1
00:02:41,790 --> 00:02:44,558
Tout est si beau d’ici.
2
00:02:48,095 --> 00:02:50,064
C'est vrai.
3
00:02:57,204 --> 00:02:59,775
J’ai pensé à toi toute la
semaine.
4
00:03:00,040 --> 00:03:02,042
Je ne peux pas te sortir de mon
esprit.
5
00:03:03,177 --> 00:03:05,579
J’ai pensé à toi aussi.
6
00:03:10,819 --> 00:03:12,453
Mon Dieu, tu es incroyable.
7
00:03:13,621 --> 00:03:14,555
Tu le sais ?
8
00:03:17,859 --> 00:03:18,727
Qu'est-ce qui ne va pas ?
9
00:03:18,860 --> 00:03:20,327
C’est juste que,
10
00:03:20,896 --> 00:03:23,431
tu mérite plus que ça.
11
00:03:23,698 --> 00:03:25,166
Ce moment ici même...
12
00:03:26,902 --> 00:03:28,335
C’est tout ce dont j’ai besoin.
13
00:03:28,637 --> 00:03:30,004
Tom...
14
00:03:34,241 --> 00:03:35,943
Je suis désolée...
15
00:03:36,977 --> 00:03:38,546
Je ne... je ne peux pas.
16
00:03:38,680 --> 00:03:39,947
Tout va bien.
17
00:03:40,080 --> 00:03:41,549
Tout va bien.
18
00:03:51,927 --> 00:03:53,561
Emma, tu dois me parler ?
19
00:04:01,268 --> 00:04:02,704
Ça ne va pas marcher.
20
00:04:04,038 --> 00:04:06,073
On ne peut plus faire ça.
21
00:04:09,176 --> 00:04:10,478
Écoute.
22
00:04:14,448 --> 00:04:16,251
Je sais que ce n’est pas
ainsi que nous nous
23
00:04:16,275 --> 00:04:17,975
attendions à ce que les
choses se passent.
24
00:04:19,688 --> 00:04:21,121
Mais, je...
25
00:04:22,122 --> 00:04:24,291
Je me soucie vraiment de toi.
26
00:04:27,561 --> 00:04:30,231
Tu ne peux pas dire que tu ne ressens
pas la même chose à mon sujet.
27
00:04:34,101 --> 00:04:35,704
Ce que je ressens n’a pas
d’importance.
28
00:04:38,773 --> 00:04:39,741
Emma ?
29
00:04:40,207 --> 00:04:41,175
Emma, attends !
30
00:04:41,542 --> 00:04:43,577
Écoute, retrouve-moi demain !
31
00:04:44,278 --> 00:04:46,380
Je ne veux pas que ce soit la
dernière fois que je te vois.
32
00:04:48,750 --> 00:04:49,751
On ne peut pas.
33
00:04:50,685 --> 00:04:51,619
Pourquoi ?
34
00:04:56,858 --> 00:04:58,693
Parce que c’est mon anniversaire.
35
00:05:03,932 --> 00:05:05,199
Je suis désolée.
36
00:05:06,233 --> 00:05:07,501
C'est fini.
37
00:05:27,525 --> 00:05:30,025
TILL DEATH
38
00:05:53,414 --> 00:05:55,050
Bureau de Mark Webster.
39
00:05:55,249 --> 00:05:56,651
S’ll vous plaît, attendez.
40
00:05:57,052 --> 00:05:58,920
Joyeux anniversaire, Mme Webster.
41
00:05:59,153 --> 00:06:01,088
Oh, elles sont belles ! Merci.
42
00:06:01,355 --> 00:06:03,725
Merci d’avoir attendu.
Comment je peux vous aider ?
43
00:06:03,858 --> 00:06:06,527
Non, j’ai déjà dit que nous n’avions
pas de commentaire à faire.
44
00:06:28,595 --> 00:06:32,084
SERVICE DE POLICE DE NEW YORK CONFIDENTIEL
45
00:06:33,940 --> 00:06:37,049
EMMA DAVENPORT
03-05-2010
46
00:06:40,895 --> 00:06:42,731
Bureau de Mark Webster.
47
00:06:49,157 --> 00:06:50,755
TENTATIVE DE VOL
48
00:06:50,846 --> 00:06:52,650
AGRESSEUR BLESSE...
49
00:07:01,148 --> 00:07:03,118
Merci Selena.
50
00:07:06,220 --> 00:07:07,822
Bonjour, citrouille.
51
00:07:08,389 --> 00:07:10,692
Je pensais que tu allais
porter la robe rouge ?
52
00:07:13,527 --> 00:07:15,462
Tu sais que c'est ma préférée.
53
00:07:16,064 --> 00:07:16,965
Je sais.
54
00:07:17,331 --> 00:07:18,667
Je pensais juste que peut-être
55
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
on pourrait essayer quelque
chose d’un peu différent.
56
00:07:20,669 --> 00:07:21,803
C'est pas grave.
57
00:07:22,737 --> 00:07:24,939
Il est encore temps pour toi de passer
à l'appartement et de te changer.
58
00:07:27,709 --> 00:07:28,810
Qu'est-ce que c'est ?
59
00:07:29,044 --> 00:07:30,177
Rien.
60
00:07:36,651 --> 00:07:37,852
Emma ?
61
00:07:37,986 --> 00:07:39,954
Tu sais que ça ne fera que
déclencher ton anxiété.
62
00:07:42,222 --> 00:07:43,758
Désolée...
63
00:07:45,359 --> 00:07:47,028
Qu'est-ce que tu fais
avec mon dossier ?
64
00:07:47,662 --> 00:07:49,596
Ils vont révoquer sa libération
conditionnelle.
65
00:07:50,531 --> 00:07:52,266
N'aimerais-tu pas continuer à
mettre des gars comme ça
66
00:07:52,399 --> 00:07:54,601
en prison au lieu de les
garder à l’extérieur ?
67
00:07:59,874 --> 00:08:01,442
Ça ne me manque pas de vivre
dans une boîte à chaussures...
68
00:08:01,575 --> 00:08:03,410
à Birmingham, portant des costumes
bon marché.
69
00:08:03,945 --> 00:08:06,480
Et ça ne me manque pas de faire
le sale boulot de tout le monde.
70
00:08:07,982 --> 00:08:10,885
Ici, tout le monde fait le
sale boulot pour moi.
71
00:08:14,521 --> 00:08:16,490
Sais-tu ce qui me manque ?
72
00:08:21,062 --> 00:08:23,297
Cette fille sans insouciance me manque.
73
00:08:24,431 --> 00:08:27,702
Une des rares photos que j’ai de
toi, devant la caméra.
74
00:08:29,104 --> 00:08:30,638
À quoi tu pensais?
75
00:08:32,907 --> 00:08:34,109
Je ne me souviens pas.
76
00:08:51,425 --> 00:08:52,526
Tom.
77
00:08:52,861 --> 00:08:53,762
Monsieur.
78
00:08:56,497 --> 00:08:58,265
- Pardon.
- Connaissez-vous ma femme ?
79
00:09:01,568 --> 00:09:02,837
Je ne pense pas ?
80
00:09:02,971 --> 00:09:06,007
Emma. Voici Tom Gorman.
81
00:09:06,141 --> 00:09:08,575
Nous nous sommes rencontrés à la fête
de Noël de l'année dernière, en fait.
82
00:09:09,309 --> 00:09:11,012
C'est vrai. Vous avez vendu aux enchères
certaines de vos photographies,
83
00:09:11,146 --> 00:09:12,747
que vous avez prises pour
une œuvre de charité.
84
00:09:13,313 --> 00:09:14,883
- Elles étaient incroyables.
- Non, non.
85
00:09:15,415 --> 00:09:17,919
Vous savez tous les deux que ce
n’était pas à la fête de Noël.
86
00:09:21,355 --> 00:09:23,124
C’était à la fête des vacances.
87
00:09:23,624 --> 00:09:25,459
C’est là que vous l'avez rencontrée.
88
00:09:27,628 --> 00:09:28,963
Beaucoup de boulot pour le week-end ?
89
00:09:29,530 --> 00:09:32,934
Juste de la paperasse...
90
00:09:43,443 --> 00:09:44,712
Emma... chérie ?
91
00:09:44,846 --> 00:09:45,880
Oui ?
92
00:09:47,447 --> 00:09:48,817
Mauvais étage...
93
00:09:49,316 --> 00:09:50,652
D'accord...
94
00:09:51,485 --> 00:09:52,787
Ravi de vous revoir.
95
00:09:54,521 --> 00:09:55,690
À lundi.
96
00:09:58,392 --> 00:10:00,695
C'était, en effet,
97
00:10:00,929 --> 00:10:01,628
délicieux.
98
00:10:05,532 --> 00:10:07,168
Voulez-vous un dessert ?
99
00:10:07,635 --> 00:10:08,870
C'est bon, merci.
100
00:10:09,070 --> 00:10:10,738
Comment est le Gâteau à la crème ?
101
00:10:10,872 --> 00:10:12,006
Il est à tomber par terre.
102
00:10:12,140 --> 00:10:13,174
Parfait.
103
00:10:13,440 --> 00:10:15,009
Nous en prendrons deux.
104
00:10:15,143 --> 00:10:16,211
Bien sûr.
105
00:10:24,052 --> 00:10:25,753
Je pensais qu'on ne s'offrait
pas de cadeaux ?
106
00:10:26,287 --> 00:10:28,089
Je voulais te surprendre ce soir.
107
00:10:33,761 --> 00:10:35,930
Ils disent que les diamants sont le
meilleur ami d’une fille.
108
00:10:36,463 --> 00:10:37,632
Mais 11 ans...
109
00:10:38,266 --> 00:10:40,668
apparemment en fait notre
anniversaire celui de l’acier.
110
00:10:41,368 --> 00:10:43,004
J'ai donc fait faire ceci
tout spécialement.
111
00:10:44,205 --> 00:10:45,673
Il est beau.
112
00:10:46,908 --> 00:10:48,643
Merci.
113
00:10:49,878 --> 00:10:50,544
Tu ne l'essaies pas ?
114
00:10:50,678 --> 00:10:52,546
Oh, mon dieu !
115
00:10:57,185 --> 00:10:58,385
Bravo !
116
00:11:01,890 --> 00:11:03,825
C’était toi il n’y a pas si longtemps.
117
00:11:06,593 --> 00:11:08,162
Hé !
118
00:11:08,730 --> 00:11:10,031
Tu es toujours avec nous ?
119
00:11:11,032 --> 00:11:12,033
Oui.
120
00:11:19,107 --> 00:11:21,142
Je pensais qu'on ne s'offrait
pas de cadeaux ?
121
00:11:25,013 --> 00:11:26,114
Le Super Bowl ?
122
00:11:26,247 --> 00:11:27,949
C'est la ligue des 50 mètres.
Tu as toujours dit que tu...
123
00:11:28,082 --> 00:11:30,450
voulais y aller et je pensais que
peut-être cette année...
124
00:11:30,985 --> 00:11:32,787
Les Steelers seront-ils là ?
125
00:11:33,420 --> 00:11:34,856
Il n'y a aucune chance.
126
00:11:35,123 --> 00:11:37,859
Cette année, ils sont nuls.
Contrairement à 04 et 12.
127
00:11:39,593 --> 00:11:41,062
Permet-moi.
128
00:12:02,817 --> 00:12:04,719
Joyeux anniversaire, citrouille.
129
00:12:45,226 --> 00:12:46,493
Est-ce que ça va ?
130
00:12:46,861 --> 00:12:48,528
Oui, je vais bien.
131
00:12:51,498 --> 00:12:53,434
Je sais, ce ne sont pas mes affaires.
132
00:12:53,567 --> 00:12:54,736
Et...
133
00:12:55,003 --> 00:12:56,570
Je sais ce que vous ressentez,
vous venez de faire
134
00:12:56,704 --> 00:12:58,473
un engagement énorme là-bas.
135
00:12:59,340 --> 00:13:00,975
Mais je veux juste que vous
compreniez que rien
136
00:13:01,109 --> 00:13:02,176
n'est gravé dans le marbre.
137
00:13:04,712 --> 00:13:06,647
Ouais, vous avez raison !
Ce ne sont pas vos affaires...
138
00:13:07,581 --> 00:13:08,783
Non, je...
139
00:13:09,250 --> 00:13:10,550
Je sais que vous avez raison...
140
00:13:11,185 --> 00:13:12,220
Désolée.
141
00:13:18,459 --> 00:13:19,894
Félicitations.
142
00:13:35,810 --> 00:13:37,178
Merci.
143
00:14:02,270 --> 00:14:05,840
Avant de rentrer à la maison, il y a
une dernière surprise.
144
00:14:06,374 --> 00:14:07,842
Vérifie tes poches.
145
00:14:44,245 --> 00:14:46,347
Peux-tu s’il te plaît juste
me dire où on va ?
146
00:14:46,747 --> 00:14:47,982
non.
147
00:14:48,950 --> 00:14:50,751
On y est presque. je te le promets.
148
00:14:50,885 --> 00:14:51,986
Tu le dis depuis une heure.
149
00:14:52,120 --> 00:14:53,821
Oui, mais cette fois, je le pense.
150
00:14:54,122 --> 00:14:57,258
Essaye juste de t'amuser un peu ?
Allez.
151
00:14:57,825 --> 00:15:01,329
Avoir les yeux bandés pendant plus
d’une heure n’est vraiment pas
mon idée du plaisir.
152
00:15:01,596 --> 00:15:03,731
Pour moi c’est quand nous
nous sommes mariés.
153
00:15:17,945 --> 00:15:20,281
Non, je ne vais plus continuer,
je ne peux pas le faire.
154
00:15:20,414 --> 00:15:22,183
Je me sens nauséeuse.
Je l’enlève, je n'en peux plus...
155
00:15:23,417 --> 00:15:25,019
Arrête.
156
00:15:27,889 --> 00:15:30,358
Tu vas gâcher la surprise.
157
00:15:33,327 --> 00:15:34,929
Mark...
158
00:15:36,330 --> 00:15:37,331
Je ne sais vraiment pas à
159
00:15:37,465 --> 00:15:38,733
quel genre de jeu bizarre tu joues,
160
00:15:38,866 --> 00:15:40,768
mais ça ne me fait pas rire.
161
00:15:54,448 --> 00:15:55,750
Mark !
162
00:15:58,319 --> 00:16:01,956
Mark ? Mark, où allons-nous ?
163
00:16:07,995 --> 00:16:10,231
À la maison du lac ?
164
00:16:10,364 --> 00:16:12,600
Surprise !
165
00:16:12,967 --> 00:16:15,469
Je leur ai demandé de la préparer
pour nous aujourd’hui.
166
00:16:17,104 --> 00:16:19,207
Ça a l’air si étrange en hiver.
167
00:16:24,245 --> 00:16:27,081
Nous avons beaucoup de souvenirs
heureux ici.
168
00:16:27,582 --> 00:16:29,150
Je pensais qu’on pourrait
peut-être...
169
00:16:30,017 --> 00:16:31,886
raviver certains d’entre eux.
170
00:16:49,770 --> 00:16:53,241
...75, 76,
171
00:16:53,874 --> 00:16:56,944
77, 78,
172
00:16:57,078 --> 00:17:00,381
79...
173
00:17:00,514 --> 00:17:01,882
Putain !
174
00:17:28,409 --> 00:17:30,411
« Je t’aime de tout mon cœur. »
175
00:17:30,544 --> 00:17:32,213
« Jusqu’à ce que la mort nous sépare. »
176
00:17:37,142 --> 00:17:40,042
TOUJOURS FIDÈLE À TOI
177
00:19:03,968 --> 00:19:05,768
JOUEZ-MOI !
178
00:20:20,247 --> 00:20:22,383
Tu en as mis du temps.
179
00:20:23,984 --> 00:20:26,020
Tu sais, ce n’est vraiment pas
juste.
180
00:20:27,054 --> 00:20:28,122
Quoi ?
181
00:20:28,456 --> 00:20:31,325
Comment tu deviens plus
belle en vieillissant.
182
00:20:32,794 --> 00:20:36,430
Mais... J’ai commencé à être très moche.
183
00:21:06,427 --> 00:21:07,762
Emma !
184
00:21:08,964 --> 00:21:10,264
Je sais...
185
00:21:11,766 --> 00:21:14,301
que les choses ont été mauvaises
entre nous.
186
00:21:15,135 --> 00:21:16,570
Ça a été mauvais pendant un certain temps.
187
00:21:18,339 --> 00:21:19,741
Et je suis désolé.
188
00:21:21,075 --> 00:21:22,878
Tu as vécu tellement de choses.
189
00:21:23,210 --> 00:21:25,613
Et je n’ai pas été un bon mari.
190
00:21:28,048 --> 00:21:30,351
Je sais qu'une stupide surprise
d’anniversaire
191
00:21:30,484 --> 00:21:32,152
ne va pas tout réparer.
192
00:21:34,723 --> 00:21:36,390
Mais c’est un début.
193
00:21:39,493 --> 00:21:41,562
On se le doit, non ?
194
00:23:02,409 --> 00:23:04,511
Oh, mon dieu, il fait froid !
195
00:23:05,847 --> 00:23:06,948
Oh !
196
00:23:07,082 --> 00:23:08,950
Bonjour, mon amour.
197
00:23:09,550 --> 00:23:11,318
Comment tu te sens ?
198
00:23:12,854 --> 00:23:14,188
La gueule de bois.
199
00:23:19,393 --> 00:23:21,595
Tu rêvais de belles choses ?
200
00:23:29,070 --> 00:23:30,872
Qu’est-ce que c’est que ça ?
201
00:23:33,108 --> 00:23:34,575
Qu'est-ce que c'est ?
202
00:23:36,745 --> 00:23:38,212
Mark ?
203
00:23:39,580 --> 00:23:40,915
Mark ?
204
00:23:45,386 --> 00:23:46,788
Il est temps de se réveiller.
205
00:24:20,220 --> 00:24:22,623
À l'aide
206
00:25:14,209 --> 00:25:15,777
S'il vous plaît.
207
00:28:28,303 --> 00:28:29,337
Aie !
208
00:29:38,206 --> 00:29:39,807
Oh, non !
209
00:29:48,716 --> 00:29:49,984
Putain.
210
00:29:52,453 --> 00:29:53,788
Allez !
211
00:29:53,921 --> 00:29:54,822
Allez !
212
00:29:56,590 --> 00:29:57,992
S'il vous plaît ! Je vous en prie !
213
00:30:01,396 --> 00:30:02,296
Oui !
214
00:30:03,898 --> 00:30:05,233
non...
215
00:30:05,366 --> 00:30:06,334
non.
216
00:30:06,566 --> 00:30:07,402
non ! non ! non !
217
00:30:07,534 --> 00:30:10,138
Putain !
218
00:30:44,405 --> 00:30:45,306
Les clés !
219
00:30:45,440 --> 00:30:46,573
Putain, oui !
220
00:32:35,049 --> 00:32:37,385
Je pensais que tu serais plus
léger sans tout ce sang.
221
00:32:40,521 --> 00:32:41,789
D'accord.
222
00:32:42,390 --> 00:32:43,659
Allez.
223
00:32:43,891 --> 00:32:45,793
Allez. Allez.
224
00:32:47,695 --> 00:32:48,696
Oui !
225
00:32:59,373 --> 00:33:02,109
Non, non, non...
226
00:33:02,476 --> 00:33:03,778
Putain !
227
00:33:08,849 --> 00:33:10,184
Enfoiré !
228
00:33:11,586 --> 00:33:12,987
Pourquoi !
229
00:33:21,963 --> 00:33:24,465
Notre chanson de mariage,
tu t'en souviens ?
230
00:33:28,970 --> 00:33:30,271
Je dois l'admettre.
231
00:33:30,404 --> 00:33:32,641
Je suis impressionné que tu
sois arrivée jusqu’ici.
232
00:33:33,608 --> 00:33:35,509
Tu aurais dû t'agenouillé à mes pieds,
233
00:33:35,644 --> 00:33:37,578
après tout ce que j’ai fait
pour toi.
234
00:33:38,446 --> 00:33:40,848
Quand je t’ai rencontré, tu n’étais rien.
235
00:33:41,148 --> 00:33:44,118
Une photographe ratée sans argent,
sans espoir.
236
00:33:44,518 --> 00:33:46,220
Mon seul regret,
237
00:33:46,354 --> 00:33:48,956
de ne pas être là pour voir
ton visage en ce moment.
238
00:33:50,858 --> 00:33:53,160
Je ne veux pas te donner la
satisfaction de penser que
239
00:33:53,294 --> 00:33:56,764
je me suis mis une balle dans la
tête à cause de ta désobéissance...
240
00:33:57,633 --> 00:33:59,400
Mais on me mettait à l'écart
241
00:34:00,669 --> 00:34:02,069
et je ne pouvais pas rester sans rien faire
242
00:34:02,203 --> 00:34:04,605
et te regarder vivre heureuse
pour toujours...
243
00:34:05,039 --> 00:34:06,507
avec lui.
244
00:34:06,907 --> 00:34:09,243
Joyeux anniversaire,
citrouille.
245
00:35:16,712 --> 00:35:17,878
Oh, putain !
246
00:35:24,385 --> 00:35:25,986
Non !
247
00:36:18,774 --> 00:36:20,040
Putain !
248
00:36:34,989 --> 00:36:36,658
Tu peux le faire !
249
00:36:39,661 --> 00:36:40,995
Je peux le faire !
250
00:37:09,056 --> 00:37:11,625
Espèce d'hypocrite !
251
00:37:13,461 --> 00:37:16,197
Combien de fois j'ai lavé
des rouge à lèvres
252
00:37:16,330 --> 00:37:19,400
et des paillettes sur tes
putains de chemises !
253
00:37:44,659 --> 00:37:47,929
Je traînais ton cadavre sans vie,
254
00:37:48,062 --> 00:37:52,266
bien avant que tu ne te mettes une
balle dans ta tête dérangée.
255
00:37:54,201 --> 00:37:56,103
Tu ne le savais tout simplement pas encore.
256
00:38:26,100 --> 00:38:28,068
Je vais me libérer de toi,
257
00:38:28,202 --> 00:38:30,739
même si c’est la dernière
chose que je fais.
258
00:40:20,809 --> 00:40:23,009
JOUEZ-MOI !
259
00:40:37,999 --> 00:40:41,036
Il est 11h26, le 2 juillet.
260
00:40:41,435 --> 00:40:43,470
Je suis le procureur de district adjoint
261
00:40:43,604 --> 00:40:46,240
et je superviserai personnellement votre cas
262
00:40:47,742 --> 00:40:50,779
Je sais que vous êtes faible et fatiguée,
mais nous avons besoin de vous,
263
00:40:50,912 --> 00:40:54,314
pour tout nous dire sur
l’agression d’hier soir.
264
00:40:56,550 --> 00:40:59,553
Il est sorti de l’obscurité et il...
265
00:41:00,587 --> 00:41:03,725
Et il a arraché l’appareil
photo de mes mains.
266
00:41:04,625 --> 00:41:07,327
J’ai fait une... une course pour
ça.
267
00:41:07,461 --> 00:41:10,799
J'ai essayé de courir et
c'est là que j'ai senti...
268
00:41:12,232 --> 00:41:14,234
le, le couteau.
269
00:41:15,502 --> 00:41:18,973
J'ai... J'ai crié à l’aide, mais...
270
00:41:19,440 --> 00:41:20,541
Tout va bien.
271
00:41:22,276 --> 00:41:25,714
Le détective a mentionné que vous...
avez blessé votre agresseur.
272
00:41:26,648 --> 00:41:29,316
Mes clés, euh... J’avais...
J’avais mes clés.
273
00:41:29,450 --> 00:41:31,052
serrées dans mon poing et...
274
00:41:33,822 --> 00:41:35,724
C’est la dernière chose dont je
me souviens.
275
00:41:36,024 --> 00:41:40,227
Vous êtes en sécurité maintenant.
Vous êtes en sécurité, je vous le promets.
276
00:41:41,295 --> 00:41:43,363
Nous avons appréhendé...
277
00:41:43,965 --> 00:41:45,499
Putain !
278
00:42:38,953 --> 00:42:40,420
non !
279
00:42:45,160 --> 00:42:46,761
- Ah !
- Tom ?
280
00:42:47,128 --> 00:42:48,529
Je pense que tu m’as cassé le nez.
281
00:42:49,563 --> 00:42:51,532
Qu'est-ce que tu fais ici ?
282
00:42:51,666 --> 00:42:52,834
Tu te moques de moi ?
283
00:42:53,268 --> 00:42:56,503
Est-ce que « J'ai merdé et j'ai besoin
de ton aide » te dit quelque chose ?
284
00:42:56,638 --> 00:42:58,740
Quoi ? Les messages que tu m’as envoyé.
285
00:42:59,707 --> 00:43:01,542
Tom Je ne t’ai pas envoyé de messages.
286
00:43:01,776 --> 00:43:03,710
As-tu une idée du gros bordel
causé par ton mari
287
00:43:03,743 --> 00:43:05,347
au bureau ?
288
00:43:08,183 --> 00:43:09,550
Est-ce que c’est du sang sur ta chemise ?
289
00:43:11,119 --> 00:43:13,353
Oh, Tom...
290
00:43:14,189 --> 00:43:16,456
Mark t'a envoyé ces messages.
291
00:43:19,127 --> 00:43:20,394
Il est là ?
292
00:43:24,265 --> 00:43:26,034
Une partie de lui.
293
00:43:26,935 --> 00:43:28,102
Que veux-tu dire ?
294
00:43:37,377 --> 00:43:39,346
Mon Dieu !
295
00:43:40,248 --> 00:43:41,916
Mark s’est suicidé.
296
00:43:42,382 --> 00:43:44,351
Il s'est quoi ? Qu'est-ce qui
s'est passé, bordel ?
297
00:43:44,618 --> 00:43:46,486
Il s’est menotté à moi,
puis il s'est tiré
298
00:43:46,620 --> 00:43:48,422
lui-même dans la tête.
299
00:43:49,090 --> 00:43:50,357
C'est à cause de nous ?
300
00:43:50,792 --> 00:43:53,127
Je suis à peu près sûre que
c’était parce qu’il était fou.
301
00:43:56,898 --> 00:43:57,932
D'accord...
302
00:44:01,035 --> 00:44:02,103
D'accord.
303
00:44:03,972 --> 00:44:07,809
As-tu, euh... nous devrions...
couvrir son...
304
00:44:08,442 --> 00:44:09,844
Son quoi ?
305
00:44:10,879 --> 00:44:12,613
Je suis désolé je n'ai jamais vu
mon patron nu avant,
306
00:44:12,747 --> 00:44:14,282
Je flippe un peu.
307
00:44:14,448 --> 00:44:15,850
Tu es paniqué ?
308
00:44:16,317 --> 00:44:17,752
Pourquoi, pourquoi ferait-il ça ?
309
00:44:18,485 --> 00:44:20,088
Merde ! La perquisition.
310
00:44:20,321 --> 00:44:21,689
La quoi ?
311
00:44:21,823 --> 00:44:23,390
Hier soir, la D.A. a perquisitionné
tout le bureau.
312
00:44:23,523 --> 00:44:24,893
Ils ont porté des accusations contre
Mark...
313
00:44:25,026 --> 00:44:26,593
Preuve de falsification,
sur de multiples cas !
314
00:44:26,728 --> 00:44:28,029
C’est pourquoi j’ai essayé de t'appeler !
315
00:44:28,162 --> 00:44:30,497
Donc, ce taré connaissait
que toute sa carrière,
316
00:44:30,632 --> 00:44:31,866
était en train de s'effondrer
317
00:44:32,000 --> 00:44:33,768
et donc il essaie juste de
me faire tomber aussi.
318
00:44:34,501 --> 00:44:35,837
Bon sang !
319
00:44:36,070 --> 00:44:37,038
Tu as appelé la police ?
320
00:44:37,639 --> 00:44:39,073
Il a bousillé mon téléphone.
321
00:44:40,275 --> 00:44:41,475
D'accord.
322
00:44:41,643 --> 00:44:43,244
Nous avons le temps de mettre
notre histoire au clair.
323
00:44:43,645 --> 00:44:45,914
Quelle histoire ? Il s’est suicidé.
324
00:44:46,881 --> 00:44:48,750
Tu t'es lavé le visage ?
325
00:44:49,918 --> 00:44:52,820
Oui ! J’ai rincé le sang et la cervelle
de mon mari décédé !
326
00:44:52,954 --> 00:44:54,956
Pourquoi ?
327
00:44:56,024 --> 00:44:57,457
Tu penses que je l’ai tué ?
328
00:44:57,591 --> 00:44:58,693
Bien sûr que non mais...
329
00:44:58,927 --> 00:45:00,395
un flic va te poser cette question.
330
00:45:00,527 --> 00:45:02,063
D’accord, alors laisse un flic
poser cette question !
331
00:45:02,196 --> 00:45:03,831
Je vais leur dire la putain de
vérité.
332
00:45:03,965 --> 00:45:05,633
Tu dois comprendre que la vérité
n’est pas nécessairement ta
333
00:45:05,767 --> 00:45:07,568
meilleure amie en ce moment, crois-moi,
je fais ça pour gagner ma vie.
334
00:45:07,601 --> 00:45:09,504
Alors, qu’est-ce que je fais ?
Je mens à la police?
335
00:45:09,536 --> 00:45:11,339
Non. On cache la vérité.
336
00:45:12,140 --> 00:45:13,708
Cela n’a pas l’air bon pour aucun de nous.
337
00:45:13,841 --> 00:45:16,878
J'en ai rien à foutre d'avoir l'air
bien en ce moment !
338
00:45:17,011 --> 00:45:18,445
Tu as fait une connerie
il y a cinq minutes.
339
00:45:18,578 --> 00:45:19,681
quand tu as lavé les preuves
de ton visage.
340
00:45:19,814 --> 00:45:21,916
- Appelle la putain de police !
- Ecoute.
341
00:45:22,050 --> 00:45:23,217
Tu t'es arrêté,
342
00:45:23,351 --> 00:45:26,187
pour réfléchir à la raison pour laquelle
Mark t'a envoyé ce message?
