1
00:00:15,849 --> 00:00:20,312
ΣΜΙΚΑΓΟ
2
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Ο Τζος σαπίζει στη φυλακή
3
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Γιατί η Έλσι Βέιλ βρέθηκε νεκρή
4
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Τζος, γιατί το έκανες αυτό;
5
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Δεν το έκανα. Δεν είσαι παντογνώστης;
6
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Είμαι; Ποιος ξέρει;
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Εσύ.
8
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Εσύ.
9
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Η Μελίσα θα βρει δικηγόρο. Θα λυθεί.
10
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Όχι, θα το μετανιώσεις φρικτά
11
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Όταν σε στείλουν σε καρέκλα ηλεκτρική
12
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Σμίγκα-ντι θανατική ποινή
13
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Έλα τώρα.
14
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Πόσο συχνά χρησιμοποιούν την καρέκλα;
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Εντάξει. Μπορεί μία στο τόσο.
16
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Μα ακόμα
και στα πιο σκοτεινά βάθη της απελπισίας,
17
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
εμφανίζεται ξαφνικά, με αλλόκοτη αμφίεση,
ένας απρόσμενος φίλος.
18
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Φίλος; Τι εννοείς;
19
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Περπάτα.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
-Εδώ μέσα, αλήτη.
-Για τι;
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Διατάραξη ησυχίας, παράνομη συνάθροιση
22
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
και παραβολές χωρίς ξεκάθαρο μήνυμα.
23
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Μοίραζα τη χαρά, δικέ μου.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Μάλλον σου χρειάζεται κι εσένα.
25
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Κράτα το για τη σαλάτα σου, φρικιό.
26
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Εσείς με τα ιδανικά, τις διαμαρτυρίες σας
27
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
και την αποφασιστικότητα
να ζήσετε τα όνειρά σας.
28
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
και την αποφασιστικότητα
να ζήσετε τα όνειρά σας.
29
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Ειρήνη και αγάπη.
30
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Πώς σου φαίνεται το "μη" και "μιλάς";
31
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Σ' αγαπάω, αρχιφύλακα Ριβέρα.
32
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
Ο θυμός είναι εσωτερική λύπη.
33
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Τα λέμε στην κόλαση.
34
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
-Γεια, φίλε.
-Θ' αστειεύεστε.
35
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Είμαι ο Τόφερ. Ειρήνη.
36
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Γεια. Είμαι ο Τζος.
37
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
-Για τι είσαι μέσα, Τζος;
-Φόνο. Αλλά είμαι αθώος.
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Μην ανησυχείς. Σε πιστεύω.
39
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
40
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Κι εγώ! Κι εγώ είμαι αθώος.
41
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
-Σε πιστεύω.
-Δεν λήστεψα την τράπεζα.
42
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Σε πιστεύω.
43
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
-Ναι, κι εγώ δεν άγγιξα εκείνο το κορίτσι.
-Σε πιστεύω, Κόνραντ.
44
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
-Φυσικά. Ναι.
-Σας πιστεύω όλους.
45
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Θα έπρεπε να είστε ελεύθεροι.
46
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Τέλεια.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Ξέρω ότι τα πράγματα δείχνουν άσχημα.
Μα μην απελπίζεσαι.
48
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Ξέρω ότι τα πράγματα δείχνουν άσχημα.
Μα μην απελπίζεσαι.
49
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Ίσως είσαι σε καλύτερη κατάσταση.
50
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Δηλαδή, κοίτα με.
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Είμαι 30 χρονών κι ακόμα να βρω
τον σκοπό της ζωής μου.
52
00:03:08,730 --> 00:03:11,900
-Τώρα έχει να κάνει μ' εσένα;
-Πάντα ένιωθα ότι ήμουν ξεχωριστός.
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Ότι προοριζόμουν για κάτι σπουδαίο.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Απλώς δεν ξέρω ακόμα τι είναι.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Αυτή η ζωή είναι σαν παζλ
Το χαμένο κομμάτι πρέπει να βρεις
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Και όποιος το βρίσκει
Νιώθει απέραντα ευτυχής
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Οι ποιητές τραγουδούν για τα άστρα
Τα γατάκια παίζουν με κλωστή
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Γιατί φαίνεται
Ότι ο δικός μου στόχος δεν θα βρεθεί;
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
-Οι σκίουροι βρίσκουν καρπούς στα δάση
-Εντάξει.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Οι κοκκινολαίμηδες πετούν
Στον αέρα ψηλά
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Ποιος υποτίθεται ότι είμαι εγώ;
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Ποιος είναι αυτός που λέγεται εαυτός;
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Πότε θα δω
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Την πόρτα μου για κάπου;
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Την πόρτα μου για κάπου;
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Την πόρτα σου για κάπου;
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Οι αστερίες έχουν τον ωκεανό
Οι κάλτσες μπαίνουν σε συρτάρι, εδώ
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Έχω μια αίσθηση
Πως προορίζομαι για κάτι σημαντικό
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Οι φελλοί σε μπουκάλια ανήκουν
Οι αράχνες τρώνε τα δικά τους μικρά
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Η ζωή μου τραγούδι είναι
Που περιμένει να τραγουδηθεί δυνατά
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
-Οι καμήλες κάνουν έρωτα στην έρημο
-Μην το κάνεις αυτό.
