1 00:00:13,138 --> 00:00:16,015 «ШМИГАДУН!» 2 00:00:16,015 --> 00:00:20,312 ШМИКАГО 3 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 Джош в тюрьму вчера сел 4 00:00:45,712 --> 00:00:49,925 За убийство Элси Вэйл 5 00:00:50,509 --> 00:00:53,554 Джош, зачем, объясни же... 6 00:00:53,887 --> 00:00:56,682 Это не я. Ты же должен быть в курсе! 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Должен? Кому? 8 00:00:59,935 --> 00:01:00,978 Себе... 9 00:00:59,935 --> 00:01:00,978 Себе... 10 00:01:01,520 --> 00:01:04,105 Ничего. Мелисса наймет адвоката и вытащит. 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,818 Тебе точно не выжить 12 00:01:07,818 --> 00:01:11,905 Стул прожарит до углей 13 00:01:11,905 --> 00:01:14,241 Шмига-ди-эй 14 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 Электрический 15 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 Так, хорош. На электрическом стуле казнят редко. 16 00:01:25,294 --> 00:01:27,588 Ладно, может, бывает иногда. 17 00:01:29,882 --> 00:01:32,217 Но даже в самые отчаянные времена. 18 00:01:32,551 --> 00:01:36,096 Друга можно обрести и в таком страшном месте, 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,390 пусть и в весьма странном виде. 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,475 Друга? О чём ты? 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 - Шагай! Быстрее, урод! - За что меня? 22 00:01:44,062 --> 00:01:48,775 Нарушение порядка, нелегальные сборища, распространение подозрительных веществ. 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,613 Я просто делюсь с людьми счастьем. И Вам чуть-чуть есть. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,073 А ну-ка рот закрыл, щенок. 25 00:01:55,866 --> 00:01:59,411 Только и трещишь о своих идеалах, наивных мечтах. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,414 И устраиваешь детские протесты с себе подобными. 27 00:01:59,620 --> 00:02:02,414 И устраиваешь детские протесты с себе подобными. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Мира вам, любви вам... 29 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 А как насчет посидеть на нарах, вам. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,466 Я люблю Вас, сержант Ривера. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,843 Гнев – это глубоко засевшая печаль. 32 00:02:16,762 --> 00:02:18,263 В гробу я тебя видел. 33 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 Приветик. 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,646 - Да вы издеваетесь? - Я Тофер. 35 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Пис. 36 00:02:27,523 --> 00:02:30,108 Привет, а я – Джош. 37 00:02:32,194 --> 00:02:33,987 - За что тут, Джош? - Убийство. 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,281 - Но, поверь, я невиновен. - Не бойся. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 - Я тебе верю. - Спасибо. 40 00:02:38,909 --> 00:02:40,035 Для меня это важно. 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 Я тоже! Я ничего не делал. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,624 - Я верю. - Я тоже банк не грабил. 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,792 И тебе верю. 44 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Да, и я ту девчонку не трогал. 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,546 - Верю, Конрад. - Конечно... 46 00:02:50,546 --> 00:02:52,881 Я всем верю. Вы должны быть свободны. 47 00:02:52,881 --> 00:02:55,259 Супер. 48 00:02:57,344 --> 00:02:59,221 Кажется, что мир против тебя. 49 00:02:59,221 --> 00:03:02,224 Не печалься. Всё не так страшно, как ты думаешь. 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,224 Не печалься. Всё не так страшно, как ты думаешь. 51 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Смотри, вот он я. 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,563 Увалень 30-летний, загремел в тюрьму в поисках себя. 53 00:03:08,730 --> 00:03:11,692 - Сейчас будет песня? - Я был особенным с детства. 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,944 Мне суждено вершить великие дела. 55 00:03:14,570 --> 00:03:16,530 Просто я пока не знаю какие. 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,242 Вся жизнь – огромный паззл 57 00:03:20,659 --> 00:03:23,370 Важна последняя деталь 58 00:03:24,204 --> 00:03:28,709 Каждый, кто ее найдет, забудет про печаль 59 00:03:29,251 --> 00:03:31,253 Спел поэт о звездах 60 00:03:31,962 --> 00:03:33,755 Кот нашел клубок 61 00:03:34,006 --> 00:03:39,386 Мне одному призванье невдомек 62 00:03:39,803 --> 00:03:45,350 - Белки орешки находят - Логично 63 00:03:45,350 --> 00:03:49,313 В небе летят воробьи 64 00:03:49,980 --> 00:03:52,733 А мне кем в жизни быть? 65 00:03:52,733 --> 00:03:55,360 Как путь определить? 66 00:03:55,569 --> 00:03:58,363 Куда и где 67 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Ворота души? 68 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Ворота души? 69 00:04:05,078 --> 00:04:06,997 Так «где» или «куда»? 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,458 Рыбы – в океане 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,252 Носки – в комоде для носков 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,255 Осознал я рано 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,632 Мир – не место для оков 74 00:04:18,257 --> 00:04:20,302 Пробки – для бутылок 75 00:04:20,886 --> 00:04:22,930 Для земли – гробы 76 00:04:23,138 --> 00:04:30,103 Пусть зазвучит псалом моей судьбы 77 00:04:30,312 --> 00:04:33,357 Пару верблюды находят 78 00:04:33,357 --> 00:04:34,566 Не надо так делать. 79 00:04:34,566 --> 00:04:37,986 Есть стулья – и мы не стоим 80 00:04:39,154 --> 00:04:41,740 А мне кем в жизни быть? 81 00:04:41,740 --> 00:04:44,368 Как путь определить? 82 00:04:44,576 --> 00:04:47,496 Куда и где 83 00:04:47,496 --> 00:04:54,336 Ворота души? 84 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Ворота души 85 00:05:00,259 --> 00:05:07,266 Ворота души! 86 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 Приятель, всё у тебя образуется. 87 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Ты же молод. И волосы есть. 88 00:05:23,532 --> 00:05:24,992 Их даже слишком много. 89 00:05:24,992 --> 00:05:26,577 Просто потерпи немного. 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,662 Ты ведь богатый паренек. 91 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 Всё ништяк. 92 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 Спасибо. 93 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 А знаешь что? Теперь у меня есть своя миссия. 94 00:05:35,961 --> 00:05:38,005 Посадить тебя в автобус счастья. 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,840 Автобус счастья? 96 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Неужто всё так легко? 97 00:05:41,675 --> 00:05:44,094 - Рассказчик? - Тебе понравится. 98 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Билеты не нужны, только... 99 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 любовь. 100 00:05:51,018 --> 00:05:52,352 Адвокат мне нужен. 101 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 БОББИ ФЛЭНАГАН, АДВОКАТ БОГАТЫЙ ОПЫТ 102 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 ВАМ НУЖЕН АДВОКАТ? 103 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 Простите. Мне нужен мистер Флэнаган. 104 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 Простите. Мне нужен мистер Флэнаган. 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Детка, мистер Флэнаган – это мой батюшка. 106 00:06:03,572 --> 00:06:06,909 Разжалованный из докторов. А меня зови Бобби. 107 00:06:06,909 --> 00:06:10,537 Супер, ладно, да. Вы уж меня извините. А еще... 108 00:06:10,954 --> 00:06:13,874 Класс! Так держать, женщина-адвокат. 109 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 - В этом нет ничего особенного. - О, нет. Да. 110 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 Поддерживаю. Я сама врач. 111 00:06:18,295 --> 00:06:22,758 Мы не претендуем на нечто большее. Мы ж не истерички! Только в эти денечки. 112 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Началось. 113 00:06:24,426 --> 00:06:27,179 Да. Я надеялась, вы поможете моему мужу Джошу... 114 00:06:27,179 --> 00:06:30,682 Что мотает срок за убийство Элси Вэйл из клуба Кратт. 115 00:06:31,058 --> 00:06:33,101 Тут ничего от меня не укроется. 116 00:06:33,101 --> 00:06:37,105 Но я не работаю без предоплаты, и услуги у меня не из дешевых. 117 00:06:37,105 --> 00:06:39,316 Думаешь, сможешь наскрести червонец? 118 00:06:39,775 --> 00:06:43,195 Не понимаю, что это, но перед отъездом я сняла наличку. 119 00:06:43,195 --> 00:06:45,489 Так что, у меня есть двадцатка. 120 00:06:46,949 --> 00:06:49,117 Так-так, миссис Богачка. 121 00:06:49,868 --> 00:06:52,412 Вы только что купили мужу билет на свободу. 122 00:06:53,914 --> 00:06:55,457 Супер. Тогда... 123 00:06:57,918 --> 00:07:00,003 А теперь я расскажу вам о себе. 124 00:06:57,918 --> 00:07:00,003 А теперь я расскажу вам о себе. 125 00:07:01,964 --> 00:07:04,341 Ничего особенного. История стара. 126 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 Университет закончила с отличием. 127 00:07:06,552 --> 00:07:10,973 В 25 стала магистром. Ну, а ножки у меня такие от природы. 128 00:07:12,432 --> 00:07:17,771 Я всюду только и слышала слово «Нет!» Нет, нет, нет. 129 00:07:18,522 --> 00:07:20,065 Но я быстро уловила суть. 130 00:07:21,483 --> 00:07:24,236 Мир стремился отказывать мне во всём. 131 00:07:24,236 --> 00:07:27,656 Но оказалось, что «нет» не всегда подразумевает «нет». 132 00:07:29,157 --> 00:07:30,909 Ой, это было бы некстати. 133 00:07:30,909 --> 00:07:33,579 Но вы же выигрывали дела, похожие на наше? 134 00:07:33,579 --> 00:07:35,497 Бобби не живет прошлым. 135 00:07:35,497 --> 00:07:37,708 Действует здесь и сейчас. Напоказ. 136 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 Шмикаго Трибьюн: ОБВИНЕНИЕ ИЗНЕМОГАЕТ, БОББИ ЗАЖИГАЕТ 137 00:07:40,502 --> 00:07:42,254 Вот как мы с Вами поступим. 138 00:07:42,254 --> 00:07:45,674 Продавим историю в прессу. А потом надавим на суд. 139 00:07:45,924 --> 00:07:47,801 Поверьте, когда я их обработаю, 140 00:07:47,801 --> 00:07:50,721 никто не обвинит вашего мужа, кого бы он ни убил. 141 00:07:50,721 --> 00:07:53,390 Сразу проясним, Джош никого не убивал. 142 00:07:53,390 --> 00:07:57,978 Ага. Раз Вы так в нем уверены, почему бы не найти настоящего преступника? 143 00:07:57,978 --> 00:07:59,313 Мне? Как? 144 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Элементарно, милая моя. 145 00:07:59,396 --> 00:08:01,023 Элементарно, милая моя. 146 00:08:01,273 --> 00:08:05,235 Устроиться в клуб, где убили бедняжку Элси. Собрать информацию. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,862 И это элементарно? 148 00:08:07,112 --> 00:08:09,615 Пробы на свободное место будут в полдень. 149 00:08:09,615 --> 00:08:11,617 Какой размер? Есть чулки? 150 00:08:11,617 --> 00:08:14,745 Ой, знаете что? Танцы мне как-то не особо даются. 151 00:08:14,745 --> 00:08:17,873 - Если надо выступить, я бы спеть могла. - Держите. 152 00:08:18,415 --> 00:08:21,293 Мне пора к клиенту, и к газетчикам заскочить. 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,505 Удачи на прослушивании, грациозная моя. 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Сделай это ради муженька. 155 00:08:32,929 --> 00:08:36,642 Все вы амбициозны и жаждете славы. 156 00:08:36,642 --> 00:08:40,145 Я чувствую этот жар, вы уже сгораете от нетерпения. 157 00:08:40,145 --> 00:08:44,942 Но слава будет стоить вам пота, достоинства и даже денег. 158 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Только я чеки не принимаю, и думать забудьте. 159 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 Мы ищем достойную замену Элси. 160 00:08:51,240 --> 00:08:54,159 Она была хороша, но уязвима. 161 00:08:54,159 --> 00:08:55,702 Не жалейте себя. 162 00:08:55,702 --> 00:08:59,957 Делаем всю комбинацию, начинаем от стены. 163 00:08:59,957 --> 00:09:01,708 Пять, шесть, семь, восемь! 164 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 Еще! Пять, шесть, семь, восемь! 165 00:09:19,643 --> 00:09:22,354 Я голодна Я голодна 166 00:09:22,771 --> 00:09:26,066 Вчера на ужин ела сено Вчера на ужин ела сено 167 00:09:26,066 --> 00:09:28,986 Счета прислали Нужны колготки 168 00:09:28,986 --> 00:09:32,739 Нет больше сил терпеть мученья Нет больше сил терпеть мученья 169 00:09:32,739 --> 00:09:35,158 Чем же теперь детей кормить? 170 00:09:35,158 --> 00:09:37,661 Как я успела их родить? 171 00:09:37,661 --> 00:09:40,789 Видно, придется их за деньги сбыть! 172 00:09:42,165 --> 00:09:43,250 Извините меня. 173 00:09:50,591 --> 00:09:51,884 Привет, девчонки. 174 00:09:52,551 --> 00:09:54,636 Один, два, три, четыре, пять, шесть! 175 00:09:56,680 --> 00:10:00,893 Вот это да. Вы все такие худые, изящные и фигуристые. 176 00:09:56,680 --> 00:10:00,893 Вот это да. Вы все такие худые, изящные и фигуристые. 177 00:10:00,893 --> 00:10:03,187 На вашем фоне я как морская корова. 178 00:10:08,650 --> 00:10:11,486 А это кто? Какой кошмар! 179 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 Ей место сзади остальных! 180 00:10:13,739 --> 00:10:16,366 - Ей место сзади остальных! - Я вас слышу. 181 00:10:16,366 --> 00:10:20,162 Сцену не чувствует она И обаянья лишена 182 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Что же до ног, тут обе – левых! 183 00:10:23,624 --> 00:10:25,542 Хватит, танцевать вы умеете. 184 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Но не все. Но мне этого мало. 185 00:10:28,170 --> 00:10:30,380 Я должна знать, зачем вы здесь. 186 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Помню, как брак родителей начал трещать по швам. 187 00:10:35,636 --> 00:10:38,847 Рядом с кабинетом психолога была танцевальная студия. 188 00:10:39,056 --> 00:10:41,892 Я топала ножками в такт музыке, чтобы не слышать, 189 00:10:41,892 --> 00:10:44,520 как родители спорят, кто из них несчастнее. 190 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 С тех пор я мечтала только о сцене, 191 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 то и дело влюбляясь в опасных парней. 192 00:10:53,320 --> 00:10:56,823 Мой папаша был военным. Такой любитель посвистеть. 193 00:10:57,449 --> 00:11:01,370 Он заставлял моих братьев, сестер и меня выступать перед гостями. 194 00:10:57,449 --> 00:11:01,370 Он заставлял моих братьев, сестер и меня выступать перед гостями. 195 00:11:01,370 --> 00:11:03,247 Как меня бесили эти сборища. 196 00:11:03,247 --> 00:11:05,999 Как-то раз я попросила глоточек шампанского. 197 00:11:05,999 --> 00:11:09,419 Он отказал, но это не остановило меня. О, нет. 198 00:11:09,920 --> 00:11:13,924 У него была подружка, красавица. Она была голубых кровей. Я зуб даю. 199 00:11:14,341 --> 00:11:17,803 Мы на пару выпили бутыль. Всю до донышка. 200 00:11:17,803 --> 00:11:19,137 И я пошла в пляс. 201 00:11:21,640 --> 00:11:25,394 Почему я здесь? Я девочка из Буффало, зрелая, умелая. 202 00:11:25,394 --> 00:11:28,397 Вот и всё: зрелая, Буффало. 203 00:11:32,985 --> 00:11:34,111 Да уж. 204 00:11:34,361 --> 00:11:37,197 Вам так досталось. А тут я со своими проблемами, 205 00:11:37,197 --> 00:11:40,951 если уж таким краскам тяжко приходится. Но может... 206 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 Я просто доктор Ну а доктор лечит 207 00:11:44,204 --> 00:11:47,541 И труд мой ни с чем не сравнишь 208 00:11:48,250 --> 00:11:52,004 Ведь я помогаю рождаться детишкам 209 00:11:52,212 --> 00:11:56,383 Но где же родной мой малыш? 210 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 Даже если всё делаю точно 211 00:11:57,342 --> 00:12:00,429 Даже если всё делаю точно 212 00:12:00,846 --> 00:12:05,142 То дистоция То кесарево срочно 213 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Такое мне по плечу 214 00:12:09,563 --> 00:12:13,859 Но как будто не стать мне той Кем я хочу 215 00:12:15,027 --> 00:12:21,366 Так дайте мне возможность засиять! 216 00:12:21,992 --> 00:12:24,995 И мужа оправдать поскорее 217 00:12:25,370 --> 00:12:28,123 Танцуем! Не на жизнь, а на смерть! 218 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Мне нужен труд любой 219 00:12:49,978 --> 00:12:53,190 Не торговать собой 220 00:12:53,607 --> 00:13:00,489 Мне нужен труд любой! 221 00:12:53,607 --> 00:13:00,489 Мне нужен труд любой! 222 00:13:01,198 --> 00:13:02,824 Ой, стоп. У меня тоже есть. 223 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ НЬЮ-ЙОРК 224 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Я сделала свой выбор. 225 00:13:15,003 --> 00:13:19,091 Ваши истории меня впечатлили. Но мне нужна лучшая из вас. 226 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Секунду. 227 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Напрягает, да? 228 00:13:27,808 --> 00:13:30,644 Это шутка? Уверены? Вы серьезно? 229 00:13:31,436 --> 00:13:34,356 - Вы хоть выдели ее? - Вы слышали дядю Октавиана... 230 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Мистера Карта. 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,027 Ну, же. 232 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 Ты. Работа твоя. 233 00:13:46,827 --> 00:13:48,412 Что? Ура! 234 00:13:48,829 --> 00:13:49,872 Эм, я прям... 235 00:13:49,872 --> 00:13:51,665 Хорошо. Разрешите сказать, 236 00:13:51,665 --> 00:13:55,335 что мне было очень приятно танцевать со всеми... 237 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 - Заткнись. - Да. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Ничего не поделать. Место лишь одно. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Ничего не поделать. Место лишь одно. 240 00:14:03,343 --> 00:14:05,846 По чесноку, брат, с волосами – одна морока. 241 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 Цепляются за ветки. 242 00:14:07,347 --> 00:14:09,558 Бывает, одолевают вши. 243 00:14:09,892 --> 00:14:12,769 А на море попробуй расчеши. 244 00:14:16,982 --> 00:14:19,902 Вот и Бобби 245 00:14:19,902 --> 00:14:21,153 Кто? 246 00:14:21,153 --> 00:14:25,157 Бобби к нам пришла 247 00:14:25,866 --> 00:14:27,201 Мальчики. 248 00:14:29,536 --> 00:14:33,457 Это Бобби, крошка Бобби 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,418 Бобби – у-ля-ля! 250 00:14:36,418 --> 00:14:37,794 Все в сборе? 251 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 - Вы рады меня видеть? - О, да! 252 00:14:39,880 --> 00:14:43,759 Глянь-ка, Бобби 253 00:14:44,051 --> 00:14:48,096 Сколько горемык 254 00:14:48,096 --> 00:14:52,017 Защити нас Оправдай! 255 00:14:52,267 --> 00:14:55,103 В отсутствие улик 256 00:14:55,103 --> 00:14:58,565 Не сейчас, парни. Я бы рада с вами поработать. 257 00:14:58,565 --> 00:15:01,276 Но мне не потянуть ваши апелляции. 258 00:14:58,649 --> 00:15:01,276 Но мне не потянуть ваши апелляции. 259 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Ого. 260 00:15:02,903 --> 00:15:09,868 Бобби. Бобби – у-ля-ля! 261 00:15:12,246 --> 00:15:14,081 Бобби Флэнаган, лучший адвокат. 262 00:15:14,081 --> 00:15:17,167 Меня наняла ваша дамочка. Брюнетка, всем недовольна. 263 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Это моя жена. 264 00:15:18,877 --> 00:15:21,004 И что, думаете, у меня есть шансы? 265 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Не знаю, но за попытки заплатят. 266 00:15:23,006 --> 00:15:25,592 Не говори, зачем это сделал. Не хочу знать. 267 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 - Я ничего не... - Мне знать не нужно. Делай, что скажу. 268 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Чтобы выиграть, надо запудрить и пустить пыль. 269 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 Запудрить? 270 00:15:33,517 --> 00:15:36,395 Закон – это 10 % улик, всё остальное – шоу. 271 00:15:36,728 --> 00:15:38,647 К счастью, шоу – по моей части. 272 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Пресс-конференция через час. Увидимся. 273 00:15:41,817 --> 00:15:43,402 Через час? Стоп. 274 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Пресс-конференция, но мы... 275 00:15:45,571 --> 00:15:49,533 Глянь-ка, Бобби 276 00:15:49,741 --> 00:15:53,787 Сколько горемык 277 00:15:53,787 --> 00:15:57,291 Защити нас Оправдай! 278 00:15:58,083 --> 00:16:00,586 В отсутствие улик 279 00:15:58,083 --> 00:16:00,586 В отсутствие улик 280 00:16:00,794 --> 00:16:03,630 Парни, я над этим работаю. У меня всё схвачено. 281 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 - Бобби! - Но... 282 00:16:16,977 --> 00:16:20,814 Я удивлена, что выбрали меня, но значит, что-то во мне есть, да? 283 00:16:20,814 --> 00:16:22,316 {\an8}- А то. - Что за дверью? 284 00:16:22,316 --> 00:16:23,650 {\an8}МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 285 00:16:24,067 --> 00:16:26,486 Нельзя входить. Гримерка убитой. 286 00:16:26,904 --> 00:16:30,490 Репетиция через час. Не смей ничего брить. 287 00:16:31,074 --> 00:16:35,579 - А это румяна для коленок. - Коленок? С ними надо что-то делать? 288 00:16:38,874 --> 00:16:40,667 Мелисса. Слава богу. 289 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Я чуть с ума не сошла. 290 00:16:42,127 --> 00:16:45,464 Слышала про Джоша, и хочу сказать, что ни слову не верю! 291 00:16:45,464 --> 00:16:48,634 Милашка Джош никак не мог убить Элси! Он у нас ангел! 292 00:16:48,634 --> 00:16:51,386 - Я никогда не ошибаюсь в людях. - Спасибо. 293 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 Зато ты будешь работать с нами! 294 00:16:53,305 --> 00:16:57,184 О, я возьму тебя под свое крылышко и стану учить премудростям! 295 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 - Дженни, ты не обязана. - Я настаиваю. 296 00:16:59,561 --> 00:17:01,897 Обещай, что слава не ударит в голову! 297 00:16:59,645 --> 00:17:01,897 Обещай, что слава не ударит в голову! 298 00:17:01,897 --> 00:17:04,441 Ой, перестань. А мы с Вами знакомы? 299 00:17:05,108 --> 00:17:08,237 Мелисса, ах ты хулиганка! 300 00:17:08,237 --> 00:17:10,906 О, мы с тобой потрясающе развлечемся! 301 00:17:10,906 --> 00:17:13,700 Идея, переезжай-ка ты ко мне! 302 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 К тебе? Ты, правда, хочешь... 303 00:17:16,912 --> 00:17:19,873 Бедняжке Элси комната ни к чему, она же мертва. 304 00:17:19,873 --> 00:17:23,669 Со мной очень приятно жить. Днем меня нет, а ночью и в помине. 305 00:17:23,669 --> 00:17:28,131 Признаться, это очень удобно. Как раз сможешь учить меня всякому. 306 00:17:28,882 --> 00:17:33,762 Еще расскажешь мне побольше об Элси, подумаем, кто хотел ее смерти. 307 00:17:33,762 --> 00:17:37,516 Будет о чём с тобой поболтать и помимо этого гнусного убийства. 308 00:17:37,975 --> 00:17:40,894 Значит решено. Переезжай и мы с тобой заживем! 309 00:17:41,395 --> 00:17:43,564 Больше ничего плохого нам не грозит. 310 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 Дайте пару сигарет! Мы с подругой, Мелиссой, просто погибаем! 311 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Ой, нет. Мне не надо. Я не курю. 312 00:17:53,866 --> 00:17:56,034 Ух ты! Класс. Пудра творит чудеса. 313 00:17:58,120 --> 00:18:01,999 - Боюсь, я не справлюсь. - Справишься. Просто читай, что написано. 314 00:17:58,120 --> 00:18:01,999 - Боюсь, я не справлюсь. - Справишься. Просто читай, что написано. 315 00:18:01,999 --> 00:18:07,212 Господа и господа-журналисты, вы меня знаете, я Бобби Флэнаган, адвокат. 316 00:18:08,088 --> 00:18:09,882 Ой, ну, хватит! 317 00:18:09,882 --> 00:18:13,510 Перед вами мой клиент, обвиняемый в убийстве, Джош Скиннер. 318 00:18:13,844 --> 00:18:17,681 Вопрос не в том, действительно ли Джош Скиннер убил Элси Вэйл? 319 00:18:17,890 --> 00:18:21,268 - Правда? - Мы хотим знать, что побудило его на это! 320 00:18:21,560 --> 00:18:23,979 Мой клиент готов зачитать свое признание. 321 00:18:25,230 --> 00:18:26,690 - Можно начинать? - Да. 322 00:18:28,317 --> 00:18:30,694 «Элси Вэйл не заслужила такого конца. 323 00:18:30,694 --> 00:18:33,488 Но она мертва, а я в тюрьме. Почему? 324 00:18:33,780 --> 00:18:37,492 Виноват в этой ужасающей трагедии лишь один преступник. 325 00:18:40,871 --> 00:18:41,872 Джаз.» 326 00:18:42,539 --> 00:18:45,042 - Я так и думал. - Джаз опять натворил бед. 327 00:18:45,334 --> 00:18:46,376 Вот попал! 328 00:18:46,668 --> 00:18:51,381 «До беды нас, как обычно, довела постыдная музыка вперемешку с ликером»? 329 00:18:51,965 --> 00:18:56,053 Джаз и пьянство. Они не доведут до добра! 330 00:18:56,053 --> 00:18:58,263 За это пьют до дна! 331 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 «Мне стыдно, что я позволил джазу... 332 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 «Мне стыдно, что я позволил джазу... 333 00:19:02,267 --> 00:19:05,062 - Говори. - ...отравить мне душу.» 334 00:19:05,062 --> 00:19:08,607 «Я сожалею о том, что сделал, и обещаю больше не слушать 335 00:19:08,607 --> 00:19:12,819 этой скверной, гармонически сложной и виртуозно исполненной...» 336 00:19:13,070 --> 00:19:14,571 - «Мелодии, так как...» - Да. 337 00:19:14,571 --> 00:19:17,241 - Чего замолчал? Продолжай. - Я так не могу. 338 00:19:17,241 --> 00:19:21,787 Не могу утверждать, что убил кого-то из-за вашего пресловутого джаза. 339 00:19:21,787 --> 00:19:24,957 Я готов прикинуться, что люблю джаз, как делают все. 340 00:19:24,957 --> 00:19:27,793 Но вы чего? Джаз не убивал Элси Вэйл. 341 00:19:27,793 --> 00:19:29,044 Молодцом. 342 00:19:29,044 --> 00:19:33,382 Мой клиент не в себе. Отойдите подальше. Тут на лицо джазовый припадок. 343 00:19:33,382 --> 00:19:36,760 - Вы не раскаиваетесь? - Нет. Конечно. Я этого не делал. 344 00:19:36,760 --> 00:19:39,054 Убийца не раскаивается! 345 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Откуда газета? 346 00:19:40,222 --> 00:19:42,808 - Повторить не хотите? - Не убить ее снова? Да. 347 00:19:42,808 --> 00:19:45,352 - Убийца жаждет новой крови! - Как он это... 348 00:19:45,352 --> 00:19:47,479 Позвольте переговорить с клиентом. 349 00:19:47,479 --> 00:19:51,066 - Не надо, Бобби. Этого хватит. - Чтобы усадить его на стул. 350 00:19:53,735 --> 00:19:56,947 Стойте. Стойте, эм, если подумать, может... 351 00:19:57,364 --> 00:19:59,408 Может, это и был джаз. 352 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Заткнись. Пойдем. 353 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Заткнись. Пойдем. 354 00:20:01,577 --> 00:20:03,036 - А исповедь? - Я позвоню. 355 00:20:07,249 --> 00:20:08,834 Джош? Джош! 356 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 Мэл! Я здесь! 357 00:20:10,544 --> 00:20:13,463 Джош! Привет! У меня отличная новость. 358 00:20:13,463 --> 00:20:15,174 О, боже. Отлично. Да! 359 00:20:15,174 --> 00:20:17,759 - У меня есть работа. - Работа? 360 00:20:17,759 --> 00:20:19,803 Я буду новой танцовщицей в клубе. 361 00:20:20,053 --> 00:20:23,390 Да, я каким-то чудом прошла прослушивание. 362 00:20:23,390 --> 00:20:27,769 - Какая молодец. - Ой. Ух ты. Что ж. Спасибо. 363 00:20:28,145 --> 00:20:29,229 Так приятно. 364 00:20:29,229 --> 00:20:32,816 Я безумно счастлив, что ты делаешь успехи, милая. 365 00:20:32,816 --> 00:20:36,904 Но меня беспокоит казнь за убийство, к которому я не причастен. 366 00:20:36,904 --> 00:20:39,072 - Да, верно. Элси и твое дело. - Да. 367 00:20:39,072 --> 00:20:40,866 Я помню. Извини. 368 00:20:41,158 --> 00:20:44,328 Просто меня захватил этот мир блеска, гламура и мишуры. 369 00:20:44,328 --> 00:20:48,373 Но я сделала это, чтобы доказать, что ты невиновен, и вытащить тебя. 370 00:20:49,541 --> 00:20:50,959 Это же элементарно. 371 00:20:51,960 --> 00:20:55,130 - Спасибо, милая. Я это очень ценю. - Вот. Да. 372 00:20:56,548 --> 00:20:59,468 Ух ты! Прекрасная история. 373 00:20:59,843 --> 00:21:02,054 Детка, это Тофер. 374 00:20:59,843 --> 00:21:02,054 Детка, это Тофер. 375 00:21:02,262 --> 00:21:06,266 Вот как. Эм, очень приятно, Тофер. 376 00:21:06,642 --> 00:21:08,143 Ты такой хиповый. 377 00:21:08,143 --> 00:21:10,729 Спасибо. Между вами такая химия. 378 00:21:12,272 --> 00:21:15,234 - Хотел бы я так же... - Сейчас не твой номер, Тофер. 379 00:21:15,734 --> 00:21:17,027 Да. Прости. 380 00:21:17,236 --> 00:21:19,905 - А как твоя пресс-конференция? - Не очень. 381 00:21:20,113 --> 00:21:24,076 Я сымпровизировал, и все жаждут моей смерти. 382 00:21:24,284 --> 00:21:27,246 - О, Джош. - Ты как думаешь, я могу здесь умереть? 383 00:21:27,955 --> 00:21:30,832 Ну, конечно. У тебя самая забавная линия в сюжете. 384 00:21:31,500 --> 00:21:34,711 - Забавная линия? - Не обращай внимания и он исчезнет? 385 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 А ты тут не умничай. 386 00:21:38,006 --> 00:21:39,633 Промазал. Позер. 387 00:21:39,633 --> 00:21:43,262 Эй, послушай меня. Пока мы не вытащим тебя, я не успокоюсь. 388 00:21:43,554 --> 00:21:46,765 У меня не только работа Элси. Я живу в ее квартире. 389 00:21:46,765 --> 00:21:48,100 Я раздобуду улики. 390 00:21:48,100 --> 00:21:51,395 Там должно быть что-то на убийцу, я докопаюсь до истины. 391 00:21:51,395 --> 00:21:53,438 - Думаешь, выйдет? - Не сомневаюсь. 392 00:21:53,438 --> 00:21:58,151 Мы тебя освободим и обретем то самое счастье, что бы оно ни значило. 393 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Я тебя люблю. 394 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Я тебя люблю. 395 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 И я тебя люблю. 396 00:22:05,951 --> 00:22:07,119 Только полюбуйтесь. 397 00:22:08,954 --> 00:22:11,164 Однажды и я отыщу то, что мне нужно. 398 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Сейчас не твой номер, Тофер. 399 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 Ну что? Нравится? 400 00:22:19,798 --> 00:22:22,217 Это наше скромное пристанище. 401 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Правда, местечко дивное? 402 00:22:24,511 --> 00:22:27,514 Да, миллиона на полтора потянет, а то и больше. 403 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Ух ты. Это все вещи? 404 00:22:31,143 --> 00:22:34,855 А знаешь что? Не стесняйся, бери шмотки Элси. Ей без надобности. 405 00:22:34,855 --> 00:22:39,443 Ой, не думаю, что они на меня налезут. Вы все тут такие стройные. 406 00:22:39,443 --> 00:22:41,528 Налезут. Они все тянутся. Примерь. 407 00:22:42,321 --> 00:22:44,281 Вот это да. Сколько здесь цветов. 408 00:22:44,573 --> 00:22:46,825 У тебя должно быть полно поклонников. 409 00:22:46,825 --> 00:22:48,952 О, нет. Они все от мистера Кратта. 410 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 Он владеет клубом, да и всем остальным в Шмикаго тоже. 411 00:22:52,664 --> 00:22:55,751 - Да. Мы с ним знакомы. - Разве он не прелесть? 412 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Мы с ним стали немного ближе после смерти Элси. 413 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 Она была его любимицей, теперь похоже, это я. 414 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 Она была его любимицей, теперь похоже, это я. 415 00:23:05,219 --> 00:23:07,137 А ты уверена, что это правильно? 416 00:23:07,429 --> 00:23:10,349 Рана еще свежа и он всё же твой босс, вот. 417 00:23:10,349 --> 00:23:13,101 Нельзя упускать шанс обрести счастье, Мелисса. 418 00:23:13,101 --> 00:23:14,686 Завтра мир может рухнуть. 419 00:23:16,605 --> 00:23:20,025 К тому же, мистер Кратт обещал сделать меня звездой, 420 00:23:20,025 --> 00:23:21,860 а я мечтала об этом всю жизнь. 421 00:23:26,323 --> 00:23:27,324 Открыто! 422 00:23:31,245 --> 00:23:32,329 Дамы. 423 00:23:32,329 --> 00:23:35,415 Мистер Кратт ждет тебя через 20 минут. Наденешь это. 424 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 Еще цветы? Так я скорее стану флористкой. 425 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 Я на минутку. Только переоденусь. 426 00:23:52,850 --> 00:23:54,017 Конечно. Да. 427 00:23:54,518 --> 00:23:57,187 Давайте поставлю в вазу. 428 00:24:02,651 --> 00:24:06,613 Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло выступать сегодня в клубе. 429 00:24:07,281 --> 00:24:09,533 Далеко не каждой выпадает такой шанс. 430 00:24:11,034 --> 00:24:12,119 Наверно. 431 00:24:12,911 --> 00:24:14,288 Да, конечно. 432 00:24:14,538 --> 00:24:17,291 Вам всем не хватает Элси. Вы скучаете. 433 00:24:17,291 --> 00:24:19,918 Да. Я же видел твой танец. 434 00:24:21,044 --> 00:24:24,548 Нет, нет. Я о том, как ужасно то, что с ней случилось. 435 00:24:25,549 --> 00:24:27,009 А вы хорошо ее знали? 436 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 - К чему этот вопрос? - Так, любопытно. 437 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Если хочешь обрести счастье в Шмикаго, вот тебе совет. 438 00:24:35,350 --> 00:24:38,353 Не суй свой прелестный носик не в свое дело. 439 00:24:39,396 --> 00:24:41,607 Чтобы не закончить, как твой муженек. 440 00:24:46,486 --> 00:24:47,529 Я готова. 441 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 С тобой мы еще увидимся. 442 00:24:49,990 --> 00:24:51,074 Да. Пока. 443 00:24:53,452 --> 00:24:55,287 Мелисса, про мистера Кратта. 444 00:24:55,287 --> 00:25:00,125 Я знаю, что я веду себя, как девчонка, глупенькая и несмышленая. 445 00:24:55,370 --> 00:25:00,125 Я знаю, что я веду себя, как девчонка, глупенькая и несмышленая. 446 00:25:00,125 --> 00:25:01,877 О, нет. Дженни. Я не хотела. 447 00:25:01,877 --> 00:25:06,798 И мистер Кратт – это странный выбор, но я просто делаю всё, чтобы выжить. 448 00:25:07,925 --> 00:25:08,926 Как и все здесь. 449 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 Целую! 450 00:25:17,809 --> 00:25:19,353 Итак, улики. 451 00:25:19,770 --> 00:25:23,440 Ищу. Улики, вы где? 452 00:25:25,943 --> 00:25:27,694 Так. Интересно, улика ли это? 453 00:25:29,446 --> 00:25:31,073 Примерим и посмотрим. 454 00:25:39,540 --> 00:25:43,794 Мы летали выше облаков 455 00:25:44,336 --> 00:25:48,757 Но клеткой стала вдруг твоя любовь 456 00:25:49,341 --> 00:25:51,677 И вот, мотаю срок 457 00:25:52,219 --> 00:25:54,221 Всё туже поводок 458 00:25:54,221 --> 00:25:59,226 Видно, дело тут – табак из табаков! 459 00:25:59,226 --> 00:26:04,064 Да, лишь побег Спасет меня лишь побег! 460 00:25:59,309 --> 00:26:04,064 Да, лишь побег Спасет меня лишь побег! 461 00:26:04,064 --> 00:26:09,903 Мой милый, я вышлю чек За кандалы и цепи! 462 00:26:09,903 --> 00:26:14,908 Столько лет ты мною крутишь Но прости, любовь не купишь 463 00:26:14,908 --> 00:26:20,455 Шанс почти что стопроцентен Что покину твой Сан-Квентин! 464 00:26:22,583 --> 00:26:23,584 Что это? 465 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Они здесь. 466 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Погнали, Тофер! Уходим! 467 00:26:29,423 --> 00:26:32,134 - Чуваки, я знал, что вы появитесь. - Что? 468 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Ну, Джош, готов сесть в автобус счастья? 469 00:26:35,345 --> 00:26:37,431 Он существует? Думал это метафора. 470 00:26:37,431 --> 00:26:40,058 Нет, он реальный. И тебя ждет местечко. 471 00:26:40,058 --> 00:26:42,186 Я не знаю. Не уверен, что следует. 472 00:26:42,186 --> 00:26:45,063 Хотя это же автобус счастья. А лепрекон сказал... 473 00:26:45,063 --> 00:26:47,649 Быстрей, рвем когти. Копы уже едут! 474 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Лишь побег Спасет меня лишь побег! 475 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Мой милый, из картотек 476 00:26:54,448 --> 00:26:57,826 Ты можешь убрать мой профиль 477 00:26:57,826 --> 00:27:00,287 Нам пора поставить точку 478 00:26:57,910 --> 00:27:00,287 Нам пора поставить точку 479 00:27:00,287 --> 00:27:02,873 Мечтаю я об одиночке 480 00:27:02,873 --> 00:27:05,083 Огонек любви погас 481 00:27:05,083 --> 00:27:07,836 Нет сил на этот Алькатрас! 482 00:27:07,836 --> 00:27:11,590 Едем, Джош. Ты правда веришь в нашу коррумпированную систему? 483 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 - Я... - Ты же хочешь жить, Джош? 484 00:27:14,176 --> 00:27:16,220 Автобус счастья призывает тебя. 485 00:27:16,220 --> 00:27:17,513 Джош, Джош, Джош! 486 00:27:17,513 --> 00:27:21,683 - Джош, Джош! - Джош, Джош, Джош! 487 00:27:26,605 --> 00:27:30,442 Лишь побег Спасет меня лишь побег! 488 00:27:30,442 --> 00:27:32,653 Мой милый, ты человек 489 00:27:33,195 --> 00:27:36,573 А стал конвоиром мерзким 490 00:27:36,573 --> 00:27:39,034 Выставлял себя героем 491 00:27:39,034 --> 00:27:41,620 Теперь меня гоняешь строем! 492 00:27:41,620 --> 00:27:44,122 Взяв свое приданое 493 00:27:44,122 --> 00:27:46,041 Валю из Гуантанамо! 494 00:27:46,041 --> 00:27:47,960 - Джош, Джош! - Да, лишь побег 495 00:27:47,960 --> 00:27:50,671 - Ладно. Погнали! - Спасет меня лишь побег! 496 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 - Едем! - Мой милый, найду ночлег 497 00:27:53,173 --> 00:27:56,260 Подальше от прутьев клетки! 498 00:27:56,718 --> 00:27:58,804 Затянулся мой привод 499 00:27:59,054 --> 00:28:01,265 И мне полоска не идет 500 00:27:59,054 --> 00:28:01,265 И мне полоска не идет 501 00:28:01,265 --> 00:28:06,061 Как близок мой побег! 502 00:28:06,311 --> 00:28:09,273 Нет гламура в диктатуре, совершу побег! 503 00:28:20,450 --> 00:28:23,203 Ты прекрасно справилась. Все были в восторге. 504 00:28:23,203 --> 00:28:26,832 Я почувствовала. Это было обалденно. Им, правда, понравилось? 505 00:28:27,082 --> 00:28:30,961 Ну конечно. Они плакали. Кричали. И выли. 506 00:28:31,962 --> 00:28:34,756 Эй. Гимбл. Идем со мной. 507 00:28:36,258 --> 00:28:37,676 О, хорошо. 508 00:28:40,596 --> 00:28:44,141 Я сомневалась. Но с такими бурными овациями не поспоришь. 509 00:28:44,683 --> 00:28:46,602 Теперь эта гримерка твоя. 510 00:28:48,020 --> 00:28:50,689 Тела больше нет, крови почти тоже. 511 00:28:51,356 --> 00:28:52,816 Добро пожаловать. 512 00:28:54,568 --> 00:28:57,029 И полиции больше ничего не приглянулось? 513 00:28:57,362 --> 00:28:58,405 Зачем? 514 00:28:58,739 --> 00:29:01,783 Убийца уже у них в руках. Чувствуй себя как дома. 515 00:28:58,739 --> 00:29:01,783 Убийца уже у них в руках. Чувствуй себя как дома. 516 00:29:15,464 --> 00:29:16,715 ШОКОЛАДНЫЕ КОНФЕТЫ 517 00:29:27,976 --> 00:29:31,313 17 КВИК-СТРИТ 11:00 КАЖДОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ 518 00:29:34,691 --> 00:29:38,111 - Подружка. Пойдем скорей веселиться. - Уже бегу. 519 00:29:38,529 --> 00:29:42,574 Эй, тебе ни о чём не говорит адрес «Квик-стрит 17»? 520 00:29:43,992 --> 00:29:45,202 Нет, а что? 521 00:29:45,410 --> 00:29:46,537 Да так, просто. 522 00:29:47,120 --> 00:29:49,706 Я бы лично держалась от Квик-стрит подальше. 523 00:29:49,706 --> 00:29:52,501 Для нас, девчат, опасно слоняться там без дела. 524 00:29:53,168 --> 00:29:54,670 Тогда туда ни ногой. 525 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Идем. 526 00:29:59,258 --> 00:30:02,219 Помяни чёрта. Еще одна дикая ночка в Шмикаго. 527 00:29:59,258 --> 00:30:02,219 Помяни чёрта. Еще одна дикая ночка в Шмикаго. 528 00:30:03,053 --> 00:30:05,222 Да. Хотя бы Джош в безопасности. 529 00:30:06,223 --> 00:30:08,767 Где и куда 530 00:30:09,017 --> 00:30:15,983 Ворота души 531 00:30:26,285 --> 00:30:29,997 Лишь побег Спасет меня лишь побег! 532 00:30:30,289 --> 00:30:32,541 Мой милый, ты человек 533 00:30:32,875 --> 00:30:36,211 А стал конвоиром мерзким 534 00:30:36,211 --> 00:30:38,714 Выставлял себя героем 535 00:30:38,714 --> 00:30:41,258 Теперь меня гоняешь строем! 536 00:30:41,258 --> 00:30:43,427 Взяв свое приданое 537 00:30:43,427 --> 00:30:45,929 Валю из Гуантанамо! 538 00:30:45,929 --> 00:30:50,017 Да, лишь побег Спасет меня лишь побег! 539 00:30:50,017 --> 00:30:52,561 Мой милый, найду ночлег 540 00:30:52,895 --> 00:30:56,315 Подальше от прутьев клетки! 541 00:30:56,315 --> 00:30:58,609 Затянулся мой привод 542 00:30:58,609 --> 00:31:01,028 И мне полоска не идет 543 00:30:58,692 --> 00:31:01,028 И мне полоска не идет 544 00:31:01,028 --> 00:31:05,699 Как близок мой побег! 545 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 Нет гламура в диктатуре, совершу побег! 546 00:31:43,237 --> 00:31:46,156 Перевод Юлии Леонтюк