343
00:45:27,055 --> 00:45:28,189
Parce que je me suis réveillée
344
00:45:28,522 --> 00:45:30,590
menottée à mon mari mort,
345
00:45:30,758 --> 00:45:32,592
dont j'ai traîné le corps
346
00:45:32,727 --> 00:45:34,461
dans toute la maison.
347
00:45:34,996 --> 00:45:37,231
Il a siphonné toute l’essence de la
voiture.
348
00:45:37,365 --> 00:45:40,134
Il a pensé à enlever tous
les objets tranchants.
349
00:45:40,467 --> 00:45:44,571
J'ai été enchaînée à ce cauchemar
toute la journée.
350
00:45:44,706 --> 00:45:48,643
Tu penses vraiment qu'il
t'a envoyé ces messages
351
00:45:48,776 --> 00:45:51,012
pour que tu viennes ici et que tu
puisses puisses me sauver ?
352
00:45:51,145 --> 00:45:53,214
Appelle la police !
353
00:45:53,348 --> 00:45:54,749
D'accord, tu as raison.
354
00:45:55,316 --> 00:45:57,685
Merde.
355
00:45:59,153 --> 00:46:00,455
Je l’ai laissé en charge.
356
00:46:05,326 --> 00:46:06,828
Tu reconnais cette voiture ?
357
00:46:08,429 --> 00:46:09,664
Non.
358
00:46:09,998 --> 00:46:12,400
Je l'ai dépassée à environ 1,5 km.
359
00:46:12,767 --> 00:46:14,936
Elle était garée sur le bord de la
route.
360
00:46:16,938 --> 00:46:18,605
Tom, nous devons fuir.
361
00:46:20,742 --> 00:46:22,509
Comment comptes-tu t'y prendre ?
362
00:46:24,445 --> 00:46:25,413
Écoute.
363
00:46:25,847 --> 00:46:27,648
D'accord, laisse-moi m'occuper de ça.
364
00:46:28,216 --> 00:46:29,684
- Non, tu ne peux pas aller là-bas...
- Emma !
365
00:46:29,817 --> 00:46:30,752
La seule chose que ce gars sait avec
certitude,
366
00:46:30,885 --> 00:46:32,253
c’est que je suis ici, c’est tout.
367
00:46:32,387 --> 00:46:33,721
Verrouille la porte et ne
l’ouvre à personne...
368
00:46:33,855 --> 00:46:34,856
- Non ! Non !
- N’ouvre à personne,
369
00:46:34,889 --> 00:46:35,957
si ce n’est pas moi.
370
00:46:36,024 --> 00:46:38,226
- Merde !
- Verrouille la porte.
371
00:46:39,160 --> 00:46:40,261
Merde.
372
00:46:43,563 --> 00:46:45,532
Tom, sois prudent.
373
00:47:10,658 --> 00:47:11,558
Je peux vous aider ?
374
00:47:11,692 --> 00:47:13,194
Oui, je l’espère bien.
375
00:47:13,961 --> 00:47:16,030
Êtes-vous le propriétaire de la propriété ?
376
00:47:16,164 --> 00:47:19,566
Non. Vous devez revenir une autre
fois.
377
00:47:19,700 --> 00:47:23,271
Ouais... un M. Webster, nous a engagé
pour réparer un tuyau qui avait éclaté,
378
00:47:23,404 --> 00:47:26,007
vous savez ? Il a dit qu'il serait ici
aujourd'hui pour nous laisser entrer.
379
00:47:26,841 --> 00:47:28,342
Comme je l’ai dit, il n'y a
personne ici, alors...
380
00:47:29,911 --> 00:47:31,245
Combien a-t-il dit qu’il
allait vous payer ?
381
00:47:31,779 --> 00:47:33,915
Je vais payer et vous pourrez
être de retour chez vous.
382
00:47:34,048 --> 00:47:35,582
Cela vous dérange-t-il si nous nous
installons à l’intérieur ?
383
00:47:35,850 --> 00:47:37,418
Il fait un froid de canard !
384
00:47:37,552 --> 00:47:38,820
En fait, si.
385
00:47:39,487 --> 00:47:40,721
Combien ?
386
00:47:41,956 --> 00:47:45,693
J'ai... nous étions d'accord pour
un montant de deux cents.
387
00:47:49,997 --> 00:47:51,933
En voici cinquante en plus.
388
00:47:52,733 --> 00:47:54,202
Vous êtes un gentleman.
389
00:47:54,802 --> 00:47:56,471
Conduisez en toute sécurité.
390
00:47:56,737 --> 00:47:58,439
En fait, euh...
391
00:47:59,040 --> 00:48:00,875
Je peux utiliser vos toilettes ?
392
00:48:01,142 --> 00:48:02,609
Je viens de faire tout le chemin de Buffalo
393
00:48:02,743 --> 00:48:04,178
et je suis tout à fait prêt à exploser,
si vous voyez ce que je veux dire ?
394
00:48:04,879 --> 00:48:06,948
C'est hors service.
395
00:48:08,749 --> 00:48:10,685
Hors service ?
396
00:48:11,953 --> 00:48:14,589
Écoutez, vous avez un problème
avec moi ou quoi ?
397
00:48:16,657 --> 00:48:18,593
Vous avez dit que vous avez
conduit de Buffalo...
398
00:48:18,893 --> 00:48:21,896
plus de 250 km juste pour réparer
un tuyau éclaté.
399
00:48:22,663 --> 00:48:24,599
Avec des plaques de l’Indiana.
400
00:48:24,866 --> 00:48:26,667
Je vous ai donné ce pour quoi vous
êtes venu et
401
00:48:26,934 --> 00:48:28,202
vous êtes toujours ici,
402
00:48:28,336 --> 00:48:30,705
alors oui, j’ai eu un problème avec vous.
403
00:48:32,907 --> 00:48:34,909
Je pense que vous devriez partir.
404
00:48:47,155 --> 00:48:48,956
Écoutez, pourquoi ne pas
nous laisser entrer
405
00:48:49,090 --> 00:48:50,324
pour que nous puissions faire notre
travail, d’accord ?
406
00:48:50,458 --> 00:48:52,160
Écoute, va te faire foutre ! Maintenant !
407
00:48:54,695 --> 00:48:56,297
D’accord, d’accord.
408
00:48:58,366 --> 00:49:00,568
On n'est pas obligés de faire ça,
d'accord ? On peut juste s'en aller.
409
00:49:00,701 --> 00:49:01,836
...J’ai déjà prévenu la police,
410
00:49:01,969 --> 00:49:03,604
je vous suggère de remonter dans
votre voiture...
411
00:49:05,006 --> 00:49:06,908
Merde !
412
00:49:33,434 --> 00:49:35,236
Putain de merde !
413
00:49:36,270 --> 00:49:37,338
Bon Dieu, Bobby.
414
00:49:37,639 --> 00:49:40,341
Tu l'as tué.
Tu l'as tué... putain.
415
00:49:41,876 --> 00:49:43,811
Je suis vraiment désolé...
Je suis désolé mec.
416
00:49:43,945 --> 00:49:45,046
Hé, hé, attention !
417
00:49:45,179 --> 00:49:46,314
Ils ont tes empreintes dans le dossier.
418
00:49:46,447 --> 00:49:47,915
Il a déjà appelé les flics !
419
00:49:48,049 --> 00:49:48,950
Non, parce que s'il l'avait fait,
420
00:49:49,083 --> 00:49:50,218
nous l'aurions entendu sur la radio.
421
00:49:50,351 --> 00:49:51,285
Oh, merde !
422
00:49:51,419 --> 00:49:53,287
Bobby, on est foutu, mec !
423
00:49:53,421 --> 00:49:55,723
Oh, mon Dieu, je suis tellement
désolé, je suis tellement désolé.
424
00:49:56,857 --> 00:49:58,526
Qu'est-ce qu'on a fait, Bobby ?
425
00:49:58,660 --> 00:50:00,461
Qu’est-ce que tu as fais putain ?!
426
00:50:00,595 --> 00:50:02,463
Tu veux bien te calmer, putain.
427
00:50:04,098 --> 00:50:06,367
Qu’est-ce qu’on fait ici, Bobby ?
Bobby, on doit y aller !
428
00:50:06,500 --> 00:50:08,169
- Il faut y aller, on...
- Jimmy, Jimmy !
429
00:50:08,302 --> 00:50:09,705
- Jimmy, Jimmy, Jimmy.
- C'est quoi cette merde ?
430
00:50:09,837 --> 00:50:11,239
- Jimmy, Jimmy !
- Non... lâche-moi, je ne...
431
00:50:11,640 --> 00:50:12,674
- Non !
- Du calme !
432
00:50:12,807 --> 00:50:13,941
- Du calme ! hé ! chut !
- Non !
433
00:50:14,075 --> 00:50:15,776
Écoute ! Écoute. Tout va bien !
Tout va bien.
434
00:50:15,943 --> 00:50:17,812
Tu avais dit... tu avais dit que
tu allais les attacher !
435
00:50:17,945 --> 00:50:19,380
Tu n'avais rien dit sur
le fait de les tuer.
436
00:50:19,513 --> 00:50:20,982
Je sais et je suis désolé, d’accord ?
Mais écoute, petit frère.
437
00:50:21,115 --> 00:50:22,450
J’ai besoin que tu te concentre
dès maintenant.
438
00:50:22,583 --> 00:50:25,186
D'accord ? On doit la retrouver.
C'est bon ?
439
00:50:25,386 --> 00:50:27,288
Non, attends... que vas-tu faire
quand tu la trouveras ?
440
00:50:27,421 --> 00:50:31,425
Écoute, tu cries juste si tu la repères.
Jimmy ? D'accord ?
441
00:53:37,945 --> 00:53:40,347
Oh, mon dieu, putain !
442
00:53:43,384 --> 00:53:44,653
Bobby !
443
00:53:45,687 --> 00:53:47,221
Bobby !
444
00:53:50,491 --> 00:53:52,193
C'est par là.
445
00:54:09,410 --> 00:54:11,445
Qu'est-ce qui ne va pas ?
446
00:54:13,080 --> 00:54:14,582
Attention, la glace pourrait être...
447
00:54:15,182 --> 00:54:16,751
mince.
448
00:54:25,760 --> 00:54:26,728
Mon Dieu !
449
00:54:31,800 --> 00:54:33,534
On dirait que les loups l'ont eu.
450
00:54:33,969 --> 00:54:35,503
Tu as déjà vu un loup utiliser une ancre ?
451
00:54:39,908 --> 00:54:42,009
Ah, putain !
452
00:54:42,677 --> 00:54:43,544
C'est lui.
453
00:54:43,678 --> 00:54:44,612
Qui ?
454
00:54:44,980 --> 00:54:46,514
Le gars qui nous a embauchés.
455
00:54:48,717 --> 00:54:50,685
Quoi, c’est le gars qui nous a
embauchés ?
456
00:54:51,185 --> 00:54:52,353
L'avocat qui t'a fait enfermer ?
457
00:54:52,486 --> 00:54:54,188
Oui, nous avons trouvé
un terrain d’entente.
458
00:54:54,689 --> 00:54:57,124
Bobby, qu'est-ce qu'on on
fait encore ici alors ?
459
00:54:58,359 --> 00:55:00,160
Nous ne partons pas tant que nous
n’avons pas ouvert ce coffre-fort.
460
00:55:00,294 --> 00:55:02,129
Eh bien, allons-y ! Allons-y et faisons-le.
461
00:55:02,263 --> 00:55:04,031
Et laissons cette fille
derrière nous. Hein ?
462
00:55:04,164 --> 00:55:05,834
L'avocat est mort, hein ?
463
00:55:05,967 --> 00:55:07,601
- Le contrat est nul et non avenu.
- Tu comprends pas.
464
00:55:07,736 --> 00:55:08,904
Il n'y a que deux personnes qui connaissent
465
00:55:09,036 --> 00:55:10,304
la combinaison de ce coffre-fort.
466
00:55:10,437 --> 00:55:11,773
Pour un des deux il lui manque
maintenant une partie de la tête.
467
00:55:12,373 --> 00:55:13,708
Donne-moi juste une seconde pour réfléchir.
468
00:55:14,575 --> 00:55:16,645
Elle pourrait être à des
kilomètres maintenant.
469
00:55:21,850 --> 00:55:23,652
Pas sans chaussures.
470
00:56:32,954 --> 00:56:34,221
Bobby !
471
00:56:35,090 --> 00:56:36,423
Oui ?
472
00:56:37,792 --> 00:56:40,160
C'est plutôt une merde high-tech.
473
00:56:42,764 --> 00:56:44,666
Y a-t-il une chance de l’ouvrir ?
474
00:56:45,800 --> 00:56:48,637
Non, sans tout transformer à
l’intérieur en poussière.
475
00:56:50,137 --> 00:56:51,238
Merde.
476
00:56:51,472 --> 00:56:52,907
Ouais et ce n’est pas le pire.
477
00:56:53,507 --> 00:56:54,909
Tu vois ce modèle ?
478
00:56:55,576 --> 00:56:58,278
Il faut une combinaison et
une empreinte digitale.
479
00:56:59,213 --> 00:57:00,514
La sienne ?
480
00:57:01,116 --> 00:57:02,249
Peut-être.
481
00:57:02,549 --> 00:57:04,184
Je pense que ça doit être programmé.
482
00:57:04,318 --> 00:57:05,920
Donc, je parierais sur lui.
483
00:57:07,722 --> 00:57:09,490
Il n’y a qu’un seul moyen de le
savoir.
484
00:57:14,495 --> 00:57:16,865
À quoi je ressemble ?
À un putain de croque-mort ?
485
00:57:16,998 --> 00:57:18,332
"Entrer et sortir" tu as dit.
486
00:57:18,633 --> 00:57:21,268
On ouvre le coffre et on
partage les diamants.
487
00:57:21,435 --> 00:57:23,938
Très bien. Je vais chercher le corps,
et toi tu cherches la fille.
488
00:57:28,009 --> 00:57:29,844
Va te faire foutre.
489
00:57:43,992 --> 00:57:47,261
Oh, allez. Tu dois être en train
de te foutre de moi.
490
00:57:57,571 --> 00:57:58,973
Putain d'enfer.
491
00:58:00,175 --> 00:58:01,743
Vingt putain de minutes.
492
00:58:02,376 --> 00:58:04,578
Je suis là à me geler mes noix.
493
00:58:05,013 --> 00:58:07,414
Pourquoi tu ne récupères pas
ce putain de corps ?
494
01:00:45,240 --> 01:00:47,041
Mon Dieu.
495
01:01:26,948 --> 01:01:28,615
Merde.
496
01:02:29,576 --> 01:02:31,813
- Qu'est-ce que t'as fait?
- Rien. C'était pas moi.
497
01:02:31,946 --> 01:02:33,815
Tu peux l'éteindre ?
498
01:03:17,557 --> 01:03:18,459
« Vingt minutes, dedans et
dehors »,
499
01:03:18,592 --> 01:03:19,994
c’est ce que tu as dit !
500
01:03:20,527 --> 01:03:22,629
Bobby ! Bobby. Bobby, Bobby.
501
01:03:22,764 --> 01:03:24,165
Il suffit de m’écouter d’accord ?
502
01:03:24,332 --> 01:03:25,933
Elle t'a déjà mis derrière
les barreaux une fois,
503
01:03:26,067 --> 01:03:27,802
ne refais pas la même erreur.
504
01:03:27,935 --> 01:03:30,304
La seule erreur que j’ai faite a
été de la laisser encore respirer.
505
01:03:30,438 --> 01:03:33,107
Elle pourrait être n’importe
où maintenant, c’est fini.
506
01:03:33,241 --> 01:03:35,676
- Non, ce n’est pas le cas. Ce n’est pas le cas.
- C'est fini ! C'est fini !
507
01:03:36,711 --> 01:03:38,246
- J'ai passé dix ans...
- Non.
508
01:03:38,379 --> 01:03:41,716
S'il te plaît, regarde-moi. Dix années
que j'ai passées dans cette cage.
509
01:03:41,849 --> 01:03:43,351
Dix putains d’années.
510
01:03:44,285 --> 01:03:45,686
Pendant qu'ils reprenaient
possession de notre maison.
511
01:03:45,820 --> 01:03:47,554
La maison dans laquelle nous avons
grandi.
512
01:03:47,789 --> 01:03:50,525
Alors que Pop tombait malade,
cette chienne...
513
01:03:50,892 --> 01:03:52,894
nous a tout pris Jimmy.
514
01:03:53,027 --> 01:03:55,363
Et ces diamants sont une
compensation pour ça.
515
01:03:56,064 --> 01:03:58,032
D'accord ? Et on est toujours dans le jeu.
516
01:03:58,399 --> 01:04:01,069
Comment penses-tu qu'elle a déclenché
l'alarme de la voiture ?
517
01:04:02,737 --> 01:04:04,806
- Les clés.
- Pourquoi ?
518
01:04:05,706 --> 01:04:06,707
Parce que nous étions juste à côté d’elle.
519
01:04:06,841 --> 01:04:08,543
Oui ! Elle voulait nous distraire.
520
01:04:08,676 --> 01:04:11,446
Parce qu’elle est toujours dans la maison.
D'accord ?
521
01:04:12,080 --> 01:04:14,449
On s'en occupe. Tu prends l'arrière.
Je prends devant.
522
01:04:15,149 --> 01:04:17,051
- D'accord ? Bon garçon.
- Oui, c'est bon.
523
01:04:20,888 --> 01:04:22,657
Continue, ça va aller.
524
01:07:20,301 --> 01:07:21,535
Bobby.
525
01:07:28,376 --> 01:07:29,410
Bobby ?
526
01:07:30,544 --> 01:07:31,545
Bobby.
527
01:07:33,848 --> 01:07:36,550
Bobby. Putain de merde.
528
01:07:38,319 --> 01:07:41,155
Bobby ? Bobby, qu’est-ce qui s’est passé ?
529
01:07:41,489 --> 01:07:42,290
Hein ?
530
01:07:46,728 --> 01:07:47,663
Non ! Non, non, non !
531
01:07:47,795 --> 01:07:49,630
Non ! Putain !
532
01:07:49,765 --> 01:07:52,634
Bobby ! Bobby, lève-toi !
533
01:08:07,649 --> 01:08:09,183
Non ! Non !
534
01:08:13,821 --> 01:08:15,122
Enfoirée...
535
01:08:17,491 --> 01:08:19,160
911, Quelle est l’urgence ?
536
01:08:19,293 --> 01:08:20,394
À l'aide !
537
01:08:21,195 --> 01:08:22,731
Madame ? Madame,
pouvez-vous m’entendre ?
538
01:08:23,264 --> 01:08:24,432
Elle a appelé les flics ?
539
01:08:24,565 --> 01:08:26,033
Ouais, elle a essayé de le faire.
540
01:08:27,435 --> 01:08:29,870
- Merde ! Nous devons partir d’ici.
- Jimmy...
541
01:08:30,004 --> 01:08:31,807
Écoute, les flics vont tracer l'appel.
542
01:08:31,939 --> 01:08:32,907
Nous sommes au milieu de nulle part,
d’accord ?
543
01:08:33,040 --> 01:08:34,075
On a encore le temps.
544
01:08:34,208 --> 01:08:35,677
Bobby... Bobby. Écoute... Écoute...
545
01:08:35,811 --> 01:08:38,045
Non, on ne part pas d'ici
avant d'avoir fini.
546
01:08:38,245 --> 01:08:39,880
Alors je te dis que j'en
ai assez, compris ?
547
01:08:40,014 --> 01:08:42,651
Écoute-moi, sale ingrat, petit con.
548
01:08:42,784 --> 01:08:44,485
On est à cinq putain de minutes
549
01:08:44,618 --> 01:08:46,120
de gagner 200 000 $ en diamants.
550
01:08:46,520 --> 01:08:49,557
D’accord, alors traînes ce
cadavre dans ces escaliers
551
01:08:49,691 --> 01:08:51,192
ou tu en deviendras un.
552
01:08:51,325 --> 01:08:52,661
Tu me comprends ?
553
01:08:52,927 --> 01:08:54,362
Oui.
554
01:08:54,495 --> 01:08:55,963
Vas-y, putain !
555
01:09:02,036 --> 01:09:04,205
Je ne connais pas la combinaison.
556
01:09:05,973 --> 01:09:07,843
On verra bien.
557
01:09:19,553 --> 01:09:23,023
Emma... Emma, ça pourrait être
une belle chose...
558
01:09:23,457 --> 01:09:26,961
Il est temps de se réveiller.
Debout... Debout.
559
01:09:43,978 --> 01:09:45,747
Je pensais que tu voudrais
passer tes derniers
560
01:09:45,881 --> 01:09:47,548
moments précieux avec le vieux boulet.
561
01:10:00,161 --> 01:10:01,830
Un couple parfait.
562
01:10:02,096 --> 01:10:03,230
Je vous ai déjà dit que
je ne connaissais pas
563
01:10:03,364 --> 01:10:05,399
la combinaison du coffre-fort.
564
01:10:09,136 --> 01:10:14,975
Non, non, non !
565
01:10:16,544 --> 01:10:18,579
Bobby... Bobby, on n'a pas
besoin de faire ça !
566
01:10:19,613 --> 01:10:20,649
Non, non, non...
567
01:10:20,782 --> 01:10:22,950
- Non, non, non...
- Reste à terre ! Reste là !
568
01:10:23,652 --> 01:10:24,786
La voilà.
569
01:10:24,985 --> 01:10:27,689
Mon ombre.
570
01:10:28,389 --> 01:10:30,859
La moitié de mon monde s’est
assombri cette nuit-là.
571
01:10:31,225 --> 01:10:34,796
Mais... il y a une lumière de
l’autre côté de cette porte.
572
01:10:34,930 --> 01:10:37,565
Et la combinaison, selon ton mari,
573
01:10:37,732 --> 01:10:40,000
est le jour où il t'a
demandé en mariage.
574
01:10:40,134 --> 01:10:42,671
D'accord... qu’attendez-vous de moi ?
575
01:10:42,804 --> 01:10:43,971
Que je vous donne la date pour que vous
576
01:10:44,104 --> 01:10:45,740
puissiez me tuer juste après ?
577
01:10:46,842 --> 01:10:48,810
Je m'attends à ce que tu cries.
578
01:10:49,210 --> 01:10:51,479
Non, non, non... S’il vous plaît, arrêtez !
579
01:10:51,612 --> 01:10:53,648
Voyons à quel point tu vas rester
silencieuse sans tes putains d'orteils.
580
01:10:53,782 --> 01:10:55,182
Bobby ?
581
01:10:55,449 --> 01:10:56,785
Aidez-moi !
582
01:10:57,051 --> 01:10:59,788
Arrête, Bobby...
583
01:10:59,921 --> 01:11:02,523
- D'accord.
- Ne bouge pas !
584
01:11:03,624 --> 01:11:06,527
Reste là !
585
01:11:08,028 --> 01:11:10,264
Non, non, non !
S'il vous plaît...
586
01:11:10,397 --> 01:11:12,734
S'il vous plaît ?
587
01:11:20,909 --> 01:11:23,544
Jimmy, qu’est-ce que tu fais ?
588
01:11:24,746 --> 01:11:27,749
Personne d'autre n'a besoin d'être blessé.
589
01:11:30,084 --> 01:11:31,018
Donne-moi l’arme.
590
01:11:31,151 --> 01:11:32,453
Non !
591
01:11:32,586 --> 01:11:34,656
- Donne-moi l’arme, maintenant .
- Va te faire foutre !
592
01:11:35,089 --> 01:11:37,993
- Me faire foutre ?
- Va te faire foutre, espèce de malade...
593
01:11:40,261 --> 01:11:42,296
Va te mettre près du coffre.
594
01:11:43,798 --> 01:11:46,400
Et laisse le couteau.
595
01:11:47,101 --> 01:11:49,203
Mec, je le jure...
596
01:11:50,705 --> 01:11:51,605
Putain.
597
01:12:03,919 --> 01:12:07,154
Ok. Allez, qu'est-ce que
tu vas faire alors ?
598
01:12:07,354 --> 01:12:09,724
D’accord, voici ce qui va se passer.
599
01:12:09,991 --> 01:12:11,091
Très bien.
600
01:12:11,225 --> 01:12:12,661
Tu nous donnes la combinaison,
601
01:12:12,794 --> 01:12:14,328
on prend les diamants et on
te laisse ici vivante.
602
01:12:14,461 --> 01:12:16,031
Mon Dieu ! Que penses-tu qu’elle va faire ?
603
01:12:16,163 --> 01:12:17,398
Dès qu'elle sera sortie d'ici,
604
01:12:17,531 --> 01:12:18,399
elle va aller directement aux flics...
605
01:12:18,532 --> 01:12:19,600
La ferme !
606
01:12:19,968 --> 01:12:21,168
Putain !
607
01:12:21,636 --> 01:12:23,304
Qui penses-tu qui sera la première
personne que les flics
608
01:12:23,437 --> 01:12:25,740
viendront chercher quand ils
trouveront son cadavre, hein ?
609
01:12:26,073 --> 01:12:29,443
Tu as déjà mis une cible sur nos dos,
espèce d'abruti !
610
01:12:29,711 --> 01:12:32,146
Nous n’aurions jamais dû venir ici.
611
01:12:32,346 --> 01:12:33,480
Je vais vous la donner...
612
01:12:33,614 --> 01:12:35,082
mais vous devez me détacher.
613
01:12:35,215 --> 01:12:36,383
La combinaison d’abord.
614
01:12:36,517 --> 01:12:37,484
Putain ! Pas tant que je suis attachée
615
01:12:37,618 --> 01:12:38,987
à cette putain de merde.
616
01:12:39,119 --> 01:12:41,221
Jimmy, on n'a pas le temps.
617
01:12:41,355 --> 01:12:43,692
Laisse-moi juste lui retirer la
date et nous aurons fini !
618
01:12:44,059 --> 01:12:45,392
Je vais ouvrir ces menottes.
619
01:12:45,526 --> 01:12:46,795
Tu me donnes la combinaison.
620
01:12:46,928 --> 01:12:48,897
Mais personne ne part tant que ce
coffre-fort n’est pas ouvert.
621
01:12:49,096 --> 01:12:50,765
Entendu ?
622
01:12:50,999 --> 01:12:51,933
D'accord ?
623
01:12:52,299 --> 01:12:53,668
Oui.
624
01:12:53,802 --> 01:12:56,403
D’accord, on se dépêche alors !
625
01:12:57,939 --> 01:13:00,274
Allez, Jimmy, vas-y !
626
01:13:25,299 --> 01:13:27,234
D'accord, on va l'avoir cette date ?
627
01:13:29,236 --> 01:13:31,740
29 juillet 2011.
628
01:13:57,264 --> 01:13:58,900
C'est quoi ce bordel ?
629
01:13:59,034 --> 01:14:00,300
Quoi ?
630
01:14:08,710 --> 01:14:12,513
"Les diamants que vous cherchez,
se trouvent près de son cœur."
631
01:14:14,916 --> 01:14:17,418
Le collier... les diamants
sont dans le collier !
632
01:14:17,551 --> 01:14:19,154
Il ne s’ouvre pas.
Ça ne se détache pas...
633
01:14:19,286 --> 01:14:20,421
Laisse-moi essayer.
634
01:14:21,288 --> 01:14:22,724
Où est le fermoir ?
635
01:14:22,857 --> 01:14:25,292
Il n'y en a pas. Ce enfoiré l'a conçu
pour qu'il ne s'ouvre pas !
636
01:14:26,861 --> 01:14:28,663
Jésus, de quoi est faite cette chose ?
637
01:14:28,830 --> 01:14:31,598
Il ne veut pas qu’on lui coupe le
collier.
638
01:14:33,902 --> 01:14:37,038
Il veut qu’on lui coupe le cou.
639
01:14:37,172 --> 01:14:38,605
Non, non, non... Non, je m'en occupe...
640
01:14:38,740 --> 01:14:41,208
- Je l'ai, je l'ai.
- Enlevez-le ! Enlevez-le ! S'il vous plaît !
641
01:14:41,341 --> 01:14:43,011
Il faut le couper...
Il faut le couper...
642
01:14:43,144 --> 01:14:44,679
Merde !
643
01:14:45,780 --> 01:14:47,381
Arrêtez.
644
01:14:53,855 --> 01:14:54,856
Non, non, s’il te plaît !
645
01:14:54,989 --> 01:14:56,323
Jimmy, dégage de mon putain de chemin !...
646
01:14:56,457 --> 01:14:57,491
- Laisse-moi juste essayer.
- Jimmy !
647
01:14:57,624 --> 01:14:58,893
Laisse-moi le couper...
648
01:15:06,935 --> 01:15:08,402
Non ! Bobby ! Bobby !
649
01:15:08,535 --> 01:15:10,205
Je ne vais pas te laisser faire ça !
650
01:15:11,106 --> 01:15:14,075
- Je ne vais pas te perdre aujourd'hui !
- Arrête ! Lâche-moi !
651
01:15:14,209 --> 01:15:15,877
- Jimmy !
- Arrête !
652
01:15:16,010 --> 01:15:17,145
Lâche-moi !
653
01:15:38,365 --> 01:15:39,901
Non, non, non...
654
01:16:00,554 --> 01:16:03,390
C’est de ta faute.
655
01:16:04,159 --> 01:16:06,527
C'est toi qui as fait ça.
656
01:16:08,595 --> 01:16:10,899
Je vais couper ta putain de tête !
657
01:16:11,733 --> 01:16:13,300
Va te faire foutre.
658
01:17:17,065 --> 01:17:18,166
Mon Dieu !
659
01:17:20,835 --> 01:17:22,971
S’il vous plaît, s’il vous
plaît, s’il vous plaît...
660
01:17:48,129 --> 01:17:49,496
Putain !
661
01:17:54,869 --> 01:17:56,436
Va te faire foutre !
662
01:18:00,540 --> 01:18:01,743
Merde !
663
01:18:46,220 --> 01:18:48,156
Putain !
664
01:18:57,131 --> 01:18:59,100
Il n'y a nulle part où aller, salope !
665
01:19:35,803 --> 01:19:38,039
Putain de salope !
666
01:23:03,000 --> 01:23:11,300
Traduction : Mjc