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Ένα τραπέζι είναι καλύτερα
Με μια καρέκλα μαζί
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Ποιος υποτίθεται ότι είμαι εγώ;
Ποιος είναι αυτός που λέγεται εαυτός;
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Πότε θα δω
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Την πόρτα μου για κάπου;
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Την πόρτα μου για κάπου;
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Την πόρτα μου για κάπου;
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Άκου, φίλε, όλα θα πάνε καλά.
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Είσαι νέος.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Έχεις μαλλιά, μιλάμε για πολλά μαλλιά.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Πρέπει να κάνεις υπομονή.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Επίσης, είσαι ένα λευκό πλουσιόπαιδο.
Είσαι μια χαρά.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Ευχαριστώ, φίλε. Ξέρεις κάτι;
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Θα το κάνω προσωπική μου αποστολή
να σε ανεβάσω στο λεωφορείο της χαράς.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Στο λεωφορείο της χαράς;
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Είναι στοιχείο;
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Αφηγητή;
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Είναι ό,τι καλύτερο.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Το μόνο που χρειάζεσαι
για την επιβίβαση... είναι αγάπη.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Όχι, χρειάζομαι έναν δικηγόρο.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
ΜΠΟΜΠΙ ΦΛΑΝΑΓΚΑΝ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Με συγχωρείτε. Ψάχνω τον κύριο Φλάναγκαν.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Με συγχωρείτε. Ψάχνω τον κύριο Φλάναγκαν.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Παρακαλώ.
Ο κύριος Φλάναγκαν είναι πατέρας μου.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Αφού έχασε την άδειά του ως γιατρός.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Λέγετέ με Μπόμπι.
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Σωστά, ναι. Προφανώς. Συγγνώμη γι' αυτό.
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Αλλά, ναι! Εντάξει, γυναίκα δικηγόρε.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
-Δεν είναι σπουδαίο μια γυναίκα δικηγόρος.
-Όχι, ναι.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Συμφωνώ. Είμαι γιατρός.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Δεν περιμένουμε να γίνουμε και δικαστές.
Δεν είμαστε τρελές!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Μόνο πριν την περίοδο.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Να τα μας.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Ναι, ήλπιζα να βοηθούσατε
τον άντρα μου, τον Τζος.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Είναι φυλακή
για τον φόνο της Έλσι Βέιλ, του σόουγκερλ.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Τίποτα δεν γίνεται εδώ χωρίς να το μάθω.
107
00:06:33,143 --> 00:06:37,105
Και τίποτα δεν γίνεται χωρίς πληρωμή.
Είμαι η πιο ακριβή δικηγόρος στην πόλη.
108
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Θα μπορέσεις να βρεις αρκετό παραδάκι;
109
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Δεν ξέρω τι είναι αυτό,
αλλά πήγα στο ATM προτού φύγουμε.
110
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Να 20 δολάρια.
111
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Βρε βρε, κυρία Ζάπλουτη.
112
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Μόλις αγόρασες την προσοχή μου.
113
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Τέλεια. Λοιπόν...
114
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Θα θες να μάθεις πιο πολλά για μένα.
115
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Τι να πω; Κλασική ιστορία.
116
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Πήρα πτυχίο από το BU, διδακτορικό
από το NYU και πόδια από τον ΘΕΟ.
117
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Η Νομική ήταν
ένας κόσμος γεμάτος "Όχι!" Όχι!
118
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Αλλά μετά από λίγο, κατάλαβα.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Ο κόσμος μού έλεγε συνεχώς "όχι".
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Αλλά τελικά το "όχι"
δεν σημαίνει πάντα "όχι".
121
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Λιγάκι άβολο.
122
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Αλλά είχατε επιτυχία
με υποθέσεις σαν του Τζος;
123
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Η Μπόμπι δεν κολλά στο παρελθόν.
124
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Η Μπόμπι μένει στο παρόν. Τρίτο πρόσωπο.
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
ΒΗΜΑ ΤΟΥ ΣΜΙΚΑΓΟ
Η ΜΠΟΜΠΙ ΜΑΓΕΥΕΙ
126
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Άκου τι θα κάνουμε.
127
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Θέλουμε την προσοχή του Τύπου.
128
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Θα πιέσω το δικαστήριο.
129
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Πίστεψέ με. Όταν κάνω τα μαγικά μου,
κανένα δικαστήριο δεν θα τον καταδικάσει,
130
00:07:49,678 --> 00:07:53,473
-ακόμα κι αν ξανασκοτώσει.
-Να το ξεκαθαρίσω. Δεν το έκανε ο Τζος.
131
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
Λοιπόν, αν είσαι τόσο σίγουρη,
γιατί δεν τον βοηθάς βρίσκοντας τον φονιά;
132
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Εγώ; Πώς;
133
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Θα πρότεινα το συνηθισμένο κόλπο.
134
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Θα πρότεινα το συνηθισμένο κόλπο.
135
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Πιάσε δουλειά στο κλαμπ
που σκοτώθηκε η Έλσι.
136
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Ψαχούλεψε μήπως βρεις κάτι.
137
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Αυτό είναι το συνηθισμένο;
138
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Οι οντισιόν για τη θέση είναι το μεσημέρι.
139
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Τι νούμερο φοράς; Σαράντα τέσσερα;
140
00:08:11,617 --> 00:08:14,620
Να εξομολογηθώ κάτι.
Δεν είμαι καλή χορεύτρια.
141
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Στο θέατρο, ήμουν διπλή απειλή.
142
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Ορίστε.
143
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Πάω να συναντήσω τον πελάτη μου
και να μπερδέψω τον Τύπο.
144
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Καλή επιτυχία, Ελαφροπάτητη.
145
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Παίζεται η ζωή του αντρούλη σου.
146
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Έχετε όλες μεγάλα όνειρα, διψάτε για φήμη.
147
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Νιώθω την κάψα σας
σαν να είστε ψητά χοιρομέρια.
148
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Αλλά η φήμη θα σας κοστίσει
σε ιδρώτα, αξιοπρέπεια, μέχρι και μετρητά.
149
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Όχι, δεν δέχομαι επιταγές,
οπότε μη με ρωτάτε.
150
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Ψάχνουμε μια χορεύτρια
τόσο καλή όσο ήταν η Έλσι προτού πεθάνει.
151
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Μην είστε συγκρατημένες.
152
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Ας κάνουμε όλο το χορευτικό,
χωρίς να κοιτάτε τον τοίχο.
153
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ!
154
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ!
155
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Πάλι! Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ!
156
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Πρέπει να φάω
157
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Έφαγα ένα κερί για βραδινό
158
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Ο σπιτονοικοκύρης καλεί
Ξέμεινα από καλσόν
159
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Να αντέξω άλλο δεν μπορώ
Να αντέξω δεν μπορώ
160
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Πώς θα ταΐσω τα παιδιά;
Γιατί έκανα τόσα παιδιά;
161
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Μάλλον θα χρειαστεί
Να πουλήσω τα παιδιά
162
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Συγγνώμη, άργησα.
163
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Γεια σας.
164
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Άινς, ζβάι, ντράι, φία, φουνφ, ζεκς!
165
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Είστε λεπτές, κομψές και ισχνές.
166
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Είστε λεπτές, κομψές και ισχνές.
167
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Νιώθω σαν γκνου δίπλα σας.
168
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Ποια είναι αυτή;
Τα πάει χάλια
169
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
-Για σταθείτε!
-Θα 'πρεπε να 'ναι πίσω μακριά
170
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
-Θα 'πρεπε να 'ναι
-Εντάξει, σας ακούω.
171
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Την αίσθηση του χώρου δεν πιάνει
Κι όλο παράξενες γκριμάτσες κάνει
172
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Το κεφάλι τινάζει
Και τα πόδια αλλόκοτα κουνά
173
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Λοιπόν, μπορείτε να χορέψετε.
174
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Κάποιες. Αλλά δεν είναι αρκετό.
175
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Θέλω να μάθω γιατί είστε εδώ.
176
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Όλα άρχισαν
όταν διαλύθηκε ο γάμος των γονιών μου.
177
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Ο σύμβουλος γάμου
ήταν δίπλα σε σχολή χορού.
178
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Έμπαινα στα κρυφά και τριγυρνούσα
για να πνίξω τον ήχο
179
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
από τις φωνές των γονιών μου
που τσακώνονταν.
180
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Μετά από λίγο,
τέντωνα τα δάχτυλα των ποδιών.
181
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Κι ερωτευόμουν άντρες
που δεν με ήθελαν έτσι.
182
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Ο μπαμπάς ήταν στον στρατό.
183
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Ξέρετε, από εκείνους με τη σφυρίχτρα.
184
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Έβαζε με το ζόρι τα αδέρφια μου
185
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
κι εμένα να δίνουμε παραστάσεις στα πάρτι.
186
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
κι εμένα να δίνουμε παραστάσεις στα πάρτι.
187
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Θεέ μου, το σιχαινόμουν.
188
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Ένα βράδυ τον παρακάλεσα
να δοκιμάσω σαμπάνια.
189
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Είπε "όχι",
αλλά δεν με σταμάτησε αυτό. Όχι.
190
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Είχε μια κοπέλα, πολύ κυριλέ.
191
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Είχε βασιλικό τίτλο. Δεν κάνω πλάκα.
192
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Εκείνο το βράδυ,
μου έδωσε όλο το μπουκάλι.
193
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Τότε άρχισα μαθήματα.
194
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Γιατί είμαι εδώ;
195
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Μεγάλωσα στο Μπάφαλο και περνούσα εφηβεία.
196
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Αυτό ήταν.
197
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Εφηβεία. Μπάφαλο.
198
00:11:33,026 --> 00:11:36,947
Έχετε περάσει πολλά.
Νιώθω άσχημα και μόνο που παίρνω μέρος
199
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
ή που υπέθεσα ότι είχατε καλή ζωή
γιατί είστε λεπτές.
200
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Αλλά ίσως...
201
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Είμαι γιατρός
Και μια γιατρός γιατρεύει
202
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Είμαι μια περήφανη ιατρός
203
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Μα κάθε φορά που ένα μωρό ξεγεννώ
204
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Αναρωτιέμαι πότε θα γεννήσω εγώ
205
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Ακόμα κι όταν εξαίσια τα πηγαίνω
Δυστοκία ώμων
206
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Ακόμα κι όταν εξαίσια τα πηγαίνω
Δυστοκία ώμων
207
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Επείγουσα καισαρική
208
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Οι μέρες μπορεί να 'ναι δύσκολες πολύ
209
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Και νιώθω ότι δεν θα είμαι ποτέ
Μα ποτέ αρκετή
210
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Αυτό το νούμερο 40
211
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Θα ήθελε μια ευκαιρία να λάμψει
212
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Και να αθωώσω τον άντρα μου
Από την κατηγορία φόνου
213
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Αρκετά μίλησες.
Τώρα χόρεψε για τη ζωή σου!
214
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Πρέπει να φάω απόψε
215
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Όχι να δουλέψω στον δρόμο απόψε
216
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Πρέπει να φάω απόψε
217
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Πρέπει να φάω απόψε
218
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Μισό. Αυτό κάνουμε.
219
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
220
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Πήρα την απόφασή μου.
221
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Οι ιστορίες σας είναι συγκινητικές,
αλλά πρέπει να πάρω τον καλύτερο χορευτή.
222
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Μισό λεπτό.
223
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Μεγάλη ένταση, έτσι;
224
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Αστειεύεστε. Αλήθεια; Είστε σίγουρος;
225
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
-Την είδατε;
-Άκουσες τον θείο Οκτέιβιους.
226
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Τον κύριο Κρατ. Κάν' το.
227
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Εσύ. Πήρες τη δουλειά.
228
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Εγώ... Εντάξει. Θέλω απλώς να πω
ότι ήταν αληθινό προνόμιο
229
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
-να χορέψω με εσάς... Ναι.
-Πάψε.
230
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Συμβαίνουν αυτά.
231
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Μία θέση, καταλαβαίνετε.
232
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Μία θέση, καταλαβαίνετε.
233
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Να πω την αλήθεια,
τέτοια μαλλιά είναι μπελάς.
234
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Πιάνονται σε δέντρα.
235
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Ανησυχείς για ψύλλους.
236
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Ανακατεύονται με το αεράκι.
237
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Έρχεται η Μπόμπι
238
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Ποια;
239
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Έρχεται η Μπόμπι τώρα
240
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Γεια σας, αγόρια!
241
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Έρχεται η Μπόμπι
Μπόμπι, μωρό μου
242
00:14:36,335 --> 00:14:37,544
Είστε όλοι εδώ;
243
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
-Είστε όλοι χαρούμενοι;
-Ναι!
244
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Βοήθησέ μας, Μπόμπι
245
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Βοήθησέ μας, Μπόμπι, σε παρακαλούμε
246
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Βοήθησέ μας, Μπόμπι
247
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών
248
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Όχι τώρα, παιδιά.
249
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Όσο και να θέλω να σας δώσω χρόνο,
δεν μπορώ να χειριστώ την έφεσή σας.
250
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Όσο και να θέλω να σας δώσω χρόνο,
δεν μπορώ να χειριστώ την έφεσή σας.
251
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Μπόμπι
252
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Μπόμπι Φλάναγκαν, δικηγόρος.
253
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Με προσέλαβε η ερωμένη σου.
Ψηλή μελαχρινή. Λίγο γκρινιάρα.
254
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
Είναι η γυναίκα μου.
255
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Λοιπόν, μπορείτε να με βγάλετε από δω;
256
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Δεν ξέρω, αλλά θα πληρωθώ προσπαθώντας.
257
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Πρώτον, μη μου πεις γιατί το έκανες.
Ας μη μάθω.
258
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
-Δεν το έκανα.
-Ούτε αυτό θέλω να μάθω.
259
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Κάνε ό,τι σου λέω.
260
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Η νίκη θέλει
χαζομάρα, κουταμάρα και γκλαμουριά.
261
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Κουταμάρα;
262
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Ο νόμος είναι 10% δεδικασμένο
και 90% θέαμα.
263
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Ευτυχώς, σκίζω στο θέαμα.
264
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Η συνέντευξη Τύπου ξεκινά σε μια ώρα.
Τα λέμε τότε.
265
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Σε μια ώρα; Κάτσε...
266
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Συνέντευξη Τύπου; Μα...
267
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Βοήθησέ μας, Μπόμπι
268
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Βοήθησέ μας, Μπόμπι, σε παρακαλούμε
269
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Βοήθησέ μας, Μπόμπι
270
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών
271
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών
272
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Το προσπαθώ, αγόρια, το προσπαθώ.
273
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Μπόμπι!
274
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Μα...
275
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Αιφνιδιάστηκα όταν είπατε εμένα,
276
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
αλλά κάτι θα έχω, σωστά;
277
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}-Ναι.
-Τι είναι πίσω από την πόρτα;
278
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
279
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Δεν επιτρέπεται. Ήταν νεκρό κορίτσι εκεί.
280
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Πρόβα σε μία ώρα. Μην ξυρίσεις τίποτα.
281
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
-Πάρε ρουζ για τα γόνατά σου.
-Τα γόνατα;
282
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Χρειάζονται κοντούρ;
283
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Μελίσα. Πάλι καλά. Ανησυχούσα πολύ.
284
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
Έμαθα για τον Τζος
και θέλω να ξέρεις ότι δεν πιστεύω λέξη!
285
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Ο φίλος μου ο Τζος δεν σκότωσε την Έλσι!
Παραείναι θεσπέσιος!
286
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Δεν πέφτω έξω στους ανθρώπους.
287
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Ευχαριστώ.
288
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
Και τώρα θα δουλεύεις στο κλαμπ!
289
00:16:53,722 --> 00:16:56,892
Ανυπομονώ να σε φροντίσω
και να σου μάθω ό,τι ξέρω!
290
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Όχι. Τζένι, δεν χρειάζεται.
291
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Όχι, επιμένω. Απλώς ελπίζω
να μη σε επηρεάσει η φήμη γρήγορα.
292
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Όχι, επιμένω. Απλώς ελπίζω
να μη σε επηρεάσει η φήμη γρήγορα.
293
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Όχι, σταμάτα. Πώς σε είπαμε;
294
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Μελίσα, είσαι μεγάλη πλακατζού!
295
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
-Βασικά...
-Θα είναι υπέροχα
296
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
να σε έχω εδώ.
Για την ακρίβεια, ας συγκατοικήσουμε.
297
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Αλήθεια; Κάτσε, εννοείς...
298
00:17:17,204 --> 00:17:20,958
Η Έλσι δεν χρειάζεται δωμάτιο
μιας και πέθανε. Είμαι εύκολος άνθρωπος.
299
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Λείπω όλη μέρα κι όλη νύχτα.
300
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Ναι, θα ήταν χρήσιμο να είμαι εκεί.
301
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Δηλαδή, για να με διδάξεις και τέτοια.
302
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Ίσως θα μπορούσες
να μου πεις πιο πολλά για την Έλσι
303
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
και ποιος θα ήθελε να τη σκοτώσει.
304
00:17:33,762 --> 00:17:37,850
Έχουμε πιο ενδιαφέροντα πράγματα
να συζητήσουμε από έναν φόνο.
305
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Αποφασίστηκε.
Θα μείνουμε μαζί και θα διασκεδάζουμε.
306
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Δεν θα ξανασυμβούν άσχημα πράγματα.
307
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Έχει κανείς δυο τσιγάρα;
308
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Εγώ κι η Μελίσα είμαστε σε απόγνωση.
309
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Όχι. Είμαι μια χαρά. Δεν καπνίζω, οπότε...
310
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Εντάξει. Πράγματι δείχνει υπέροχο.
311
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρω.
312
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Θα τα καταφέρεις. Μείνε στο σενάριο.
313
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Θα τα καταφέρεις. Μείνε στο σενάριο.
314
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Κύριοι και κύριοι του Τύπου,
315
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
με ξέρετε. Μπόμπι Φλάναγκαν, δικηγόρος.
316
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Και βέβαια.
317
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Σταμάτα.
318
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Είμαι με τον πελάτη μου,
τον κατηγορούμενο για φόνο Τζος Σκίνερ.
319
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Το ερώτημα δεν είναι
"Σκότωσε ο Τζος Σκίνερ την Έλσι Βέιλ;"
320
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
-Όχι;
-Το αληθινό ερώτημα είναι
321
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Τι τον οδήγησε σ' αυτό;"
322
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Ο πελάτης μου θα διαβάσει τη δήλωσή του.
323
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Ναι.
324
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Στην Έλσι Βέιλ δεν άξιζε να πεθάνει.
325
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Αλλά τώρα είναι νεκρή
κι εγώ στη φυλακή. Γιατί;
326
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Για αυτήν την τραγωδία
και τη συμμετοχή μου ευθύνεται ένα πράγμα.
327
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Η τζαζ".
328
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Το ήξερα.
329
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Η τζαζ φταίει ξανά.
330
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
-Μουσική του διαβόλου.
-Έλα τώρα!
331
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Ήταν ένα άσχημο έγκλημα πάθους
332
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
που προκλήθηκε
από αναίσχυντη μουσική μαζί με αλκοόλ";
333
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Τζαζ και ποτό. Πάνε μαζί κάθε φορά!
334
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Γεια στο στόμα σου!
335
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Ντρέπομαι πολύ που άφησα την τζαζ
να μου μολύνει την ψυχή.
336
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Ντρέπομαι πολύ που άφησα την τζαζ
να μου μολύνει την ψυχή.
337
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Λυπάμαι για ό,τι έκανα
338
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
και δεν θα ξανακούσω ποτέ
τέτοιες διαβολικές, αυτοσχεδιαστικές,
339
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
αρμονικά πολύπλοκες..."
340
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
-"Μελωδίες όπως..."
-Ναι.
341
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
-Γιατί σταμάτησες; Συνέχισε.
-Δεν μπορώ.
342
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Δεν μπορώ να πω
ότι δολοφόνησα κάποια εξαιτίας της τζαζ.
343
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Βασικά, προσποιούμαι
ότι μου αρέσει η τζαζ, όπως όλοι.
344
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Αλλά ελάτε τώρα.
Δεν σκότωσε η τζαζ την Έλσι Βέιλ.
345
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Σωστός!
346
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Ο πελάτης μου είναι σε σύγχυση. Η υπόθεση
είναι χειρότερη από ό,τι νομίζαμε.
347
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
-Δεν μετανιώνεις για ό,τι έκανες;
-Όχι φυσικά. Δεν έκανα κάτι.
348
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Ο δολοφόνος λέει ότι δεν μετανιώνει!
349
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
-Κιόλας στην εφημερίδα;
-Θα το ξανάκανες;
350
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Αν δεν θα τη σκότωνα ξανά; Ναι.
351
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
-Ο δολοφόνος λέει ότι θα το ξανακάνει!
-Πώς...
352
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Κύριοι, να μιλήσω με τον πελάτη μου.
353
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
-Δεν πειράζει. Έχουμε αρκετά.
-Για την ηλεκτρική καρέκλα.
354
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Μισό. Τώρα που το σκέφτομαι,
μπορεί να έφταιγε η τζαζ.
355
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Έλα. Πάμε.
356
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Έλα. Πάμε.
357
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
-Τελευταία επιθυμία;
-Θα σας πω.
358
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Τζος; Τζος!
359
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
-Μελ! Εδώ!
-Τζος!
360
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
-Γεια! Έχω σπουδαία νέα.
-Θεέ μου. Πάλι καλά. Ναι.
361
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
-Πήρα τη δουλειά.
-Ποια δουλειά;
362
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Είμαι η καινούργια χορεύτρια.
363
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Ναι, από ό,τι φαίνεται,
έσκισα στην οντισιόν.
364
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Τέλεια!
365
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
Σας ευχαριστώ.
366
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Τι ωραία!
367
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Χαίρομαι πολύ
που έσκισες στην οντισιόν, γλυκιά μου.
368
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Αλλά ανησυχώ λιγάκι ότι θα με εκτελέσουν
369
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
-για έναν φόνο που δεν έκανα.
-Σωστά. Η Έλσι.
370
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
-Σε παγίδευσαν. Σωστά.
-Ναι.
371
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Συγγνώμη. Νομίζω ότι...
372
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Παρασύρθηκα από τη λάμψη
και την αίγλη όλου αυτού.
373
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
-Δεν πειράζει.
-Αλλά τα έκανα όλα αυτά
374
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
για να βρω στοιχεία για να βγεις από δω.
375
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Το συνηθισμένο κόλπο.
376
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
377
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
-Το εκτιμώ.
-Ναι.
378
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Ήταν πραγματικά όμορφο.
379
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Από δω ο Τόφερ.
380
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Από δω ο Τόφερ.
381
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Χαίρω πολύ, Τόφερ.
382
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
-Είσαι πολύ μοδάτος.
-Ευχαριστώ.
383
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Μακάρι να είχα ό,τι έχετε.
384
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Ψάχνω συνεχώς.
385
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
386
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Σωστά. Συγγνώμη.
387
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Πώς πήγε η συνέντευξη Τύπου;
388
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Όχι καλά. Βγήκα εκτός σεναρίου
και τώρα όλοι με θέλουν νεκρό.
389
00:21:24,034 --> 00:21:27,120
-Τζος.
-Εσύ πιστεύεις ότι μπορεί να πεθάνω;
390
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Και βέβαια.
Κι αυτό το κάνει τόσο διασκεδαστικό.
391
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Διασκεδαστικό;
392
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Ξέρεις κάτι; Αγνόησέ τον κι ίσως φύγει.
393
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Δεν με ξέρεις.
394
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Αστόχησες.
395
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
-Επίτηδες.
-Άκουσέ με.
396
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Θα σε βγάλω από δω. Το έχω αναλάβει.
397
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Δεν πήρα απλώς τη δουλειά της Έλσι,
αλλά και το σπίτι της.
398
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Θα ψάξω για στοιχεία,
399
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
θα βρω τον αληθινό δολοφόνο
και θα αποδείξω ότι είσαι αθώος.
400
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
-Το πιστεύεις;
-Το ξέρω.
401
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Θα σε βγάλουμε από δω.
402
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
Και θα αποκτήσουμε το καλό τέλος,
ό,τι κι αν σημαίνει.
403
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
-Σ' αγαπάω.
-Κι εγώ σ' αγαπάω.
404
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
-Σ' αγαπάω.
-Κι εγώ σ' αγαπάω.
405
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Φίλε.
406
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Για δες.
407
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Ίσως μια μέρα βρω αυτό που ψάχνω.
408
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα, Τόφερ.
409
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Λοιπόν, αυτό είναι.
Το πολυτελές άντρο της ακολασίας μας.
410
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Δεν είναι θεσπέσιο;
411
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Αυτό θα κοστίζει 1,8 στην Παρκ Σλόουπ.
412
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Έχεις πακετάρει λίγα πράγματα.
413
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Ξέρεις κάτι;
Πάρε τα παλιά φουστάνια της Έλσι.
414
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Δεν θα τα ξαναβάλει.
415
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Δεν νομίζω ότι θα μου κάνει κανένα.
Τα μεγέθη είναι μικρά εδώ πέρα.
416
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Θα σου κάνουν. Όλα εδώ είναι στρετς.
417
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Για δες όλα αυτά τα λουλούδια.
418
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Θα έχεις πολλούς θαυμαστές.
419
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Όχι. Είναι όλα από τον κύριο Κρατ.
420
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Του ανήκει το κλαμπ
κι ό,τι άλλο υπάρχει στο Σμικάγο.
421
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Ναι. Τον γνώρισα.
422
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Δεν είναι αξιαγάπητος;
423
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Παρηγορούμε ο ένας τον άλλον
μετά το συμβάν με την Έλσι.
424
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Ήταν η αγαπημένη του.
Αλλά τώρα φαίνεται πως είμαι εγώ.
425
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Ήταν η αγαπημένη του.
Αλλά τώρα φαίνεται πως είμαι εγώ.
426
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;
427
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Ίσως είναι νωρίς
και, ξέρεις, είναι το αφεντικό σου, οπότε...
428
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Πρέπει να δράττουμε την ευτυχία
σε κάθε ευκαιρία.
429
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Ο κόσμος μπορεί να χαθεί αύριο.
430
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Άλλωστε, ο κύριος Κρατ
υποσχέθηκε να με κάνει μεγάλο αστέρι.
431
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
Πάντα αυτό ήθελα.
432
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Ανοιχτά είναι!
433
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Κυρίες μου.
434
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Ο κύριος Κρατ σάς περιμένει για δείπνο.
Θέλει να φορέσετε αυτό.
435
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
-Θεέ μου.
-Κι άλλα λουλούδια;
436
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Με έχει κάνει κανονική βοτανολόγο.
437
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Δεν θα αργήσω. Αλλάζω στα γρήγορα.
438
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Φυσικά. Ναι.
439
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Καλύτερα να τα πάρω.
440
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Ελπίζω να καταλαβαίνετε πόσο τυχερή είστε
που θα χορέψετε στο κλαμπ.
441
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Δεν έχουν όλοι όσοι θέλουν την ευκαιρία.
442
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Ναι, είμαι βέβαιη.
443
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Φυσικά, σε όλους θα λείψει πολύ η Έλσι.
444
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Ναι. Σας είδα να χορεύετε.
445
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Όχι. Είναι λυπηρό αυτό που της συνέβη.
446
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Την ξέρατε καλά;
447
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
-Γιατί ρωτάτε;
-Από περιέργεια.
448
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Αν θέλετε να είστε ευτυχισμένη εδώ,
ακολουθήστε τη συμβουλή μου.
449
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Μη χώνετε τη όμορφη μυτούλα σας
όπου δεν πρέπει.
450
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Μην καταλήξετε σαν τον άντρα σας.
451
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Έτοιμη.
452
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Θα σας ξαναδώ, είμαι βέβαιος.
453
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Ναι. Καλή διασκέδαση.
454
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Μελίσα, σχετικά με τον κύριο Κρατ.
455
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Ξέρω ότι φαίνομαι σαν ένα χαζό κορίτσι
που κάνει ανόητα, χαζά πράγματα.
456
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Τζένι, όχι. Δεν...
457
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Τζένι, όχι. Δεν...
458
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Ξέρω ότι εγώ κι ο κύριος Κρατ
είμαστε αλλόκοτο ζευγάρι,
459
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
αλλά κάνω ό,τι χρειάζεται
για να επιβιώσω. Όπως όλοι μας.
460
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Αντίο!
461
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Εντάξει, στοιχεία. Στοιχεία.
462
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Ψάχνω στοιχεία.
463
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι στοιχείο.
464
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Ίσως πρέπει να το δοκιμάσω.
465
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Μου έταξες τα αστέρια
Όταν σε είχα πρωτογνωρίσει
466
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Μα τώρα η αγάπη σου
Κάγκελα φυλακής θυμίζει
467
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Και βρέθηκα να εκτίω ποινή
468
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Χωρίς έγκλημα ή ενοχή
469
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Προτού αρχίσεις
Πούρα να μοιράζεις
470
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Το σκάω, λοιπόν
471
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Το σκάω, λοιπόν
472
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
473
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Μωρό μου, θα ζήσω
Χωρίς τις αλυσίδες που με πνίγουν
474
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Ήμουν υπό τον έλεγχό σου τόσο καιρό
475
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Τίποτα δεν με κρατά, φεύγω εγώ
476
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Λυπάμαι, καλέ μου, δεν σταματώ
Φεύγω από τη φυλακή σου τώρα εγώ
477
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Τι είναι αυτό;
478
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Έφτασαν.
479
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Έλα, Τόφερ! Την κάνουμε!
480
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
-Φίλε, το ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
-Τι;
481
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Έτοιμος να ανέβεις
στο λεωφορείο της χαράς;
482
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Κυριολεκτικά; Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά.
483
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Είναι αληθινό, φίλε.
Και σε περιμένει μια θέση.
484
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω αν πρέπει.
485
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Αν και είναι το λεωφορείο της χαράς.
Το ξωτικό είπε...
486
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Πρέπει να φύγουμε! Έρχεται η αστυνομία!
487
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Το σκάω, λοιπόν
488
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
489
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Αμφιβολία δεν υπάρχει
490
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Δεν θα σ' αφήσω να με κυνηγάς άλλο
491
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Κάποτε η μοναξιά
Μου φαινόταν τρομακτική
492
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Κάποτε η μοναξιά
Μου φαινόταν τρομακτική
493
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Μα τώρα ανυπομονώ να ζήσω μοναχή
494
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Θέλω μια αγάπη πιο ζωηρή
495
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Με κούρασε αυτή εδώ η φυλακή
496
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Έλα, Τζος.
497
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Θα πιστέψεις
σε ένα διεφθαρμένο νομικό σύστημα;
498
00:27:12,883 --> 00:27:16,178
Σκέψου τη ζωή σου, Τζος.
Το λεωφορείο της χαράς σε φωνάζει.
499
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
-Τζος.
-Τζος.
500
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Τζος!
501
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Το σκάω, λοιπόν
502
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
503
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Ώρα να φωνάξω, μωρό
504
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Με κούρασαν οι τοίχοι τριγύρω
505
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Ότι είσαι ο σωτήρας μου θαρρείς
506
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Αλλά βγαίνω λόγω κακής διαγωγής
507
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Θα πάω οπουδήποτε στη Γη
508
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Για να φύγω από τη δική σου φυλακή
509
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
-Το σκάω, λοιπόν
-Τζος...
510
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
-Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
-Εντάξει. Ας το κάνουμε!
511
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
-Ώρα να την κάνω, μωρό
-Έλα!
512
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Με έχεις τυλίξει στο δάχτυλό σου
513
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Βαρέθηκα να ακούω να μου γκρινιάζουν
514
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν
515
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν
516
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Το σκάω, λοιπόν!
517
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Δεν έχει αίγλη η στενή
Το σκάω, λοιπόν
518
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Ήσουν υπέροχη, γλυκιά μου. Σε λάτρεψαν.
519
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Το ένιωθα. Ήταν καταπληκτικό.
520
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Αλήθεια τους άρεσε;
521
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Αν τους άρεσε; Το λάτρεψαν.
Το απόλαυσαν. Το διασκέδασαν.
522
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Εσύ, Γκιμπλ. Έλα μαζί μου.
523
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Εντάξει.
524
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Δεν ήμουν σίγουρη, αλλά οι επευφημίες
δεν αφήνουν αμφιβολία.
525
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Από τώρα και στο εξής, θα αλλάζεις εδώ.
526
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Έφυγε το πτώμα και το πιο πολύ αίμα.
527
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Καλώς ήρθες στη σόουμπιζνες.
528
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Η αστυνομία πήρε κανένα άλλο στοιχείο;
529
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Γιατί; Έχουν ήδη πιάσει τον δολοφόνο.
530
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Γιατί; Έχουν ήδη πιάσει τον δολοφόνο.
531
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Βολέψου.
532
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
ΣΟΚΟΛΑΤΑΚΙΑ
ΤΡΟΥΦΕΣ
533
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
ΟΔΟΣ ΚΟΥΙΚ 17
11 Π.Μ. ΚΑΘΕ ΚΥΡΙΑΚΗ
534
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Θα έρθεις στο πάρτι, συγκάτοικε;
535
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Φυσικά.
536
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Η οδός Κουίκ 17 σου λέει κάτι;
537
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Όχι, γιατί;
538
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Χωρίς λόγο.
539
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Θα έμενα μακριά
από την οδό Κουίκ στη θέση σου.
540
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Δεν είναι ασφαλές μέρος
για νεαρές σαν εμάς.
541
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Όχι για νεαρές σαν εμάς.
542
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Έλα.
543
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Κατά φωνή.
544
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Κατά φωνή.
545
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Άλλη μια ξέφρενη νύχτα στο Σμικάγο.
546
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Τουλάχιστον ξέρω ότι ο Τζος είναι ασφαλής.
547
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Πότε θα δω
548
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Την πόρτα μου για κάπου;
549
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Το σκάω, λοιπόν
550
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
551
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Ώρα να φωνάξω, μωρό
552
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Με κούρασαν οι τοίχοι τριγύρω
553
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Ότι είσαι ο σωτήρας μου θαρρείς
554
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Αλλά βγαίνω λόγω κακής διαγωγής
555
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Θα πάω οπουδήποτε στη Γη
556
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Για να φύγω από τη δική σου φυλακή
557
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Το σκάω, λοιπόν
558
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Το-το-το-το σκάω, λοιπόν
559
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Ώρα να την κάνω, μωρό
560
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Με έχεις τυλίξει στο δάχτυλό σου
561
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Βαρέθηκα να ακούω να μου γκρινιάζουν
562
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν
563
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν
564
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Το σκάω, λοιπόν!
565
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Δεν έχει αίγλη η στενή
Το σκάω, λοιπόν
566
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια