1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh hapiste çürüyor 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Elsie Vale'in cinayetinden yatıyor 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Josh, neden bunu yaptın? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Yapmadım. Her şeyi bilmiyor musun zaten? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Biliyor muyum? Kim bilir? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Sen. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Sen. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Neyse, Melissa bana avukat tutuyor. Çıkacağım. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Hayır, kaderinde keder var 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Seni gönderecekler sandalyeye 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmigadi idam cezası ile 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Hadi ama. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Sandalyeyi ne sıklıkta kullanıyorlar? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Tamam, arada sırada olabilir. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Ama umutsuzluğa düştüğün en karanlık anlarda bile 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 bir anda hiç beklemediğin bir arkadaş ortaya çıkar. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Arkadaş mı? Nasıl? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Yürü. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Buraya gir. - Ne için? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Uygunsuz davranış, yasa dışı 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 toplantı ve ana düşüncesi olmayan öykü anlatmak. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Sadece neşe saçıyordum dostum. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Senin de ihtiyacın var gibi. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Onu salatana sakla seni ucube. 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Siz çocuklar ve idealleriniz ve protestolarınız 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 ve hayallerinizi yaşama azminiz. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 ve hayallerinizi yaşama azminiz. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Barış ve sevgi. 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 "Kapa" ve "çeneni" desem? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Seni seviyorum Komiser Rivera. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 Öfke yalnızca dışarı çıkamayan hüzündür. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Cehennemde görüşürüz. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Selam dostum. - Dalga geçiyor olmalısın. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Ben Topher. Barış. 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Selam, ben Josh. 36 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Neden içeridesin? - Cinayet ama ben yapmadım. Ben masumum. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Endişelenme. Sana inanıyorum. 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Teşekkürler. Sevindim. 39 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Ben de! Ben de masumum. 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Sana inanıyorum. - Ben de banka soymadım. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 İnanıyorum. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Evet ve o kıza hiç dokunmadım. - Sana inanıyorum Conrad. 43 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Tabii... Evet. - Hepinize inanıyorum. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Bence özgür olmalısınız. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Harika. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Durum kötü görünüyor, biliyorum Josh. Ama umutsuzluğa düşme. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Durum kötü görünüyor, biliyorum Josh. Ama umutsuzluğa düşme. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Durumun düşündüğünden daha iyidir. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Yani, bana bak. 50 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Yaşım 30 ama hâlâ yaşam amacımı keşfedemedim. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Konu sen misin? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Hep özel olduğumu ve kaderimde 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 harika şeyler olduğunu düşündüm. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Sadece henüz ne olduğunu bilmiyorum. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Bu hayat bir yapboz gibi Kayıp parçayı bulmalısın 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Bulmalısın ki Mutluluğun artsın 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Şairler yıldız ışığından bahseder Kediler yumakla oynar 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Neden hiçbir zaman amacımı Bulayacakmışım gibi geliyor dostlar? 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Sincaplar ormanda yemiş bulur - Tamam. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Kızılgerdanlar yüksekten uçar 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Benim ne olmam gerek? 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Ben dediğim kişi kim? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Ne zaman göreceğim 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Nereye gideceğimi 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Nereye gideceğimi 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Nereye gideceğini mi? 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Deniz yıldızlarının okyanusu var Ve tüm çoraplar bir çekmeceye dolar 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Bendeyse sadece kaderimde Daha büyük şeylerin olduğu hissi var 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Tıpalar şişelere girer Örümcekler bebeklerini yer 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Hayatım bir şarkı Söylenilmeyi bekler 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Develer çölde sevişir - Yapma. 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Masa, sandalyelerle çevrilir 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Benim ne olmam gerek? Ben dediğim kişi kim? 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Ne zaman göreceğim 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Nereye gideceğimi 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Nereye gideceğimi 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Nereye gideceğimi 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Dostum, iyi olacaksın. 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Daha gençsin. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Saçın var, hem de çok. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Sadece sabırlı olmalısın. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Ayrıca zengin bir beyaz çocuksun. İyisin. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Sağ ol dostum. Bir şey diyeyim mi? 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Seni mutluluk otobüsüne bindirmeyi kendime görev edineceğim. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Mutluluk otobüsü mü? 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Mut... Bu bir ipucu mu? 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Anlatıcı? 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Harika bir şey. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Binmek için gereken tek şey... sevgi. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Hayır, tek ihtiyacım avukat. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 AVUKAT DENEYİMLİ, ÖZ GÜVENLİ 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Pardon. Bay Flanagan'ı arıyorum. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Pardon. Bay Flanagan'ı arıyorum. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Lütfen. Bay Flanagan babamdır. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Tıp lisansını kaybettikten sonra. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Bana Bobby de. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Evet, olur. Tabii. Kusura bakma. 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Ama aynı zamanda evet, kadın avukat. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Kadının avukat olması normal. - Evet. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Katılıyorum. Ben doktorum. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Hâkim olmayı beklemiyoruz. Deli değiliz! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Regl öncesi hariç. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 İşte geldi. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Evet, kocam Josh'a yardım edebilir misin diye soracaktım. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Dansçı Elsie Vale'i öldürmek suçundan hapiste. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Schmicago'da bilmediğim bir şey yoktur. 107 00:06:33,143 --> 00:06:37,105 Ama avansımı almadan hiçbir şey yapmam ve şehirdeki en pahalı avukat benim. 108 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 On papelin çıkar mı? 109 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 O ne demek bilmiyorum ama gelmeden önce ATM'ye gitmiştim. 110 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Burada 20 dolar var. 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Şuna bak, Bayan Para Çuvalı. 112 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Kendine göz teması satın aldın. 113 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Harika. Peki... 114 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Beni merak ediyorsundur. 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Anlatacak ne var ki? Klasik hikâye. 116 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Lisansım BU'dan, yüksek lisansım NYU'dan ve bacaklarım da Tanrı'dan. 117 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Hukuk fakültesi, "Hayır!" kelimesiyle doluydu. Hayır! 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Ama bir süre sonra anladım. 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Dünya sürekli bana "hayır" diyordu. 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Ama görünüşe göre "hayır" her zaman "hayır" demek değilmiş. 121 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Bundan rahatsız oldum. 122 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Ama Josh'ınki gibi davalarda başarılı oldun mu? 123 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Bobby geçmişi çok düşünmez. 124 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Bobby ana odaklanır. Üçüncü kişi. 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 SAVCILIK YIPRANDI BOBBY YILMADI 126 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Evet, şöyle yapacağız. 127 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Öncelikle medyayla ilgileneceğiz. 128 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Sonra mahkemeyle ilgileneceğim. 129 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Bana inan. Hünerlerimi sergilersem hiçbir jüri, kocanı içeri atmaz, 130 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 yeniden öldürse bile. 131 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Netleştireyim, Josh onu öldürmedi. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 O kadar eminsen neden gerçek katili 133 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 bulup ona yardım etmiyorsun? 134 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Ben mi? Nasıl? 135 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Standart taktiği öneririm. 136 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Standart taktiği öneririm. 137 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Elsie'nin öldürüldüğü kulüpte işe gir. 138 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Araştır. Ne bulabileceğine bak. 139 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Standart taktik bu mu? 140 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Açık pozisyon için seçmeler bu öğlen yapılacak. 141 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Ayakların 42 numara falan mı? 142 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Ben... İtiraf edeyim. 143 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Pek iyi dans edemem. 144 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Oyunculuğum ve şarkıcılığım iyidir. 145 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Al. 146 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Yeni müvekkilimle buluşup basını şaşırtmaya gidiyorum. 147 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Seçmelerde bol şans, kelebek. 148 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Kocanın hayatı buna bağlı olabilir. 149 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Hepinizin büyük hayalleri var, şöhrete açsınız. 150 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Tutkunuzun ateşini buradan hissedebiliyorum. 151 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Ama şöhret size ter, itibar ve hatta nakde mal olacak. 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Hayır, çek kabul etmiyorum, o yüzden sormayın. 153 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Elsie'nin ölmeden önceki hâli kadar iyi bir dansçı arıyoruz. 154 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 O yüzden hiç çekinmeyin. 155 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Tüm rutini yapalım, duvara arkanızı dönün. 156 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 157 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Tekrar! Fünf, sechs, sieben, acht! 159 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Yemek yemeliyim Yemek yemeliyim 160 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Dünkü akşam yemeğim bir mumdu Dünkü akşam yemeğim bir mumdu 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Ev sahibi arıyor File çorabım kalmadı 162 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Kaldırabileceklerimin tamamı buydu Kaldırabileceklerimin tamamı 163 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Nasıl besleyeceğim çocuklarımı? Neden bu kadar çocuk yaptım? 164 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Galiba satmam gerekecek çocuklarımı 165 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Pardon, geciktim. 166 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Selam millet. 167 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 168 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vay canına. Hepiniz çok zayıf, zarif ve kemiklisiniz. 169 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vay canına. Hepiniz çok zayıf, zarif ve kemiklisiniz. 170 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Yanınızda öküz gibi hissediyorum. 171 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Bu kız kim? Çok kötü 172 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hey! - Geride olmalı 173 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Geride olmalı - Sizi duyabiliyorum. 174 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Bu kızın dans etmesi zor Ve yüzüyle garip bir hareket yapıyor 175 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Kafasını oynatıyor Ama ayakları oynamıyor 176 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Peki, dans edebiliyorsunuz. 177 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Bazılarınız. Ama bu yeterli değil. 178 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Neden burada olduğunuzu öğrenmek istiyorum. 179 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Her şey annem ve babamın evliliği kötüleşince başladı. 180 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Evlilik danışmanının ofisi, dans stüdyosunun yanındaydı. 181 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Oraya gizlice girip dans eder ve anne ve babamın 182 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 kavga seslerini bastırmaya çalışırdım. 183 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Zamanla parmak uçlarımda durmaya başladım. 184 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Ve beni istemeyen erkeklere âşık oldum. 185 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Babam ordudaydı. 186 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 İşte, düdüklü tiplerden. 187 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Kardeşlerimi ve beni, partilerde 188 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 misafirler için dans etmeye zorlardı. 189 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 misafirler için dans etmeye zorlardı. 190 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Tanrım, bundan nefret ederdim. 191 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Bir gece şampanyanın tadına bakabilmek için ona yalvardım. 192 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 "Hayır" dedi ama bu beni durdurmadı. Hayır. 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Süslü bir kız arkadaşı vardı. 194 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Kraliyet ailesindendi. Dalga geçmiyorum. 195 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 O gece bana tüm şişeyi verdi. 196 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Derslere böyle başladım. 197 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Neden mi buradayım? 198 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Buffalo'da büyüdüm ve ergenliğimi orada geçirdim. 199 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Bu kadar. 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Ergenlik. Buffalo. 201 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Vay canına. Başınıza çok şey gelmiş. 202 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Zayıf ve güzelsiniz diye hayatınızın 203 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 daha iyi olduğunu düşündüğüm için kötü hissediyorum. 204 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Ama belki... 205 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Ben bir doktorum Ve doktorlukta doktora yaptım 206 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Tıp doktoru olmaktan gurur duyuyorum 207 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Ama ne zaman bir bebek doğurtsam 208 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Sıranın ne zaman bana geleceğini Merak ediyorum 209 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Mükemmel bir performans sergilesem bile Omuz distosisi 210 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Mükemmel bir performans sergilesem bile Omuz distosisi 211 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Acil durum sezaryeni 212 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Günler zor geçebiliyor 213 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Ve asla yeterli olamayacağım Hissi geliyor 214 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Bu 44 beden kadın 215 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Parıldama fırsatı ister canım 216 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Ayrıca kocamı cinayetten aklamak 217 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Bu kadar konuşma yeter! Şimdi hayatınız için dans edin! 218 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Yemek yemeliyim bu gece 219 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Sokaklarda çalışmamalıyım bu gece 220 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Yemek yemeliyim bu gece 221 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Yemek yemeliyim bu gece 222 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Bekle. Bunu mu yapıyoruz? 223 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 NEW YORK EYALETİ SÜRÜCÜ BELGESİ 224 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Kararımı verdim. 225 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Hikâyeleriniz çok ilginç ama en iyi dansçıyı işe almalıyım. 226 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Bir saniye. 227 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Epey gericiydi, değil mi? 228 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Dalga geçiyorsunuz. Gerçekten mi? Emin misiniz? 229 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Onu gördünüz mü? - Octavius amcamı duydun. 230 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Yani, Bay Kratt'ı. Hallet. 231 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Sen. İşi sen aldın. 232 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Vay canına. 233 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Ben... Tamam. Peki. Hepinizle dans etmek büyük bir 234 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - onurdu... Evet. - Sus. 235 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Kısmet işte. 236 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Bir kişi alıyorlar. 237 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Bir kişi alıyorlar. 238 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Açıkçası böyle bir saça sahip olmak bir yük. 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Ağaçlara takılıyor. 240 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Bit kapabilirsin. 241 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Rüzgâr bozuyor. 242 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Bobby geliyor 243 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Kim? 244 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Bobby şimdi geliyor 245 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Selam çocuklar. 246 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Bobby geliyor Bobby, bebeğim 247 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Vay canına 248 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Herkes burada mı? 249 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Herkes mutlu mu? - Evet! 250 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Bize yardım et Bobby 251 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Bize lütfen yardım et Bobby 252 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Bize yardım et Bobby 253 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar 254 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Şimdi olmaz beyler. 255 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Size zaman ayırmak istesem de temyizlerinizle uğraşamam. 256 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Size zaman ayırmak istesem de temyizlerinizle uğraşamam. 257 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 258 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Vay canına! 259 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, avukat. 260 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Metresin beni işe aldı. Uzun, kumral kadın. Biraz mızmız. 261 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 O karım. 262 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Peki, beni buradan çıkarabilir misin? 263 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Bilmiyorum ama denemek için para alacağım. 264 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Öncelikle neden yaptığını söyleme. Bilmeme gerek yok. 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Ben yapmadım. - Onu bilmeme de gerek yok. 266 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Sadece dediklerimi yap. 267 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Bir davayı kazanmak için zırvalık, saçmalık ve cazibe gerekir. 268 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Saçmalık mı? 269 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Hukukun %10'u emsal karar, %90'ı ise cazibedir. 270 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Şanslısın ki çok cazibeliyimdir. 271 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Basın konferansın bir saat sonra. O zaman görüşürüz. 272 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Bir saat sonra mı? Bekle. 273 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Basın konferansı mı? Ama... 274 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Bize yardım et Bobby 275 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Bize lütfen yardım et Bobby 276 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Bize yardım et Bobby 277 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar 278 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar 279 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Deniyorum çocuklar. Deniyorum. 280 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 281 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Ama... 282 00:16:16,935 --> 00:16:20,731 Adımı söyleyince şaşırdım ama yetenekli olmalıyım. 283 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Tabii. - Kapının arkasında ne var? 284 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}OLAY YERİ GİRMEYİN 285 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Girmek yasak. Ölü kızın pisliği var. 286 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Bir saate prova var. Hiçbir yerini tıraşlama. 287 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Dizlerin için ruj. - Dizlerim mi? 288 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Sence kontur mu gerek? 289 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melissa. Çok şükür. Çok endişelendim. 290 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Josh'ı duydum 291 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 ve bilmeni isterim ki inanmıyorum! 292 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Dostum Josh, Elsie'yi öldürmüş olamaz! Fazla iyi biri! 293 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Ve insanlar konusunda yanılmam. 294 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Teşekkürler. 295 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 Ve artık kulüpte çalışacaksın! 296 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Seni kanatlarım altına alıp 297 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 bildiğim her şeyi öğreteceğim! 298 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Hayır Jenny, buna gerek yok. 299 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Israr ediyorum. Umarım şöhretin seni değiştirmesine izin vermezsin. 300 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Israr ediyorum. Umarım şöhretin seni değiştirmesine izin vermezsin. 301 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Hayır, dur. Sen kimdin? 302 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, çok şakacısın! 303 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Yani... - Seninle zaman geçirmek 304 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 muhteşem olacak! Hatta oda arkadaşım olmalısın. 305 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Gerçekten mi? Bekle, yani... 306 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 Zavallı Elsie öldüğü için odasını 307 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 kullanamıyor. Ve benimle yaşamak kolaydır. 308 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Gündüz meşgulüm ve gece daha meşgulüm. 309 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Evet, orada olmam faydalı olabilir. 310 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Yani, beni eğitmen için falan. 311 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Ve belki Elsie'yi ve onu kimin 312 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 öldürmüş olabileceğini konuşuruz. 313 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Canice işlenmiş ve çözülmemiş bir cinayetten 314 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 daha ilginç konularımız olacaktır. 315 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Karar verildi. Yanıma taşınacaksın ve çok eğleneceğiz. 316 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Ve bir daha kötü bir şey olmayacak. 317 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 İki sigarası olan var mı? 318 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Oda arkadaşım Melissa ve ben çok çaresiziz. 319 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Hayır. Ben iyiyim. Sigara içmiyorum... 320 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Tamam. Vay canına. Muhteşem görünüyor. 321 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 322 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Tabii ki yapabilirsin. Metne sadık kal. 323 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Tabii ki yapabilirsin. Metne sadık kal. 324 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Değerli basın mensubu beyler ve beyler, 325 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 beni tanıyorsunuz. Ben avukat Bobby Flanagan. 326 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Tabii. 327 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Yapmayın. 328 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Yanımda müvekkilim, cinayet şüphelisi Josh Skinner var. 329 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Soru, "Josh Skinner, Elsie Vale'i vahşice öldürdü mü?" değil. 330 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Değil mi? - Gerçek soru şu, 331 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Bunu neden yaptı?" 332 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Müvekkilim şimdi hazır bir metni okuyacak. 333 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Evet. 334 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale ölmeyi hak etmedi. 335 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Ama artık öldü ve ben hapisteyim. Neden? 336 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Bu trajedinin ve eylemlerimin tek bir sorumlusu var. 337 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Caz." 338 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Biliyordum. 339 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Suçlu yine caz. 340 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 -Şeytanın müziği. - Dostum. 341 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Bu, edepsiz müziğin 342 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 alkolle karışmasından doğan çirkin bir tutku cinayetiydi." 343 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Caz ve alkol. Hep bir aradalar! 344 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Buna içerim! 345 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Cazın ruhumu kirletmesine izin verdiğim için çok utanıyorum. 346 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Cazın ruhumu kirletmesine izin verdiğim için çok utanıyorum. 347 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Yaptıklarım için üzgünüm 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 ve bir daha bu kadar kötü, doğaçlama ve karmaşık ahenkli 349 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 melodileri..." 350 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 -"Dinlemeyeceğim..." - Evet. 351 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Neden durdun? Devam et. - Bunu yapamam. 352 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Burada durup caz yüzünden birini öldürdüğümü söyleyemem. 353 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Herkes gibi cazdan hoşlanıyor numarası yapıyorum. 354 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Hadi ama, Elsie Vale'i caz öldürmedi. 355 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 İşte bu. 356 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 Müvekkilim hezeyan içinde. 357 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Geri çekilin. Caz deliliği kötü olabilir. 358 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Yaptıklarınızdan pişman değil misiniz? - Değilim. Ben bir şey yapmadım. 359 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Katil pişman olmadığını söylüyor! 360 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Gazete nasıl hemen çıktı? - Yine yapar mıydınız? 361 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Onu yine öldürmez miydim? Evet. 362 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Katil bir daha yapacağını söylüyor! - O nasıl... 363 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Beyler lütfen, müvekilimle konuşayım. 364 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Bu kadar bilgi yeterli. - Onu sandalyeye göndermek için. 365 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Bekleyin. Düşündüm de belki de caz yüzünden oldu. 366 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Gidiyoruz. 367 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Gidiyoruz. 368 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Cenaze töreni? - Seni ararım. 369 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 370 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Buradayım! - Josh! 371 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Selam! Harika haberlerim var. - Tanrım. Çok şükür. Evet. 372 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 -İşe girdim. - Ne işi? 373 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Kulüpteki yeni dansçı benim. 374 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Evet, bir şekilde seçmeleri kazandım. 375 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Harika. 376 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Vay canına. Teşekkürler. - Vay canına. 377 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Çok hoş. 378 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Seçmeleri kazanmana çok sevindim tatlım. 379 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Ama aynı zamanda işlemediğim bir suç için idam edilmekten 380 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - biraz korkuyorum. - Evet. Doğru. Elsie. 381 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Ve senin suçlanman. - Evet. 382 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Çok üzgünüm. Galiba ben... 383 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Dansın şatafatına ve cazibesine kendimi biraz kaptırdım. 384 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - Dinle, bunların hepsini yapma... - Sorun değil. 385 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...sebebim, kanıt bulup seni buradan çıkarmak. 386 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Standart taktik. 387 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Teşekkürler tatlım. 388 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 -Çok sağ ol. - Ben... Evet. 389 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Vay canına. Çok güzeldi. 390 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Bu Topher. - Vay canına. 391 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Bu Topher. - Vay canına. 392 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Tanıştığımıza memnun oldum Topher. 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol. 394 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 İlişkinize özendim. 395 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Arıyorum. 396 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Konu seninle ilgili değil. 397 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Doğru. Pardon. 398 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Peki, basın konferansı nasıldı? 399 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Kötüydü. Metne sadık kalmadım ve şimdi herkes ölmemi istiyor. 400 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Josh. - Sence... 401 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Sence burada ölebilir miyim? 402 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Kesinlikle. Bu kadar eğlenceli olmasının nedeni bu. 403 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Eğlenceli mi? 404 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Bir şey diyeyim mi? Ona aldırma, belki gider. 405 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Beni tanımıyorsun. 406 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kaçırdın. 407 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Bilerek. - Beni dinle. 408 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Olayla ilgileniyorum, seni buradan çıkaracağız. 409 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Sadece Elsie'nin eski işini almadım, dairesine de taşındım. 410 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Böylece ipuçlarını bulup 411 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 gerçek katilin kimliğini öğreneceğim ve suçsuz olduğunu kanıtlayacağım. 412 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Gerçekten mi? - Kesinlikle. 413 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Seni buradan çıkaracağız 414 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 ve her ne demekse o mutlu sona erişeceğiz. 415 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 416 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 417 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Dostum. 418 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 İkinize bakın. 419 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Belki bir gün ben de aradığımı bulurum. 420 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Konu seninle ilgili değil Topher. 421 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 İşte burası. Muhteşem batakhanemiz. 422 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Harika değil mi? 423 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Burası Park Slope'da 1,8 milyon olurdu. 424 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Az kıyafet almışsın. 425 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 İstersen Elsie'nin kıyafetlerini giyebilirsin. 426 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Artık kullanmayacağı açık. 427 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Bana uyacağını sanmıyorum. Bedenler burada daha küçük gibi. 428 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Tabii ki uyar. Buradaki her şey esner. 429 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Vay canına. Şu çiçeklere bak. 430 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Birçok hayranın olmalı. 431 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Hayır. Bunların hepsi Bay Kratt'ten. 432 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Kulübün ve Schmicago'daki her şeyin sahibidir. 433 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Evet, onunla tanıştım. 434 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Harika, değil mi? 435 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Elsie'nin ölümünden beri birbirimizi teselli ediyoruz. 436 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Onun favorisiydi. Ama görünüşe göre artık benim. 437 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Onun favorisiydi. Ama görünüşe göre artık benim. 438 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 İyi bir fikir olduğundan emin misin? 439 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Biraz hızlı olabilir ve patronun, o yüzden... 440 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Her fırsatta mutluluğun peşinden gitmeliyiz. 441 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Dünya yarın sona erebilir. 442 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Ayrıca Bay Kratt, beni büyük bir yıldız yapacakmış 443 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 ve tek istediğim buydu. 444 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Açık! 445 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Hanımlar. 446 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Bay Kratt, 20 dakikaya yemeğe bekliyor. Bunu giymeni istiyor. 447 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Tanrım. - Ve daha çok çiçek mi? 448 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Beni botanikçiye çeviriyor. 449 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Uzun sürmez. Üstümü hemen değiştiririm. 450 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Tabii. Evet. 451 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Onları alayım. 452 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Bu gece kulüpte sahneye çıkacağın için ne kadar şanslı olduğunu bilmelisin. 453 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 İsteseler de herkes bu şansı elde edemez. 454 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Evet, eminim. 455 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Tabii. Tanrım, herkes Elsie'yi çok özleyecek. 456 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Evet. Nasıl dans ettiğini gördüm. 457 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Hayır. Sadece... Ona olanlar çok üzücü. 458 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Onu iyi tanıyor muydun? 459 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Neden soruyorsun? - Meraktan. 460 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Schmicago'da mutlu olmak istiyorsan tavsiyemi dinle. 461 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 O güzel, küçük burnunu ait olmadığı yerlere sokma. 462 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Sonunun kocan gibi olmasını istemezsin. 463 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Hazırım. 464 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Eminim daha çok görüşeceğiz. 465 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Evet. İyi eğlenceler. 466 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, şu Bay Kratt konusu. 467 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Aptalca şeyler yapan şapşal bir kız gibi görünüyorum, biliyorum. 468 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Jenny. Hayır. Böyle... 469 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Jenny. Hayır. Böyle... 470 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Ve Bay Kratt ve benim garip bir çift olduğumuzu biliyorum 471 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 ama hayatta kalmak için yapmam gerekeni yapıyorum. Hepimiz gibi. 472 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Görüşürüz! 473 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Tamam. İpuçları. 474 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 İpucu arıyorum. 475 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Tamam. Acaba bu bir ipucu mu? 476 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Belki de denemeliyim. 477 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Tanıştığımızda bana birçok söz verdin 478 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Ama şimdi Beni parmaklıklar ardına terk ettin 479 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Nedense ceza çekiyorum 480 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Hiçbir suçum yok, biliyorum 481 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Sen puro dağıtmaya başlamadan önce 482 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Kaçıyorum 483 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Kaçıyorum 484 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Ka-ka-ka-ka kaçıyorum 485 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Bebeğim, beni hapseden O zincirler olmadan da yaşarım 486 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Yıllarca kontrol ettin beni 487 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Artık tutamazsın beni 488 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Üzgünüm canım, hapishanenden Çıkmam için tutan bir şey yok beni 489 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 O ne? 490 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Geldiler. 491 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Hadi Topher! Gidelim! 492 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Dostum, geleceğinizi biliyordum. - Ne? 493 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Josh, mutluluk otobüsüne binmeye hazır mısın? 494 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 O gerçek miydi? Mecaz sanıyordum. 495 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Hayır, gerçek dostum. Ve senin için de bir koltuk var. 496 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Bilmiyorum. Yapmalı mıyım bilmiyorum. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Ama o mutluluk otobüsü. Ve leprikon dedi ki... 498 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Gitmemiz lazım. Polisler geliyor! 499 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Kaçıyorum 500 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Ka-ka-ka-ka kaçıyorum 501 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Bebeğim, artık şüphesiz 502 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Peşimden koşmana izin vermeyeceğim 503 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Eskiden korkardım yalnızlıktan 504 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Eskiden korkardım yalnızlıktan 505 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Şimdi tek isteğim Kurtulmak varlığından 506 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Daha tutkulu bir aşka ihtiyacım var 507 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Sıkıldım, bu hapis dar 508 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Hadi Josh. 509 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Kaderini yozlaşmış bir adalete teslim etmek mi istiyorsun? 510 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - Ben... - Hayatını düşün Josh. 511 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 Mutluluk otobüsü seni çağırıyor. 512 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh. - Josh. 513 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh! 514 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Kaçıyorum 515 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Ka-ka-ka-ka kaçıyorum 516 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Bebeğim, artık bağırıyorum 517 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Etrafımdaki bu duvarlardan sıkıldım 518 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Kurtarıcım olduğunu düşündüm 519 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Ama artık kötü hâlden salındım 520 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Dünyadaki her yere giderim 521 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Hapsinden kaçmak niyetim 522 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Kaçıyorum - Josh... 523 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Ka-ka-ka-ka kaçıyorum - Tamam. Yapalım! 524 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Yasaları çiğniyorum - Hadi! 525 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Senden kurtuluyorum 526 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Beni kontrol etmenden çok sıkılıyorum 527 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Çizgili kıyafetleri Kendime yakıştırmıyorum 528 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Çizgili kıyafetleri Kendime yakıştırmıyorum 529 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Kaçıyor, kaçıyorum 530 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Hapsin cazibesi yok O yüzden kaçıyorum! 531 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Vay canına. 532 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Harikaydın canım. Sana bayıldılar. 533 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Hissettim. Muhteşemdi. 534 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Sence gerçekten sevdiler mi? 535 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Sevmek mi? Bayıldılar. Nefesleri kesildi. Parladılar. 536 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Sen. Gimble. Benimle gel. 537 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Tamam. 538 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Emin değildim. Ama böyle bir alkışa karşı gelemezsin. 539 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Bundan sonra soyunma odan burası. 540 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Ceset ve kanın çoğu gitti. 541 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Şov dünyasına hoş geldin. 542 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Polis başka kanıt topladı mı? 543 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Ne için? Katil çoktan yakalandı. 544 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Ne için? Katil çoktan yakalandı. 545 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Rahatına bak. 546 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 ÇİKOLATA SÜTLÜ TRÜF 547 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 17 QUICK SOKAĞI HER PAZAR 11'DE 548 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Partiye dönüyor musun? 549 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Tabii ki. 550 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 "17 Quick Sokağı" adresi tanıdık geliyor mu? 551 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Hayır, neden? 552 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Sebebi yok. 553 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Yerinde olsam Quick Sokağı'ndan uzak dururdum tatlım. 554 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Bizim gibi genç kızlar için güvenli bir yer değil. 555 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Bizim gibi genç kızlar. 556 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Gel. 557 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 İti an, çomağı hazırla. 558 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 İti an, çomağı hazırla. 559 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Schmicago'da yine çılgın bir gece. 560 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 En azından Josh güvende. 561 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Ne zaman göreceğim 562 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Nereye gideceğimi 563 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Kaçıyorum 564 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Ka-ka-ka-ka kaçıyorum 565 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Bebeğim, artık bağırıyorum 566 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Etrafımdaki bu duvarlardan sıkıldım 567 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Kurtarıcım olduğunu düşündüm 568 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Ama artık kötü hâlden salındım 569 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Dünyadaki her yere giderim 570 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Hapsinden kaçmak niyetim 571 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Kaçıyorum 572 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Ka-ka-ka-ka kaçıyorum 573 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Yasaları çiğniyorum 574 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Senden kurtuluyorum 575 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Beni kontrol etmenden çok sıkılıyorum 576 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Çizgili kıyafetleri Kendime yakıştırmıyorum 577 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Çizgili kıyafetleri Kendime yakıştırmıyorum 578 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Kaçıyor, kaçıyorum 579 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Hapsin cazibesi yok O yüzden kaçıyorum! 580 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan