1
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Çeviri: i.erön
2
00:04:40,000 --> 00:04:45,900
BÜYÜKANNE
3
00:05:53,499 --> 00:05:56,089
Yukarı, daha yukarı...
Evet, bana doğru bak.
4
00:05:59,185 --> 00:06:01,310
Moda uygun görünüyorsun. Evet.
5
00:06:03,267 --> 00:06:05,977
Büyükanne, seni arıyorum
ama ulaşamıyorum.
6
00:06:05,978 --> 00:06:08,937
Doğum günümüz için Madrid'e gelemeyeceğim.
7
00:06:08,938 --> 00:06:10,063
Üzgünüm.
8
00:06:10,064 --> 00:06:13,526
Şöyle ki, müthiş bir iş buldum!
9
00:06:13,527 --> 00:06:17,154
Henüz onaylanmadı gerçi,
ama 22'sinde kesinleşecek.
10
00:06:17,155 --> 00:06:21,741
Olabilidiğince erken dönmeye çalışacağım.
Seni çok özledim.
11
00:06:21,742 --> 00:06:25,412
Bu mesajı aldığında beni ara.
Seni seviyorum.
12
00:06:25,413 --> 00:06:26,682
Kendine iyi bak.
13
00:06:49,935 --> 00:06:52,269
- Nasılsın?
- İyi, sen?
14
00:06:52,270 --> 00:06:54,791
- İyi.
15
00:06:55,440 --> 00:06:57,043
Elvira'yı gördün mü?
16
00:06:57,317 --> 00:06:58,859
Elvira'yı gördün mü?
17
00:06:58,860 --> 00:07:03,748
Evet. Orada.
Merdivenlerin orada.
18
00:07:13,540 --> 00:07:16,292
- Susana. Çekim nasıldı?
- İyiydi.
19
00:07:16,293 --> 00:07:20,003
- Ya prova?
- Oldukça iyi, bakalım ne diyecekler.
20
00:07:20,004 --> 00:07:21,505
Kusura bakma, çok kabayım.
21
00:07:21,506 --> 00:07:25,258
Bu Zoe.
Bizimle birlikte çalışacak.
22
00:07:25,259 --> 00:07:28,114
- Memnun oldum.
- Ben de.
23
00:07:32,391 --> 00:07:35,501
- O burada mı?
- Hemen bakma.
24
00:07:36,380 --> 00:07:37,840
Merdivenlerin orada.
25
00:07:45,245 --> 00:07:47,571
Herkes nedense küçücük kızlara sarmış.
Diyorlar ki,
26
00:07:47,572 --> 00:07:51,032
"Eric, seni bir kızla tanıştıracağım.",
sonra o kız, 13 yaşında bir çocuk çıkıyor!
27
00:07:51,033 --> 00:07:53,284
13 yaşında bir çocuk
hayat hakkında ne bilebilir ki?
28
00:07:53,285 --> 00:07:54,956
Telefonunu versene.
29
00:07:57,164 --> 00:07:58,831
13 yaşında bir model ne yapabilir?
30
00:07:58,832 --> 00:08:04,629
Gerizekalı gibi dili dışarıda poz mu verecek?
31
00:08:04,630 --> 00:08:08,298
Kariyerlerinin son dönemlerindeki...
32
00:08:08,299 --> 00:08:11,176
...modellerle çalışmalısın.
33
00:08:11,177 --> 00:08:14,596
Hepsinden önemlisi, onlar şunun bilincinde;
34
00:08:14,597 --> 00:08:20,097
Sönmek üzere olan bir alevden
daha güçlü bir şey yoktur.
35
00:08:26,233 --> 00:08:27,941
Önce bu dediklerimi umursamazlar.
36
00:08:27,942 --> 00:08:31,529
Sonra 28, 30, 35 yaşlarındaki
modellerle bir şeyler yaparım...
37
00:08:31,530 --> 00:08:35,490
...ve bum! Herkes çılgına döner.
Ama ertesi gün...
38
00:08:35,491 --> 00:08:38,910
...gelip yine:
"Eric, şu kızla tanışmalısın."
39
00:08:38,911 --> 00:08:41,621
...sonra tanıştırmak istedikleri
yine 13 yaşında bir çocuk çıkar.
40
00:08:41,622 --> 00:08:43,064
Benim yaşama amacım bu.
41
00:08:43,065 --> 00:08:46,330
Onlara bunu tekrar tekrar anlatmak.
42
00:08:46,331 --> 00:08:50,004
İşin komik tarafı ne biliyor musun?
Ben aslında hep aynı şeyleri yaparım,
43
00:08:50,005 --> 00:08:52,634
...onlarsa bana her seferinde,
öncekinden daha fazlasını öderler.
44
00:08:53,402 --> 00:08:54,962
Sen kaç yaşındasın?
45
00:08:55,868 --> 00:08:59,538
25.
Daha doğrusu gelecek Salı'ya kadar 24.
46
00:08:59,539 --> 00:09:03,019
Gördünüz mü? Yaşlı biri!
Sonunda yaşlı biri!
47
00:09:06,895 --> 00:09:09,900
- Kaç yıldır Paris'tesin?
- 6 yıl.
48
00:09:10,607 --> 00:09:12,775
- Peki neler yaptın?
- Şey...
49
00:09:12,776 --> 00:09:15,427
Şampuandır, parfümdür...
50
00:09:15,428 --> 00:09:17,963
Demek ki hiçbir şey yapmadın.
Hiçbir şey!
51
00:09:18,164 --> 00:09:21,077
Yarın stüdyoma gel.
52
00:09:22,060 --> 00:09:24,185
Asistanımla görüş.
Saat 10'da onu orada istiyorum.
53
00:09:24,186 --> 00:09:25,506
Tabii ki.
54
00:09:26,630 --> 00:09:29,123
Bugün senin şanslı günün.
55
00:09:29,274 --> 00:09:30,794
BİLİNMEYEN NUMARA
İSPANYA
56
00:09:34,003 --> 00:09:37,066
Yanıtla.
Hoparlöre al.
57
00:09:38,057 --> 00:09:39,157
Evet?
58
00:09:39,501 --> 00:09:41,281
- Alo?
- Alo.
59
00:09:41,482 --> 00:09:44,028
- Susana Lazaro?
- Evet benim.
60
00:09:44,580 --> 00:09:46,910
Madrid'deki Saint Gabriel's Hastanesi'nden arıyorum,
61
00:09:47,413 --> 00:09:48,683
Evet?
62
00:09:48,684 --> 00:09:51,884
Büyükanneniz bir kaza geçirdi.
Şu an hastanemizde.
63
00:09:52,229 --> 00:09:54,856
Acil durumda aranacak kişiler listesindesiniz.
64
00:09:54,857 --> 00:09:58,107
- Evet, bir saniye.
- Sorun ne?
65
00:09:58,389 --> 00:09:59,949
Durumu nasıl?
66
00:10:00,695 --> 00:10:03,097
Stabil,
ama bilinci yerinde değil.
67
00:10:03,298 --> 00:10:05,467
Bazı testler yapıyoruz.
68
00:10:06,109 --> 00:10:07,951
Bildiğimiz tek yakını siz olduğunuz için,
69
00:10:07,952 --> 00:10:10,295
...olabildiğince çabuk buraya
gelmeniz gerekiyor.
70
00:10:10,296 --> 00:10:13,064
Tabii.
Tabii ki geleceğim.
71
00:10:13,065 --> 00:10:14,401
Teşekkürler.
72
00:10:57,486 --> 00:10:58,746
Büyükanne!
73
00:11:08,559 --> 00:11:11,334
Madrid Havalimanı'na hoşgeldiniz.
74
00:11:12,850 --> 00:11:15,610
Terminal T4S'ye iniş yaptınız.
75
00:11:16,124 --> 00:11:19,339
Gideceğiniz yere varmak için
bazı basit kurallar...
76
00:11:46,460 --> 00:11:47,660
Merhaba.
77
00:11:47,837 --> 00:11:49,087
- Susana?
- Evet.
78
00:11:49,088 --> 00:11:51,547
- Memnun oldum, ben Dr. Romero.
- Memnun oldum.
79
00:11:51,548 --> 00:11:54,225
Büyükannenizle ben ilgileniyorum.
Oturun lütfen.
80
00:11:54,360 --> 00:11:55,580
Susana...
81
00:11:55,802 --> 00:11:59,648
Büyükanneniz beyin kanaması geçirdi.
82
00:12:00,389 --> 00:12:03,508
Bu, bir damar patladığında meydana gelir.
83
00:12:03,709 --> 00:12:07,481
Kan damardan dışarı akar ve
beyin dokusuna zarar verir.
84
00:12:08,114 --> 00:12:11,927
Neyse ki, büyükanneniz muhtemelen kazara,
85
00:12:11,928 --> 00:12:15,427
...ön kapıyı açık unutmuş,
ve komşusu onu bulmuş.
86
00:12:15,628 --> 00:12:19,410
Eğer bulmasaydı,
muhtemelen sonuç ölümcül olurdu.
87
00:12:21,065 --> 00:12:24,042
Kanama, beyninin büyük bir
bölümünü etkilemiş.
88
00:12:24,400 --> 00:12:27,830
Ve bu dakikadan sonra da
hayatının tamamını etkileyecek.
89
00:12:29,734 --> 00:12:31,224
Şu andan itibaren...
90
00:12:31,593 --> 00:12:34,569
...büyükanneniz kısmen bağımlı olacak.
91
00:12:34,570 --> 00:12:37,006
Çokça yardıma ihtiyaç duyacak.
92
00:12:37,007 --> 00:12:41,794
Motor becerileri ve
konuşması dahi etkilenecek,
93
00:12:42,095 --> 00:12:45,355
...ve sizi dahi tanıyamaması muhtemel.
94
00:12:45,590 --> 00:12:48,189
Sizden başka yardım
edebilecek yakınları var mı?
95
00:12:49,018 --> 00:12:52,898
Hayır. Ailemi ben küçükken
bir kazada kaybettik...
96
00:12:53,297 --> 00:12:56,069
...her zaman sadece ikimizdik.
Başka kimse yoktu.
97
00:12:56,880 --> 00:12:58,590
Onunla mı yaşıyorsunuz?
98
00:12:59,106 --> 00:13:00,642
Ben Paris'te yaşıyorum.
99
00:13:01,096 --> 00:13:04,056
O halde size,
100
00:13:04,057 --> 00:13:07,328
...tüm yaşlıların birlikte
yaşadığı bir yer önerebilirim.
101
00:13:07,519 --> 00:13:09,287
Bir mahzuru yoksa,
102
00:13:09,460 --> 00:13:12,790
...hastane bu tür sorunu olan
insanlar için...
103
00:13:12,791 --> 00:13:17,696
...bu merkezi öneriyor.
104
00:13:20,802 --> 00:13:25,208
Teşekkürler, ama onunla ilgilenecek
birini bulmayı düşünüyorum.
105
00:13:25,969 --> 00:13:29,569
Onun hayatını geçirdiği evde
kalmasını istiyorum.
106
00:13:30,223 --> 00:13:33,336
- Anlıyorum.
- İyiye gitmesi gibi bir ihtimal var mı?
107
00:13:33,810 --> 00:13:35,041
Hayır.
108
00:14:16,265 --> 00:14:17,605
Hay...
109
00:14:33,073 --> 00:14:34,342
Pekâlâ.
110
00:15:41,240 --> 00:15:42,760
Hadi, büyükanne.
111
00:16:01,059 --> 00:16:05,512
- Sevilla'nın S'si.
- Sevilla'nın S'si... üç tane var.
112
00:16:08,100 --> 00:16:10,287
Büyükanne, "Çarkıfelek".
113
00:19:03,015 --> 00:19:04,366
Büyükannen nasıl?
114
00:19:04,367 --> 00:19:07,869
Açıkçası bilmiyorum.
Beni tanıyabildiğini,
115
00:19:07,870 --> 00:19:10,162
...ya da başına ne geldiğini
bildiğini sanmıyorum...
116
00:19:10,163 --> 00:19:11,538
Konuşmuyor.
117
00:19:11,539 --> 00:19:14,169
Artık kendi ihtiyaçlarını
kendi karşılayamayacağını söylediler.
118
00:19:14,484 --> 00:19:18,340
Doğrusu hiç iyi değil,
ama en azından evinde.
119
00:19:19,255 --> 00:19:21,757
Ya sen?
Sen nasılsın?
120
00:19:21,989 --> 00:19:24,818
İyi diyemem. Çok üzgünüm.
Hâlâ inananmıyorum.
121
00:19:25,100 --> 00:19:28,704
Daha bir hafta önce konuşmuştuk.
Hiçbir sorun yoktu.
122
00:19:29,040 --> 00:19:34,045
Parka gitmişti ve doğum günümüzde
beni göreceği için çok heyecanlıydı.
123
00:19:34,900 --> 00:19:39,548
Bu arada, fotoğrafçıyla olan görüşmeyi
kaçırdığım için üzgünüm.
124
00:19:39,820 --> 00:19:41,529
O konu hakkında endişelenme.
125
00:19:41,901 --> 00:19:45,354
Herhangi bir problem yok.
Senin yerine Zoe'yi aldım.
126
00:19:46,120 --> 00:19:47,420
Zoe kim?
127
00:19:48,658 --> 00:19:50,869
Partide seni tanıştırdığım kız.
128
00:19:51,743 --> 00:19:53,661
Üzgünüm kapatmak zorundayım şu an.
129
00:19:53,662 --> 00:19:56,149
Bir ihtiyacın olursa ben buradayım.
130
00:19:56,150 --> 00:19:58,700
Öptüm. Büyükanneni de.
131
00:20:03,026 --> 00:20:04,454
Aferin!
132
00:20:04,810 --> 00:20:06,205
Aferin.
133
00:20:27,430 --> 00:20:29,534
Hadi bir kaşık daha.
134
00:20:32,657 --> 00:20:34,426
Aferin, büyükanne!
135
00:20:46,377 --> 00:20:47,577
Büyükanne?
136
00:20:48,046 --> 00:20:49,246
Büyükanne?
137
00:20:49,547 --> 00:20:52,757
Büyükanne! Tükür büyükanne!
138
00:20:52,758 --> 00:20:55,029
Büyükanne, tükür! Büyükanne!
139
00:20:55,511 --> 00:20:56,781
Büyükanne!
140
00:21:04,186 --> 00:21:06,623
Sorun yok, şimdi iyisin.
141
00:21:07,897 --> 00:21:09,097
Şimdi iyisin.
142
00:21:58,069 --> 00:21:59,755
İyi geceler.
143
00:23:00,001 --> 00:23:01,126
Büyükanne!
144
00:23:01,127 --> 00:23:04,482
Büyükanne ne oldu?
İyi misin?
145
00:24:01,934 --> 00:24:04,852
...hastayla konuşun
ve uygulayacağımız teknik hakkında...
146
00:24:04,853 --> 00:24:09,543
...bilgilendirin.
Battaniyeyi ve yatak örtüsünü çıkarın.
147
00:24:10,191 --> 00:24:12,545
Su geçirmez çarşafın
takılı olduğundan emin olun.
148
00:24:12,653 --> 00:24:15,882
Eğer takılı değilse,
hastayı hareket ettirerek takın.
149
00:24:16,239 --> 00:24:18,926
Hastanın rahat bir pozisyon
almasına yardım edin.
150
00:24:20,118 --> 00:24:23,514
Hastayı diğer tarafa çevirin.
151
00:24:23,704 --> 00:24:27,123
Su geçirmez çarşafı serin,
152
00:24:27,124 --> 00:24:30,001
...sonra hastayı sırt üstü
gelecek şekilde döndürün,
153
00:24:30,002 --> 00:24:32,336
...genital bölgelerini yıkayabilmek için.
154
00:24:32,337 --> 00:24:35,964
Apış arasını görebilmek için,
bacakları ayırın.
155
00:24:35,965 --> 00:24:40,363
Tuvalet kağıdı ya da
ıslak mendille temizleyin.
156
00:24:41,262 --> 00:24:42,705
Temizledikten sonra,
157
00:24:42,706 --> 00:24:45,015
...genital bölgeyi,
kuyruksokumu ve kalçaları...
158
00:24:45,016 --> 00:24:48,451
...kremleyin.
159
00:24:48,852 --> 00:24:53,314
Yeni bezi açın ve yatağın üzerine serin.
160
00:24:53,715 --> 00:24:55,374
Beline uyacak şekilde ayarlayın,
161
00:24:55,375 --> 00:24:59,739
...sonra bağlayın ve yeterince
sıkı olduğundan emin olun.
162
00:25:01,489 --> 00:25:05,116
Son olarak, kişinin...
163
00:25:05,117 --> 00:25:08,389
...yatakta rahat bir pozisyon almasını
sağlayın ve odayı toparlayın.
164
00:25:17,754 --> 00:25:19,224
İyi geceler.
165
00:28:54,247 --> 00:28:55,447
Büyükanne.
166
00:28:56,707 --> 00:28:57,935
Büyükanne.
167
00:29:01,045 --> 00:29:02,314
Büyükanne!
168
00:29:03,255 --> 00:29:05,317
Büyükanne, yemek zorundasın.
169
00:29:11,930 --> 00:29:13,556
Büyükanne.
170
00:29:13,557 --> 00:29:14,826
Büyükanne.
171
00:31:36,605 --> 00:31:37,805
Merhaba?
172
00:31:38,232 --> 00:31:40,611
Susana!
Korkuttun beni!
173
00:31:44,530 --> 00:31:47,676
Evde olduğunu fark etmemiştim.
174
00:31:49,242 --> 00:31:50,742
Affedersin, sen kimsin?
175
00:31:50,943 --> 00:31:52,253
Ben Eva.
176
00:31:52,829 --> 00:31:55,032
Büyükannelerimiz arkadaş.
177
00:31:55,915 --> 00:31:58,920
Yıllar önce tanışmıştık,
hatırlamamana şaşırmadım.
178
00:32:01,087 --> 00:32:02,607
Burada ne yapıyorsun?
179
00:32:03,005 --> 00:32:05,442
Ara sıra büyükanneni ziyarete gelirim.
180
00:32:06,008 --> 00:32:09,071
Ona evde yardım ediyorum,
ayak işlerini yapıyorum.
181
00:32:09,845 --> 00:32:11,457
Parka gidiyoruz.
182
00:32:13,306 --> 00:32:14,660
Değil mi, Pilar?
183
00:32:14,891 --> 00:32:16,475
İçeri nasıl girdin?
184
00:32:16,676 --> 00:32:18,976
Büyükannen bana anahtar vermişti.
185
00:32:19,645 --> 00:32:23,259
Kapıyı çaldım, duymadı,
ben de içeri girdim.
186
00:32:24,900 --> 00:32:28,259
Endişelenmiştim.
Günlerdir görüşmedik.
187
00:32:29,196 --> 00:32:30,633
Ona ne oldu?
188
00:32:36,078 --> 00:32:38,640
Relax mi, orman meyveli mi?
189
00:32:39,456 --> 00:32:41,267
- Orman meyveli.
- Tamam.
190
00:32:42,667 --> 00:32:45,730
Isıtıcı...
191
00:32:46,004 --> 00:32:48,505
Burada, bak.
192
00:32:48,506 --> 00:32:50,507
Bırak ben yapayım.
193
00:32:50,508 --> 00:32:53,821
- Her şey karmakarışık.
- Teşekkürler.
194
00:32:59,141 --> 00:33:03,035
Çok tuhaf.
Daha geçen hafta konuştuk...
195
00:33:03,436 --> 00:33:04,998
...gayet iyiydi.
196
00:33:06,512 --> 00:33:08,791
Ve şimdi onu böyle görmek...
197
00:33:09,734 --> 00:33:13,297
Beni biraz sarstı.
Üzgünüm.
198
00:33:13,888 --> 00:33:17,243
Onu sık sık ziyaret eder miydin?
Senden hiç bahsetmemişti.
199
00:33:17,866 --> 00:33:20,868
Aşağı yukarı ayda 3-4 kez.
200
00:33:20,869 --> 00:33:23,788
Benim büyükannem de hastaydı,
201
00:33:23,789 --> 00:33:25,840
...o yüzden Kanarya Adaları'ndan ayrılıp
202
00:33:25,841 --> 00:33:28,837
...Madrid'e geldim.
203
00:33:30,320 --> 00:33:31,979
En azından bu kadarını yapabildim.
204
00:33:33,173 --> 00:33:34,673
O nasıl peki?
205
00:33:37,051 --> 00:33:38,421
Öldü.
206
00:33:41,096 --> 00:33:44,118
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
207
00:33:44,474 --> 00:33:49,664
Onları bu şekilde görmek üzücü,
ama düşününce...
208
00:33:50,355 --> 00:33:53,356
Yaşlı oldukları için hastalar...
209
00:33:53,357 --> 00:33:57,113
...ve yaşlı olduklarına göre de,
bu uzunca bir hayat yaşadıkları anlamına geliyor.
210
00:33:59,872 --> 00:34:03,561
Doğum gününü seninle geçireceği
için çok heyecanlıydı.
211
00:34:08,121 --> 00:34:10,873
Peki, şimdi ne yapacaksın?
212
00:34:10,874 --> 00:34:13,459
Ona bakması için birini bulacağım.
213
00:34:13,460 --> 00:34:15,877
Onu bir merkeze yatırmak istemiyorum.
214
00:34:15,878 --> 00:34:18,525
Ama doğum gününde
burada olacaksın değil mi?
215
00:34:18,923 --> 00:34:20,882
Uğramayı çok isterim.
216
00:34:20,883 --> 00:34:22,684
Henüz bir karar vermedim.
217
00:34:22,925 --> 00:34:24,876
Anladım.
218
00:34:25,137 --> 00:34:27,866
Eminim Paris'te bekleniyorsundur.
219
00:34:28,432 --> 00:34:30,494
Benim hakkımda çok şey biliyorsun.
220
00:34:31,293 --> 00:34:34,439
Özür dilerim.
Bazen çok patavatsız oluyorum.
221
00:34:35,689 --> 00:34:39,627
Büyükannen bana senin hakkında
çok fazla şey anlattı, o yüzden.
222
00:34:40,068 --> 00:34:43,945
Tüm fotoğraflarını gösterdi, dergileri,
223
00:34:43,946 --> 00:34:46,091
...reklamları.
224
00:34:48,158 --> 00:34:51,430
Susana, seninle çok gurur duyuyordu.
225
00:34:54,581 --> 00:34:56,560
Seni tekrar görmek güzel olur.
226
00:34:57,584 --> 00:34:59,668
Seni de.
227
00:34:59,669 --> 00:35:02,774
Ve büyükanneme göz kulak
olduğun için çok teşekkür ederim.
228
00:35:36,495 --> 00:35:38,538
YAŞLILAR İÇİN BAKICI
229
00:35:38,539 --> 00:35:40,581
Evet, Madrid'de.
230
00:35:40,582 --> 00:35:43,854
Ben Fransa'da yaşıyorum ama
olabildiğince sık geleceğim.
231
00:35:44,711 --> 00:35:46,189
Sık sık araya...
232
00:35:51,092 --> 00:35:52,676
Anladım.
233
00:35:52,677 --> 00:35:54,447
Anladım, teşekkürler.
234
00:35:56,350 --> 00:35:58,400
85 yaşında...
235
00:35:59,099 --> 00:36:01,725
...ve 24 saat bakıma ihtiyacı var.
236
00:36:01,726 --> 00:36:04,687
Temizlenecek,
yatağına yatırılacak...
237
00:36:04,688 --> 00:36:06,291
Beslenecek.
238
00:36:09,275 --> 00:36:12,546
Tamam, sorun değil. Teşekkürler.
239
00:36:14,840 --> 00:36:16,800
Evet, Madrid'de.
240
00:36:21,704 --> 00:36:25,039
Mükemmel. Yani yapabilir misin?
Bu harika.
241
00:36:25,040 --> 00:36:26,643
Ne zaman görüşebiliriz?
242
00:36:28,126 --> 00:36:30,030
Yarından sonraki gün? Harika.
243
00:37:21,217 --> 00:37:23,969
Nasılsın? Büyükannen nasıl?
Ne zaman döneceksin?
244
00:37:23,970 --> 00:37:26,888
İşleri yoluna koyup
en kısa sürede döneceğim.
245
00:37:26,889 --> 00:37:29,045
Öptüm!
246
00:37:53,372 --> 00:37:54,683
Büyükanne?
247
00:38:27,862 --> 00:38:29,633
Kiminle konuşuyorsun?
248
00:40:18,507 --> 00:40:19,707
Büyükanne?
249
00:40:30,351 --> 00:40:31,662
Büyükanne, iyi misin?
250
00:40:47,325 --> 00:40:48,678
Konuş benimle!
251
00:40:49,786 --> 00:40:51,680
Büyükanne, sorun ne?
252
00:41:06,009 --> 00:41:07,737
Büyükanne! Büyükanne!
253
00:41:09,721 --> 00:41:11,408
Büyükanne, neyin var?
254
00:41:15,685 --> 00:41:17,079
Siktir!
255
00:41:31,898 --> 00:41:33,867
Acil servis...
256
00:42:57,037 --> 00:42:59,013
Umarım fazla uzun sürmez.
Sevgiler.
257
00:43:23,685 --> 00:43:25,878
Etkileyici bir başlangıç!
258
00:43:27,579 --> 00:43:30,983
Çok iyi.
Aslına bakarsan...
259
00:43:31,184 --> 00:43:35,221
...kendi yolundan gidebilirsin
çünkü çok güzel söylüyorsun...
260
00:44:20,356 --> 00:44:22,701
Eteğindeki yırtmaç...
261
00:44:23,612 --> 00:44:27,167
Eteğindeki yırtmaçtan...
262
00:44:27,168 --> 00:44:32,713
Gitarımın üç telini kopardım...
263
00:44:33,493 --> 00:44:37,148
Eteğindeki yırtmaçtan...
264
00:44:37,149 --> 00:44:42,405
Gitarımın üç telini kopardım...
265
00:44:53,270 --> 00:44:57,142
Eteğindeki yırtmaçtan.
266
00:46:00,290 --> 00:46:04,490
Seni çok seviyorum, büyükannen.
267
00:46:15,004 --> 00:46:18,634
"Bugün Doğa Tarihi Müzesi'ni gezdik.
268
00:46:19,049 --> 00:46:22,852
Her türden dinozor
ve tarih öncesi hayvanlar vardı.
269
00:46:23,053 --> 00:46:25,321
En çok hoşuma giden Dimetrodondu.
270
00:46:25,522 --> 00:46:27,952
...çünkü sırtında bir yelpaze vardı."
271
00:46:29,226 --> 00:46:31,632
Doğum günü
22 MART
272
00:46:35,982 --> 00:46:39,537
"Bu yıl doğum günümüzde büyükannemin arkadaşlarından biri geldi.
273
00:46:40,260 --> 00:46:42,050
İsmi Julita.
274
00:46:43,947 --> 00:46:46,264
Büyükannemin dediğine göre...
275
00:46:46,265 --> 00:46:48,753
...uzun süredir arkadaşlarmış.
276
00:46:49,995 --> 00:46:52,893
Büyükannemin tanıştığım ilk arkadaşı.
277
00:47:03,983 --> 00:47:07,413
Büyükannemle aynı doğum
gününü paylaşmak berbat bir şey,
278
00:47:07,903 --> 00:47:10,666
...ama Julita'nın torunu da geldi.
279
00:47:11,265 --> 00:47:14,335
İsmi Eva,
ve benle aynı yaşta.
280
00:47:15,476 --> 00:47:18,662
Büyükannem meyve kokteyli yaptı
ve çok eğlendik.
281
00:47:19,439 --> 00:47:23,459
Tadı tuhaftı ama
içtikçe daha fazlasını istedik.
282
00:47:25,903 --> 00:47:28,507
DOĞUMGÜNÜ
283
00:47:37,914 --> 00:47:39,540
SAÇIMI KESTİLER
284
00:47:39,541 --> 00:47:41,594
Saçımı kestiler.
285
00:47:48,139 --> 00:47:53,319
O gece rüyamda büyükannemi gördüm
ve çok korkunçtu."
286
00:48:44,559 --> 00:48:45,879
Büyükanne...
287
00:48:47,937 --> 00:48:51,793
Günlüğüme küçükken yazdığım
şeyleri okudum.
288
00:48:53,276 --> 00:48:55,438
Bu çok tuhaf çünkü...
289
00:48:56,529 --> 00:48:58,457
Okudum ama...
290
00:49:00,324 --> 00:49:02,080
Hiçbirini hatırlamıyorum.
291
00:49:02,760 --> 00:49:04,863
Yazdıklarımın hiçbirini hatırlamıyorum.
292
00:49:05,078 --> 00:49:08,934
Sadece okul gezisinde
gördüğüm dinozoru biraz.
293
00:49:09,332 --> 00:49:11,603
Bunları hatırlamamam normal.
294
00:49:12,127 --> 00:49:14,847
Ayrıca doğum günlerimizden birini yazmışım,
295
00:49:15,250 --> 00:49:18,395
...arkadaşlarından birinin
bizi görmeye geldiği... Julita.
296
00:49:26,223 --> 00:49:27,951
Biliyorum küçüktüm,
297
00:49:28,642 --> 00:49:32,141
...ama hiç hatırlamıyorum.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
298
00:49:33,313 --> 00:49:35,769
Gördüğüm tuhaf rüyaları da yazmışım.
299
00:49:36,191 --> 00:49:38,169
Ve korktuğumu.
300
00:49:39,152 --> 00:49:41,005
Senden korktuğumu.
301
00:49:48,844 --> 00:49:51,004
Bunları niye anlattığımı bilmiyorum.
302
00:49:54,291 --> 00:49:56,470
Ne anlatıığımın bir önemi yok şu an.
303
00:49:59,253 --> 00:50:03,234
Bir şarkı söyleyebilir,
bir filmden de bahsedebilirim...
304
00:50:04,926 --> 00:50:08,215
Ya da yılbaşı gecesi
kiminle birlikte olduğumdan.
305
00:50:14,178 --> 00:50:15,889
Beni duymuyorsun ki.
306
00:50:18,555 --> 00:50:20,024
Burada değilsin.
307
00:50:23,526 --> 00:50:25,496
Burada değilsin,
değil mi?
308
00:52:04,869 --> 00:52:06,225
- Susana?
- Merhaba!
309
00:52:06,226 --> 00:52:10,083
Büyükanneme bakacak birini
bulduğumu söylemek için aramıştım.
310
00:52:10,084 --> 00:52:13,627
Yarın görüşeceğiz, her şey yolunda giderse,
ertesi gün dönmüş olurum.
311
00:52:13,628 --> 00:52:16,063
Podyum işinin ortasındayım.
Şu an konuşamam.
312
00:52:16,064 --> 00:52:18,710
- Akşama arayayım seni, olur mu?
- Tamam.
313
00:52:19,979 --> 00:52:23,001
İşleri yoluna koyduğuna sevindim.
Öptüm.
314
00:52:23,440 --> 00:52:24,720
Ben de!
315
00:53:13,684 --> 00:53:15,037
Büyükanne?
316
00:53:22,859 --> 00:53:24,253
Büyükanne!
317
00:54:31,215 --> 00:54:33,234
1.50 boylarında...
318
00:54:35,927 --> 00:54:38,239
Beyaz saçlı.
319
00:54:39,906 --> 00:54:41,031
Evet.
320
00:54:41,032 --> 00:54:44,578
Hayır. Oldukça zayıf.
321
00:54:44,852 --> 00:54:46,052
Evet.
322
00:54:46,370 --> 00:54:47,730
Kıyafetleri?
323
00:54:48,188 --> 00:54:49,388
Tam olarak...
324
00:54:49,565 --> 00:54:51,232
Hatırlayamıyorum.
325
00:54:51,233 --> 00:54:54,276
Onu son gördüğümde üstünde gecelik vardı.
326
00:54:54,277 --> 00:54:55,838
Sanırım...
327
00:54:57,364 --> 00:54:58,564
Evet?
328
00:54:58,865 --> 00:55:02,887
Tamam. Hangi hastane?
Tamam, hemen geliyorum.
329
00:55:06,497 --> 00:55:08,206
Büyükanne, neredeydin?
330
00:55:08,207 --> 00:55:10,269
Büyükanne, neredeydin?
331
00:55:13,086 --> 00:55:14,856
Evden ayrıldın mı?
332
00:55:16,423 --> 00:55:20,445
Büyükanne, sadece başını salla.
Böyle ya da böyle salla.
333
00:55:21,928 --> 00:55:24,074
Yalnız başına dışarı mı çıktın?
334
00:55:24,973 --> 00:55:27,285
Çok korkuttun beni.
335
00:55:29,226 --> 00:55:31,080
Bunu yapmamalısın.
336
00:55:32,437 --> 00:55:34,959
Büyükanne, cevap ver, lütfen!
337
00:55:36,441 --> 00:55:37,641
Büyükanne!
338
00:56:07,345 --> 00:56:08,865
Büyükanne, ye hadi.
339
00:56:11,933 --> 00:56:13,133
Büyükanne!
340
01:03:14,525 --> 01:03:16,875
PARİS'E UÇUŞLAR SORGULANIYOR
LÜTFEN BEKLEYİNİZ
341
01:03:44,061 --> 01:03:45,060
Günaydın.
342
01:03:45,061 --> 01:03:46,787
- Günaydın.
- Susana?
343
01:03:46,788 --> 01:03:48,897
- Evet.
- Ben Adela.
344
01:03:48,898 --> 01:03:51,859
- Telefonda konuşmuştuk
- Tabii, girin lütfen.
345
01:03:51,860 --> 01:03:55,690
Hala genciz, bu kadar
resmiyete gerek yok.
346
01:03:55,989 --> 01:04:01,233
Telefonda söylediğim gibi, büyükannemin
tam zamanlı bakıma ihtiyacı var.
347
01:04:01,234 --> 01:04:04,056
Ben işlerim dolayısıyla...
348
01:04:15,673 --> 01:04:16,943
Pilar?
349
01:04:17,734 --> 01:04:19,044
Pilar...
350
01:04:19,886 --> 01:04:22,781
Merhaba, Pilar.
Tanıştığımıza memnun oldum.
351
01:04:23,864 --> 01:04:25,656
Ben Adela.
352
01:04:25,657 --> 01:04:27,267
A-de-la.
353
01:04:27,268 --> 01:04:29,477
Seninle ben ilgileneceğim.
354
01:04:29,478 --> 01:04:32,146
Torunun uzaktayken birlikte olacağız.
355
01:04:32,147 --> 01:04:36,319
Göreceksin çok iyi anlaşacağız.
356
01:04:36,917 --> 01:04:39,394
Tam olarak ne zaman
dönüyorsun Paris'e?
357
01:04:39,395 --> 01:04:43,114
- Yarın öğleden sonra, sizin için de uygunsa.
- Tabii ki. Hiç problem değil.
358
01:04:43,115 --> 01:04:47,085
O halde yarın sabah 11 gibi gelirim.
359
01:04:47,286 --> 01:04:50,621
Sen ayrılmadan, yerleşmek ve
bazı şeyleri gözden geçirmek...
360
01:04:50,622 --> 01:04:53,216
- ...için zamanım olsun istiyorum.
- Tabii.
361
01:04:53,417 --> 01:04:56,419
- Yarın görüşürüz o halde, Susana.
- Görüşürüz.
362
01:04:56,420 --> 01:04:58,226
- Hoşçakal!
- Güle güle.
363
01:05:14,102 --> 01:05:17,196
Büyükanne ben biraz dışarı çıkacağım.
364
01:05:17,397 --> 01:05:19,917
Adela hoş birine benziyor, değil mi?
365
01:08:10,999 --> 01:08:13,019
Üzgünüm, kapatıyoruz.
366
01:08:14,729 --> 01:08:16,056
İyi misiniz?
367
01:08:21,296 --> 01:08:22,916
Bir şey mi oldu?
368
01:08:25,171 --> 01:08:26,271
Hayır.
369
01:08:26,906 --> 01:08:28,934
Sadece ölmekten korkuyorum.
370
01:08:30,590 --> 01:08:31,890
Ölmekten mi?
371
01:08:32,745 --> 01:08:34,932
Bu beni delirtiyor.
372
01:08:59,853 --> 01:09:01,248
Umarım hoşunuza gider.
373
01:11:47,801 --> 01:11:49,688
Burada iyi olacaksın.
374
01:11:50,470 --> 01:11:52,260
Seninle ilgilenecekler.
375
01:11:56,284 --> 01:11:59,747
Ve ben her müsait olduğumda
gelip seni ziyaret edeceğim.
376
01:12:21,373 --> 01:12:22,685
Özür dilerim.
377
01:13:19,140 --> 01:13:21,093
Lütfen mesaj bırakın...
378
01:13:21,094 --> 01:13:23,560
...en kısa zamanda geri dönüş yapacağım.
379
01:13:28,478 --> 01:13:29,814
Merhaba, Elvira.
380
01:13:30,021 --> 01:13:32,083
Nasılsın?
381
01:13:34,441 --> 01:13:36,129
Haber vermek için aramıştım.
382
01:13:36,130 --> 01:13:38,831
Büyükannemle ilgili her şeyi ayarladım...
383
01:13:39,113 --> 01:13:41,364
...ve bu gece Paris'e geri dönüyorum.
384
01:13:41,565 --> 01:13:44,045
Geç saatlerde orada olacağım,
385
01:13:44,826 --> 01:13:46,847
...muhtemelen yoğun olursun.
386
01:13:47,888 --> 01:13:49,574
Yarın ararım.
387
01:13:49,873 --> 01:13:51,365
Görüşmek üzere.
388
01:14:08,760 --> 01:14:11,900
Madrid'deki korkunç yangın,
389
01:14:11,901 --> 01:14:14,161
...bir huzurevi olan binanın
büyük bir kısmını yok etti.
390
01:14:14,162 --> 01:14:15,736
Yangın saat 7 sıralarında,
391
01:14:15,737 --> 01:14:17,905
...3.kattaki bir kanepenin
alev almasıyla başladı,
392
01:14:17,906 --> 01:14:20,549
...ve yoğun duman, hava menfezlerinden,
393
01:14:20,550 --> 01:14:23,861
...hızla binaya yayıldı.
394
01:14:23,862 --> 01:14:26,280
Yardım ve kurtarma ekipleri...
395
01:14:26,281 --> 01:14:28,435
hızla harekete geçti.
396
01:14:38,116 --> 01:14:43,166
HUZUREVİ YANGININDA KURTULAN OLMADI
397
01:15:10,300 --> 01:15:13,010
İtfaiye ekipleri binayı
tahliye etmek için,
398
01:15:13,011 --> 01:15:15,197
...hızla harekete geçti.
399
01:15:15,198 --> 01:15:18,362
Madrid Belediye Meclisi, 10 ekip,
400
01:15:18,363 --> 01:15:21,157
...ve 30 ambulansla yangına müdahale etti...
401
01:15:32,039 --> 01:15:33,433
Dört.
402
01:15:35,042 --> 01:15:36,311
Beş.
403
01:21:14,815 --> 01:21:18,603
BÜYÜKANNEMİN DOĞUM GÜNÜ /
BENİM DOĞUM GÜNÜM
404
01:21:21,613 --> 01:21:22,883
İyi akşamlar.
405
01:21:23,198 --> 01:21:26,158
Az önce büyükannemi kaybettim.
406
01:21:28,828 --> 01:21:30,704
Yemek yerken boğuldu.
407
01:21:30,705 --> 01:21:34,351
Yemek yiyorduk,
bir anda nefes alamamaya başladı.
408
01:21:36,252 --> 01:21:38,205
Hayır, sadece ben varım.
409
01:21:40,756 --> 01:21:44,160
Evet, kontrol ettim, ölmüş.
410
01:21:51,016 --> 01:21:54,787
Her şey bir anda oluverdi.
Daha erken arayamadım.
411
01:21:58,272 --> 01:21:59,506
Evet.
412
01:21:59,707 --> 01:22:02,942
Pilar Novella Espinosa.
413
01:22:02,943 --> 01:22:07,732
Alphonse Sokağı,
38 numara. 1.kat.
414
01:22:11,326 --> 01:22:14,639
Tamam. Affedersiniz, ne kadar
sürer gelmeleri biliyor musunuz?
415
01:22:16,080 --> 01:22:17,976
Daha çabuk gelemezler mi?
416
01:22:20,501 --> 01:22:21,701
Anladım.
417
01:22:22,128 --> 01:22:25,608
Peki, tamam o halde.
Çok teşekkürler.
418
01:22:54,540 --> 01:22:55,800
Evet?
419
01:22:58,661 --> 01:22:59,890
Alo?
420
01:23:00,746 --> 01:23:02,039
Pilar?
421
01:23:02,040 --> 01:23:04,036
- Kimsiniz?
- Sen misin?
422
01:23:05,190 --> 01:23:08,287
- Hayır, ben Susana.
- Emin misin?
423
01:33:03,930 --> 01:33:05,870
Benim bedenim senin.
424
01:33:06,183 --> 01:33:08,329
Senin kalbin benim.
425
01:34:45,000 --> 01:34:50,000
Çeviri: i.erön