pas été un bon mari. 190 00:21:28,048 --> 00:21:30,351 Je sais qu'une stupide surprise d’anniversaire 191 00:21:30,484 --> 00:21:32,152 ne va pas tout réparer. 192 00:21:34,723 --> 00:21:36,390 Mais c’est un début. 193 00:21:39,493 --> 00:21:41,562 On se le doit, non ? 194 00:23:02,409 --> 00:23:04,511 Oh, mon dieu, il fait froid ! 195 00:23:05,847 --> 00:23:06,948 Oh ! 196 00:23:07,082 --> 00:23:08,950 Bonjour, mon amour. 197 00:23:09,550 --> 00:23:11,318 Comment tu te sens ? 198 00:23:12,854 --> 00:23:14,188 La gueule de bois. 199 00:23:19,393 --> 00:23:21,595 Tu rêvais de belles choses ? 200 00:23:29,070 --> 00:23:30,872 Qu’est-ce que c’est que ça ? 201 00:23:33,108 --> 00:23:34,575 Qu'est-ce que c'est ? 202 00:23:36,745 --> 00:23:38,212 Mark ? 203 00:23:39,580 --> 00:23:40,915 Mark ? 204 00:23:45,386 --> 00:23:46,788 Il est temps de se réveiller. 205 00:24:20,220 --> 00:24:22,623 À l'aide 206 00:25:14,209 --> 00:25:15,777 S'il vous plaît. 207 00:28:28,303 --> 00:28:29,337 Aie ! 208 00:29:38,206 --> 00:29:39,807 Oh, non ! 209 00:29:48,716 --> 00:29:49,984 Putain. 210 00:29:52,453 --> 00:29:53,788 Allez ! 211 00:29:53,921 --> 00:29:54,822 Allez ! 212 00:29:56,590 --> 00:29:57,992 S'il vous plaît ! Je vous en prie ! 213 00:30:01,396 --> 00:30:02,296 Oui ! 214 00:30:03,898 --> 00:30:05,233 non... 215 00:30:05,366 --> 00:30:06,334 non. 216 00:30:06,566 --> 00:30:07,402 non ! non ! non ! 217 00:30:07,534 --> 00:30:10,138 Putain ! 218 00:30:44,405 --> 00:30:45,306 Les clés ! 219 00:30:45,440 --> 00:30:46,573 Putain, oui ! 220 00:32:35,049 --> 00:32:37,385 Je pensais que tu serais plus léger sans tout ce sang. 221 00:32:40,521 --> 00:32:41,789 D'accord. 222 00:32:42,390 --> 00:32:43,659 Allez. 223 00:32:43,891 --> 00:32:45,793 Allez. Allez. 224 00:32:47,695 --> 00:32:48,696 Oui ! 225 00:32:59,373 --> 00:33:02,109 Non, non, non... 226 00:33:02,476 --> 00:33:03,778 Putain ! 227 00:33:08,849 --> 00:33:10,184 Enfoiré ! 228 00:33:11,586 --> 00:33:12,987 Pourquoi ! 229 00:33:21,963 --> 00:33:24,465 Notre chanson de mariage, tu t'en souviens ? 230 00:33:28,970 --> 00:33:30,271 Je dois l'admettre. 231 00:33:30,404 --> 00:33:32,641 Je suis impressionné que tu sois arrivée jusqu’ici. 232 00:33:33,608 --> 00:33:35,509 Tu aurais dû t'agenouillé à mes pieds, 233 00:33:35,644 --> 00:33:37,578 après tout ce que j’ai fait pour toi. 234 00:33:38,446 --> 00:33:40,848 Quand je t’ai rencontré, tu n’étais rien. 235 00:33:41,148 --> 00:33:44,118 Une photographe ratée sans argent, sans espoir. 236 00:33:44,518 --> 00:33:46,220 Mon seul regret, 237 00:33:46,354 --> 00:33:48,956 de ne pas être là pour voir ton visage en ce moment. 238 00:33:50,858 --> 00:33:53,160 Je ne veux pas te donner la satisfaction de penser que 239 00:33:53,294 --> 00:33:56,764 je me suis mis une balle dans la tête à cause de ta désobéissance... 240 00:33:57,633 --> 00:33:59,400 Mais on me mettait à l'écart 241 00:34:00,669 --> 00:34:02,069 et je ne pouvais pas rester sans rien faire 242 00:34:02,203 --> 00:34:04,605 et te regarder vivre heureuse pour toujours... 243 00:34:05,039 --> 00:34:06,507 avec lui. 244 00:34:06,907 --> 00:34:09,243 Joyeux anniversaire, citrouille. 245 00:35:16,712 --> 00:35:17,878 Oh, putain ! 246 00:35:24,385 --> 00:35:25,986 Non ! 247 00:36:18,774 --> 00:36:20,040 Putain ! 248 00:36:34,989 --> 00:36:36,658 Tu peux le faire ! 249 00:36:39,661 --> 00:36:40,995 Je peux le faire ! 250 00:37:09,056 --> 00:37:11,625 Espèce d'hypocrite ! 251 00:37:13,461 --> 00:37:16,197 Combien de fois j'ai lavé des rouge à lèvres 252 00:37:16,330 --> 00:37:19,400 et des paillettes sur tes putains de chemises ! 253 00:37:44,659 --> 00:37:47,929 Je traînais ton cadavre sans vie, 254 00:37:48,062 --> 00:37:52,266 bien avant que tu ne te mettes une balle dans ta tête dérangée. 255 00:37:54,201 --> 00:37:56,103 Tu ne le savais tout simplement pas encore. 256 00:38:26,100 --> 00:38:28,068 Je vais me libérer de toi, 257 00:38:28,202 --> 00:38:30,739 même si c’est la dernière chose que je fais. 258 00:40:20,809 --> 00:40:23,009 JOUEZ-MOI ! 259 00:40:37,999 --> 00:40:41,036 Il est 11h26, le 2 juillet. 260 00:40:41,435 --> 00:40:43,470 Je suis le procureur de district adjoint 261 00:40:43,604 --> 00:40:46,240 et je superviserai personnellement votre cas 262 00:40:47,742 --> 00:40:50,779 Je sais que vous êtes faible et fatiguée, mais nous avons besoin de vous, 263 00:40:50,912 --> 00:40:54,314 pour tout nous dire sur l’agression d’hier soir. 264 00:40:56,550 --> 00:40:59,553 Il est sorti de l’obscurité et il... 265 00:41:00,587 --> 00:41:03,725 Et il a arraché l’appareil photo de mes mains. 266 00:41:04,625 --> 00:41:07,327 J’ai fait une... une course pour ça. 267 00:41:07,461 --> 00:41:10,799 J'ai essayé de courir et c'est là que j'ai senti... 268 00:41:12,232 --> 00:41:14,234 le, le couteau. 269 00:41:15,502 --> 00:41:18,973 J'ai... J'ai crié à l’aide, mais... 270 00:41:19,440 --> 00:41:20,541 Tout va bien. 271 00:41:22,276 --> 00:41:25,714 Le détective a mentionné que vous... avez blessé votre agresseur. 272 00:41:26,648 --> 00:41:29,316 Mes clés, euh... J’avais... J’avais mes clés. 273 00:41:29,450 --> 00:41:31,052 serrées dans mon poing et... 274 00:41:33,822 --> 00:41:35,724 C’est la dernière chose dont je me souviens. 275 00:41:36,024 --> 00:41:40,227 Vous êtes en sécurité maintenant. Vous êtes en sécurité, je vous le promets. 276 00:41:41,295 --> 00:41:43,363 Nous avons appréhendé... 277 00:41:43,965 --> 00:41:45,499 Putain ! 278 00:42:38,953 --> 00:42:40,420 non ! 279 00:42:45,160 --> 00:42:46,761 - Ah ! - Tom ? 280 00:42:47,128 --> 00:42:48,529 Je pense que tu m’as cassé le nez. 281 00:42:49,563 --> 00:42:51,532 Qu'est-ce que tu fais ici ? 282 00:42:51,666 --> 00:42:52,834 Tu te moques de moi ? 283 00:42:53,268 --> 00:42:56,503 Est-ce que « J'ai merdé et j'ai besoin de ton aide » te dit quelque chose ? 284 00:42:56,638 --> 00:42:58,740 Quoi ? Les messages que tu m’as envoyé. 285 00:42:59,707 --> 00:43:01,542 Tom Je ne t’ai pas envoyé de messages. 286 00:43:01,776 --> 00:43:03,710 As-tu une idée du gros bordel causé par ton mari 287 00:43:03,743 --> 00:43:05,347 au bureau ? 288 00:43:08,183 --> 00:43:09,550 Est-ce que c’est du sang sur ta chemise ? 289 00:43:11,119 --> 00:43:13,353 Oh, Tom... 290 00:43:14,189 --> 00:43:16,456 Mark t'a envoyé ces messages. 291 00:43:19,127 --> 00:43:20,394 Il est là ? 292 00:43:24,265 --> 00:43:26,034 Une partie de lui. 293 00:43:26,935 --> 00:43:28,102 Que veux-tu dire ? 294 00:43:37,377 --> 00:43:39,346 Mon Dieu ! 295 00:43:40,248 --> 00:43:41,916 Mark s’est suicidé. 296 00:43:42,382 --> 00:43:44,351 Il s'est quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 297 00:43:44,618 --> 00:43:46,486 Il s’est menotté à moi, puis il s'est tiré 298 00:43:46,620 --> 00:43:48,422 lui-même dans la tête. 299 00:43:49,090 --> 00:43:50,357 C'est à cause de nous ? 300 00:43:50,792 --> 00:43:53,127 Je suis à peu près sûre que c’était parce qu’il était fou. 301 00:43:56,898 --> 00:43:57,932 D'accord... 302 00:44:01,035 --> 00:44:02,103 D'accord. 303 00:44:03,972 --> 00:44:07,809 As-tu, euh... nous devrions... couvrir son... 304 00:44:08,442 --> 00:44:09,844 Son quoi ? 305 00:44:10,879 --> 00:44:12,613 Je suis désolé je n'ai jamais vu mon patron nu avant, 306 00:44:12,747 --> 00:44:14,282 Je flippe un peu. 307 00:44:14,448 --> 00:44:15,850 Tu es paniqué ? 308 00:44:16,317 --> 00:44:17,752 Pourquoi, pourquoi ferait-il ça ? 309 00:44:18,485 --> 00:44:20,088 Merde ! La perquisition. 310 00:44:20,321 --> 00:44:21,689 La quoi ? 311 00:44:21,823 --> 00:44:23,390 Hier soir, la D.A. a perquisitionné tout le bureau. 312 00:44:23,523 --> 00:44:24,893 Ils ont porté des accusations contre Mark... 313 00:44:25,026 --> 00:44:26,593 Preuve de falsification, sur de multiples cas ! 314 00:44:26,728 --> 00:44:28,029 C’est pourquoi j’ai essayé de t'appeler ! 315 00:44:28,162 --> 00:44:30,497 Donc, ce taré connaissait que toute sa carrière, 316 00:44:30,632 --> 00:44:31,866 était en train de s'effondrer 317 00:44:32,000 --> 00:44:33,768 et donc il essaie juste de me faire tomber aussi. 318 00:44:34,501 --> 00:44:35,837 Bon sang ! 319 00:44:36,070 --> 00:44:37,038 Tu as appelé la police ? 320 00:44:37,639 --> 00:44:39,073 Il a bousillé mon téléphone. 321 00:44:40,275 --> 00:44:41,475 D'accord. 322 00:44:41,643 --> 00:44:43,244 Nous avons le temps de mettre notre histoire au clair. 323 00:44:43,645 --> 00:44:45,914 Quelle histoire ? Il s’est suicidé. 324 00:44:46,881 --> 00:44:48,750 Tu t'es lavé le visage ? 325 00:44:49,918 --> 00:44:52,820 Oui ! J’ai rincé le sang et la cervelle de mon mari décédé ! 326 00:44:52,954 --> 00:44:54,956 Pourquoi ? 327 00:44:56,024 --> 00:44:57,457 Tu penses que je l’ai tué ? 328 00:44:57,591 --> 00:44:58,693 Bien sûr que non mais... 329 00:44:58,927 --> 00:45:00,395 un flic va te poser cette question. 330 00:45:00,527 --> 00:45:02,063 D’accord, alors laisse un flic poser cette question ! 331 00:45:02,196 --> 00:45:03,831 Je vais leur dire la putain de vérité. 332 00:45:03,965 --> 00:45:05,633 Tu dois comprendre que la vérité n’est pas nécessairement ta 333 00:45:05,767 --> 00:45:07,568 meilleure amie en ce moment, crois-moi, je fais ça pour gagner ma vie. 334 00:45:07,601 --> 00:45:09,504 Alors, qu’est-ce que je fais ? Je mens à la police? 335 00:45:09,536 --> 00:45:11,339 Non. On cache la vérité. 336 00:45:12,140 --> 00:45:13,708 Cela n’a pas l’air bon pour aucun de nous. 337 00:45:13,841 --> 00:45:16,878 J'en ai rien à foutre d'avoir l'air bien en ce moment ! 338 00:45:17,011 --> 00:45:18,445 Tu as fait une connerie il y a cinq minutes. 339 00:45:18,578 --> 00:45:19,681 quand tu as lavé les preuves de ton visage. 340 00:45:19,814 --> 00:45:21,916 - Appelle la putain de police ! - Ecoute. 341 00:45:22,050 --> 00:45:23,217 Tu t'es arrêté, 342 00:45:23,351 --> 00:45:26,187 pour réfléchir à la raison pour laquelle Mark t'a envoyé ce message? 343 00:45:27,055 --> 00:45:28,189 Parce que je me suis réveillée 344 00:45:28,522 --> 00:45:30,590 menottée à mon mari mort, 345 00:45:30,758 --> 00:45:32,592 dont j'ai traîné le corps 346 00:45:32,727 --> 00:45:34,461 dans toute la maison. 347 00:45:34,996 --> 00:45:37,231 Il a siphonné toute l’essence de la voiture. 348 00:45:37,365 --> 00:45:40,134 Il a pensé à enlever tous les objets tranchants. 349 00:45:40,467 --> 00:45:44,571 J'ai été enchaînée à ce cauchemar toute la journée. 350 00:45:44,706 --> 00:45:48,643 Tu penses vraiment qu'il t'a envoyé ces messages 351 00:45:48,776 --> 00:45:51,012 pour que tu viennes ici et que tu puisses puisses me sauver ? 352 00:45:51,145 --> 00:45:53,214 Appelle la police ! 353 00:45:53,348 --> 00:45:54,749 D'accord, tu as raison. 354 00:45:55,316 --> 00:45:57,685 Merde. 355 00:45:59,153 --> 00:46:00,455 Je l’ai laissé en charge. 356 00:46:05,326 --> 00:46:06,828 Tu reconnais cette voiture ? 357 00:46:08,429 --> 00:46:09,664 Non. 358 00:46:09,998 --> 00:46:12,400 Je l'ai dépassée à environ 1,5 km. 359 00:46:12,767 --> 00:46:14,936 Elle était garée sur le bord de la route. 360 00:46:16,938 --> 00:46:18,605 Tom, nous devons fuir. 361 00:46:20,742 --> 00:46:22,509 Comment comptes-tu t'y prendre ? 362 00:46:24,445 --> 00:46:25,413 Écoute. 363 00:46:25,847 --> 00:46:27,648 D'accord, laisse-moi m'occuper de ça. 364 00:46:28,216 --> 00:46:29,684 - Non, tu ne peux pas aller là-bas... - Emma ! 365 00:46:29,817 --> 00:46:30,752 La seule chose que ce gars sait avec certitude, 366 00:46:30,885 --> 00:46:32,253 c’est que je suis ici, c’est tout. 367 00:46:32,387 --> 00:46:33,721 Verrouille la porte et ne l’ouvre à personne... 368 00:46:33,855 --> 00:46:34,856 - Non ! Non ! - N’ouvre à personne, 369 00:46:34,889 --> 00:46:35,957 si ce n’est pas moi. 370 00:46:36,024 --> 00:46:38,226 - Merde ! - Verrouille la porte. 371 00:46:39,160 --> 00:46:40,261 Merde. 372 00:46:43,563 --> 00:46:45,532 Tom, sois prudent. 373 00:47:10,658 --> 00:47:11,558 Je peux vous aider ? 374 00:47:11,692 --> 00:47:13,194 Oui, je l’espère bien. 375 00:47:13,961 --> 00:47:16,030 Êtes-vous le propriétaire de la propriété ? 376 00:47:16,164 --> 00:47:19,566 Non. Vous devez revenir une autre fois. 377 00:47:19,700 --> 00:47:23,271 Ouais... un M. Webster, nous a engagé pour réparer un tuyau qui avait éclaté, 378 00:47:23,404 --> 00:47:26,007 vous savez ? Il a dit qu'il serait ici aujourd'hui pour nous laisser entrer. 379 00:47:26,841 --> 00:47:28,342 Comme je l’ai dit, il n'y a personne ici, alors... 380 00:47:29,911 --> 00:47:31,245 Combien a-t-il dit qu’il allait vous payer ? 381 00:47:31,779 --> 00:47:33,915 Je vais payer et vous pourrez être de retour chez vous. 382 00:47:34,048 --> 00:47:35,582 Cela vous dérange-t-il si nous nous installons à l’intérieur ? 383 00:47:35,850 --> 00:47:37,418 Il fait un froid de canard ! 384 00:47:37,552 --> 00:47:38,820 En fait, si. 385 00:47:39,487 --> 00:47:40,721 Combien ? 386 00:47:41,956 --> 00:47:45,693 J'ai... nous étions d'accord pour un montant de deux cents. 387 00:47:49,997 --> 00:47:51,933 En voici cinquante en plus. 388 00:47:52,733 --> 00:47:54,202 Vous êtes un gentleman. 389 00:47:54,802 --> 00:47:56,471 Conduisez en toute sécurité. 390 00:47:56,737 --> 00:47:58,439 En fait, euh... 391 00:47:59,040 --> 00:48:00,875 Je peux utiliser vos toilettes ? 392 00:48:01,142 --> 00:48:02,609 Je viens de faire tout le chemin de Buffalo 393 00:48:02,743 --> 00:48:04,178 et je suis tout à fait prêt à exploser, si vous voyez ce que je veux dire ? 394 00:48:04,879 --> 00:48:06,948 C'est hors service. 395 00:48:08,749 --> 00:48:10,685 Hors service ? 396 00:48:11,953 --> 00:48:14,589 Écoutez, vous avez un problème avec moi ou quoi ? 397 00:48:16,657 --> 00:48:18,593 Vous avez dit que vous avez conduit de Buffalo... 398 00:48:18,893 --> 00:48:21,896 plus de 250 km juste pour réparer un tuyau éclaté. 399 00:48:22,663 --> 00:48:24,599 Avec des plaques de l’Indiana. 400 00:48:24,866 --> 00:48:26,667 Je vous ai donné ce pour quoi vous êtes venu et 401 00:48:26,934 --> 00:48:28,202 vous êtes toujours ici, 402 00:48:28,336 --> 00:48:30,705 alors oui, j’ai eu un problème avec vous. 403 00:48:32,907 --> 00:48:34,909 Je pense que vous devriez partir. 404 00:48:47,155 --> 00:48:48,956 Écoutez, pourquoi ne pas nous laisser entrer 405 00:48:49,090 --> 00:48:50,324 pour que nous puissions faire notre travail, d’accord ? 406 00:48:50,458 --> 00:48:52,160 Écoute, va te faire foutre ! Maintenant ! 407 00:48:54,695 --> 00:48:56,297 D’accord, d’accord. 408 00:48:58,366 --> 00:49:00,568 On n'est pas obligés de faire ça, d'accord ? On peut juste s'en aller. 409 00:49:00,701 --> 00:49:01,836 ...J’ai déjà prévenu la police, 410 00:49:01,969 --> 00:49:03,604 je vous suggère de remonter dans votre voiture... 411 00:49:05,006 --> 00:49:06,908 Merde ! 412 00:49:33,434 --> 00:49:35,236 Putain de merde ! 413 00:49:36,270 --> 00:49:37,338 Bon Dieu, Bobby. 414 00:49:37,639 --> 00:49:40,341 Tu l'as tué. Tu l'as tué... putain. 415 00:49:41,876 --> 00:49:43,811 Je suis vraiment désolé... Je suis désolé mec. 416 00:49:43,945 --> 00:49:45,046 Hé, hé, attention ! 417 00:49:45,179 --> 00:49:46,314 Ils ont tes empreintes dans le dossier. 418 00:49:46,447 --> 00:49:47,915 Il a déjà appelé les flics ! 419 00:49:48,049 --> 00:49:48,950 Non, parce que s'il l'avait fait, 420 00:49:49,083 --> 00:49:50,218 nous l'aurions entendu sur la radio. 421 00:49:50,351 --> 00:49:51,285 Oh, merde ! 422 00:49:51,419 --> 00:49:53,287 Bobby, on est foutu, mec ! 423 00:49:53,421 --> 00:49:55,723 Oh, mon Dieu, je suis tellement désolé, je suis tellement désolé. 424 00:49:56,857 --> 00:49:58,526 Qu'est-ce qu'on a fait, Bobby ? 425 00:49:58,660 --> 00:50:00,461 Qu’est-ce que tu as fais putain ?! 426 00:50:00,595 --> 00:50:02,463 Tu veux bien te calmer, putain. 427 00:50:04,098 --> 00:50:06,367 Qu’est-ce qu’on fait ici, Bobby ? Bobby, on doit y aller ! 428 00:50:06,500 --> 00:50:08,169 - Il faut y aller, on... - Jimmy, Jimmy ! 429 00:50:08,302 --> 00:50:09,705 - Jimmy, Jimmy, Jimmy. - C'est quoi cette merde ? 430 00:50:09,837 --> 00:50:11,239 - Jimmy, Jimmy ! - Non... lâche-moi, je ne... 431 00:50:11,640 --> 00:50:12,674 - Non ! - Du calme ! 432 00:50:12,807 --> 00:50:13,941 - Du calme ! hé ! chut ! - Non ! 433 00:50:14,075 --> 00:50:15,776 Écoute ! Écoute. Tout va bien ! Tout va bien. 434 00:50:15,943 --> 00:50:17,812 Tu avais dit... tu avais dit que tu allais les attacher ! 435 00:50:17,945 --> 00:50:19,380 Tu n'avais rien dit sur le fait de les tuer. 436 00:50:19,513 --> 00:50:20,982 Je sais et je suis désolé, d’accord ? Mais écoute, petit frère. 437 00:50:21,115 --> 00:50:22,450 J’ai besoin que tu te concentre dès maintenant. 438 00:50:22,583 --> 00:50:25,186 D'accord ? On doit la retrouver. C'est bon ? 439 00:50:25,386 --> 00:50:27,288 Non, attends... que vas-tu faire quand tu la trouveras ? 440 00:50:27,421 --> 00:50:31,425 Écoute, tu cries juste si tu la repères. Jimmy ? D'accord ? 441 00:53:37,945 --> 00:53:40,347 Oh, mon dieu, putain ! 442 00:53:43,384 --> 00:53:44,653 Bobby ! 443 00:53:45,687 --> 00:53:47,221 Bobby ! 444 00:53:50,491 --> 00:53:52,193 C'est par là. 445 00:54:09,410 --> 00:54:11,445 Qu'est-ce qui ne va pas ? 446 00:54:13,080 --> 00:54:14,582 Attention, la glace pourrait être... 447 00:54:15,182 --> 00:54:16,751 mince. 448 00:54:25,760 --> 00:54:26,728 Mon Dieu ! 449 00:54:31,800 --> 00:54:33,534 On dirait que les loups l'ont eu. 450 00:54:33,969 --> 00:54:35,503 Tu as déjà vu un loup utiliser une ancre ? 451 00:54:39,908 --> 00:54:42,009 Ah, putain ! 452 00:54:42,677 --> 00:54:43,544 C'est lui. 453 00:54:43,678 --> 00:54:44,612 Qui ? 454 00:54:44,980 --> 00:54:46,514 Le gars qui nous a embauchés. 455 00:54:48,717 --> 00:54:50,685 Quoi, c’est le gars qui nous a embauchés ? 456 00:54:51,185 --> 00:54:52,353 L'avocat qui t'a fait enfermer ? 457 00:54:52,486 --> 00:54:54,188 Oui, nous avons trouvé un terrain d’entente. 458 00:54:54,689 --> 00:54:57,124 Bobby, qu'est-ce qu'on on fait encore ici alors ? 459 00:54:58,359 --> 00:55:00,160 Nous ne partons pas tant que nous n’avons pas ouvert ce coffre-fort. 460 00:55:00,294 --> 00:55:02,129 Eh bien, allons-y ! Allons-y et faisons-le. 461 00:55:02,263 --> 00:55:04,031 Et laissons cette fille derrière nous. Hein ? 462 00:55:04,164 --> 00:55:05,834 L'avocat est mort, hein ? 463 00:55:05,967 --> 00:55:07,601 - Le contrat est nul et non avenu. - Tu comprends pas. 464 00:55:07,736 --> 00:55:08,904 Il n'y a que deux personnes qui connaissent 465 00:55:09,036 --> 00:55:10,304 la combinaison de ce coffre-fort. 466 00:55:10,437 --> 00:55:11,773 Pour un des deux il lui manque maintenant une partie de la tête. 467 00:55:12,373 --> 00:55:13,708 Donne-moi juste une seconde pour réfléchir. 468 00:55:14,575 --> 00:55:16,645 Elle pourrait être à des kilomètres maintenant. 469 00:55:21,850 --> 00:55:23,652 Pas sans chaussures. 470 00:56:32,954 --> 00:56:34,221 Bobby ! 471 00:56:35,090 --> 00:56:36,423 Oui ? 472 00:56:37,792 --> 00:56:40,160 C'est plutôt une merde high-tech. 473 00:56:42,764 --> 00:56:44,666 Y a-t-il une chance de l’ouvrir ? 474 00:56:45,800 --> 00:56:48,637 Non, sans tout transformer à l’intérieur en poussière. 475 00:56:50,137 --> 00:56:51,238 Merde. 476 00:56:51,472 --> 00:56:52,907 Ouais et ce n’est pas le pire. 477 00:56:53,507 --> 00:56:54,909 Tu vois ce modèle ? 478 00:56:55,576 --> 00:56:58,278 Il faut une combinaison et une empreinte digitale. 479 00:56:59,213 --> 00:57:00,514 La sienne ? 480 00:57:01,116 --> 00:57:02,249 Peut-être. 481 00:57:02,549 --> 00:57:04,184 Je pense que ça doit être programmé. 482 00:57:04,318 --> 00:57:05,920 Donc, je parierais sur lui. 483 00:57:07,722 --> 00:57:09,490 Il n’y a qu’un seul moyen de le savoir. 484 00:57:14,495 --> 00:57:16,865 À quoi je ressemble ? À un putain de croque-mort ? 485 00:57:16,998 --> 00:57:18,332 "Entrer et sortir" tu as dit. 486 00:57:18,633 --> 00:57:21,268 On ouvre le coffre et on partage les diamants. 487 00:57:21,435 --> 00:57:23,938 Très bien. Je vais chercher le corps, et toi tu cherches la fille. 488 00:57:28,009 --> 00:57:29,844 Va te faire foutre. 489 00:57:43,992 --> 00:57:47,261 Oh, allez. Tu dois être en train de te foutre de moi. 490 00:57:57,571 --> 00:57:58,973 Putain d'enfer. 491 00:58:00,175 --> 00:58:01,743 Vingt putain de minutes. 492 00:58:02,376 --> 00:58:04,578 Je suis là à me geler mes noix. 493 00:58:05,013 --> 00:58:07,414 Pourquoi tu ne récupères pas ce putain de corps ? 494 01:00:45,240 --> 01:00:47,041 Mon Dieu. 495 01:01:26,948 --> 01:01:28,615 Merde. 496 01:02:29,576 --> 01:02:31,813 - Qu'est-ce que t'as fait? - Rien. C'était pas moi. 497 01:02:31,946 --> 01:02:33,815 Tu peux l'éteindre ? 498 01:03:17,557 --> 01:03:18,459 « Vingt minutes, dedans et dehors », 499 01:03:18,592 --> 01:03:19,994 c’est ce que tu as dit ! 500 01:03:20,527 --> 01:03:22,629 Bobby ! Bobby. Bobby, Bobby. 501 01:03:22,764 --> 01:03:24,165 Il suffit de m’écouter d’accord ? 502 01:03:24,332 --> 01:03:25,933 Elle t'a déjà mis derrière les barreaux une fois, 503 01:03:26,067 --> 01:03:27,802 ne refais pas la même erreur. 504 01:03:27,935 --> 01:03:30,304 La seule erreur que j’ai faite a été de la laisser encore respirer. 505 01:03:30,438 --> 01:03:33,107 Elle pourrait être n’importe où maintenant, c’est fini. 506 01:03:33,241 --> 01:03:35,676 - Non, ce n’est pas le cas. Ce n’est pas le cas. - C'est fini ! C'est fini ! 507 01:03:36,711 --> 01:03:38,246 - J'ai passé dix ans... - Non. 508 01:03:38,379 --> 01:03:41,716 S'il te plaît, regarde-moi. Dix années que j'ai passées dans cette cage. 509 01:03:41,849 --> 01:03:43,351 Dix putains d’années. 510 01:03:44,285 --> 01:03:45,686 Pendant qu'ils reprenaient possession de notre maison. 511 01:03:45,820 --> 01:03:47,554 La maison dans laquelle nous avons grandi. 512 01:03:47,789 --> 01:03:50,525 Alors que Pop tombait malade, cette chienne... 513 01:03:50,892 --> 01:03:52,894 nous a tout pris Jimmy. 514 01:03:53,027 --> 01:03:55,363 Et ces diamants sont une compensation pour ça. 515 01:03:56,064 --> 01:03:58,032 D'accord ? Et on est toujours dans le jeu. 516 01:03:58,399 --> 01:04:01,069 Comment penses-tu qu'elle a déclenché l'alarme de la voiture ? 517 01:04:02,737 --> 01:04:04,806 - Les clés. - Pourquoi ? 518 01:04:05,706 --> 01:04:06,707 Parce que nous étions juste à côté d’elle. 519 01:04:06,841 --> 01:04:08,543 Oui ! Elle voulait nous distraire. 520 01:04:08,676 --> 01:04:11,446 Parce qu’elle est toujours dans la maison. D'accord ? 521 01:04:12,080 --> 01:04:14,449 On s'en occupe. Tu prends l'arrière. Je prends devant. 522 01:04:15,149 --> 01:04:17,051 - D'accord ? Bon garçon. - Oui, c'est bon. 523 01:04:20,888 --> 01:04:22,657 Continue, ça va aller. 524 01:07:20,301 --> 01:07:21,535 Bobby. 525 01:07:28,376 --> 01:07:29,410 Bobby ? 526 01:07:30,544 --> 01:07:31,545 Bobby. 527 01:07:33,848 --> 01:07:36,550 Bobby. Putain de merde. 528 01:07:38,319 --> 01:07:41,155 Bobby ? Bobby, qu’est-ce qui s’est passé ? 529 01:07:41,489 --> 01:07:42,290 Hein ? 530 01:07:46,728 --> 01:07:47,663 Non ! Non, non, non ! 531 01:07:47,795 --> 01:07:49,630 Non ! Putain ! 532 01:07:49,765 --> 01:07:52,634 Bobby ! Bobby, lève-toi ! 533 01:08:07,649 --> 01:08:09,183 Non ! Non ! 534 01:08:13,821 --> 01:08:15,122 Enfoirée... 535 01:08:17,491 --> 01:08:19,160 911, Quelle est l’urgence ? 536 01:08:19,293 --> 01:08:20,394 À l'aide ! 537 01:08:21,195 --> 01:08:22,731 Madame ? Madame, pouvez-vous m’entendre ? 538 01:08:23,264 --> 01:08:24,432 Elle a appelé les flics ? 539 01:08:24,565 --> 01:08:26,033 Ouais, elle a essayé de le faire. 540 01:08:27,435 --> 01:08:29,870 - Merde ! Nous devons partir d’ici. - Jimmy... 541 01:08:30,004 --> 01:08:31,807 Écoute, les flics vont tracer l'appel. 542 01:08:31,939 --> 01:08:32,907 Nous sommes au milieu de nulle part, d’accord ? 543 01:08:33,040 --> 01:08:34,075 On a encore le temps. 544 01:08:34,208 --> 01:08:35,677 Bobby... Bobby. Écoute... Écoute... 545 01:08:35,811 --> 01:08:38,045 Non, on ne part pas d'ici avant d'avoir fini. 546 01:08:38,245 --> 01:08:39,880 Alors je te dis que j'en ai assez, compris ? 547 01:08:40,014 --> 01:08:42,651 Écoute-moi, sale ingrat, petit con. 548 01:08:42,784 --> 01:08:44,485 On est à cinq putain de minutes 549 01:08:44,618 --> 01:08:46,120 de gagner 200 000 $ en diamants. 550 01:08:46,520 --> 01:08:49,557 D’accord, alors traînes ce cadavre dans ces escaliers 551 01:08:49,691 --> 01:08:51,192 ou tu en deviendras un. 552 01:08:51,325 --> 01:08:52,661 Tu me comprends ? 553 01:08:52,927 --> 01:08:54,362 Oui. 554 01:08:54,495 --> 01:08:55,963 Vas-y, putain ! 555 01:09:02,036 --> 01:09:04,205 Je ne connais pas la combinaison. 556 01:09:05,973 --> 01:09:07,843 On verra bien. 557 01:09:19,553 --> 01:09:23,023 Emma... Emma, ça pourrait être une belle chose... 558 01:09:23,457 --> 01:09:26,961 Il est temps de se réveiller. Debout... Debout. 559 01:09:43,978 --> 01:09:45,747 Je pensais que tu voudrais passer tes derniers 560 01:09:45,881 --> 01:09:47,548 moments précieux avec le vieux boulet. 561 01:10:00,161 --> 01:10:01,830 Un couple parfait. 562 01:10:02,096 --> 01:10:03,230 Je vous ai déjà dit que je ne connaissais pas 563 01:10:03,364 --> 01:10:05,399 la combinaison du coffre-fort. 564 01:10:09,136 --> 01:10:14,975 Non, non, non ! 565 01:10:16,544 --> 01:10:18,579 Bobby... Bobby, on n'a pas besoin de faire ça ! 566 01:10:19,613 --> 01:10:20,649 Non, non, non... 567 01:10:20,782 --> 01:10:22,950 - Non, non, non... - Reste à terre ! Reste là ! 568 01:10:23,652 --> 01:10:24,786 La voilà. 569 01:10:24,985 --> 01:10:27,689 Mon ombre. 570 01:10:28,389 --> 01:10:30,859 La moitié de mon monde s’est assombri cette nuit-là. 571 01:10:31,225 --> 01:10:34,796 Mais... il y a une lumière de l’autre côté de cette porte. 572 01:10:34,930 --> 01:10:37,565 Et la combinaison, selon ton mari, 573 01:10:37,732 --> 01:10:40,000 est le jour où il t'a demandé en mariage. 574 01:10:40,134 --> 01:10:42,671 D'accord... qu’attendez-vous de moi ? 575 01:10:42,804 --> 01:10:43,971 Que je vous donne la date pour que vous 576 01:10:44,104 --> 01:10:45,740 puissiez me tuer juste après ? 577 01:10:46,842 --> 01:10:48,810 Je m'attends à ce que tu cries. 578 01:10:49,210 --> 01:10:51,479 Non, non, non... S’il vous plaît, arrêtez ! 579 01:10:51,612 --> 01:10:53,648 Voyons à quel point tu vas rester silencieuse sans tes putains d'orteils. 580 01:10:53,782 --> 01:10:55,182 Bobby ? 581 01:10:55,449 --> 01:10:56,785 Aidez-moi ! 582 01:10:57,051 --> 01:10:59,788 Arrête, Bobby... 583 01:10:59,921 --> 01:11:02,523 - D'accord. - Ne bouge pas ! 584 01:11:03,624 --> 01:11:06,527 Reste là ! 585 01:11:08,028 --> 01:11:10,264 Non, non, non ! S'il vous plaît... 586 01:11:10,397 --> 01:11:12,734 S'il vous plaît ? 587 01:11:20,909 --> 01:11:23,544 Jimmy, qu’est-ce que tu fais ? 588 01:11:24,746 --> 01:11:27,749 Personne d'autre n'a besoin d'être blessé. 589 01:11:30,084 --> 01:11:31,018 Donne-moi l’arme. 590 01:11:31,151 --> 01:11:32,453 Non ! 591 01:11:32,586 --> 01:11:34,656 - Donne-moi l’arme, maintenant . - Va te faire foutre ! 592 01:11:35,089 --> 01:11:37,993 - Me faire foutre ? - Va te faire foutre, espèce de malade... 593 01:11:40,261 --> 01:11:42,296 Va te mettre près du coffre. 594 01:11:43,798 --> 01:11:46,400 Et laisse le couteau. 595 01:11:47,101 --> 01:11:49,203 Mec, je le jure... 596 01:11:50,705 --> 01:11:51,605 Putain. 597 01:12:03,919 --> 01:12:07,154 Ok. Allez, qu'est-ce que tu vas faire alors ? 598 01:12:07,354 --> 01:12:09,724 D’accord, voici ce qui va se passer. 599 01:12:09,991 --> 01:12:11,091 Très bien. 600 01:12:11,225 --> 01:12:12,661 Tu nous donnes la combinaison, 601 01:12:12,794 --> 01:12:14,328 on prend les diamants et on te laisse ici vivante. 602 01:12:14,461 --> 01:12:16,031 Mon Dieu ! Que penses-tu qu’elle va faire ? 603 01:12:16,163 --> 01:12:17,398 Dès qu'elle sera sortie d'ici, 604 01:12:17,531 --> 01:12:18,399 elle va aller directement aux flics... 605 01:12:18,532 --> 01:12:19,600 La ferme ! 606 01:12:19,968 --> 01:12:21,168 Putain ! 607 01:12:21,636 --> 01:12:23,304 Qui penses-tu qui sera la première personne que les flics 608 01:12:23,437 --> 01:12:25,740 viendront chercher quand ils trouveront son cadavre, hein ? 609 01:12:26,073 --> 01:12:29,443 Tu as déjà mis une cible sur nos dos, espèce d'abruti ! 610 01:12:29,711 --> 01:12:32,146 Nous n’aurions jamais dû venir ici. 611 01:12:32,346 --> 01:12:33,480 Je vais vous la donner... 612 01:12:33,614 --> 01:12:35,082 mais vous devez me détacher. 613 01:12:35,215 --> 01:12:36,383 La combinaison d’abord. 614 01:12:36,517 --> 01:12:37,484 Putain ! Pas tant que je suis attachée 615 01:12:37,618 --> 01:12:38,987 à cette putain de merde. 616 01:12:39,119 --> 01:12:41,221 Jimmy, on n'a pas le temps. 617 01:12:41,355 --> 01:12:43,692 Laisse-moi juste lui retirer la date et nous aurons fini ! 618 01:12:44,059 --> 01:12:45,392 Je vais ouvrir ces menottes. 619 01:12:45,526 --> 01:12:46,795 Tu me donnes la combinaison. 620 01:12:46,928 --> 01:12:48,897 Mais personne ne part tant que ce coffre-fort n’est pas ouvert. 621 01:12:49,096 --> 01:12:50,765 Entendu ? 622 01:12:50,999 --> 01:12:51,933 D'accord ? 623 01:12:52,299 --> 01:12:53,668 Oui. 624 01:12:53,802 --> 01:12:56,403 D’accord, on se dépêche alors ! 625 01:12:57,939 --> 01:13:00,274 Allez, Jimmy, vas-y ! 626 01:13:25,299 --> 01:13:27,234 D'accord, on va l'avoir cette date ? 627 01:13:29,236 --> 01:13:31,740 29 juillet 2011. 628 01:13:57,264 --> 01:13:58,900 C'est quoi ce bordel ? 629 01:13:59,034 --> 01:14:00,300 Quoi ? 630 01:14:08,710 --> 01:14:12,513 "Les diamants que vous cherchez, se trouvent près de son cœur." 631 01:14:14,916 --> 01:14:17,418 Le collier... les diamants sont dans le collier ! 632 01:14:17,551 --> 01:14:19,154 Il ne s’ouvre pas. Ça ne se détache pas... 633 01:14:19,286 --> 01:14:20,421 Laisse-moi essayer. 634 01:14:21,288 --> 01:14:22,724 Où est le fermoir ? 635 01:14:22,857 --> 01:14:25,292 Il n'y en a pas. Ce enfoiré l'a conçu pour qu'il ne s'ouvre pas ! 636 01:14:26,861 --> 01:14:28,663 Jésus, de quoi est faite cette chose ? 637 01:14:28,830 --> 01:14:31,598 Il ne veut pas qu’on lui coupe le collier. 638 01:14:33,902 --> 01:14:37,038 Il veut qu’on lui coupe le cou. 639 01:14:37,172 --> 01:14:38,605 Non, non, non... Non, je m'en occupe... 640 01:14:38,740 --> 01:14:41,208 - Je l'ai, je l'ai. - Enlevez-le ! Enlevez-le ! S'il vous plaît ! 641 01:14:41,341 --> 01:14:43,011 Il faut le couper... Il faut le couper... 642 01:14:43,144 --> 01:14:44,679 Merde ! 643 01:14:45,780 --> 01:14:47,381 Arrêtez. 644 01:14:53,855 --> 01:14:54,856 Non, non, s’il te plaît ! 645 01:14:54,989 --> 01:14:56,323 Jimmy, dégage de mon putain de chemin !... 646 01:14:56,457 --> 01:14:57,491 - Laisse-moi juste essayer. - Jimmy ! 647 01:14:57,624 --> 01:14:58,893 Laisse-moi le couper... 648 01:15:06,935 --> 01:15:08,402 Non ! Bobby ! Bobby ! 649 01:15:08,535 --> 01:15:10,205 Je ne vais pas te laisser faire ça ! 650 01:15:11,106 --> 01:15:14,075 - Je ne vais pas te perdre aujourd'hui ! - Arrête ! Lâche-moi ! 651 01:15:14,209 --> 01:15:15,877 - Jimmy ! - Arrête ! 652 01:15:16,010 --> 01:15:17,145 Lâche-moi ! 653 01:15:38,365 --> 01:15:39,901 Non, non, non... 654 01:16:00,554 --> 01:16:03,390 C’est de ta faute. 655 01:16:04,159 --> 01:16:06,527 C'est toi qui as fait ça. 656 01:16:08,595 --> 01:16:10,899 Je vais couper ta putain de tête ! 657 01:16:11,733 --> 01:16:13,300 Va te faire foutre. 658 01:17:17,065 --> 01:17:18,166 Mon Dieu ! 659 01:17:20,835 --> 01:17:22,971 S’il vous plaît, s’il vous plaît, s’il vous plaît... 660 01:17:48,129 --> 01:17:49,496 Putain ! 661 01:17:54,869 --> 01:17:56,436 Va te faire foutre ! 662 01:18:00,540 --> 01:18:01,743 Merde ! 663 01:18:46,220 --> 01:18:48,156 Putain ! 664 01:18:57,131 --> 01:18:59,100 Il n'y a nulle part où aller, salope ! 665 01:19:35,803 --> 01:19:38,039 Putain de salope ! 666 01:23:03,000 --> 01:23:11,300 Traduction : Mjc