1
00:00:13,138 --> 00:00:16,015
«ШМИГАДУН!»
2
00:00:16,015 --> 00:00:20,312
ШМИКАГО
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
Джош в тюрьму вчера сел
4
00:00:45,712 --> 00:00:49,925
За убийство Элси Вэйл
5
00:00:50,509 --> 00:00:53,554
Джош, зачем, объясни же...
6
00:00:53,887 --> 00:00:56,682
Это не я.
Ты же должен быть в курсе!
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Должен? Кому?
8
00:00:59,935 --> 00:01:00,978
Себе...
9
00:00:59,935 --> 00:01:00,978
Себе...
10
00:01:01,520 --> 00:01:04,105
Ничего. Мелисса наймет адвоката и вытащит.
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
Тебе точно не выжить
12
00:01:07,818 --> 00:01:11,905
Стул прожарит до углей
13
00:01:11,905 --> 00:01:14,241
Шмига-ди-эй
14
00:01:15,534 --> 00:01:17,119
Электрический
15
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
Так, хорош.
На электрическом стуле казнят редко.
16
00:01:25,294 --> 00:01:27,588
Ладно, может, бывает иногда.
17
00:01:29,882 --> 00:01:32,217
Но даже в самые отчаянные времена.
18
00:01:32,551 --> 00:01:36,096
Друга можно обрести
и в таком страшном месте,
19
00:01:36,388 --> 00:01:38,390
пусть и в весьма странном виде.
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,475
Друга? О чём ты?
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,062
- Шагай! Быстрее, урод!
- За что меня?
22
00:01:44,062 --> 00:01:48,775
Нарушение порядка, нелегальные сборища,
распространение подозрительных веществ.
23
00:01:49,193 --> 00:01:52,613
Я просто делюсь с людьми счастьем.
И Вам чуть-чуть есть.
24
00:01:53,280 --> 00:01:55,073
А ну-ка рот закрыл, щенок.
25
00:01:55,866 --> 00:01:59,411
Только и трещишь о своих идеалах,
наивных мечтах.
26
00:01:59,620 --> 00:02:02,414
И устраиваешь детские протесты
с себе подобными.
27
00:01:59,620 --> 00:02:02,414
И устраиваешь детские протесты
с себе подобными.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,416
Мира вам, любви вам...
29
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
А как насчет посидеть на нарах, вам.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,466
Я люблю Вас, сержант Ривера.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,843
Гнев – это глубоко засевшая печаль.
32
00:02:16,762 --> 00:02:18,263
В гробу я тебя видел.
33
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
Приветик.
34
00:02:23,560 --> 00:02:25,646
- Да вы издеваетесь?
- Я Тофер.
35
00:02:26,522 --> 00:02:27,523
Пис.
36
00:02:27,523 --> 00:02:30,108
Привет, а я – Джош.
37
00:02:32,194 --> 00:02:33,987
- За что тут, Джош?
- Убийство.
38
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
- Но, поверь, я невиновен.
- Не бойся.
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
- Я тебе верю.
- Спасибо.
40
00:02:38,909 --> 00:02:40,035
Для меня это важно.
41
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Я тоже! Я ничего не делал.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,624
- Я верю.
- Я тоже банк не грабил.
43
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
И тебе верю.
44
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Да, и я ту девчонку не трогал.
45
00:02:48,794 --> 00:02:50,546
- Верю, Конрад.
- Конечно...
46
00:02:50,546 --> 00:02:52,881
Я всем верю. Вы должны быть свободны.
47
00:02:52,881 --> 00:02:55,259
Супер.
48
00:02:57,344 --> 00:02:59,221
Кажется, что мир против тебя.
49
00:02:59,221 --> 00:03:02,224
Не печалься.
Всё не так страшно, как ты думаешь.
50
00:02:59,304 --> 00:03:02,224
Не печалься.
Всё не так страшно, как ты думаешь.
51
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
Смотри, вот он я.
52
00:03:04,226 --> 00:03:07,563
Увалень 30-летний,
загремел в тюрьму в поисках себя.
53
00:03:08,730 --> 00:03:11,692
- Сейчас будет песня?
- Я был особенным с детства.
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,944
Мне суждено вершить великие дела.
55
00:03:14,570 --> 00:03:16,530
Просто я пока не знаю какие.
56
00:03:18,031 --> 00:03:20,242
Вся жизнь – огромный паззл
57
00:03:20,659 --> 00:03:23,370
Важна последняя деталь
58
00:03:24,204 --> 00:03:28,709
Каждый, кто ее найдет,
забудет про печаль
59
00:03:29,251 --> 00:03:31,253
Спел поэт о звездах
60
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
Кот нашел клубок
61
00:03:34,006 --> 00:03:39,386
Мне одному призванье невдомек
62
00:03:39,803 --> 00:03:45,350
- Белки орешки находят
- Логично
63
00:03:45,350 --> 00:03:49,313
В небе летят воробьи
64
00:03:49,980 --> 00:03:52,733
А мне кем в жизни быть?
65
00:03:52,733 --> 00:03:55,360
Как путь определить?
66
00:03:55,569 --> 00:03:58,363
Куда и где
67
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Ворота души?
68
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Ворота души?
69
00:04:05,078 --> 00:04:06,997
Так «где» или «куда»?
70
00:04:07,247 --> 00:04:09,458
Рыбы – в океане
71
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
Носки – в комоде для носков
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,255
Осознал я рано
73
00:04:15,255 --> 00:04:17,632
Мир – не место для оков
74
00:04:18,257 --> 00:04:20,302
Пробки – для бутылок
75
00:04:20,886 --> 00:04:22,930
Для земли – гробы
76
00:04:23,138 --> 00:04:30,103
Пусть зазвучит псалом моей судьбы
77
00:04:30,312 --> 00:04:33,357
Пару верблюды находят
78
00:04:33,357 --> 00:04:34,566
Не надо так делать.
79
00:04:34,566 --> 00:04:37,986
Есть стулья – и мы не стоим
80
00:04:39,154 --> 00:04:41,740
А мне кем в жизни быть?
81
00:04:41,740 --> 00:04:44,368
Как путь определить?
82
00:04:44,576 --> 00:04:47,496
Куда и где
83
00:04:47,496 --> 00:04:54,336
Ворота души?
84
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Ворота души
85
00:05:00,259 --> 00:05:07,266
Ворота души!
86
00:05:17,734 --> 00:05:20,153
Приятель, всё у тебя образуется.
87
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Ты же молод. И волосы есть.
88
00:05:23,532 --> 00:05:24,992
Их даже слишком много.
89
00:05:24,992 --> 00:05:26,577
Просто потерпи немного.
90
00:05:26,577 --> 00:05:28,662
Ты ведь богатый паренек.
91
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
Всё ништяк.
92
00:05:31,707 --> 00:05:32,708
Спасибо.
93
00:05:33,333 --> 00:05:35,961
А знаешь что?
Теперь у меня есть своя миссия.
94
00:05:35,961 --> 00:05:38,005
Посадить тебя в автобус счастья.
95
00:05:38,463 --> 00:05:39,840
Автобус счастья?
96
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
Неужто всё так легко?
97
00:05:41,675 --> 00:05:44,094
- Рассказчик?
- Тебе понравится.
98
00:05:44,344 --> 00:05:45,846
Билеты не нужны, только...
99
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
любовь.
100
00:05:51,018 --> 00:05:52,352
Адвокат мне нужен.
101
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
БОББИ ФЛЭНАГАН, АДВОКАТ
БОГАТЫЙ ОПЫТ
102
00:05:54,855 --> 00:05:55,981
ВАМ НУЖЕН АДВОКАТ?
103
00:05:57,649 --> 00:06:00,319
Простите. Мне нужен мистер Флэнаган.
104
00:05:57,649 --> 00:06:00,319
Простите. Мне нужен мистер Флэнаган.
105
00:06:01,069 --> 00:06:03,572
Детка, мистер Флэнаган – это мой батюшка.
106
00:06:03,572 --> 00:06:06,909
Разжалованный из докторов.
А меня зови Бобби.
107
00:06:06,909 --> 00:06:10,537
Супер, ладно, да.
Вы уж меня извините. А еще...
108
00:06:10,954 --> 00:06:13,874
Класс! Так держать, женщина-адвокат.
109
00:06:13,874 --> 00:06:16,627
- В этом нет ничего особенного.
- О, нет. Да.
110
00:06:16,627 --> 00:06:18,295
Поддерживаю. Я сама врач.
111
00:06:18,295 --> 00:06:22,758
Мы не претендуем на нечто большее.
Мы ж не истерички! Только в эти денечки.
112
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Началось.
113
00:06:24,426 --> 00:06:27,179
Да. Я надеялась,
вы поможете моему мужу Джошу...
114
00:06:27,179 --> 00:06:30,682
Что мотает срок
за убийство Элси Вэйл из клуба Кратт.
115
00:06:31,058 --> 00:06:33,101
Тут ничего от меня не укроется.
116
00:06:33,101 --> 00:06:37,105
Но я не работаю без предоплаты,
и услуги у меня не из дешевых.
117
00:06:37,105 --> 00:06:39,316
Думаешь, сможешь наскрести червонец?
118
00:06:39,775 --> 00:06:43,195
Не понимаю, что это,
но перед отъездом я сняла наличку.
119
00:06:43,195 --> 00:06:45,489
Так что, у меня есть двадцатка.
120
00:06:46,949 --> 00:06:49,117
Так-так, миссис Богачка.
121
00:06:49,868 --> 00:06:52,412
Вы только что купили мужу
билет на свободу.
122
00:06:53,914 --> 00:06:55,457
Супер. Тогда...
123
00:06:57,918 --> 00:07:00,003
А теперь я расскажу вам о себе.
124
00:06:57,918 --> 00:07:00,003
А теперь я расскажу вам о себе.
125
00:07:01,964 --> 00:07:04,341
Ничего особенного. История стара.
126
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
Университет закончила с отличием.
127
00:07:06,552 --> 00:07:10,973
В 25 стала магистром.
Ну, а ножки у меня такие от природы.
128
00:07:12,432 --> 00:07:17,771
Я всюду только и слышала слово «Нет!»
Нет, нет, нет.
129
00:07:18,522 --> 00:07:20,065
Но я быстро уловила суть.
130
00:07:21,483 --> 00:07:24,236
Мир стремился отказывать мне во всём.
131
00:07:24,236 --> 00:07:27,656
Но оказалось,
что «нет» не всегда подразумевает «нет».
132
00:07:29,157 --> 00:07:30,909
Ой, это было бы некстати.
133
00:07:30,909 --> 00:07:33,579
Но вы же выигрывали дела, похожие на наше?
134
00:07:33,579 --> 00:07:35,497
Бобби не живет прошлым.
135
00:07:35,497 --> 00:07:37,708
Действует здесь и сейчас. Напоказ.
136
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
Шмикаго Трибьюн:
ОБВИНЕНИЕ ИЗНЕМОГАЕТ, БОББИ ЗАЖИГАЕТ
137
00:07:40,502 --> 00:07:42,254
Вот как мы с Вами поступим.
138
00:07:42,254 --> 00:07:45,674
Продавим историю в прессу.
А потом надавим на суд.
139
00:07:45,924 --> 00:07:47,801
Поверьте, когда я их обработаю,
140
00:07:47,801 --> 00:07:50,721
никто не обвинит вашего мужа,
кого бы он ни убил.
141
00:07:50,721 --> 00:07:53,390
Сразу проясним, Джош никого не убивал.
142
00:07:53,390 --> 00:07:57,978
Ага. Раз Вы так в нем уверены,
почему бы не найти настоящего преступника?
143
00:07:57,978 --> 00:07:59,313
Мне? Как?
144
00:07:59,313 --> 00:08:01,023
Элементарно, милая моя.
145
00:07:59,396 --> 00:08:01,023
Элементарно, милая моя.
146
00:08:01,273 --> 00:08:05,235
Устроиться в клуб, где убили
бедняжку Элси. Собрать информацию.
147
00:08:05,235 --> 00:08:06,862
И это элементарно?
148
00:08:07,112 --> 00:08:09,615
Пробы на свободное место будут в полдень.
149
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
Какой размер? Есть чулки?
150
00:08:11,617 --> 00:08:14,745
Ой, знаете что?
Танцы мне как-то не особо даются.
151
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
- Если надо выступить, я бы спеть могла.
- Держите.
152
00:08:18,415 --> 00:08:21,293
Мне пора к клиенту,
и к газетчикам заскочить.
153
00:08:21,668 --> 00:08:24,505
Удачи на прослушивании, грациозная моя.
154
00:08:25,589 --> 00:08:27,299
Сделай это ради муженька.
155
00:08:32,929 --> 00:08:36,642
Все вы амбициозны и жаждете славы.
156
00:08:36,642 --> 00:08:40,145
Я чувствую этот жар,
вы уже сгораете от нетерпения.
157
00:08:40,145 --> 00:08:44,942
Но слава будет стоить вам пота,
достоинства и даже денег.
158
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Только я чеки не принимаю,
и думать забудьте.
159
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
Мы ищем достойную замену Элси.
160
00:08:51,240 --> 00:08:54,159
Она была хороша, но уязвима.
161
00:08:54,159 --> 00:08:55,702
Не жалейте себя.
162
00:08:55,702 --> 00:08:59,957
Делаем всю комбинацию, начинаем от стены.
163
00:08:59,957 --> 00:09:01,708
Пять, шесть, семь, восемь!
164
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Еще! Пять, шесть, семь, восемь!
165
00:09:19,643 --> 00:09:22,354
Я голодна
Я голодна
166
00:09:22,771 --> 00:09:26,066
Вчера на ужин ела сено
Вчера на ужин ела сено
167
00:09:26,066 --> 00:09:28,986
Счета прислали
Нужны колготки
168
00:09:28,986 --> 00:09:32,739
Нет больше сил терпеть мученья
Нет больше сил терпеть мученья
169
00:09:32,739 --> 00:09:35,158
Чем же теперь детей кормить?
170
00:09:35,158 --> 00:09:37,661
Как я успела их родить?
171
00:09:37,661 --> 00:09:40,789
Видно, придется их за деньги сбыть!
172
00:09:42,165 --> 00:09:43,250
Извините меня.
173
00:09:50,591 --> 00:09:51,884
Привет, девчонки.
174
00:09:52,551 --> 00:09:54,636
Один, два, три, четыре, пять, шесть!
175
00:09:56,680 --> 00:10:00,893
Вот это да.
Вы все такие худые, изящные и фигуристые.
176
00:09:56,680 --> 00:10:00,893
Вот это да.
Вы все такие худые, изящные и фигуристые.
177
00:10:00,893 --> 00:10:03,187
На вашем фоне я как морская корова.
178
00:10:08,650 --> 00:10:11,486
А это кто?
Какой кошмар!
179
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
Ей место сзади остальных!
180
00:10:13,739 --> 00:10:16,366
- Ей место сзади остальных!
- Я вас слышу.
181
00:10:16,366 --> 00:10:20,162
Сцену не чувствует она
И обаянья лишена
182
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Что же до ног, тут обе – левых!
183
00:10:23,624 --> 00:10:25,542
Хватит, танцевать вы умеете.
184
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
Но не все. Но мне этого мало.
185
00:10:28,170 --> 00:10:30,380
Я должна знать, зачем вы здесь.
186
00:10:32,841 --> 00:10:35,636
Помню, как брак родителей
начал трещать по швам.
187
00:10:35,636 --> 00:10:38,847
Рядом с кабинетом психолога
была танцевальная студия.
188
00:10:39,056 --> 00:10:41,892
Я топала ножками в такт музыке,
чтобы не слышать,
189
00:10:41,892 --> 00:10:44,520
как родители спорят,
кто из них несчастнее.
190
00:10:45,229 --> 00:10:47,397
С тех пор я мечтала только о сцене,
191
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
то и дело влюбляясь в опасных парней.
192
00:10:53,320 --> 00:10:56,823
Мой папаша был военным.
Такой любитель посвистеть.
193
00:10:57,449 --> 00:11:01,370
Он заставлял моих братьев,
сестер и меня выступать перед гостями.
194
00:10:57,449 --> 00:11:01,370
Он заставлял моих братьев,
сестер и меня выступать перед гостями.
195
00:11:01,370 --> 00:11:03,247
Как меня бесили эти сборища.
196
00:11:03,247 --> 00:11:05,999
Как-то раз я попросила
глоточек шампанского.
197
00:11:05,999 --> 00:11:09,419
Он отказал, но это не остановило меня.
О, нет.
198
00:11:09,920 --> 00:11:13,924
У него была подружка, красавица.
Она была голубых кровей. Я зуб даю.
199
00:11:14,341 --> 00:11:17,803
Мы на пару выпили бутыль.
Всю до донышка.
200
00:11:17,803 --> 00:11:19,137
И я пошла в пляс.
201
00:11:21,640 --> 00:11:25,394
Почему я здесь? Я девочка из Буффало,
зрелая, умелая.
202
00:11:25,394 --> 00:11:28,397
Вот и всё: зрелая, Буффало.
203
00:11:32,985 --> 00:11:34,111
Да уж.
204
00:11:34,361 --> 00:11:37,197
Вам так досталось.
А тут я со своими проблемами,
205
00:11:37,197 --> 00:11:40,951
если уж таким краскам тяжко приходится.
Но может...
206
00:11:40,951 --> 00:11:44,204
Я просто доктор
Ну а доктор лечит
207
00:11:44,204 --> 00:11:47,541
И труд мой ни с чем не сравнишь
208
00:11:48,250 --> 00:11:52,004
Ведь я помогаю рождаться детишкам
209
00:11:52,212 --> 00:11:56,383
Но где же родной мой малыш?
210
00:11:57,342 --> 00:12:00,429
Даже если всё делаю точно
211
00:11:57,342 --> 00:12:00,429
Даже если всё делаю точно
212
00:12:00,846 --> 00:12:05,142
То дистоция
То кесарево срочно
213
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Такое мне по плечу
214
00:12:09,563 --> 00:12:13,859
Но как будто не стать мне той
Кем я хочу
215
00:12:15,027 --> 00:12:21,366
Так дайте мне возможность засиять!
216
00:12:21,992 --> 00:12:24,995
И мужа оправдать поскорее
217
00:12:25,370 --> 00:12:28,123
Танцуем! Не на жизнь, а на смерть!
218
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Мне нужен труд любой
219
00:12:49,978 --> 00:12:53,190
Не торговать собой
220
00:12:53,607 --> 00:13:00,489
Мне нужен труд любой!
221
00:12:53,607 --> 00:13:00,489
Мне нужен труд любой!
222
00:13:01,198 --> 00:13:02,824
Ой, стоп. У меня тоже есть.
223
00:13:07,162 --> 00:13:09,706
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
НЬЮ-ЙОРК
224
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Я сделала свой выбор.
225
00:13:15,003 --> 00:13:19,091
Ваши истории меня впечатлили.
Но мне нужна лучшая из вас.
226
00:13:21,176 --> 00:13:22,261
Секунду.
227
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Напрягает, да?
228
00:13:27,808 --> 00:13:30,644
Это шутка? Уверены? Вы серьезно?
229
00:13:31,436 --> 00:13:34,356
- Вы хоть выдели ее?
- Вы слышали дядю Октавиана...
230
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Мистера Карта.
231
00:13:38,026 --> 00:13:39,027
Ну, же.
232
00:13:44,283 --> 00:13:46,535
Ты. Работа твоя.
233
00:13:46,827 --> 00:13:48,412
Что? Ура!
234
00:13:48,829 --> 00:13:49,872
Эм, я прям...
235
00:13:49,872 --> 00:13:51,665
Хорошо. Разрешите сказать,
236
00:13:51,665 --> 00:13:55,335
что мне было очень приятно
танцевать со всеми...
237
00:13:55,335 --> 00:13:56,628
- Заткнись.
- Да.
238
00:13:58,297 --> 00:14:00,424
Ничего не поделать. Место лишь одно.
239
00:13:58,297 --> 00:14:00,424
Ничего не поделать. Место лишь одно.
240
00:14:03,343 --> 00:14:05,846
По чесноку, брат,
с волосами – одна морока.
241
00:14:05,846 --> 00:14:07,347
Цепляются за ветки.
242
00:14:07,347 --> 00:14:09,558
Бывает, одолевают вши.
243
00:14:09,892 --> 00:14:12,769
А на море попробуй расчеши.
244
00:14:16,982 --> 00:14:19,902
Вот и Бобби
245
00:14:19,902 --> 00:14:21,153
Кто?
246
00:14:21,153 --> 00:14:25,157
Бобби к нам пришла
247
00:14:25,866 --> 00:14:27,201
Мальчики.
248
00:14:29,536 --> 00:14:33,457
Это Бобби, крошка Бобби
249
00:14:33,665 --> 00:14:36,418
Бобби – у-ля-ля!
250
00:14:36,418 --> 00:14:37,794
Все в сборе?
251
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
- Вы рады меня видеть?
- О, да!
252
00:14:39,880 --> 00:14:43,759
Глянь-ка, Бобби
253
00:14:44,051 --> 00:14:48,096
Сколько горемык
254
00:14:48,096 --> 00:14:52,017
Защити нас
Оправдай!
255
00:14:52,267 --> 00:14:55,103
В отсутствие улик
256
00:14:55,103 --> 00:14:58,565
Не сейчас, парни.
Я бы рада с вами поработать.
257
00:14:58,565 --> 00:15:01,276
Но мне не потянуть ваши апелляции.
258
00:14:58,649 --> 00:15:01,276
Но мне не потянуть ваши апелляции.
259
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Ого.
260
00:15:02,903 --> 00:15:09,868
Бобби. Бобби – у-ля-ля!
261
00:15:12,246 --> 00:15:14,081
Бобби Флэнаган, лучший адвокат.
262
00:15:14,081 --> 00:15:17,167
Меня наняла ваша дамочка.
Брюнетка, всем недовольна.
263
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Это моя жена.
264
00:15:18,877 --> 00:15:21,004
И что, думаете, у меня есть шансы?
265
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Не знаю, но за попытки заплатят.
266
00:15:23,006 --> 00:15:25,592
Не говори, зачем это сделал.
Не хочу знать.
267
00:15:25,592 --> 00:15:28,887
- Я ничего не...
- Мне знать не нужно. Делай, что скажу.
268
00:15:28,887 --> 00:15:31,723
Чтобы выиграть,
надо запудрить и пустить пыль.
269
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
Запудрить?
270
00:15:33,517 --> 00:15:36,395
Закон – это 10 % улик, всё остальное – шоу.
271
00:15:36,728 --> 00:15:38,647
К счастью, шоу – по моей части.
272
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Пресс-конференция через час. Увидимся.
273
00:15:41,817 --> 00:15:43,402
Через час? Стоп.
274
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Пресс-конференция, но мы...
275
00:15:45,571 --> 00:15:49,533
Глянь-ка, Бобби
276
00:15:49,741 --> 00:15:53,787
Сколько горемык
277
00:15:53,787 --> 00:15:57,291
Защити нас
Оправдай!
278
00:15:58,083 --> 00:16:00,586
В отсутствие улик
279
00:15:58,083 --> 00:16:00,586
В отсутствие улик
280
00:16:00,794 --> 00:16:03,630
Парни, я над этим работаю.
У меня всё схвачено.
281
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
- Бобби!
- Но...
282
00:16:16,977 --> 00:16:20,814
Я удивлена, что выбрали меня,
но значит, что-то во мне есть, да?
283
00:16:20,814 --> 00:16:22,316
{\an8}- А то.
- Что за дверью?
284
00:16:22,316 --> 00:16:23,650
{\an8}МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
285
00:16:24,067 --> 00:16:26,486
Нельзя входить. Гримерка убитой.
286
00:16:26,904 --> 00:16:30,490
Репетиция через час. Не смей ничего брить.
287
00:16:31,074 --> 00:16:35,579
- А это румяна для коленок.
- Коленок? С ними надо что-то делать?
288
00:16:38,874 --> 00:16:40,667
Мелисса. Слава богу.
289
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
Я чуть с ума не сошла.
290
00:16:42,127 --> 00:16:45,464
Слышала про Джоша,
и хочу сказать, что ни слову не верю!
291
00:16:45,464 --> 00:16:48,634
Милашка Джош никак не мог убить Элси!
Он у нас ангел!
292
00:16:48,634 --> 00:16:51,386
- Я никогда не ошибаюсь в людях.
- Спасибо.
293
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
Зато ты будешь работать с нами!
294
00:16:53,305 --> 00:16:57,184
О, я возьму тебя под свое крылышко
и стану учить премудростям!
295
00:16:57,184 --> 00:16:59,561
- Дженни, ты не обязана.
- Я настаиваю.
296
00:16:59,561 --> 00:17:01,897
Обещай, что слава не ударит в голову!
297
00:16:59,645 --> 00:17:01,897
Обещай, что слава не ударит в голову!
298
00:17:01,897 --> 00:17:04,441
Ой, перестань. А мы с Вами знакомы?
299
00:17:05,108 --> 00:17:08,237
Мелисса, ах ты хулиганка!
300
00:17:08,237 --> 00:17:10,906
О, мы с тобой потрясающе развлечемся!
301
00:17:10,906 --> 00:17:13,700
Идея, переезжай-ка ты ко мне!
302
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
К тебе? Ты, правда, хочешь...
303
00:17:16,912 --> 00:17:19,873
Бедняжке Элси комната ни к чему,
она же мертва.
304
00:17:19,873 --> 00:17:23,669
Со мной очень приятно жить.
Днем меня нет, а ночью и в помине.
305
00:17:23,669 --> 00:17:28,131
Признаться, это очень удобно.
Как раз сможешь учить меня всякому.
306
00:17:28,882 --> 00:17:33,762
Еще расскажешь мне побольше об Элси,
подумаем, кто хотел ее смерти.
307
00:17:33,762 --> 00:17:37,516
Будет о чём с тобой поболтать
и помимо этого гнусного убийства.
308
00:17:37,975 --> 00:17:40,894
Значит решено.
Переезжай и мы с тобой заживем!
309
00:17:41,395 --> 00:17:43,564
Больше ничего плохого нам не грозит.
310
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
Дайте пару сигарет!
Мы с подругой, Мелиссой, просто погибаем!
311
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
Ой, нет. Мне не надо. Я не курю.
312
00:17:53,866 --> 00:17:56,034
Ух ты! Класс. Пудра творит чудеса.
313
00:17:58,120 --> 00:18:01,999
- Боюсь, я не справлюсь.
- Справишься. Просто читай, что написано.
314
00:17:58,120 --> 00:18:01,999
- Боюсь, я не справлюсь.
- Справишься. Просто читай, что написано.
315
00:18:01,999 --> 00:18:07,212
Господа и господа-журналисты,
вы меня знаете, я Бобби Флэнаган, адвокат.
316
00:18:08,088 --> 00:18:09,882
Ой, ну, хватит!
317
00:18:09,882 --> 00:18:13,510
Перед вами мой клиент,
обвиняемый в убийстве, Джош Скиннер.
318
00:18:13,844 --> 00:18:17,681
Вопрос не в том, действительно ли
Джош Скиннер убил Элси Вэйл?
319
00:18:17,890 --> 00:18:21,268
- Правда?
- Мы хотим знать, что побудило его на это!
320
00:18:21,560 --> 00:18:23,979
Мой клиент готов зачитать свое признание.
321
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
- Можно начинать?
- Да.
322
00:18:28,317 --> 00:18:30,694
«Элси Вэйл не заслужила такого конца.
323
00:18:30,694 --> 00:18:33,488
Но она мертва, а я в тюрьме. Почему?
324
00:18:33,780 --> 00:18:37,492
Виноват в этой ужасающей трагедии
лишь один преступник.
325
00:18:40,871 --> 00:18:41,872
Джаз.»
326
00:18:42,539 --> 00:18:45,042
- Я так и думал.
- Джаз опять натворил бед.
327
00:18:45,334 --> 00:18:46,376
Вот попал!
328
00:18:46,668 --> 00:18:51,381
«До беды нас, как обычно, довела
постыдная музыка вперемешку с ликером»?
329
00:18:51,965 --> 00:18:56,053
Джаз и пьянство.
Они не доведут до добра!
330
00:18:56,053 --> 00:18:58,263
За это пьют до дна!
331
00:18:58,972 --> 00:19:01,975
«Мне стыдно, что я позволил джазу...
332
00:18:58,972 --> 00:19:01,975
«Мне стыдно, что я позволил джазу...
333
00:19:02,267 --> 00:19:05,062
- Говори.
- ...отравить мне душу.»
334
00:19:05,062 --> 00:19:08,607
«Я сожалею о том, что сделал,
и обещаю больше не слушать
335
00:19:08,607 --> 00:19:12,819
этой скверной, гармонически сложной
и виртуозно исполненной...»
336
00:19:13,070 --> 00:19:14,571
- «Мелодии, так как...»
- Да.
337
00:19:14,571 --> 00:19:17,241
- Чего замолчал? Продолжай.
- Я так не могу.
338
00:19:17,241 --> 00:19:21,787
Не могу утверждать, что убил кого-то
из-за вашего пресловутого джаза.
339
00:19:21,787 --> 00:19:24,957
Я готов прикинуться,
что люблю джаз, как делают все.
340
00:19:24,957 --> 00:19:27,793
Но вы чего? Джаз не убивал Элси Вэйл.
341
00:19:27,793 --> 00:19:29,044
Молодцом.
342
00:19:29,044 --> 00:19:33,382
Мой клиент не в себе. Отойдите подальше.
Тут на лицо джазовый припадок.
343
00:19:33,382 --> 00:19:36,760
- Вы не раскаиваетесь?
- Нет. Конечно. Я этого не делал.
344
00:19:36,760 --> 00:19:39,054
Убийца не раскаивается!
345
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Откуда газета?
346
00:19:40,222 --> 00:19:42,808
- Повторить не хотите?
- Не убить ее снова? Да.
347
00:19:42,808 --> 00:19:45,352
- Убийца жаждет новой крови!
- Как он это...
348
00:19:45,352 --> 00:19:47,479
Позвольте переговорить с клиентом.
349
00:19:47,479 --> 00:19:51,066
- Не надо, Бобби. Этого хватит.
- Чтобы усадить его на стул.
350
00:19:53,735 --> 00:19:56,947
Стойте. Стойте, эм, если подумать, может...
351
00:19:57,364 --> 00:19:59,408
Может, это и был джаз.
352
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Заткнись. Пойдем.
353
00:19:59,491 --> 00:20:00,742
Заткнись. Пойдем.
354
00:20:01,577 --> 00:20:03,036
- А исповедь?
- Я позвоню.
355
00:20:07,249 --> 00:20:08,834
Джош? Джош!
356
00:20:09,543 --> 00:20:10,544
Мэл! Я здесь!
357
00:20:10,544 --> 00:20:13,463
Джош! Привет! У меня отличная новость.
358
00:20:13,463 --> 00:20:15,174
О, боже. Отлично. Да!
359
00:20:15,174 --> 00:20:17,759
- У меня есть работа.
- Работа?
360
00:20:17,759 --> 00:20:19,803
Я буду новой танцовщицей в клубе.
361
00:20:20,053 --> 00:20:23,390
Да, я каким-то чудом
прошла прослушивание.
362
00:20:23,390 --> 00:20:27,769
- Какая молодец.
- Ой. Ух ты. Что ж. Спасибо.
363
00:20:28,145 --> 00:20:29,229
Так приятно.
364
00:20:29,229 --> 00:20:32,816
Я безумно счастлив,
что ты делаешь успехи, милая.
365
00:20:32,816 --> 00:20:36,904
Но меня беспокоит казнь за убийство,
к которому я не причастен.
366
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
- Да, верно. Элси и твое дело.
- Да.
367
00:20:39,072 --> 00:20:40,866
Я помню. Извини.
368
00:20:41,158 --> 00:20:44,328
Просто меня захватил этот мир блеска,
гламура и мишуры.
369
00:20:44,328 --> 00:20:48,373
Но я сделала это, чтобы доказать,
что ты невиновен, и вытащить тебя.
370
00:20:49,541 --> 00:20:50,959
Это же элементарно.
371
00:20:51,960 --> 00:20:55,130
- Спасибо, милая. Я это очень ценю.
- Вот. Да.
372
00:20:56,548 --> 00:20:59,468
Ух ты! Прекрасная история.
373
00:20:59,843 --> 00:21:02,054
Детка, это Тофер.
374
00:20:59,843 --> 00:21:02,054
Детка, это Тофер.
375
00:21:02,262 --> 00:21:06,266
Вот как. Эм, очень приятно, Тофер.
376
00:21:06,642 --> 00:21:08,143
Ты такой хиповый.
377
00:21:08,143 --> 00:21:10,729
Спасибо. Между вами такая химия.
378
00:21:12,272 --> 00:21:15,234
- Хотел бы я так же...
- Сейчас не твой номер, Тофер.
379
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
Да. Прости.
380
00:21:17,236 --> 00:21:19,905
- А как твоя пресс-конференция?
- Не очень.
381
00:21:20,113 --> 00:21:24,076
Я сымпровизировал,
и все жаждут моей смерти.
382
00:21:24,284 --> 00:21:27,246
- О, Джош.
- Ты как думаешь, я могу здесь умереть?
383
00:21:27,955 --> 00:21:30,832
Ну, конечно.
У тебя самая забавная линия в сюжете.
384
00:21:31,500 --> 00:21:34,711
- Забавная линия?
- Не обращай внимания и он исчезнет?
385
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
А ты тут не умничай.
386
00:21:38,006 --> 00:21:39,633
Промазал. Позер.
387
00:21:39,633 --> 00:21:43,262
Эй, послушай меня.
Пока мы не вытащим тебя, я не успокоюсь.
388
00:21:43,554 --> 00:21:46,765
У меня не только работа Элси.
Я живу в ее квартире.
389
00:21:46,765 --> 00:21:48,100
Я раздобуду улики.
390
00:21:48,100 --> 00:21:51,395
Там должно быть что-то на убийцу,
я докопаюсь до истины.
391
00:21:51,395 --> 00:21:53,438
- Думаешь, выйдет?
- Не сомневаюсь.
392
00:21:53,438 --> 00:21:58,151
Мы тебя освободим и обретем
то самое счастье, что бы оно ни значило.
393
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Я тебя люблю.
394
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Я тебя люблю.
395
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
И я тебя люблю.
396
00:22:05,951 --> 00:22:07,119
Только полюбуйтесь.
397
00:22:08,954 --> 00:22:11,164
Однажды и я отыщу то, что мне нужно.
398
00:22:11,164 --> 00:22:13,208
Сейчас не твой номер, Тофер.
399
00:22:17,713 --> 00:22:19,798
Ну что? Нравится?
400
00:22:19,798 --> 00:22:22,217
Это наше скромное пристанище.
401
00:22:23,051 --> 00:22:24,511
Правда, местечко дивное?
402
00:22:24,511 --> 00:22:27,514
Да, миллиона на полтора потянет,
а то и больше.
403
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Ух ты. Это все вещи?
404
00:22:31,143 --> 00:22:34,855
А знаешь что? Не стесняйся,
бери шмотки Элси. Ей без надобности.
405
00:22:34,855 --> 00:22:39,443
Ой, не думаю, что они на меня налезут.
Вы все тут такие стройные.
406
00:22:39,443 --> 00:22:41,528
Налезут. Они все тянутся. Примерь.
407
00:22:42,321 --> 00:22:44,281
Вот это да. Сколько здесь цветов.
408
00:22:44,573 --> 00:22:46,825
У тебя должно быть полно поклонников.
409
00:22:46,825 --> 00:22:48,952
О, нет. Они все от мистера Кратта.
410
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
Он владеет клубом,
да и всем остальным в Шмикаго тоже.
411
00:22:52,664 --> 00:22:55,751
- Да. Мы с ним знакомы.
- Разве он не прелесть?
412
00:22:56,251 --> 00:22:59,004
Мы с ним стали немного ближе
после смерти Элси.
413
00:22:59,338 --> 00:23:03,091
Она была его любимицей,
теперь похоже, это я.
414
00:22:59,338 --> 00:23:03,091
Она была его любимицей,
теперь похоже, это я.
415
00:23:05,219 --> 00:23:07,137
А ты уверена, что это правильно?
416
00:23:07,429 --> 00:23:10,349
Рана еще свежа и он всё же твой босс, вот.
417
00:23:10,349 --> 00:23:13,101
Нельзя упускать шанс обрести счастье, Мелисса.
418
00:23:13,101 --> 00:23:14,686
Завтра мир может рухнуть.
419
00:23:16,605 --> 00:23:20,025
К тому же, мистер Кратт
обещал сделать меня звездой,
420
00:23:20,025 --> 00:23:21,860
а я мечтала об этом всю жизнь.
421
00:23:26,323 --> 00:23:27,324
Открыто!
422
00:23:31,245 --> 00:23:32,329
Дамы.
423
00:23:32,329 --> 00:23:35,415
Мистер Кратт ждет тебя через 20 минут.
Наденешь это.
424
00:23:37,000 --> 00:23:40,712
Еще цветы? Так я скорее стану флористкой.
425
00:23:42,005 --> 00:23:44,466
Я на минутку. Только переоденусь.
426
00:23:52,850 --> 00:23:54,017
Конечно. Да.
427
00:23:54,518 --> 00:23:57,187
Давайте поставлю в вазу.
428
00:24:02,651 --> 00:24:06,613
Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло
выступать сегодня в клубе.
429
00:24:07,281 --> 00:24:09,533
Далеко не каждой выпадает такой шанс.
430
00:24:11,034 --> 00:24:12,119
Наверно.
431
00:24:12,911 --> 00:24:14,288
Да, конечно.
432
00:24:14,538 --> 00:24:17,291
Вам всем не хватает Элси.
Вы скучаете.
433
00:24:17,291 --> 00:24:19,918
Да. Я же видел твой танец.
434
00:24:21,044 --> 00:24:24,548
Нет, нет. Я о том, как ужасно то,
что с ней случилось.
435
00:24:25,549 --> 00:24:27,009
А вы хорошо ее знали?
436
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
- К чему этот вопрос?
- Так, любопытно.
437
00:24:31,138 --> 00:24:34,433
Если хочешь обрести счастье в Шмикаго,
вот тебе совет.
438
00:24:35,350 --> 00:24:38,353
Не суй свой прелестный носик
не в свое дело.
439
00:24:39,396 --> 00:24:41,607
Чтобы не закончить, как твой муженек.
440
00:24:46,486 --> 00:24:47,529
Я готова.
441
00:24:47,905 --> 00:24:49,323
С тобой мы еще увидимся.
442
00:24:49,990 --> 00:24:51,074
Да. Пока.
443
00:24:53,452 --> 00:24:55,287
Мелисса, про мистера Кратта.
444
00:24:55,287 --> 00:25:00,125
Я знаю, что я веду себя, как девчонка,
глупенькая и несмышленая.
445
00:24:55,370 --> 00:25:00,125
Я знаю, что я веду себя, как девчонка,
глупенькая и несмышленая.
446
00:25:00,125 --> 00:25:01,877
О, нет. Дженни. Я не хотела.
447
00:25:01,877 --> 00:25:06,798
И мистер Кратт – это странный выбор,
но я просто делаю всё, чтобы выжить.
448
00:25:07,925 --> 00:25:08,926
Как и все здесь.
449
00:25:12,221 --> 00:25:13,263
Целую!
450
00:25:17,809 --> 00:25:19,353
Итак, улики.
451
00:25:19,770 --> 00:25:23,440
Ищу. Улики, вы где?
452
00:25:25,943 --> 00:25:27,694
Так. Интересно, улика ли это?
453
00:25:29,446 --> 00:25:31,073
Примерим и посмотрим.
454
00:25:39,540 --> 00:25:43,794
Мы летали выше облаков
455
00:25:44,336 --> 00:25:48,757
Но клеткой стала вдруг твоя любовь
456
00:25:49,341 --> 00:25:51,677
И вот, мотаю срок
457
00:25:52,219 --> 00:25:54,221
Всё туже поводок
458
00:25:54,221 --> 00:25:59,226
Видно, дело тут – табак из табаков!
459
00:25:59,226 --> 00:26:04,064
Да, лишь побег
Спасет меня лишь побег!
460
00:25:59,309 --> 00:26:04,064
Да, лишь побег
Спасет меня лишь побег!
461
00:26:04,064 --> 00:26:09,903
Мой милый, я вышлю чек
За кандалы и цепи!
462
00:26:09,903 --> 00:26:14,908
Столько лет ты мною крутишь
Но прости, любовь не купишь
463
00:26:14,908 --> 00:26:20,455
Шанс почти что стопроцентен
Что покину твой Сан-Квентин!
464
00:26:22,583 --> 00:26:23,584
Что это?
465
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Они здесь.
466
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Погнали, Тофер! Уходим!
467
00:26:29,423 --> 00:26:32,134
- Чуваки, я знал, что вы появитесь.
- Что?
468
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Ну, Джош, готов сесть в автобус счастья?
469
00:26:35,345 --> 00:26:37,431
Он существует? Думал это метафора.
470
00:26:37,431 --> 00:26:40,058
Нет, он реальный.
И тебя ждет местечко.
471
00:26:40,058 --> 00:26:42,186
Я не знаю. Не уверен, что следует.
472
00:26:42,186 --> 00:26:45,063
Хотя это же автобус счастья.
А лепрекон сказал...
473
00:26:45,063 --> 00:26:47,649
Быстрей, рвем когти. Копы уже едут!
474
00:26:47,983 --> 00:26:51,695
Лишь побег
Спасет меня лишь побег!
475
00:26:51,945 --> 00:26:54,031
Мой милый, из картотек
476
00:26:54,448 --> 00:26:57,826
Ты можешь убрать мой профиль
477
00:26:57,826 --> 00:27:00,287
Нам пора поставить точку
478
00:26:57,910 --> 00:27:00,287
Нам пора поставить точку
479
00:27:00,287 --> 00:27:02,873
Мечтаю я об одиночке
480
00:27:02,873 --> 00:27:05,083
Огонек любви погас
481
00:27:05,083 --> 00:27:07,836
Нет сил на этот Алькатрас!
482
00:27:07,836 --> 00:27:11,590
Едем, Джош. Ты правда веришь
в нашу коррумпированную систему?
483
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
- Я...
- Ты же хочешь жить, Джош?
484
00:27:14,176 --> 00:27:16,220
Автобус счастья призывает тебя.
485
00:27:16,220 --> 00:27:17,513
Джош, Джош, Джош!
486
00:27:17,513 --> 00:27:21,683
- Джош, Джош!
- Джош, Джош, Джош!
487
00:27:26,605 --> 00:27:30,442
Лишь побег
Спасет меня лишь побег!
488
00:27:30,442 --> 00:27:32,653
Мой милый, ты человек
489
00:27:33,195 --> 00:27:36,573
А стал конвоиром мерзким
490
00:27:36,573 --> 00:27:39,034
Выставлял себя героем
491
00:27:39,034 --> 00:27:41,620
Теперь меня гоняешь строем!
492
00:27:41,620 --> 00:27:44,122
Взяв свое приданое
493
00:27:44,122 --> 00:27:46,041
Валю из Гуантанамо!
494
00:27:46,041 --> 00:27:47,960
- Джош, Джош!
- Да, лишь побег
495
00:27:47,960 --> 00:27:50,671
- Ладно. Погнали!
- Спасет меня лишь побег!
496
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
- Едем!
- Мой милый, найду ночлег
497
00:27:53,173 --> 00:27:56,260
Подальше от прутьев клетки!
498
00:27:56,718 --> 00:27:58,804
Затянулся мой привод
499
00:27:59,054 --> 00:28:01,265
И мне полоска не идет
500
00:27:59,054 --> 00:28:01,265
И мне полоска не идет
501
00:28:01,265 --> 00:28:06,061
Как близок мой побег!
502
00:28:06,311 --> 00:28:09,273
Нет гламура в диктатуре,
совершу побег!
503
00:28:20,450 --> 00:28:23,203
Ты прекрасно справилась.
Все были в восторге.
504
00:28:23,203 --> 00:28:26,832
Я почувствовала. Это было обалденно.
Им, правда, понравилось?
505
00:28:27,082 --> 00:28:30,961
Ну конечно. Они плакали. Кричали. И выли.
506
00:28:31,962 --> 00:28:34,756
Эй. Гимбл. Идем со мной.
507
00:28:36,258 --> 00:28:37,676
О, хорошо.
508
00:28:40,596 --> 00:28:44,141
Я сомневалась.
Но с такими бурными овациями не поспоришь.
509
00:28:44,683 --> 00:28:46,602
Теперь эта гримерка твоя.
510
00:28:48,020 --> 00:28:50,689
Тела больше нет, крови почти тоже.
511
00:28:51,356 --> 00:28:52,816
Добро пожаловать.
512
00:28:54,568 --> 00:28:57,029
И полиции больше ничего не приглянулось?
513
00:28:57,362 --> 00:28:58,405
Зачем?
514
00:28:58,739 --> 00:29:01,783
Убийца уже у них в руках.
Чувствуй себя как дома.
515
00:28:58,739 --> 00:29:01,783
Убийца уже у них в руках.
Чувствуй себя как дома.
516
00:29:15,464 --> 00:29:16,715
ШОКОЛАДНЫЕ КОНФЕТЫ
517
00:29:27,976 --> 00:29:31,313
17 КВИК-СТРИТ 11:00
КАЖДОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ
518
00:29:34,691 --> 00:29:38,111
- Подружка. Пойдем скорей веселиться.
- Уже бегу.
519
00:29:38,529 --> 00:29:42,574
Эй, тебе ни о чём не говорит
адрес «Квик-стрит 17»?
520
00:29:43,992 --> 00:29:45,202
Нет, а что?
521
00:29:45,410 --> 00:29:46,537
Да так, просто.
522
00:29:47,120 --> 00:29:49,706
Я бы лично
держалась от Квик-стрит подальше.
523
00:29:49,706 --> 00:29:52,501
Для нас, девчат,
опасно слоняться там без дела.
524
00:29:53,168 --> 00:29:54,670
Тогда туда ни ногой.
525
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Идем.
526
00:29:59,258 --> 00:30:02,219
Помяни чёрта.
Еще одна дикая ночка в Шмикаго.
527
00:29:59,258 --> 00:30:02,219
Помяни чёрта.
Еще одна дикая ночка в Шмикаго.
528
00:30:03,053 --> 00:30:05,222
Да. Хотя бы Джош в безопасности.
529
00:30:06,223 --> 00:30:08,767
Где и куда
530
00:30:09,017 --> 00:30:15,983
Ворота души
531
00:30:26,285 --> 00:30:29,997
Лишь побег
Спасет меня лишь побег!
532
00:30:30,289 --> 00:30:32,541
Мой милый, ты человек
533
00:30:32,875 --> 00:30:36,211
А стал конвоиром мерзким
534
00:30:36,211 --> 00:30:38,714
Выставлял себя героем
535
00:30:38,714 --> 00:30:41,258
Теперь меня гоняешь строем!
536
00:30:41,258 --> 00:30:43,427
Взяв свое приданое
537
00:30:43,427 --> 00:30:45,929
Валю из Гуантанамо!
538
00:30:45,929 --> 00:30:50,017
Да, лишь побег
Спасет меня лишь побег!
539
00:30:50,017 --> 00:30:52,561
Мой милый, найду ночлег
540
00:30:52,895 --> 00:30:56,315
Подальше от прутьев клетки!
541
00:30:56,315 --> 00:30:58,609
Затянулся мой привод
542
00:30:58,609 --> 00:31:01,028
И мне полоска не идет
543
00:30:58,692 --> 00:31:01,028
И мне полоска не идет
544
00:31:01,028 --> 00:31:05,699
Как близок мой побег!
545
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
Нет гламура в диктатуре,
совершу побег!
546
00:31:43,237 --> 00:31:46,156
Перевод Юлии Леонтюк