1 00:00:15,849 --> 00:00:20,312 ΣΜΙΚΑΓΟ 2 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Ο Τζος σαπίζει στη φυλακή 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Γιατί η Έλσι Βέιλ βρέθηκε νεκρή 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Τζος, γιατί το έκανες αυτό; 5 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Δεν το έκανα. Δεν είσαι παντογνώστης; 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Είμαι; Ποιος ξέρει; 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Εσύ. 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Εσύ. 9 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Η Μελίσα θα βρει δικηγόρο. Θα λυθεί. 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Όχι, θα το μετανιώσεις φρικτά 11 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Όταν σε στείλουν σε καρέκλα ηλεκτρική 12 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Σμίγκα-ντι θανατική ποινή 13 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Έλα τώρα. 14 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Πόσο συχνά χρησιμοποιούν την καρέκλα; 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Εντάξει. Μπορεί μία στο τόσο. 16 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Μα ακόμα και στα πιο σκοτεινά βάθη της απελπισίας, 17 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 εμφανίζεται ξαφνικά, με αλλόκοτη αμφίεση, ένας απρόσμενος φίλος. 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Φίλος; Τι εννοείς; 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Περπάτα. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 -Εδώ μέσα, αλήτη. -Για τι; 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Διατάραξη ησυχίας, παράνομη συνάθροιση 22 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 και παραβολές χωρίς ξεκάθαρο μήνυμα. 23 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Μοίραζα τη χαρά, δικέ μου. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Μάλλον σου χρειάζεται κι εσένα. 25 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Κράτα το για τη σαλάτα σου, φρικιό. 26 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Εσείς με τα ιδανικά, τις διαμαρτυρίες σας 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 και την αποφασιστικότητα να ζήσετε τα όνειρά σας. 28 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 και την αποφασιστικότητα να ζήσετε τα όνειρά σας. 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Ειρήνη και αγάπη. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Πώς σου φαίνεται το "μη" και "μιλάς"; 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Σ' αγαπάω, αρχιφύλακα Ριβέρα. 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 Ο θυμός είναι εσωτερική λύπη. 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Τα λέμε στην κόλαση. 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 -Γεια, φίλε. -Θ' αστειεύεστε. 35 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Είμαι ο Τόφερ. Ειρήνη. 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Γεια. Είμαι ο Τζος. 37 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 -Για τι είσαι μέσα, Τζος; -Φόνο. Αλλά είμαι αθώος. 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Μην ανησυχείς. Σε πιστεύω. 39 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 40 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Κι εγώ! Κι εγώ είμαι αθώος. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 -Σε πιστεύω. -Δεν λήστεψα την τράπεζα. 42 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Σε πιστεύω. 43 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 -Ναι, κι εγώ δεν άγγιξα εκείνο το κορίτσι. -Σε πιστεύω, Κόνραντ. 44 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 -Φυσικά. Ναι. -Σας πιστεύω όλους. 45 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Θα έπρεπε να είστε ελεύθεροι. 46 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Τέλεια. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Ξέρω ότι τα πράγματα δείχνουν άσχημα. Μα μην απελπίζεσαι. 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Ξέρω ότι τα πράγματα δείχνουν άσχημα. Μα μην απελπίζεσαι. 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Ίσως είσαι σε καλύτερη κατάσταση. 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Δηλαδή, κοίτα με. 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Είμαι 30 χρονών κι ακόμα να βρω τον σκοπό της ζωής μου. 52 00:03:08,730 --> 00:03:11,900 -Τώρα έχει να κάνει μ' εσένα; -Πάντα ένιωθα ότι ήμουν ξεχωριστός. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Ότι προοριζόμουν για κάτι σπουδαίο. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Απλώς δεν ξέρω ακόμα τι είναι. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Αυτή η ζωή είναι σαν παζλ Το χαμένο κομμάτι πρέπει να βρεις 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Και όποιος το βρίσκει Νιώθει απέραντα ευτυχής 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Οι ποιητές τραγουδούν για τα άστρα Τα γατάκια παίζουν με κλωστή 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Γιατί φαίνεται Ότι ο δικός μου στόχος δεν θα βρεθεί; 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 -Οι σκίουροι βρίσκουν καρπούς στα δάση -Εντάξει. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Οι κοκκινολαίμηδες πετούν Στον αέρα ψηλά 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Ποιος υποτίθεται ότι είμαι εγώ; 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Ποιος είναι αυτός που λέγεται εαυτός; 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Πότε θα δω 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Την πόρτα μου για κάπου; 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Την πόρτα μου για κάπου; 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Την πόρτα σου για κάπου; 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Οι αστερίες έχουν τον ωκεανό Οι κάλτσες μπαίνουν σε συρτάρι, εδώ 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Έχω μια αίσθηση Πως προορίζομαι για κάτι σημαντικό 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Οι φελλοί σε μπουκάλια ανήκουν Οι αράχνες τρώνε τα δικά τους μικρά 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Η ζωή μου τραγούδι είναι Που περιμένει να τραγουδηθεί δυνατά 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 -Οι καμήλες κάνουν έρωτα στην έρημο -Μην το κάνεις αυτό. 