1 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Çeviri: i.erön 2 00:04:40,000 --> 00:04:45,900 BÜYÜKANNE 3 00:05:53,499 --> 00:05:56,089 Yukarı, daha yukarı... Evet, bana doğru bak. 4 00:05:59,185 --> 00:06:01,310 Moda uygun görünüyorsun. Evet. 5 00:06:03,267 --> 00:06:05,977 Büyükanne, seni arıyorum ama ulaşamıyorum. 6 00:06:05,978 --> 00:06:08,937 Doğum günümüz için Madrid'e gelemeyeceğim. 7 00:06:08,938 --> 00:06:10,063 Üzgünüm. 8 00:06:10,064 --> 00:06:13,526 Şöyle ki, müthiş bir iş buldum! 9 00:06:13,527 --> 00:06:17,154 Henüz onaylanmadı gerçi, ama 22'sinde kesinleşecek. 10 00:06:17,155 --> 00:06:21,741 Olabilidiğince erken dönmeye çalışacağım. Seni çok özledim. 11 00:06:21,742 --> 00:06:25,412 Bu mesajı aldığında beni ara. Seni seviyorum. 12 00:06:25,413 --> 00:06:26,682 Kendine iyi bak. 13 00:06:49,935 --> 00:06:52,269 - Nasılsın? - İyi, sen? 14 00:06:52,270 --> 00:06:54,791 - İyi. 15 00:06:55,440 --> 00:06:57,043 Elvira'yı gördün mü? 16 00:06:57,317 --> 00:06:58,859 Elvira'yı gördün mü? 17 00:06:58,860 --> 00:07:03,748 Evet. Orada. Merdivenlerin orada. 18 00:07:13,540 --> 00:07:16,292 - Susana. Çekim nasıldı? - İyiydi. 19 00:07:16,293 --> 00:07:20,003 - Ya prova? - Oldukça iyi, bakalım ne diyecekler. 20 00:07:20,004 --> 00:07:21,505 Kusura bakma, çok kabayım. 21 00:07:21,506 --> 00:07:25,258 Bu Zoe. Bizimle birlikte çalışacak. 22 00:07:25,259 --> 00:07:28,114 - Memnun oldum. - Ben de. 23 00:07:32,391 --> 00:07:35,501 - O burada mı? - Hemen bakma. 24 00:07:36,380 --> 00:07:37,840 Merdivenlerin orada. 25 00:07:45,245 --> 00:07:47,571 Herkes nedense küçücük kızlara sarmış. Diyorlar ki, 26 00:07:47,572 --> 00:07:51,032 "Eric, seni bir kızla tanıştıracağım.", sonra o kız, 13 yaşında bir çocuk çıkıyor! 27 00:07:51,033 --> 00:07:53,284 13 yaşında bir çocuk hayat hakkında ne bilebilir ki? 28 00:07:53,285 --> 00:07:54,956 Telefonunu versene. 29 00:07:57,164 --> 00:07:58,831 13 yaşında bir model ne yapabilir? 30 00:07:58,832 --> 00:08:04,629 Gerizekalı gibi dili dışarıda poz mu verecek? 31 00:08:04,630 --> 00:08:08,298 Kariyerlerinin son dönemlerindeki... 32 00:08:08,299 --> 00:08:11,176 ...modellerle çalışmalısın. 33 00:08:11,177 --> 00:08:14,596 Hepsinden önemlisi, onlar şunun bilincinde; 34 00:08:14,597 --> 00:08:20,097 Sönmek üzere olan bir alevden daha güçlü bir şey yoktur. 35 00:08:26,233 --> 00:08:27,941 Önce bu dediklerimi umursamazlar. 36 00:08:27,942 --> 00:08:31,529 Sonra 28, 30, 35 yaşlarındaki modellerle bir şeyler yaparım... 37 00:08:31,530 --> 00:08:35,490 ...ve bum! Herkes çılgına döner. Ama ertesi gün... 38 00:08:35,491 --> 00:08:38,910 ...gelip yine: "Eric, şu kızla tanışmalısın." 39 00:08:38,911 --> 00:08:41,621 ...sonra tanıştırmak istedikleri yine 13 yaşında bir çocuk çıkar. 40 00:08:41,622 --> 00:08:43,064 Benim yaşama amacım bu. 41 00:08:43,065 --> 00:08:46,330 Onlara bunu tekrar tekrar anlatmak. 42 00:08:46,331 --> 00:08:50,004 İşin komik tarafı ne biliyor musun? Ben aslında hep aynı şeyleri yaparım, 43 00:08:50,005 --> 00:08:52,634 ...onlarsa bana her seferinde, öncekinden daha fazlasını öderler. 44 00:08:53,402 --> 00:08:54,962 Sen kaç yaşındasın? 45 00:08:55,868 --> 00:08:59,538 25. Daha doğrusu gelecek Salı'ya kadar 24. 46 00:08:59,539 --> 00:09:03,019 Gördünüz mü? Yaşlı biri! Sonunda yaşlı biri! 47 00:09:06,895 --> 00:09:09,900 - Kaç yıldır Paris'tesin? - 6 yıl. 48 00:09:10,607 --> 00:09:12,775 - Peki neler yaptın? - Şey... 49 00:09:12,776 --> 00:09:15,427 Şampuandır, parfümdür... 50 00:09:15,428 --> 00:09:17,963 Demek ki hiçbir şey yapmadın. Hiçbir şey! 51 00:09:18,164 --> 00:09:21,077 Yarın stüdyoma gel. 52 00:09:22,060 --> 00:09:24,185 Asistanımla görüş. Saat 10'da onu orada istiyorum. 53 00:09:24,186 --> 00:09:25,506 Tabii ki. 54 00:09:26,630 --> 00:09:29,123 Bugün senin şanslı günün. 55 00:09:29,274 --> 00:09:30,794 BİLİNMEYEN NUMARA İSPANYA 56 00:09:34,003 --> 00:09:37,066 Yanıtla. Hoparlöre al. 57 00:09:38,057 --> 00:09:39,157 Evet? 58 00:09:39,501 --> 00:09:41,281 - Alo? - Alo. 59 00:09:41,482 --> 00:09:44,028 - Susana Lazaro? - Evet benim. 60 00:09:44,580 --> 00:09:46,910 Madrid'deki Saint Gabriel's Hastanesi'nden arıyorum, 61 00:09:47,413 --> 00:09:48,683 Evet? 62 00:09:48,684 --> 00:09:51,884 Büyükanneniz bir kaza geçirdi. Şu an hastanemizde. 63 00:09:52,229 --> 00:09:54,856 Acil durumda aranacak kişiler listesindesiniz. 64 00:09:54,857 --> 00:09:58,107 - Evet, bir saniye. - Sorun ne? 65 00:09:58,389 --> 00:09:59,949 Durumu nasıl? 66 00:10:00,695 --> 00:10:03,097 Stabil, ama bilinci yerinde değil. 67 00:10:03,298 --> 00:10:05,467 Bazı testler yapıyoruz. 68 00:10:06,109 --> 00:10:07,951 Bildiğimiz tek yakını siz olduğunuz için, 69 00:10:07,952 --> 00:10:10,295 ...olabildiğince çabuk buraya gelmeniz gerekiyor. 70 00:10:10,296 --> 00:10:13,064 Tabii. Tabii ki geleceğim. 71 00:10:13,065 --> 00:10:14,401 Teşekkürler. 72 00:10:57,486 --> 00:10:58,746 Büyükanne! 73 00:11:08,559 --> 00:11:11,334 Madrid Havalimanı'na hoşgeldiniz. 74 00:11:12,850 --> 00:11:15,610 Terminal T4S'ye iniş yaptınız. 75 00:11:16,124 --> 00:11:19,339 Gideceğiniz yere varmak için bazı basit kurallar... 76 00:11:46,460 --> 00:11:47,660 Merhaba. 77 00:11:47,837 --> 00:11:49,087 - Susana? - Evet. 78 00:11:49,088 --> 00:11:51,547 - Memnun oldum, ben Dr. Romero. - Memnun oldum. 79 00:11:51,548 --> 00:11:54,225 Büyükannenizle ben ilgileniyorum. Oturun lütfen. 80 00:11:54,360 --> 00:11:55,580 Susana... 81 00:11:55,802 --> 00:11:59,648 Büyükanneniz beyin kanaması geçirdi. 82 00:12:00,389 --> 00:12:03,508 Bu, bir damar patladığında meydana gelir. 83 00:12:03,709 --> 00:12:07,481 Kan damardan dışarı akar ve beyin dokusuna zarar verir. 84 00:12:08,114 --> 00:12:11,927 Neyse ki, büyükanneniz muhtemelen kazara, 85 00:12:11,928 --> 00:12:15,427 ...ön kapıyı açık unutmuş, ve komşusu onu bulmuş. 86 00:12:15,628 --> 00:12:19,410 Eğer bulmasaydı, muhtemelen sonuç ölümcül olurdu. 87 00:12:21,065 --> 00:12:24,042 Kanama, beyninin büyük bir bölümünü etkilemiş. 88 00:12:24,400 --> 00:12:27,830 Ve bu dakikadan sonra da hayatının tamamını etkileyecek. 89 00:12:29,734 --> 00:12:31,224 Şu andan itibaren... 90 00:12:31,593 --> 00:12:34,569 ...büyükanneniz kısmen bağımlı olacak. 91 00:12:34,570 --> 00:12:37,006 Çokça yardıma ihtiyaç duyacak. 92 00:12:37,007 --> 00:12:41,794 Motor becerileri ve konuşması dahi etkilenecek, 93 00:12:42,095 --> 00:12:45,355 ...ve sizi dahi tanıyamaması muhtemel. 94 00:12:45,590 --> 00:12:48,189 Sizden başka yardım edebilecek yakınları var mı? 95 00:12:49,018 --> 00:12:52,898 Hayır. Ailemi ben küçükken bir kazada kaybettik... 96 00:12:53,297 --> 00:12:56,069 ...her zaman sadece ikimizdik. Başka kimse yoktu. 97 00:12:56,880 --> 00:12:58,590 Onunla mı yaşıyorsunuz? 98 00:12:59,106 --> 00:13:00,642 Ben Paris'te yaşıyorum. 99 00:13:01,096 --> 00:13:04,056 O halde size, 100 00:13:04,057 --> 00:13:07,328 ...tüm yaşlıların birlikte yaşadığı bir yer önerebilirim. 101 00:13:07,519 --> 00:13:09,287 Bir mahzuru yoksa, 102 00:13:09,460 --> 00:13:12,790 ...hastane bu tür sorunu olan insanlar için... 103 00:13:12,791 --> 00:13:17,696 ...bu merkezi öneriyor. 104 00:13:20,802 --> 00:13:25,208 Teşekkürler, ama onunla ilgilenecek birini bulmayı düşünüyorum. 105 00:13:25,969 --> 00:13:29,569 Onun hayatını geçirdiği evde kalmasını istiyorum. 106 00:13:30,223 --> 00:13:33,336 - Anlıyorum. - İyiye gitmesi gibi bir ihtimal var mı? 107 00:13:33,810 --> 00:13:35,041 Hayır. 108 00:14:16,265 --> 00:14:17,605 Hay... 109 00:14:33,073 --> 00:14:34,342 Pekâlâ. 110 00:15:41,240 --> 00:15:42,760 Hadi, büyükanne. 111 00:16:01,059 --> 00:16:05,512 - Sevilla'nın S'si. - Sevilla'nın S'si... üç tane var. 112 00:16:08,100 --> 00:16:10,287 Büyükanne, "Çarkıfelek". 113 00:19:03,015 --> 00:19:04,366 Büyükannen nasıl? 114 00:19:04,367 --> 00:19:07,869 Açıkçası bilmiyorum. Beni tanıyabildiğini, 115 00:19:07,870 --> 00:19:10,162 ...ya da başına ne geldiğini bildiğini sanmıyorum... 116 00:19:10,163 --> 00:19:11,538 Konuşmuyor. 117 00:19:11,539 --> 00:19:14,169 Artık kendi ihtiyaçlarını kendi karşılayamayacağını söylediler. 118 00:19:14,484 --> 00:19:18,340 Doğrusu hiç iyi değil, ama en azından evinde. 119 00:19:19,255 --> 00:19:21,757 Ya sen? Sen nasılsın? 120 00:19:21,989 --> 00:19:24,818 İyi diyemem. Çok üzgünüm. Hâlâ inananmıyorum. 121 00:19:25,100 --> 00:19:28,704 Daha bir hafta önce konuşmuştuk. Hiçbir sorun yoktu. 122 00:19:29,040 --> 00:19:34,045 Parka gitmişti ve doğum günümüzde beni göreceği için çok heyecanlıydı. 123 00:19:34,900 --> 00:19:39,548 Bu arada, fotoğrafçıyla olan görüşmeyi kaçırdığım için üzgünüm. 124 00:19:39,820 --> 00:19:41,529 O konu hakkında endişelenme. 125 00:19:41,901 --> 00:19:45,354 Herhangi bir problem yok. Senin yerine Zoe'yi aldım. 126 00:19:46,120 --> 00:19:47,420 Zoe kim? 127 00:19:48,658 --> 00:19:50,869 Partide seni tanıştırdığım kız. 128 00:19:51,743 --> 00:19:53,661 Üzgünüm kapatmak zorundayım şu an. 129 00:19:53,662 --> 00:19:56,149 Bir ihtiyacın olursa ben buradayım. 130 00:19:56,150 --> 00:19:58,700 Öptüm. Büyükanneni de. 131 00:20:03,026 --> 00:20:04,454 Aferin! 132 00:20:04,810 --> 00:20:06,205 Aferin. 133 00:20:27,430 --> 00:20:29,534 Hadi bir kaşık daha. 134 00:20:32,657 --> 00:20:34,426 Aferin, büyükanne! 135 00:20:46,377 --> 00:20:47,577 Büyükanne? 136 00:20:48,046 --> 00:20:49,246 Büyükanne? 137 00:20:49,547 --> 00:20:52,757 Büyükanne! Tükür büyükanne! 138 00:20:52,758 --> 00:20:55,029 Büyükanne, tükür! Büyükanne! 139 00:20:55,511 --> 00:20:56,781 Büyükanne! 140 00:21:04,186 --> 00:21:06,623 Sorun yok, şimdi iyisin. 141 00:21:07,897 --> 00:21:09,097 Şimdi iyisin. 142 00:21:58,069 --> 00:21:59,755 İyi geceler. 143 00:23:00,001 --> 00:23:01,126 Büyükanne! 144 00:23:01,127 --> 00:23:04,482 Büyükanne ne oldu? İyi misin? 145 00:24:01,934 --> 00:24:04,852 ...hastayla konuşun ve uygulayacağımız teknik hakkında... 146 00:24:04,853 --> 00:24:09,543 ...bilgilendirin. Battaniyeyi ve yatak örtüsünü çıkarın. 147 00:24:10,191 --> 00:24:12,545 Su geçirmez çarşafın takılı olduğundan emin olun. 148 00:24:12,653 --> 00:24:15,882 Eğer takılı değilse, hastayı hareket ettirerek takın. 149 00:24:16,239 --> 00:24:18,926 Hastanın rahat bir pozisyon almasına yardım edin. 150 00:24:20,118 --> 00:24:23,514 Hastayı diğer tarafa çevirin. 151 00:24:23,704 --> 00:24:27,123 Su geçirmez çarşafı serin, 152 00:24:27,124 --> 00:24:30,001 ...sonra hastayı sırt üstü gelecek şekilde döndürün, 153 00:24:30,002 --> 00:24:32,336 ...genital bölgelerini yıkayabilmek için. 154 00:24:32,337 --> 00:24:35,964 Apış arasını görebilmek için, bacakları ayırın. 155 00:24:35,965 --> 00:24:40,363 Tuvalet kağıdı ya da ıslak mendille temizleyin. 156 00:24:41,262 --> 00:24:42,705 Temizledikten sonra, 157 00:24:42,706 --> 00:24:45,015 ...genital bölgeyi, kuyruksokumu ve kalçaları... 158 00:24:45,016 --> 00:24:48,451 ...kremleyin. 159 00:24:48,852 --> 00:24:53,314 Yeni bezi açın ve yatağın üzerine serin. 160 00:24:53,715 --> 00:24:55,374 Beline uyacak şekilde ayarlayın, 161 00:24:55,375 --> 00:24:59,739 ...sonra bağlayın ve yeterince sıkı olduğundan emin olun. 162 00:25:01,489 --> 00:25:05,116 Son olarak, kişinin... 163 00:25:05,117 --> 00:25:08,389 ...yatakta rahat bir pozisyon almasını sağlayın ve odayı toparlayın. 164 00:25:17,754 --> 00:25:19,224 İyi geceler. 165 00:28:54,247 --> 00:28:55,447 Büyükanne. 166 00:28:56,707 --> 00:28:57,935 Büyükanne. 167 00:29:01,045 --> 00:29:02,314 Büyükanne! 168 00:29:03,255 --> 00:29:05,317 Büyükanne, yemek zorundasın. 169 00:29:11,930 --> 00:29:13,556 Büyükanne. 170 00:29:13,557 --> 00:29:14,826 Büyükanne. 171 00:31:36,605 --> 00:31:37,805 Merhaba? 172 00:31:38,232 --> 00:31:40,611 Susana! Korkuttun beni! 173 00:31:44,530 --> 00:31:47,676 Evde olduğunu fark etmemiştim. 174 00:31:49,242 --> 00:31:50,742 Affedersin, sen kimsin? 175 00:31:50,943 --> 00:31:52,253 Ben Eva. 176 00:31:52,829 --> 00:31:55,032 Büyükannelerimiz arkadaş. 177 00:31:55,915 --> 00:31:58,920 Yıllar önce tanışmıştık, hatırlamamana şaşırmadım. 178 00:32:01,087 --> 00:32:02,607 Burada ne yapıyorsun? 179 00:32:03,005 --> 00:32:05,442 Ara sıra büyükanneni ziyarete gelirim. 180 00:32:06,008 --> 00:32:09,071 Ona evde yardım ediyorum, ayak işlerini yapıyorum. 181 00:32:09,845 --> 00:32:11,457 Parka gidiyoruz. 182 00:32:13,306 --> 00:32:14,660 Değil mi, Pilar? 183 00:32:14,891 --> 00:32:16,475 İçeri nasıl girdin? 184 00:32:16,676 --> 00:32:18,976 Büyükannen bana anahtar vermişti. 185 00:32:19,645 --> 00:32:23,259 Kapıyı çaldım, duymadı, ben de içeri girdim. 186 00:32:24,900 --> 00:32:28,259 Endişelenmiştim. Günlerdir görüşmedik. 187 00:32:29,196 --> 00:32:30,633 Ona ne oldu? 188 00:32:36,078 --> 00:32:38,640 Relax mi, orman meyveli mi? 189 00:32:39,456 --> 00:32:41,267 - Orman meyveli. - Tamam. 190 00:32:42,667 --> 00:32:45,730 Isıtıcı... 191 00:32:46,004 --> 00:32:48,505 Burada, bak. 192 00:32:48,506 --> 00:32:50,507 Bırak ben yapayım. 193 00:32:50,508 --> 00:32:53,821 - Her şey karmakarışık. - Teşekkürler. 194 00:32:59,141 --> 00:33:03,035 Çok tuhaf. Daha geçen hafta konuştuk... 195 00:33:03,436 --> 00:33:04,998 ...gayet iyiydi. 196 00:33:06,512 --> 00:33:08,791 Ve şimdi onu böyle görmek... 197 00:33:09,734 --> 00:33:13,297 Beni biraz sarstı. Üzgünüm. 198 00:33:13,888 --> 00:33:17,243 Onu sık sık ziyaret eder miydin? Senden hiç bahsetmemişti. 199 00:33:17,866 --> 00:33:20,868 Aşağı yukarı ayda 3-4 kez. 200 00:33:20,869 --> 00:33:23,788 Benim büyükannem de hastaydı, 201 00:33:23,789 --> 00:33:25,840 ...o yüzden Kanarya Adaları'ndan ayrılıp 202 00:33:25,841 --> 00:33:28,837 ...Madrid'e geldim. 203 00:33:30,320 --> 00:33:31,979 En azından bu kadarını yapabildim. 204 00:33:33,173 --> 00:33:34,673 O nasıl peki? 205 00:33:37,051 --> 00:33:38,421 Öldü. 206 00:33:41,096 --> 00:33:44,118 - Üzgünüm. - Sorun değil. 207 00:33:44,474 --> 00:33:49,664 Onları bu şekilde görmek üzücü, ama düşününce... 208 00:33:50,355 --> 00:33:53,356 Yaşlı oldukları için hastalar... 209 00:33:53,357 --> 00:33:57,113 ...ve yaşlı olduklarına göre de, bu uzunca bir hayat yaşadıkları anlamına geliyor. 210 00:33:59,872 --> 00:34:03,561 Doğum gününü seninle geçireceği için çok heyecanlıydı. 211 00:34:08,121 --> 00:34:10,873 Peki, şimdi ne yapacaksın? 212 00:34:10,874 --> 00:34:13,459 Ona bakması için birini bulacağım. 213 00:34:13,460 --> 00:34:15,877 Onu bir merkeze yatırmak istemiyorum. 214 00:34:15,878 --> 00:34:18,525 Ama doğum gününde burada olacaksın değil mi? 215 00:34:18,923 --> 00:34:20,882 Uğramayı çok isterim. 216 00:34:20,883 --> 00:34:22,684 Henüz bir karar vermedim. 217 00:34:22,925 --> 00:34:24,876 Anladım. 218 00:34:25,137 --> 00:34:27,866 Eminim Paris'te bekleniyorsundur. 219 00:34:28,432 --> 00:34:30,494 Benim hakkımda çok şey biliyorsun. 220 00:34:31,293 --> 00:34:34,439 Özür dilerim. Bazen çok patavatsız oluyorum. 221 00:34:35,689 --> 00:34:39,627 Büyükannen bana senin hakkında çok fazla şey anlattı, o yüzden. 222 00:34:40,068 --> 00:34:43,945 Tüm fotoğraflarını gösterdi, dergileri, 223 00:34:43,946 --> 00:34:46,091 ...reklamları. 224 00:34:48,158 --> 00:34:51,430 Susana, seninle çok gurur duyuyordu. 225 00:34:54,581 --> 00:34:56,560 Seni tekrar görmek güzel olur. 226 00:34:57,584 --> 00:34:59,668 Seni de. 227 00:34:59,669 --> 00:35:02,774 Ve büyükanneme göz kulak olduğun için çok teşekkür ederim. 228 00:35:36,495 --> 00:35:38,538 YAŞLILAR İÇİN BAKICI 229 00:35:38,539 --> 00:35:40,581 Evet, Madrid'de. 230 00:35:40,582 --> 00:35:43,854 Ben Fransa'da yaşıyorum ama olabildiğince sık geleceğim. 231 00:35:44,711 --> 00:35:46,189 Sık sık araya... 232 00:35:51,092 --> 00:35:52,676 Anladım. 233 00:35:52,677 --> 00:35:54,447 Anladım, teşekkürler. 234 00:35:56,350 --> 00:35:58,400 85 yaşında... 235 00:35:59,099 --> 00:36:01,725 ...ve 24 saat bakıma ihtiyacı var. 236 00:36:01,726 --> 00:36:04,687 Temizlenecek, yatağına yatırılacak... 237 00:36:04,688 --> 00:36:06,291 Beslenecek. 238 00:36:09,275 --> 00:36:12,546 Tamam, sorun değil. Teşekkürler. 239 00:36:14,840 --> 00:36:16,800 Evet, Madrid'de. 240 00:36:21,704 --> 00:36:25,039 Mükemmel. Yani yapabilir misin? Bu harika. 241 00:36:25,040 --> 00:36:26,643 Ne zaman görüşebiliriz? 242 00:36:28,126 --> 00:36:30,030 Yarından sonraki gün? Harika. 243 00:37:21,217 --> 00:37:23,969 Nasılsın? Büyükannen nasıl? Ne zaman döneceksin? 244 00:37:23,970 --> 00:37:26,888 İşleri yoluna koyup en kısa sürede döneceğim. 245 00:37:26,889 --> 00:37:29,045 Öptüm! 246 00:37:53,372 --> 00:37:54,683 Büyükanne? 247 00:38:27,862 --> 00:38:29,633 Kiminle konuşuyorsun? 248 00:40:18,507 --> 00:40:19,707 Büyükanne? 249 00:40:30,351 --> 00:40:31,662 Büyükanne, iyi misin? 250 00:40:47,325 --> 00:40:48,678 Konuş benimle! 251 00:40:49,786 --> 00:40:51,680 Büyükanne, sorun ne? 252 00:41:06,009 --> 00:41:07,737 Büyükanne! Büyükanne! 253 00:41:09,721 --> 00:41:11,408 Büyükanne, neyin var? 254 00:41:15,685 --> 00:41:17,079 Siktir! 255 00:41:31,898 --> 00:41:33,867 Acil servis... 256 00:42:57,037 --> 00:42:59,013 Umarım fazla uzun sürmez. Sevgiler. 257 00:43:23,685 --> 00:43:25,878 Etkileyici bir başlangıç! 258 00:43:27,579 --> 00:43:30,983 Çok iyi. Aslına bakarsan... 259 00:43:31,184 --> 00:43:35,221 ...kendi yolundan gidebilirsin çünkü çok güzel söylüyorsun... 260 00:44:20,356 --> 00:44:22,701 Eteğindeki yırtmaç... 261 00:44:23,612 --> 00:44:27,167 Eteğindeki yırtmaçtan... 262 00:44:27,168 --> 00:44:32,713 Gitarımın üç telini kopardım... 263 00:44:33,493 --> 00:44:37,148 Eteğindeki yırtmaçtan... 264 00:44:37,149 --> 00:44:42,405 Gitarımın üç telini kopardım... 265 00:44:53,270 --> 00:44:57,142 Eteğindeki yırtmaçtan. 266 00:46:00,290 --> 00:46:04,490 Seni çok seviyorum, büyükannen. 267 00:46:15,004 --> 00:46:18,634 "Bugün Doğa Tarihi Müzesi'ni gezdik. 268 00:46:19,049 --> 00:46:22,852 Her türden dinozor ve tarih öncesi hayvanlar vardı. 269 00:46:23,053 --> 00:46:25,321 En çok hoşuma giden Dimetrodondu. 270 00:46:25,522 --> 00:46:27,952 ...çünkü sırtında bir yelpaze vardı." 271 00:46:29,226 --> 00:46:31,632 Doğum günü 22 MART 272 00:46:35,982 --> 00:46:39,537 "Bu yıl doğum günümüzde büyükannemin arkadaşlarından biri geldi. 273 00:46:40,260 --> 00:46:42,050 İsmi Julita. 274 00:46:43,947 --> 00:46:46,264 Büyükannemin dediğine göre... 275 00:46:46,265 --> 00:46:48,753 ...uzun süredir arkadaşlarmış. 276 00:46:49,995 --> 00:46:52,893 Büyükannemin tanıştığım ilk arkadaşı. 277 00:47:03,983 --> 00:47:07,413 Büyükannemle aynı doğum gününü paylaşmak berbat bir şey, 278 00:47:07,903 --> 00:47:10,666 ...ama Julita'nın torunu da geldi. 279 00:47:11,265 --> 00:47:14,335 İsmi Eva, ve benle aynı yaşta. 280 00:47:15,476 --> 00:47:18,662 Büyükannem meyve kokteyli yaptı ve çok eğlendik. 281 00:47:19,439 --> 00:47:23,459 Tadı tuhaftı ama içtikçe daha fazlasını istedik. 282 00:47:25,903 --> 00:47:28,507 DOĞUMGÜNÜ 283 00:47:37,914 --> 00:47:39,540 SAÇIMI KESTİLER 284 00:47:39,541 --> 00:47:41,594 Saçımı kestiler. 285 00:47:48,139 --> 00:47:53,319 O gece rüyamda büyükannemi gördüm ve çok korkunçtu." 286 00:48:44,559 --> 00:48:45,879 Büyükanne... 287 00:48:47,937 --> 00:48:51,793 Günlüğüme küçükken yazdığım şeyleri okudum. 288 00:48:53,276 --> 00:48:55,438 Bu çok tuhaf çünkü... 289 00:48:56,529 --> 00:48:58,457 Okudum ama... 290 00:49:00,324 --> 00:49:02,080 Hiçbirini hatırlamıyorum. 291 00:49:02,760 --> 00:49:04,863 Yazdıklarımın hiçbirini hatırlamıyorum. 292 00:49:05,078 --> 00:49:08,934 Sadece okul gezisinde gördüğüm dinozoru biraz. 293 00:49:09,332 --> 00:49:11,603 Bunları hatırlamamam normal. 294 00:49:12,127 --> 00:49:14,847 Ayrıca doğum günlerimizden birini yazmışım, 295 00:49:15,250 --> 00:49:18,395 ...arkadaşlarından birinin bizi görmeye geldiği... Julita. 296 00:49:26,223 --> 00:49:27,951 Biliyorum küçüktüm, 297 00:49:28,642 --> 00:49:32,141 ...ama hiç hatırlamıyorum. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 298 00:49:33,313 --> 00:49:35,769 Gördüğüm tuhaf rüyaları da yazmışım. 299 00:49:36,191 --> 00:49:38,169 Ve korktuğumu. 300 00:49:39,152 --> 00:49:41,005 Senden korktuğumu. 301 00:49:48,844 --> 00:49:51,004 Bunları niye anlattığımı bilmiyorum. 302 00:49:54,291 --> 00:49:56,470 Ne anlatıığımın bir önemi yok şu an. 303 00:49:59,253 --> 00:50:03,234 Bir şarkı söyleyebilir, bir filmden de bahsedebilirim... 304 00:50:04,926 --> 00:50:08,215 Ya da yılbaşı gecesi kiminle birlikte olduğumdan. 305 00:50:14,178 --> 00:50:15,889 Beni duymuyorsun ki. 306 00:50:18,555 --> 00:50:20,024 Burada değilsin. 307 00:50:23,526 --> 00:50:25,496 Burada değilsin, değil mi? 308 00:52:04,869 --> 00:52:06,225 - Susana? - Merhaba! 309 00:52:06,226 --> 00:52:10,083 Büyükanneme bakacak birini bulduğumu söylemek için aramıştım. 310 00:52:10,084 --> 00:52:13,627 Yarın görüşeceğiz, her şey yolunda giderse, ertesi gün dönmüş olurum. 311 00:52:13,628 --> 00:52:16,063 Podyum işinin ortasındayım. Şu an konuşamam. 312 00:52:16,064 --> 00:52:18,710 - Akşama arayayım seni, olur mu? - Tamam. 313 00:52:19,979 --> 00:52:23,001 İşleri yoluna koyduğuna sevindim. Öptüm. 314 00:52:23,440 --> 00:52:24,720 Ben de! 315 00:53:13,684 --> 00:53:15,037 Büyükanne? 316 00:53:22,859 --> 00:53:24,253 Büyükanne! 317 00:54:31,215 --> 00:54:33,234 1.50 boylarında... 318 00:54:35,927 --> 00:54:38,239 Beyaz saçlı. 319 00:54:39,906 --> 00:54:41,031 Evet. 320 00:54:41,032 --> 00:54:44,578 Hayır. Oldukça zayıf. 321 00:54:44,852 --> 00:54:46,052 Evet. 322 00:54:46,370 --> 00:54:47,730 Kıyafetleri? 323 00:54:48,188 --> 00:54:49,388 Tam olarak... 324 00:54:49,565 --> 00:54:51,232 Hatırlayamıyorum. 325 00:54:51,233 --> 00:54:54,276 Onu son gördüğümde üstünde gecelik vardı. 326 00:54:54,277 --> 00:54:55,838 Sanırım... 327 00:54:57,364 --> 00:54:58,564 Evet? 328 00:54:58,865 --> 00:55:02,887 Tamam. Hangi hastane? Tamam, hemen geliyorum. 329 00:55:06,497 --> 00:55:08,206 Büyükanne, neredeydin? 330 00:55:08,207 --> 00:55:10,269 Büyükanne, neredeydin? 331 00:55:13,086 --> 00:55:14,856 Evden ayrıldın mı? 332 00:55:16,423 --> 00:55:20,445 Büyükanne, sadece başını salla. Böyle ya da böyle salla. 333 00:55:21,928 --> 00:55:24,074 Yalnız başına dışarı mı çıktın? 334 00:55:24,973 --> 00:55:27,285 Çok korkuttun beni. 335 00:55:29,226 --> 00:55:31,080 Bunu yapmamalısın. 336 00:55:32,437 --> 00:55:34,959 Büyükanne, cevap ver, lütfen! 337 00:55:36,441 --> 00:55:37,641 Büyükanne! 338 00:56:07,345 --> 00:56:08,865 Büyükanne, ye hadi. 339 00:56:11,933 --> 00:56:13,133 Büyükanne! 340 01:03:14,525 --> 01:03:16,875 PARİS'E UÇUŞLAR SORGULANIYOR LÜTFEN BEKLEYİNİZ 341 01:03:44,061 --> 01:03:45,060 Günaydın. 342 01:03:45,061 --> 01:03:46,787 - Günaydın. - Susana? 343 01:03:46,788 --> 01:03:48,897 - Evet. - Ben Adela. 344 01:03:48,898 --> 01:03:51,859 - Telefonda konuşmuştuk - Tabii, girin lütfen. 345 01:03:51,860 --> 01:03:55,690 Hala genciz, bu kadar resmiyete gerek yok. 346 01:03:55,989 --> 01:04:01,233 Telefonda söylediğim gibi, büyükannemin tam zamanlı bakıma ihtiyacı var. 347 01:04:01,234 --> 01:04:04,056 Ben işlerim dolayısıyla... 348 01:04:15,673 --> 01:04:16,943 Pilar? 349 01:04:17,734 --> 01:04:19,044 Pilar... 350 01:04:19,886 --> 01:04:22,781 Merhaba, Pilar. Tanıştığımıza memnun oldum. 351 01:04:23,864 --> 01:04:25,656 Ben Adela. 352 01:04:25,657 --> 01:04:27,267 A-de-la. 353 01:04:27,268 --> 01:04:29,477 Seninle ben ilgileneceğim. 354 01:04:29,478 --> 01:04:32,146 Torunun uzaktayken birlikte olacağız. 355 01:04:32,147 --> 01:04:36,319 Göreceksin çok iyi anlaşacağız. 356 01:04:36,917 --> 01:04:39,394 Tam olarak ne zaman dönüyorsun Paris'e? 357 01:04:39,395 --> 01:04:43,114 - Yarın öğleden sonra, sizin için de uygunsa. - Tabii ki. Hiç problem değil. 358 01:04:43,115 --> 01:04:47,085 O halde yarın sabah 11 gibi gelirim. 359 01:04:47,286 --> 01:04:50,621 Sen ayrılmadan, yerleşmek ve bazı şeyleri gözden geçirmek... 360 01:04:50,622 --> 01:04:53,216 - ...için zamanım olsun istiyorum. - Tabii. 361 01:04:53,417 --> 01:04:56,419 - Yarın görüşürüz o halde, Susana. - Görüşürüz. 362 01:04:56,420 --> 01:04:58,226 - Hoşçakal! - Güle güle. 363 01:05:14,102 --> 01:05:17,196 Büyükanne ben biraz dışarı çıkacağım. 364 01:05:17,397 --> 01:05:19,917 Adela hoş birine benziyor, değil mi? 365 01:08:10,999 --> 01:08:13,019 Üzgünüm, kapatıyoruz. 366 01:08:14,729 --> 01:08:16,056 İyi misiniz? 367 01:08:21,296 --> 01:08:22,916 Bir şey mi oldu? 368 01:08:25,171 --> 01:08:26,271 Hayır. 369 01:08:26,906 --> 01:08:28,934 Sadece ölmekten korkuyorum. 370 01:08:30,590 --> 01:08:31,890 Ölmekten mi? 371 01:08:32,745 --> 01:08:34,932 Bu beni delirtiyor. 372 01:08:59,853 --> 01:09:01,248 Umarım hoşunuza gider. 373 01:11:47,801 --> 01:11:49,688 Burada iyi olacaksın. 374 01:11:50,470 --> 01:11:52,260 Seninle ilgilenecekler. 375 01:11:56,284 --> 01:11:59,747 Ve ben her müsait olduğumda gelip seni ziyaret edeceğim. 376 01:12:21,373 --> 01:12:22,685 Özür dilerim. 377 01:13:19,140 --> 01:13:21,093 Lütfen mesaj bırakın... 378 01:13:21,094 --> 01:13:23,560 ...en kısa zamanda geri dönüş yapacağım. 379 01:13:28,478 --> 01:13:29,814 Merhaba, Elvira. 380 01:13:30,021 --> 01:13:32,083 Nasılsın? 381 01:13:34,441 --> 01:13:36,129 Haber vermek için aramıştım. 382 01:13:36,130 --> 01:13:38,831 Büyükannemle ilgili her şeyi ayarladım... 383 01:13:39,113 --> 01:13:41,364 ...ve bu gece Paris'e geri dönüyorum. 384 01:13:41,565 --> 01:13:44,045 Geç saatlerde orada olacağım, 385 01:13:44,826 --> 01:13:46,847 ...muhtemelen yoğun olursun. 386 01:13:47,888 --> 01:13:49,574 Yarın ararım. 387 01:13:49,873 --> 01:13:51,365 Görüşmek üzere. 388 01:14:08,760 --> 01:14:11,900 Madrid'deki korkunç yangın, 389 01:14:11,901 --> 01:14:14,161 ...bir huzurevi olan binanın büyük bir kısmını yok etti. 390 01:14:14,162 --> 01:14:15,736 Yangın saat 7 sıralarında, 391 01:14:15,737 --> 01:14:17,905 ...3.kattaki bir kanepenin alev almasıyla başladı, 392 01:14:17,906 --> 01:14:20,549 ...ve yoğun duman, hava menfezlerinden, 393 01:14:20,550 --> 01:14:23,861 ...hızla binaya yayıldı. 394 01:14:23,862 --> 01:14:26,280 Yardım ve kurtarma ekipleri... 395 01:14:26,281 --> 01:14:28,435 hızla harekete geçti. 396 01:14:38,116 --> 01:14:43,166 HUZUREVİ YANGININDA KURTULAN OLMADI 397 01:15:10,300 --> 01:15:13,010 İtfaiye ekipleri binayı tahliye etmek için, 398 01:15:13,011 --> 01:15:15,197 ...hızla harekete geçti. 399 01:15:15,198 --> 01:15:18,362 Madrid Belediye Meclisi, 10 ekip, 400 01:15:18,363 --> 01:15:21,157 ...ve 30 ambulansla yangına müdahale etti... 401 01:15:32,039 --> 01:15:33,433 Dört. 402 01:15:35,042 --> 01:15:36,311 Beş. 403 01:21:14,815 --> 01:21:18,603 BÜYÜKANNEMİN DOĞUM GÜNÜ / BENİM DOĞUM GÜNÜM 404 01:21:21,613 --> 01:21:22,883 İyi akşamlar. 405 01:21:23,198 --> 01:21:26,158 Az önce büyükannemi kaybettim. 406 01:21:28,828 --> 01:21:30,704 Yemek yerken boğuldu. 407 01:21:30,705 --> 01:21:34,351 Yemek yiyorduk, bir anda nefes alamamaya başladı. 408 01:21:36,252 --> 01:21:38,205 Hayır, sadece ben varım. 409 01:21:40,756 --> 01:21:44,160 Evet, kontrol ettim, ölmüş. 410 01:21:51,016 --> 01:21:54,787 Her şey bir anda oluverdi. Daha erken arayamadım. 411 01:21:58,272 --> 01:21:59,506 Evet. 412 01:21:59,707 --> 01:22:02,942 Pilar Novella Espinosa. 413 01:22:02,943 --> 01:22:07,732 Alphonse Sokağı, 38 numara. 1.kat. 414 01:22:11,326 --> 01:22:14,639 Tamam. Affedersiniz, ne kadar sürer gelmeleri biliyor musunuz? 415 01:22:16,080 --> 01:22:17,976 Daha çabuk gelemezler mi? 416 01:22:20,501 --> 01:22:21,701 Anladım. 417 01:22:22,128 --> 01:22:25,608 Peki, tamam o halde. Çok teşekkürler. 418 01:22:54,540 --> 01:22:55,800 Evet? 419 01:22:58,661 --> 01:22:59,890 Alo? 420 01:23:00,746 --> 01:23:02,039 Pilar? 421 01:23:02,040 --> 01:23:04,036 - Kimsiniz? - Sen misin? 422 01:23:05,190 --> 01:23:08,287 - Hayır, ben Susana. - Emin misin? 423 01:33:03,930 --> 01:33:05,870 Benim bedenim senin. 424 01:33:06,183 --> 01:33:08,329 Senin kalbin benim. 425 01:34:45,000 --> 01:34:50,000 Çeviri: i.erön