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Ένα τραπέζι είναι καλύτερα Με μια καρέκλα μαζί 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Ποιος υποτίθεται ότι είμαι εγώ; Ποιος είναι αυτός που λέγεται εαυτός; 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Πότε θα δω 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Την πόρτα μου για κάπου; 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Την πόρτα μου για κάπου; 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Την πόρτα μου για κάπου; 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Άκου, φίλε, όλα θα πάνε καλά. 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Είσαι νέος. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Έχεις μαλλιά, μιλάμε για πολλά μαλλιά. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Πρέπει να κάνεις υπομονή. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Επίσης, είσαι ένα λευκό πλουσιόπαιδο. Είσαι μια χαρά. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Ευχαριστώ, φίλε. Ξέρεις κάτι; 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Θα το κάνω προσωπική μου αποστολή να σε ανεβάσω στο λεωφορείο της χαράς. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Στο λεωφορείο της χαράς; 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Είναι στοιχείο; 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Αφηγητή; 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Είναι ό,τι καλύτερο. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Το μόνο που χρειάζεσαι για την επιβίβαση... είναι αγάπη. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Όχι, χρειάζομαι έναν δικηγόρο. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 ΜΠΟΜΠΙ ΦΛΑΝΑΓΚΑΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Με συγχωρείτε. Ψάχνω τον κύριο Φλάναγκαν. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Με συγχωρείτε. Ψάχνω τον κύριο Φλάναγκαν. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Παρακαλώ. Ο κύριος Φλάναγκαν είναι πατέρας μου. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Αφού έχασε την άδειά του ως γιατρός. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Λέγετέ με Μπόμπι. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Σωστά, ναι. Προφανώς. Συγγνώμη γι' αυτό. 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Αλλά, ναι! Εντάξει, γυναίκα δικηγόρε. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 -Δεν είναι σπουδαίο μια γυναίκα δικηγόρος. -Όχι, ναι. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Συμφωνώ. Είμαι γιατρός. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Δεν περιμένουμε να γίνουμε και δικαστές. Δεν είμαστε τρελές! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Μόνο πριν την περίοδο. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Να τα μας. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Ναι, ήλπιζα να βοηθούσατε τον άντρα μου, τον Τζος. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Είναι φυλακή για τον φόνο της Έλσι Βέιλ, του σόουγκερλ. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Τίποτα δεν γίνεται εδώ χωρίς να το μάθω. 107 00:06:33,143 --> 00:06:37,105 Και τίποτα δεν γίνεται χωρίς πληρωμή. Είμαι η πιο ακριβή δικηγόρος στην πόλη. 108 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Θα μπορέσεις να βρεις αρκετό παραδάκι; 109 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Δεν ξέρω τι είναι αυτό, αλλά πήγα στο ATM προτού φύγουμε. 110 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Να 20 δολάρια. 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Βρε βρε, κυρία Ζάπλουτη. 112 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Μόλις αγόρασες την προσοχή μου. 113 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Τέλεια. Λοιπόν... 114 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Θα θες να μάθεις πιο πολλά για μένα. 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Τι να πω; Κλασική ιστορία. 116 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Πήρα πτυχίο από το BU, διδακτορικό από το NYU και πόδια από τον ΘΕΟ. 117 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Η Νομική ήταν ένας κόσμος γεμάτος "Όχι!" Όχι! 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Αλλά μετά από λίγο, κατάλαβα. 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Ο κόσμος μού έλεγε συνεχώς "όχι". 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Αλλά τελικά το "όχι" δεν σημαίνει πάντα "όχι". 121 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Λιγάκι άβολο. 122 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Αλλά είχατε επιτυχία με υποθέσεις σαν του Τζος; 123 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Η Μπόμπι δεν κολλά στο παρελθόν. 124 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Η Μπόμπι μένει στο παρόν. Τρίτο πρόσωπο. 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 ΒΗΜΑ ΤΟΥ ΣΜΙΚΑΓΟ Η ΜΠΟΜΠΙ ΜΑΓΕΥΕΙ 126 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Άκου τι θα κάνουμε. 127 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Θέλουμε την προσοχή του Τύπου. 128 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Θα πιέσω το δικαστήριο. 129 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Πίστεψέ με. Όταν κάνω τα μαγικά μου, κανένα δικαστήριο δεν θα τον καταδικάσει, 130 00:07:49,678 --> 00:07:53,473 -ακόμα κι αν ξανασκοτώσει. -Να το ξεκαθαρίσω. Δεν το έκανε ο Τζος. 131 00:07:53,473 --> 00:07:57,853 Λοιπόν, αν είσαι τόσο σίγουρη, γιατί δεν τον βοηθάς βρίσκοντας τον φονιά; 132 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Εγώ; Πώς; 133 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Θα πρότεινα το συνηθισμένο κόλπο. 134 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Θα πρότεινα το συνηθισμένο κόλπο. 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Πιάσε δουλειά στο κλαμπ που σκοτώθηκε η Έλσι. 136 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Ψαχούλεψε μήπως βρεις κάτι. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Αυτό είναι το συνηθισμένο; 138 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Οι οντισιόν για τη θέση είναι το μεσημέρι. 139 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Τι νούμερο φοράς; Σαράντα τέσσερα; 140 00:08:11,617 --> 00:08:14,620 Να εξομολογηθώ κάτι. Δεν είμαι καλή χορεύτρια. 141 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Στο θέατρο, ήμουν διπλή απειλή. 142 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Ορίστε. 143 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Πάω να συναντήσω τον πελάτη μου και να μπερδέψω τον Τύπο. 144 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Καλή επιτυχία, Ελαφροπάτητη. 145 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Παίζεται η ζωή του αντρούλη σου. 146 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Έχετε όλες μεγάλα όνειρα, διψάτε για φήμη. 147 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Νιώθω την κάψα σας σαν να είστε ψητά χοιρομέρια. 148 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Αλλά η φήμη θα σας κοστίσει σε ιδρώτα, αξιοπρέπεια, μέχρι και μετρητά. 149 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Όχι, δεν δέχομαι επιταγές, οπότε μη με ρωτάτε. 150 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Ψάχνουμε μια χορεύτρια τόσο καλή όσο ήταν η Έλσι προτού πεθάνει. 151 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Μην είστε συγκρατημένες. 152 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Ας κάνουμε όλο το χορευτικό, χωρίς να κοιτάτε τον τοίχο. 153 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ! 154 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ! 155 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Πάλι! Φουνφ, ζεκς, ζίμπεν, αχτ! 156 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Πρέπει να φάω 157 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Έφαγα ένα κερί για βραδινό 158 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Ο σπιτονοικοκύρης καλεί Ξέμεινα από καλσόν 159 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Να αντέξω άλλο δεν μπορώ Να αντέξω δεν μπορώ 160 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Πώς θα ταΐσω τα παιδιά; Γιατί έκανα τόσα παιδιά; 161 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Μάλλον θα χρειαστεί Να πουλήσω τα παιδιά 162 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Συγγνώμη, άργησα. 163 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Γεια σας. 164 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Άινς, ζβάι, ντράι, φία, φουνφ, ζεκς! 165 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Είστε λεπτές, κομψές και ισχνές. 166 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Είστε λεπτές, κομψές και ισχνές. 167 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Νιώθω σαν γκνου δίπλα σας. 168 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Ποια είναι αυτή; Τα πάει χάλια 169 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 -Για σταθείτε! -Θα 'πρεπε να 'ναι πίσω μακριά 170 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 -Θα 'πρεπε να 'ναι -Εντάξει, σας ακούω. 171 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Την αίσθηση του χώρου δεν πιάνει Κι όλο παράξενες γκριμάτσες κάνει 172 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Το κεφάλι τινάζει Και τα πόδια αλλόκοτα κουνά 173 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Λοιπόν, μπορείτε να χορέψετε. 174 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Κάποιες. Αλλά δεν είναι αρκετό. 175 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Θέλω να μάθω γιατί είστε εδώ. 176 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Όλα άρχισαν όταν διαλύθηκε ο γάμος των γονιών μου. 177 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Ο σύμβουλος γάμου ήταν δίπλα σε σχολή χορού. 178 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Έμπαινα στα κρυφά και τριγυρνούσα για να πνίξω τον ήχο 179 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 από τις φωνές των γονιών μου που τσακώνονταν. 180 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Μετά από λίγο, τέντωνα τα δάχτυλα των ποδιών. 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Κι ερωτευόμουν άντρες που δεν με ήθελαν έτσι. 182 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Ο μπαμπάς ήταν στον στρατό. 183 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Ξέρετε, από εκείνους με τη σφυρίχτρα. 184 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Έβαζε με το ζόρι τα αδέρφια μου 185 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 κι εμένα να δίνουμε παραστάσεις στα πάρτι. 186 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 κι εμένα να δίνουμε παραστάσεις στα πάρτι. 187 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Θεέ μου, το σιχαινόμουν. 188 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Ένα βράδυ τον παρακάλεσα να δοκιμάσω σαμπάνια. 189 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Είπε "όχι", αλλά δεν με σταμάτησε αυτό. Όχι. 190 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Είχε μια κοπέλα, πολύ κυριλέ. 191 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Είχε βασιλικό τίτλο. Δεν κάνω πλάκα. 192 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Εκείνο το βράδυ, μου έδωσε όλο το μπουκάλι. 193 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Τότε άρχισα μαθήματα. 194 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Γιατί είμαι εδώ; 195 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Μεγάλωσα στο Μπάφαλο και περνούσα εφηβεία. 196 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Αυτό ήταν. 197 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Εφηβεία. Μπάφαλο. 198 00:11:33,026 --> 00:11:36,947 Έχετε περάσει πολλά. Νιώθω άσχημα και μόνο που παίρνω μέρος 199 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 ή που υπέθεσα ότι είχατε καλή ζωή γιατί είστε λεπτές. 200 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Αλλά ίσως... 201 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Είμαι γιατρός Και μια γιατρός γιατρεύει 202 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Είμαι μια περήφανη ιατρός 203 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Μα κάθε φορά που ένα μωρό ξεγεννώ 204 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Αναρωτιέμαι πότε θα γεννήσω εγώ 205 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Ακόμα κι όταν εξαίσια τα πηγαίνω Δυστοκία ώμων 206 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Ακόμα κι όταν εξαίσια τα πηγαίνω Δυστοκία ώμων 207 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Επείγουσα καισαρική 208 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Οι μέρες μπορεί να 'ναι δύσκολες πολύ 209 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Και νιώθω ότι δεν θα είμαι ποτέ Μα ποτέ αρκετή 210 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Αυτό το νούμερο 40 211 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Θα ήθελε μια ευκαιρία να λάμψει 212 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Και να αθωώσω τον άντρα μου Από την κατηγορία φόνου 213 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Αρκετά μίλησες. Τώρα χόρεψε για τη ζωή σου! 214 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Πρέπει να φάω απόψε 215 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Όχι να δουλέψω στον δρόμο απόψε 216 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Πρέπει να φάω απόψε 217 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Πρέπει να φάω απόψε 218 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Μισό. Αυτό κάνουμε. 219 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ 220 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Πήρα την απόφασή μου. 221 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Οι ιστορίες σας είναι συγκινητικές, αλλά πρέπει να πάρω τον καλύτερο χορευτή. 222 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Μισό λεπτό. 223 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Μεγάλη ένταση, έτσι; 224 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Αστειεύεστε. Αλήθεια; Είστε σίγουρος; 225 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 -Την είδατε; -Άκουσες τον θείο Οκτέιβιους. 226 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Τον κύριο Κρατ. Κάν' το. 227 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Εσύ. Πήρες τη δουλειά. 228 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Εγώ... Εντάξει. Θέλω απλώς να πω ότι ήταν αληθινό προνόμιο 229 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 -να χορέψω με εσάς... Ναι. -Πάψε. 230 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Συμβαίνουν αυτά. 231 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Μία θέση, καταλαβαίνετε. 232 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Μία θέση, καταλαβαίνετε. 233 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Να πω την αλήθεια, τέτοια μαλλιά είναι μπελάς. 234 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Πιάνονται σε δέντρα. 235 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Ανησυχείς για ψύλλους. 236 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Ανακατεύονται με το αεράκι. 237 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Έρχεται η Μπόμπι 238 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Ποια; 239 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Έρχεται η Μπόμπι τώρα 240 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Γεια σας, αγόρια! 241 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Έρχεται η Μπόμπι Μπόμπι, μωρό μου 242 00:14:36,335 --> 00:14:37,544 Είστε όλοι εδώ; 243 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 -Είστε όλοι χαρούμενοι; -Ναι! 244 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Βοήθησέ μας, Μπόμπι 245 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Βοήθησέ μας, Μπόμπι, σε παρακαλούμε 246 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Βοήθησέ μας, Μπόμπι 247 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών 248 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Όχι τώρα, παιδιά. 249 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Όσο και να θέλω να σας δώσω χρόνο, δεν μπορώ να χειριστώ την έφεσή σας. 250 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Όσο και να θέλω να σας δώσω χρόνο, δεν μπορώ να χειριστώ την έφεσή σας. 251 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Μπόμπι 252 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Μπόμπι Φλάναγκαν, δικηγόρος. 253 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Με προσέλαβε η ερωμένη σου. Ψηλή μελαχρινή. Λίγο γκρινιάρα. 254 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Είναι η γυναίκα μου. 255 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Λοιπόν, μπορείτε να με βγάλετε από δω; 256 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Δεν ξέρω, αλλά θα πληρωθώ προσπαθώντας. 257 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Πρώτον, μη μου πεις γιατί το έκανες. Ας μη μάθω. 258 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 -Δεν το έκανα. -Ούτε αυτό θέλω να μάθω. 259 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Κάνε ό,τι σου λέω. 260 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Η νίκη θέλει χαζομάρα, κουταμάρα και γκλαμουριά. 261 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Κουταμάρα; 262 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Ο νόμος είναι 10% δεδικασμένο και 90% θέαμα. 263 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Ευτυχώς, σκίζω στο θέαμα. 264 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Η συνέντευξη Τύπου ξεκινά σε μια ώρα. Τα λέμε τότε. 265 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Σε μια ώρα; Κάτσε... 266 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Συνέντευξη Τύπου; Μα... 267 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Βοήθησέ μας, Μπόμπι 268 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Βοήθησέ μας, Μπόμπι, σε παρακαλούμε 269 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Βοήθησέ μας, Μπόμπι 270 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών 271 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Αθώωσέ μας λόγω λεπτομερειών 272 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Το προσπαθώ, αγόρια, το προσπαθώ. 273 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Μπόμπι! 274 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Μα... 275 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Αιφνιδιάστηκα όταν είπατε εμένα, 276 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 αλλά κάτι θα έχω, σωστά; 277 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}-Ναι. -Τι είναι πίσω από την πόρτα; 278 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 279 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Δεν επιτρέπεται. Ήταν νεκρό κορίτσι εκεί. 280 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Πρόβα σε μία ώρα. Μην ξυρίσεις τίποτα. 281 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 -Πάρε ρουζ για τα γόνατά σου. -Τα γόνατα; 282 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Χρειάζονται κοντούρ; 283 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Μελίσα. Πάλι καλά. Ανησυχούσα πολύ. 284 00:16:42,211 --> 00:16:45,255 Έμαθα για τον Τζος και θέλω να ξέρεις ότι δεν πιστεύω λέξη! 285 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Ο φίλος μου ο Τζος δεν σκότωσε την Έλσι! Παραείναι θεσπέσιος! 286 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Δεν πέφτω έξω στους ανθρώπους. 287 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Ευχαριστώ. 288 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 Και τώρα θα δουλεύεις στο κλαμπ! 289 00:16:53,722 --> 00:16:56,892 Ανυπομονώ να σε φροντίσω και να σου μάθω ό,τι ξέρω! 290 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Όχι. Τζένι, δεν χρειάζεται. 291 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Όχι, επιμένω. Απλώς ελπίζω να μη σε επηρεάσει η φήμη γρήγορα. 292 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Όχι, επιμένω. Απλώς ελπίζω να μη σε επηρεάσει η φήμη γρήγορα. 293 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Όχι, σταμάτα. Πώς σε είπαμε; 294 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Μελίσα, είσαι μεγάλη πλακατζού! 295 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 -Βασικά... -Θα είναι υπέροχα 296 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 να σε έχω εδώ. Για την ακρίβεια, ας συγκατοικήσουμε. 297 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Αλήθεια; Κάτσε, εννοείς... 298 00:17:17,204 --> 00:17:20,958 Η Έλσι δεν χρειάζεται δωμάτιο μιας και πέθανε. Είμαι εύκολος άνθρωπος. 299 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Λείπω όλη μέρα κι όλη νύχτα. 300 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Ναι, θα ήταν χρήσιμο να είμαι εκεί. 301 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Δηλαδή, για να με διδάξεις και τέτοια. 302 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Ίσως θα μπορούσες να μου πεις πιο πολλά για την Έλσι 303 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 και ποιος θα ήθελε να τη σκοτώσει. 304 00:17:33,762 --> 00:17:37,850 Έχουμε πιο ενδιαφέροντα πράγματα να συζητήσουμε από έναν φόνο. 305 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Αποφασίστηκε. Θα μείνουμε μαζί και θα διασκεδάζουμε. 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Δεν θα ξανασυμβούν άσχημα πράγματα. 307 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Έχει κανείς δυο τσιγάρα; 308 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Εγώ κι η Μελίσα είμαστε σε απόγνωση. 309 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Όχι. Είμαι μια χαρά. Δεν καπνίζω, οπότε... 310 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Εντάξει. Πράγματι δείχνει υπέροχο. 311 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρω. 312 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Θα τα καταφέρεις. Μείνε στο σενάριο. 313 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Θα τα καταφέρεις. Μείνε στο σενάριο. 314 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Κύριοι και κύριοι του Τύπου, 315 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 με ξέρετε. Μπόμπι Φλάναγκαν, δικηγόρος. 316 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Και βέβαια. 317 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Σταμάτα. 318 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Είμαι με τον πελάτη μου, τον κατηγορούμενο για φόνο Τζος Σκίνερ. 319 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Το ερώτημα δεν είναι "Σκότωσε ο Τζος Σκίνερ την Έλσι Βέιλ;" 320 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 -Όχι; -Το αληθινό ερώτημα είναι 321 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Τι τον οδήγησε σ' αυτό;" 322 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Ο πελάτης μου θα διαβάσει τη δήλωσή του. 323 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Ναι. 324 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Στην Έλσι Βέιλ δεν άξιζε να πεθάνει. 325 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Αλλά τώρα είναι νεκρή κι εγώ στη φυλακή. Γιατί; 326 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Για αυτήν την τραγωδία και τη συμμετοχή μου ευθύνεται ένα πράγμα. 327 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Η τζαζ". 328 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Το ήξερα. 329 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Η τζαζ φταίει ξανά. 330 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 -Μουσική του διαβόλου. -Έλα τώρα! 331 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Ήταν ένα άσχημο έγκλημα πάθους 332 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 που προκλήθηκε από αναίσχυντη μουσική μαζί με αλκοόλ"; 333 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Τζαζ και ποτό. Πάνε μαζί κάθε φορά! 334 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Γεια στο στόμα σου! 335 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Ντρέπομαι πολύ που άφησα την τζαζ να μου μολύνει την ψυχή. 336 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Ντρέπομαι πολύ που άφησα την τζαζ να μου μολύνει την ψυχή. 337 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Λυπάμαι για ό,τι έκανα 338 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 και δεν θα ξανακούσω ποτέ τέτοιες διαβολικές, αυτοσχεδιαστικές, 339 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 αρμονικά πολύπλοκες..." 340 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 -"Μελωδίες όπως..." -Ναι. 341 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 -Γιατί σταμάτησες; Συνέχισε. -Δεν μπορώ. 342 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Δεν μπορώ να πω ότι δολοφόνησα κάποια εξαιτίας της τζαζ. 343 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Βασικά, προσποιούμαι ότι μου αρέσει η τζαζ, όπως όλοι. 344 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Αλλά ελάτε τώρα. Δεν σκότωσε η τζαζ την Έλσι Βέιλ. 345 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Σωστός! 346 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Ο πελάτης μου είναι σε σύγχυση. Η υπόθεση είναι χειρότερη από ό,τι νομίζαμε. 347 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 -Δεν μετανιώνεις για ό,τι έκανες; -Όχι φυσικά. Δεν έκανα κάτι. 348 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Ο δολοφόνος λέει ότι δεν μετανιώνει! 349 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 -Κιόλας στην εφημερίδα; -Θα το ξανάκανες; 350 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Αν δεν θα τη σκότωνα ξανά; Ναι. 351 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 -Ο δολοφόνος λέει ότι θα το ξανακάνει! -Πώς... 352 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Κύριοι, να μιλήσω με τον πελάτη μου. 353 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 -Δεν πειράζει. Έχουμε αρκετά. -Για την ηλεκτρική καρέκλα. 354 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Μισό. Τώρα που το σκέφτομαι, μπορεί να έφταιγε η τζαζ. 355 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Έλα. Πάμε. 356 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Έλα. Πάμε. 357 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 -Τελευταία επιθυμία; -Θα σας πω. 358 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Τζος; Τζος! 359 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 -Μελ! Εδώ! -Τζος! 360 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 -Γεια! Έχω σπουδαία νέα. -Θεέ μου. Πάλι καλά. Ναι. 361 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 -Πήρα τη δουλειά. -Ποια δουλειά; 362 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Είμαι η καινούργια χορεύτρια. 363 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Ναι, από ό,τι φαίνεται, έσκισα στην οντισιόν. 364 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Τέλεια! 365 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 Σας ευχαριστώ. 366 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Τι ωραία! 367 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Χαίρομαι πολύ που έσκισες στην οντισιόν, γλυκιά μου. 368 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Αλλά ανησυχώ λιγάκι ότι θα με εκτελέσουν 369 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 -για έναν φόνο που δεν έκανα. -Σωστά. Η Έλσι. 370 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 -Σε παγίδευσαν. Σωστά. -Ναι. 371 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Συγγνώμη. Νομίζω ότι... 372 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Παρασύρθηκα από τη λάμψη και την αίγλη όλου αυτού. 373 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 -Δεν πειράζει. -Αλλά τα έκανα όλα αυτά 374 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 για να βρω στοιχεία για να βγεις από δω. 375 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Το συνηθισμένο κόλπο. 376 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 377 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 -Το εκτιμώ. -Ναι. 378 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Ήταν πραγματικά όμορφο. 379 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Από δω ο Τόφερ. 380 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Από δω ο Τόφερ. 381 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Χαίρω πολύ, Τόφερ. 382 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 -Είσαι πολύ μοδάτος. -Ευχαριστώ. 383 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Μακάρι να είχα ό,τι έχετε. 384 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Ψάχνω συνεχώς. 385 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 386 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Σωστά. Συγγνώμη. 387 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Πώς πήγε η συνέντευξη Τύπου; 388 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Όχι καλά. Βγήκα εκτός σεναρίου και τώρα όλοι με θέλουν νεκρό. 389 00:21:24,034 --> 00:21:27,120 -Τζος. -Εσύ πιστεύεις ότι μπορεί να πεθάνω; 390 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Και βέβαια. Κι αυτό το κάνει τόσο διασκεδαστικό. 391 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Διασκεδαστικό; 392 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Ξέρεις κάτι; Αγνόησέ τον κι ίσως φύγει. 393 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Δεν με ξέρεις. 394 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Αστόχησες. 395 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 -Επίτηδες. -Άκουσέ με. 396 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Θα σε βγάλω από δω. Το έχω αναλάβει. 397 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Δεν πήρα απλώς τη δουλειά της Έλσι, αλλά και το σπίτι της. 398 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Θα ψάξω για στοιχεία, 399 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 θα βρω τον αληθινό δολοφόνο και θα αποδείξω ότι είσαι αθώος. 400 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 -Το πιστεύεις; -Το ξέρω. 401 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Θα σε βγάλουμε από δω. 402 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 Και θα αποκτήσουμε το καλό τέλος, ό,τι κι αν σημαίνει. 403 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 -Σ' αγαπάω. -Κι εγώ σ' αγαπάω. 404 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 -Σ' αγαπάω. -Κι εγώ σ' αγαπάω. 405 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Φίλε. 406 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Για δες. 407 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Ίσως μια μέρα βρω αυτό που ψάχνω. 408 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα, Τόφερ. 409 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Λοιπόν, αυτό είναι. Το πολυτελές άντρο της ακολασίας μας. 410 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Δεν είναι θεσπέσιο; 411 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Αυτό θα κοστίζει 1,8 στην Παρκ Σλόουπ. 412 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Έχεις πακετάρει λίγα πράγματα. 413 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Ξέρεις κάτι; Πάρε τα παλιά φουστάνια της Έλσι. 414 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Δεν θα τα ξαναβάλει. 415 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Δεν νομίζω ότι θα μου κάνει κανένα. Τα μεγέθη είναι μικρά εδώ πέρα. 416 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Θα σου κάνουν. Όλα εδώ είναι στρετς. 417 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Για δες όλα αυτά τα λουλούδια. 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Θα έχεις πολλούς θαυμαστές. 419 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Όχι. Είναι όλα από τον κύριο Κρατ. 420 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Του ανήκει το κλαμπ κι ό,τι άλλο υπάρχει στο Σμικάγο. 421 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Ναι. Τον γνώρισα. 422 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Δεν είναι αξιαγάπητος; 423 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Παρηγορούμε ο ένας τον άλλον μετά το συμβάν με την Έλσι. 424 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Ήταν η αγαπημένη του. Αλλά τώρα φαίνεται πως είμαι εγώ. 425 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Ήταν η αγαπημένη του. Αλλά τώρα φαίνεται πως είμαι εγώ. 426 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 427 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Ίσως είναι νωρίς και, ξέρεις, είναι το αφεντικό σου, οπότε... 428 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Πρέπει να δράττουμε την ευτυχία σε κάθε ευκαιρία. 429 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Ο κόσμος μπορεί να χαθεί αύριο. 430 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Άλλωστε, ο κύριος Κρατ υποσχέθηκε να με κάνει μεγάλο αστέρι. 431 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 Πάντα αυτό ήθελα. 432 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Ανοιχτά είναι! 433 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Κυρίες μου. 434 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Ο κύριος Κρατ σάς περιμένει για δείπνο. Θέλει να φορέσετε αυτό. 435 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 -Θεέ μου. -Κι άλλα λουλούδια; 436 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Με έχει κάνει κανονική βοτανολόγο. 437 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Δεν θα αργήσω. Αλλάζω στα γρήγορα. 438 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Φυσικά. Ναι. 439 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Καλύτερα να τα πάρω. 440 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Ελπίζω να καταλαβαίνετε πόσο τυχερή είστε που θα χορέψετε στο κλαμπ. 441 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Δεν έχουν όλοι όσοι θέλουν την ευκαιρία. 442 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Ναι, είμαι βέβαιη. 443 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Φυσικά, σε όλους θα λείψει πολύ η Έλσι. 444 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Ναι. Σας είδα να χορεύετε. 445 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Όχι. Είναι λυπηρό αυτό που της συνέβη. 446 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Την ξέρατε καλά; 447 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 -Γιατί ρωτάτε; -Από περιέργεια. 448 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Αν θέλετε να είστε ευτυχισμένη εδώ, ακολουθήστε τη συμβουλή μου. 449 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Μη χώνετε τη όμορφη μυτούλα σας όπου δεν πρέπει. 450 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Μην καταλήξετε σαν τον άντρα σας. 451 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Έτοιμη. 452 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Θα σας ξαναδώ, είμαι βέβαιος. 453 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Ναι. Καλή διασκέδαση. 454 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Μελίσα, σχετικά με τον κύριο Κρατ. 455 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Ξέρω ότι φαίνομαι σαν ένα χαζό κορίτσι που κάνει ανόητα, χαζά πράγματα. 456 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Τζένι, όχι. Δεν... 457 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Τζένι, όχι. Δεν... 458 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Ξέρω ότι εγώ κι ο κύριος Κρατ είμαστε αλλόκοτο ζευγάρι, 459 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 αλλά κάνω ό,τι χρειάζεται για να επιβιώσω. Όπως όλοι μας. 460 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Αντίο! 461 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Εντάξει, στοιχεία. Στοιχεία. 462 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Ψάχνω στοιχεία. 463 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι στοιχείο. 464 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Ίσως πρέπει να το δοκιμάσω. 465 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Μου έταξες τα αστέρια Όταν σε είχα πρωτογνωρίσει 466 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Μα τώρα η αγάπη σου Κάγκελα φυλακής θυμίζει 467 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Και βρέθηκα να εκτίω ποινή 468 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Χωρίς έγκλημα ή ενοχή 469 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Προτού αρχίσεις Πούρα να μοιράζεις 470 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Το σκάω, λοιπόν 471 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Το σκάω, λοιπόν 472 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Το-το-το-το σκάω, λοιπόν 473 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Μωρό μου, θα ζήσω Χωρίς τις αλυσίδες που με πνίγουν 474 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Ήμουν υπό τον έλεγχό σου τόσο καιρό 475 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Τίποτα δεν με κρατά, φεύγω εγώ 476 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Λυπάμαι, καλέ μου, δεν σταματώ Φεύγω από τη φυλακή σου τώρα εγώ 477 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Τι είναι αυτό; 478 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Έφτασαν. 479 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Έλα, Τόφερ! Την κάνουμε! 480 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 -Φίλε, το ήξερα ότι θα ερχόσασταν. -Τι; 481 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Έτοιμος να ανέβεις στο λεωφορείο της χαράς; 482 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Κυριολεκτικά; Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά. 483 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Είναι αληθινό, φίλε. Και σε περιμένει μια θέση. 484 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω αν πρέπει. 485 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Αν και είναι το λεωφορείο της χαράς. Το ξωτικό είπε... 486 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Πρέπει να φύγουμε! Έρχεται η αστυνομία! 487 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Το σκάω, λοιπόν 488 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Το-το-το-το σκάω, λοιπόν 489 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Αμφιβολία δεν υπάρχει 490 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Δεν θα σ' αφήσω να με κυνηγάς άλλο 491 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Κάποτε η μοναξιά Μου φαινόταν τρομακτική 492 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Κάποτε η μοναξιά Μου φαινόταν τρομακτική 493 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Μα τώρα ανυπομονώ να ζήσω μοναχή 494 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Θέλω μια αγάπη πιο ζωηρή 495 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Με κούρασε αυτή εδώ η φυλακή 496 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Έλα, Τζος. 497 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Θα πιστέψεις σε ένα διεφθαρμένο νομικό σύστημα; 498 00:27:12,883 --> 00:27:16,178 Σκέψου τη ζωή σου, Τζος. Το λεωφορείο της χαράς σε φωνάζει. 499 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 -Τζος. -Τζος. 500 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Τζος! 501 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Το σκάω, λοιπόν 502 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Το-το-το-το σκάω, λοιπόν 503 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Ώρα να φωνάξω, μωρό 504 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Με κούρασαν οι τοίχοι τριγύρω 505 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Ότι είσαι ο σωτήρας μου θαρρείς 506 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Αλλά βγαίνω λόγω κακής διαγωγής 507 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Θα πάω οπουδήποτε στη Γη 508 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Για να φύγω από τη δική σου φυλακή 509 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 -Το σκάω, λοιπόν -Τζος... 510 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 -Το-το-το-το σκάω, λοιπόν -Εντάξει. Ας το κάνουμε! 511 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 -Ώρα να την κάνω, μωρό -Έλα! 512 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Με έχεις τυλίξει στο δάχτυλό σου 513 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Βαρέθηκα να ακούω να μου γκρινιάζουν 514 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν 515 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν 516 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Το σκάω, λοιπόν! 517 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Δεν έχει αίγλη η στενή Το σκάω, λοιπόν 518 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Ήσουν υπέροχη, γλυκιά μου. Σε λάτρεψαν. 519 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Το ένιωθα. Ήταν καταπληκτικό. 520 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Αλήθεια τους άρεσε; 521 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Αν τους άρεσε; Το λάτρεψαν. Το απόλαυσαν. Το διασκέδασαν. 522 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Εσύ, Γκιμπλ. Έλα μαζί μου. 523 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Εντάξει. 524 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Δεν ήμουν σίγουρη, αλλά οι επευφημίες δεν αφήνουν αμφιβολία. 525 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Από τώρα και στο εξής, θα αλλάζεις εδώ. 526 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Έφυγε το πτώμα και το πιο πολύ αίμα. 527 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Καλώς ήρθες στη σόουμπιζνες. 528 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Η αστυνομία πήρε κανένα άλλο στοιχείο; 529 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Γιατί; Έχουν ήδη πιάσει τον δολοφόνο. 530 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Γιατί; Έχουν ήδη πιάσει τον δολοφόνο. 531 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Βολέψου. 532 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 ΣΟΚΟΛΑΤΑΚΙΑ ΤΡΟΥΦΕΣ 533 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 ΟΔΟΣ ΚΟΥΙΚ 17 11 Π.Μ. ΚΑΘΕ ΚΥΡΙΑΚΗ 534 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Θα έρθεις στο πάρτι, συγκάτοικε; 535 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Φυσικά. 536 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Η οδός Κουίκ 17 σου λέει κάτι; 537 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Όχι, γιατί; 538 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Χωρίς λόγο. 539 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Θα έμενα μακριά από την οδό Κουίκ στη θέση σου. 540 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Δεν είναι ασφαλές μέρος για νεαρές σαν εμάς. 541 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Όχι για νεαρές σαν εμάς. 542 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Έλα. 543 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Κατά φωνή. 544 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Κατά φωνή. 545 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Άλλη μια ξέφρενη νύχτα στο Σμικάγο. 546 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Τουλάχιστον ξέρω ότι ο Τζος είναι ασφαλής. 547 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Πότε θα δω 548 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Την πόρτα μου για κάπου; 549 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Το σκάω, λοιπόν 550 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Το-το-το-το σκάω, λοιπόν 551 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Ώρα να φωνάξω, μωρό 552 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Με κούρασαν οι τοίχοι τριγύρω 553 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Ότι είσαι ο σωτήρας μου θαρρείς 554 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Αλλά βγαίνω λόγω κακής διαγωγής 555 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Θα πάω οπουδήποτε στη Γη 556 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Για να φύγω από τη δική σου φυλακή 557 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Το σκάω, λοιπόν 558 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Το-το-το-το σκάω, λοιπόν 559 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Ώρα να την κάνω, μωρό 560 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Με έχεις τυλίξει στο δάχτυλό σου 561 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Βαρέθηκα να ακούω να μου γκρινιάζουν 562 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν 563 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Ξέρεις, τα ριγέ δεν μου ταιριάζουν 564 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Το σκάω, λοιπόν! 565 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Δεν έχει αίγλη η στενή Το σκάω, λοιπόν 566 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια