1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh hapiste çürüyor
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Elsie Vale'in cinayetinden yatıyor
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Josh, neden bunu yaptın?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Yapmadım. Her şeyi bilmiyor musun zaten?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Biliyor muyum? Kim bilir?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Sen.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Sen.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Neyse, Melissa bana avukat tutuyor. Çıkacağım.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Hayır, kaderinde keder var
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Seni gönderecekler sandalyeye
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmigadi idam cezası ile
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Hadi ama.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Sandalyeyi ne sıklıkta kullanıyorlar?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Tamam, arada sırada olabilir.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Ama umutsuzluğa düştüğün
en karanlık anlarda bile
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
bir anda hiç beklemediğin
bir arkadaş ortaya çıkar.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Arkadaş mı? Nasıl?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Yürü.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Buraya gir.
- Ne için?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Uygunsuz davranış, yasa dışı
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
toplantı ve ana düşüncesi olmayan
öykü anlatmak.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Sadece neşe saçıyordum dostum.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Senin de ihtiyacın var gibi.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Onu salatana sakla seni ucube.
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Siz çocuklar ve idealleriniz
ve protestolarınız
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
ve hayallerinizi yaşama azminiz.
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
ve hayallerinizi yaşama azminiz.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Barış ve sevgi.
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
"Kapa" ve "çeneni" desem?
30
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Seni seviyorum Komiser Rivera.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
Öfke yalnızca dışarı çıkamayan hüzündür.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Cehennemde görüşürüz.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Selam dostum.
- Dalga geçiyor olmalısın.
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Ben Topher. Barış.
35
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Selam, ben Josh.
36
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Neden içeridesin?
- Cinayet ama ben yapmadım. Ben masumum.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Endişelenme. Sana inanıyorum.
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Teşekkürler. Sevindim.
39
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Ben de! Ben de masumum.
40
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Sana inanıyorum.
- Ben de banka soymadım.
41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
İnanıyorum.
42
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Evet ve o kıza hiç dokunmadım.
- Sana inanıyorum Conrad.
43
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Tabii... Evet.
- Hepinize inanıyorum.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Bence özgür olmalısınız.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Harika.
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Durum kötü görünüyor, biliyorum Josh.
Ama umutsuzluğa düşme.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Durum kötü görünüyor, biliyorum Josh.
Ama umutsuzluğa düşme.
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Durumun düşündüğünden daha iyidir.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Yani, bana bak.
50
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Yaşım 30
ama hâlâ yaşam amacımı keşfedemedim.
51
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Konu sen misin?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Hep özel olduğumu ve kaderimde
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
harika şeyler olduğunu düşündüm.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Sadece henüz ne olduğunu bilmiyorum.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Bu hayat bir yapboz gibi
Kayıp parçayı bulmalısın
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Bulmalısın ki
Mutluluğun artsın
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Şairler yıldız ışığından bahseder
Kediler yumakla oynar
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Neden hiçbir zaman amacımı
Bulayacakmışım gibi geliyor dostlar?
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Sincaplar ormanda yemiş bulur
- Tamam.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Kızılgerdanlar yüksekten uçar
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Benim ne olmam gerek?
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Ben dediğim kişi kim?
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Ne zaman göreceğim
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Nereye gideceğimi
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Nereye gideceğimi
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Nereye gideceğini mi?
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Deniz yıldızlarının okyanusu var
Ve tüm çoraplar bir çekmeceye dolar
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Bendeyse sadece kaderimde
Daha büyük şeylerin olduğu hissi var
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Tıpalar şişelere girer
Örümcekler bebeklerini yer
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Hayatım bir şarkı
Söylenilmeyi bekler
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Develer çölde sevişir
- Yapma.
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Masa, sandalyelerle çevrilir
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Benim ne olmam gerek?
Ben dediğim kişi kim?
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Ne zaman göreceğim
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Nereye gideceğimi
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Nereye gideceğimi
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Nereye gideceğimi
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Dostum, iyi olacaksın.
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Daha gençsin.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Saçın var, hem de çok.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Sadece sabırlı olmalısın.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Ayrıca zengin bir beyaz çocuksun. İyisin.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Sağ ol dostum. Bir şey diyeyim mi?
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Seni mutluluk otobüsüne bindirmeyi
kendime görev edineceğim.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Mutluluk otobüsü mü?
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Mut... Bu bir ipucu mu?
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Anlatıcı?
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Harika bir şey.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Binmek için gereken tek şey... sevgi.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Hayır, tek ihtiyacım avukat.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
AVUKAT
DENEYİMLİ, ÖZ GÜVENLİ
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Pardon. Bay Flanagan'ı arıyorum.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Pardon. Bay Flanagan'ı arıyorum.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Lütfen. Bay Flanagan babamdır.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Tıp lisansını kaybettikten sonra.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Bana Bobby de.
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Evet, olur. Tabii. Kusura bakma.
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Ama aynı zamanda evet, kadın avukat.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Kadının avukat olması normal.
- Evet.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Katılıyorum. Ben doktorum.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Hâkim olmayı beklemiyoruz. Deli değiliz!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Regl öncesi hariç.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
İşte geldi.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Evet, kocam Josh'a
yardım edebilir misin diye soracaktım.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Dansçı Elsie Vale'i
öldürmek suçundan hapiste.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Schmicago'da bilmediğim bir şey yoktur.
107
00:06:33,143 --> 00:06:37,105
Ama avansımı almadan hiçbir şey yapmam
ve şehirdeki en pahalı avukat benim.
108
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
On papelin çıkar mı?
109
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
O ne demek bilmiyorum
ama gelmeden önce ATM'ye gitmiştim.
110
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Burada 20 dolar var.
111
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Şuna bak, Bayan Para Çuvalı.
112
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Kendine göz teması satın aldın.
113
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Harika. Peki...
114
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Beni merak ediyorsundur.
115
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Anlatacak ne var ki? Klasik hikâye.
116
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Lisansım BU'dan, yüksek lisansım NYU'dan
ve bacaklarım da Tanrı'dan.
117
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Hukuk fakültesi,
"Hayır!" kelimesiyle doluydu. Hayır!
118
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Ama bir süre sonra anladım.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Dünya sürekli bana "hayır" diyordu.
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Ama görünüşe göre "hayır"
her zaman "hayır" demek değilmiş.
121
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Bundan rahatsız oldum.
122
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Ama Josh'ınki gibi davalarda
başarılı oldun mu?
123
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Bobby geçmişi çok düşünmez.
124
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Bobby ana odaklanır. Üçüncü kişi.
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
SAVCILIK YIPRANDI
BOBBY YILMADI
126
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Evet, şöyle yapacağız.
127
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Öncelikle medyayla ilgileneceğiz.
128
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Sonra mahkemeyle ilgileneceğim.
129
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Bana inan. Hünerlerimi sergilersem
hiçbir jüri, kocanı içeri atmaz,
130
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
yeniden öldürse bile.
131
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Netleştireyim, Josh onu öldürmedi.
132
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
O kadar eminsen neden gerçek katili
133
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
bulup ona yardım etmiyorsun?
134
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Ben mi? Nasıl?
135
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Standart taktiği öneririm.
136
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Standart taktiği öneririm.
137
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Elsie'nin öldürüldüğü kulüpte işe gir.
138
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Araştır. Ne bulabileceğine bak.
139
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Standart taktik bu mu?
140
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Açık pozisyon için seçmeler
bu öğlen yapılacak.
141
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Ayakların 42 numara falan mı?
142
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Ben... İtiraf edeyim.
143
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Pek iyi dans edemem.
144
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Oyunculuğum ve şarkıcılığım iyidir.
145
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Al.
146
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Yeni müvekkilimle buluşup
basını şaşırtmaya gidiyorum.
147
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Seçmelerde bol şans, kelebek.
148
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Kocanın hayatı buna bağlı olabilir.
149
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Hepinizin büyük hayalleri var,
şöhrete açsınız.
150
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Tutkunuzun ateşini
buradan hissedebiliyorum.
151
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Ama şöhret size ter, itibar
ve hatta nakde mal olacak.
152
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Hayır, çek kabul etmiyorum,
o yüzden sormayın.
153
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Elsie'nin ölmeden önceki hâli kadar
iyi bir dansçı arıyoruz.
154
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
O yüzden hiç çekinmeyin.
155
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Tüm rutini yapalım, duvara arkanızı dönün.
156
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
157
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
158
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Tekrar! Fünf, sechs, sieben, acht!
159
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Yemek yemeliyim
Yemek yemeliyim
160
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Dünkü akşam yemeğim bir mumdu
Dünkü akşam yemeğim bir mumdu
161
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Ev sahibi arıyor
File çorabım kalmadı
162
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Kaldırabileceklerimin tamamı buydu
Kaldırabileceklerimin tamamı
163
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Nasıl besleyeceğim çocuklarımı?
Neden bu kadar çocuk yaptım?
164
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Galiba satmam gerekecek çocuklarımı
165
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Pardon, geciktim.
166
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Selam millet.
167
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
168
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vay canına. Hepiniz çok zayıf,
zarif ve kemiklisiniz.
169
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vay canına. Hepiniz çok zayıf,
zarif ve kemiklisiniz.
170
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Yanınızda öküz gibi hissediyorum.
171
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Bu kız kim?
Çok kötü
172
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hey!
- Geride olmalı
173
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Geride olmalı
- Sizi duyabiliyorum.
174
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Bu kızın dans etmesi zor
Ve yüzüyle garip bir hareket yapıyor
175
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Kafasını oynatıyor
Ama ayakları oynamıyor
176
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Peki, dans edebiliyorsunuz.
177
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Bazılarınız. Ama bu yeterli değil.
178
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Neden burada olduğunuzu
öğrenmek istiyorum.
179
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Her şey annem ve babamın
evliliği kötüleşince başladı.
180
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Evlilik danışmanının ofisi,
dans stüdyosunun yanındaydı.
181
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Oraya gizlice girip dans eder
ve anne ve babamın
182
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
kavga seslerini bastırmaya çalışırdım.
183
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Zamanla parmak uçlarımda durmaya başladım.
184
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Ve beni istemeyen erkeklere âşık oldum.
185
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Babam ordudaydı.
186
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
İşte, düdüklü tiplerden.
187
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Kardeşlerimi ve beni, partilerde
188
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
misafirler için dans etmeye zorlardı.
189
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
misafirler için dans etmeye zorlardı.
190
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Tanrım, bundan nefret ederdim.
191
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Bir gece şampanyanın tadına
bakabilmek için ona yalvardım.
192
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
"Hayır" dedi ama bu beni durdurmadı. Hayır.
193
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Süslü bir kız arkadaşı vardı.
194
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Kraliyet ailesindendi. Dalga geçmiyorum.
195
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
O gece bana tüm şişeyi verdi.
196
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Derslere böyle başladım.
197
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Neden mi buradayım?
198
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Buffalo'da büyüdüm
ve ergenliğimi orada geçirdim.
199
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Bu kadar.
200
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Ergenlik. Buffalo.
201
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Vay canına. Başınıza çok şey gelmiş.
202
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Zayıf ve güzelsiniz diye hayatınızın
203
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
daha iyi olduğunu
düşündüğüm için kötü hissediyorum.
204
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Ama belki...
205
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Ben bir doktorum
Ve doktorlukta doktora yaptım
206
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Tıp doktoru olmaktan gurur duyuyorum
207
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Ama ne zaman bir bebek doğurtsam
208
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Sıranın ne zaman bana geleceğini
Merak ediyorum
209
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Mükemmel bir performans sergilesem bile
Omuz distosisi
210
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Mükemmel bir performans sergilesem bile
Omuz distosisi
211
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Acil durum sezaryeni
212
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Günler zor geçebiliyor
213
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Ve asla yeterli olamayacağım
Hissi geliyor
214
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Bu 44 beden kadın
215
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Parıldama fırsatı ister canım
216
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Ayrıca kocamı cinayetten aklamak
217
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Bu kadar konuşma yeter!
Şimdi hayatınız için dans edin!
218
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Yemek yemeliyim bu gece
219
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Sokaklarda çalışmamalıyım bu gece
220
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Yemek yemeliyim bu gece
221
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Yemek yemeliyim bu gece
222
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Bekle. Bunu mu yapıyoruz?
223
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
NEW YORK EYALETİ
SÜRÜCÜ BELGESİ
224
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Kararımı verdim.
225
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Hikâyeleriniz çok ilginç
ama en iyi dansçıyı işe almalıyım.
226
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Bir saniye.
227
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Epey gericiydi, değil mi?
228
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Dalga geçiyorsunuz. Gerçekten mi?
Emin misiniz?
229
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Onu gördünüz mü?
- Octavius amcamı duydun.
230
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Yani, Bay Kratt'ı. Hallet.
231
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Sen. İşi sen aldın.
232
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Vay canına.
233
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Ben... Tamam. Peki.
Hepinizle dans etmek büyük bir
234
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- onurdu... Evet.
- Sus.
235
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Kısmet işte.
236
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Bir kişi alıyorlar.
237
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Bir kişi alıyorlar.
238
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Açıkçası böyle bir saça
sahip olmak bir yük.
239
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Ağaçlara takılıyor.
240
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Bit kapabilirsin.
241
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Rüzgâr bozuyor.
242
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Bobby geliyor
243
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Kim?
244
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Bobby şimdi geliyor
245
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Selam çocuklar.
246
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Bobby geliyor
Bobby, bebeğim
247
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Vay canına
248
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Herkes burada mı?
249
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Herkes mutlu mu?
- Evet!
250
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Bize yardım et Bobby
251
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Bize lütfen yardım et Bobby
252
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Bize yardım et Bobby
253
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar
254
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Şimdi olmaz beyler.
255
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Size zaman ayırmak istesem de
temyizlerinizle uğraşamam.
256
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Size zaman ayırmak istesem de
temyizlerinizle uğraşamam.
257
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
258
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Vay canına!
259
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, avukat.
260
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Metresin beni işe aldı.
Uzun, kumral kadın. Biraz mızmız.
261
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
O karım.
262
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Peki, beni buradan çıkarabilir misin?
263
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Bilmiyorum ama denemek için para alacağım.
264
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Öncelikle neden yaptığını söyleme.
Bilmeme gerek yok.
265
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Ben yapmadım.
- Onu bilmeme de gerek yok.
266
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Sadece dediklerimi yap.
267
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Bir davayı kazanmak için
zırvalık, saçmalık ve cazibe gerekir.
268
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Saçmalık mı?
269
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Hukukun %10'u emsal karar,
%90'ı ise cazibedir.
270
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Şanslısın ki çok cazibeliyimdir.
271
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Basın konferansın bir saat sonra.
O zaman görüşürüz.
272
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Bir saat sonra mı? Bekle.
273
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Basın konferansı mı? Ama...
274
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Bize yardım et Bobby
275
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Bize lütfen yardım et Bobby
276
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Bize yardım et Bobby
277
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar
278
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Bizi teknik ayrıntılarla buradan çıkar
279
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Deniyorum çocuklar. Deniyorum.
280
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
281
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Ama...
282
00:16:16,935 --> 00:16:20,731
Adımı söyleyince şaşırdım
ama yetenekli olmalıyım.
283
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Tabii.
- Kapının arkasında ne var?
284
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}OLAY YERİ GİRMEYİN
285
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Girmek yasak. Ölü kızın pisliği var.
286
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Bir saate prova var.
Hiçbir yerini tıraşlama.
287
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Dizlerin için ruj.
- Dizlerim mi?
288
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Sence kontur mu gerek?
289
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melissa. Çok şükür. Çok endişelendim.
290
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Josh'ı duydum
291
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
ve bilmeni isterim ki inanmıyorum!
292
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Dostum Josh, Elsie'yi öldürmüş olamaz!
Fazla iyi biri!
293
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Ve insanlar konusunda yanılmam.
294
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Teşekkürler.
295
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
Ve artık kulüpte çalışacaksın!
296
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Seni kanatlarım altına alıp
297
00:16:55,098 --> 00:16:56,892
bildiğim her şeyi öğreteceğim!
298
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Hayır Jenny, buna gerek yok.
299
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Israr ediyorum. Umarım şöhretin
seni değiştirmesine izin vermezsin.
300
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Israr ediyorum. Umarım şöhretin
seni değiştirmesine izin vermezsin.
301
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Hayır, dur. Sen kimdin?
302
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, çok şakacısın!
303
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Yani...
- Seninle zaman geçirmek
304
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
muhteşem olacak!
Hatta oda arkadaşım olmalısın.
305
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Gerçekten mi? Bekle, yani...
306
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
Zavallı Elsie öldüğü için odasını
307
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
kullanamıyor. Ve benimle yaşamak kolaydır.
308
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Gündüz meşgulüm ve gece daha meşgulüm.
309
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Evet, orada olmam faydalı olabilir.
310
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Yani, beni eğitmen için falan.
311
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Ve belki Elsie'yi ve onu kimin
312
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
öldürmüş olabileceğini konuşuruz.
313
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Canice işlenmiş
ve çözülmemiş bir cinayetten
314
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
daha ilginç konularımız olacaktır.
315
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Karar verildi.
Yanıma taşınacaksın ve çok eğleneceğiz.
316
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Ve bir daha kötü bir şey olmayacak.
317
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
İki sigarası olan var mı?
318
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Oda arkadaşım Melissa ve ben
çok çaresiziz.
319
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Hayır. Ben iyiyim. Sigara içmiyorum...
320
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Tamam. Vay canına. Muhteşem görünüyor.
321
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
322
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Tabii ki yapabilirsin. Metne sadık kal.
323
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Tabii ki yapabilirsin. Metne sadık kal.
324
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Değerli basın mensubu beyler ve beyler,
325
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
beni tanıyorsunuz.
Ben avukat Bobby Flanagan.
326
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Tabii.
327
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Yapmayın.
328
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Yanımda müvekkilim,
cinayet şüphelisi Josh Skinner var.
329
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Soru, "Josh Skinner, Elsie Vale'i
vahşice öldürdü mü?" değil.
330
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Değil mi?
- Gerçek soru şu,
331
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Bunu neden yaptı?"
332
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Müvekkilim şimdi hazır bir metni okuyacak.
333
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Evet.
334
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale ölmeyi hak etmedi.
335
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Ama artık öldü ve ben hapisteyim. Neden?
336
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Bu trajedinin ve eylemlerimin
tek bir sorumlusu var.
337
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Caz."
338
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Biliyordum.
339
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Suçlu yine caz.
340
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
-Şeytanın müziği.
- Dostum.
341
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Bu, edepsiz müziğin
342
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
alkolle karışmasından doğan
çirkin bir tutku cinayetiydi."
343
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Caz ve alkol. Hep bir aradalar!
344
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Buna içerim!
345
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Cazın ruhumu kirletmesine
izin verdiğim için çok utanıyorum.
346
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Cazın ruhumu kirletmesine
izin verdiğim için çok utanıyorum.
347
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Yaptıklarım için üzgünüm
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
ve bir daha bu kadar kötü, doğaçlama
ve karmaşık ahenkli
349
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
melodileri..."
350
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
-"Dinlemeyeceğim..."
- Evet.
351
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Neden durdun? Devam et.
- Bunu yapamam.
352
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Burada durup caz yüzünden
birini öldürdüğümü söyleyemem.
353
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Herkes gibi
cazdan hoşlanıyor numarası yapıyorum.
354
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Hadi ama, Elsie Vale'i caz öldürmedi.
355
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
İşte bu.
356
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
Müvekkilim hezeyan içinde.
357
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Geri çekilin. Caz deliliği kötü olabilir.
358
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Yaptıklarınızdan pişman değil misiniz?
- Değilim. Ben bir şey yapmadım.
359
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Katil pişman olmadığını söylüyor!
360
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Gazete nasıl hemen çıktı?
- Yine yapar mıydınız?
361
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Onu yine öldürmez miydim? Evet.
362
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Katil bir daha yapacağını söylüyor!
- O nasıl...
363
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Beyler lütfen, müvekilimle konuşayım.
364
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Bu kadar bilgi yeterli.
- Onu sandalyeye göndermek için.
365
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Bekleyin. Düşündüm de
belki de caz yüzünden oldu.
366
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Gidiyoruz.
367
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Gidiyoruz.
368
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Cenaze töreni?
- Seni ararım.
369
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
370
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Buradayım!
- Josh!
371
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Selam! Harika haberlerim var.
- Tanrım. Çok şükür. Evet.
372
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
-İşe girdim.
- Ne işi?
373
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Kulüpteki yeni dansçı benim.
374
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Evet, bir şekilde seçmeleri kazandım.
375
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Harika.
376
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Vay canına. Teşekkürler.
- Vay canına.
377
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Çok hoş.
378
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Seçmeleri kazanmana çok sevindim tatlım.
379
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Ama aynı zamanda işlemediğim
bir suç için idam edilmekten
380
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- biraz korkuyorum.
- Evet. Doğru. Elsie.
381
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Ve senin suçlanman.
- Evet.
382
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Çok üzgünüm. Galiba ben...
383
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Dansın şatafatına ve cazibesine
kendimi biraz kaptırdım.
384
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- Dinle, bunların hepsini yapma...
- Sorun değil.
385
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
...sebebim, kanıt bulup
seni buradan çıkarmak.
386
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Standart taktik.
387
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Teşekkürler tatlım.
388
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
-Çok sağ ol.
- Ben... Evet.
389
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Vay canına. Çok güzeldi.
390
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Bu Topher.
- Vay canına.
391
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Bu Topher.
- Vay canına.
392
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Tanıştığımıza memnun oldum Topher.
393
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Harika görünüyorsun.
- Sağ ol.
394
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
İlişkinize özendim.
395
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Arıyorum.
396
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Konu seninle ilgili değil.
397
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Doğru. Pardon.
398
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Peki, basın konferansı nasıldı?
399
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Kötüydü. Metne sadık kalmadım
ve şimdi herkes ölmemi istiyor.
400
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Josh.
- Sence...
401
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Sence burada ölebilir miyim?
402
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Kesinlikle. Bu kadar eğlenceli olmasının
nedeni bu.
403
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Eğlenceli mi?
404
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Bir şey diyeyim mi?
Ona aldırma, belki gider.
405
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Beni tanımıyorsun.
406
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Kaçırdın.
407
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Bilerek.
- Beni dinle.
408
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Olayla ilgileniyorum,
seni buradan çıkaracağız.
409
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Sadece Elsie'nin eski işini almadım,
dairesine de taşındım.
410
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Böylece ipuçlarını bulup
411
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
gerçek katilin kimliğini öğreneceğim
ve suçsuz olduğunu kanıtlayacağım.
412
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Gerçekten mi?
- Kesinlikle.
413
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Seni buradan çıkaracağız
414
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
ve her ne demekse o mutlu sona erişeceğiz.
415
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
416
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
417
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Dostum.
418
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
İkinize bakın.
419
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Belki bir gün ben de aradığımı bulurum.
420
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Konu seninle ilgili değil Topher.
421
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
İşte burası. Muhteşem batakhanemiz.
422
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Harika değil mi?
423
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Burası Park Slope'da 1,8 milyon olurdu.
424
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Az kıyafet almışsın.
425
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
İstersen Elsie'nin kıyafetlerini giyebilirsin.
426
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Artık kullanmayacağı açık.
427
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Bana uyacağını sanmıyorum.
Bedenler burada daha küçük gibi.
428
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Tabii ki uyar. Buradaki her şey esner.
429
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Vay canına. Şu çiçeklere bak.
430
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Birçok hayranın olmalı.
431
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Hayır. Bunların hepsi Bay Kratt'ten.
432
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Kulübün ve Schmicago'daki
her şeyin sahibidir.
433
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Evet, onunla tanıştım.
434
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Harika, değil mi?
435
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Elsie'nin ölümünden beri
birbirimizi teselli ediyoruz.
436
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Onun favorisiydi.
Ama görünüşe göre artık benim.
437
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Onun favorisiydi.
Ama görünüşe göre artık benim.
438
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
İyi bir fikir olduğundan emin misin?
439
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Biraz hızlı olabilir
ve patronun, o yüzden...
440
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Her fırsatta
mutluluğun peşinden gitmeliyiz.
441
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Dünya yarın sona erebilir.
442
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Ayrıca Bay Kratt,
beni büyük bir yıldız yapacakmış
443
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
ve tek istediğim buydu.
444
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Açık!
445
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Hanımlar.
446
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Bay Kratt, 20 dakikaya yemeğe bekliyor.
Bunu giymeni istiyor.
447
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Tanrım.
- Ve daha çok çiçek mi?
448
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Beni botanikçiye çeviriyor.
449
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Uzun sürmez. Üstümü hemen değiştiririm.
450
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Tabii. Evet.
451
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Onları alayım.
452
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Bu gece kulüpte sahneye çıkacağın için
ne kadar şanslı olduğunu bilmelisin.
453
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
İsteseler de herkes bu şansı elde edemez.
454
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Evet, eminim.
455
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Tabii. Tanrım,
herkes Elsie'yi çok özleyecek.
456
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Evet. Nasıl dans ettiğini gördüm.
457
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Hayır. Sadece... Ona olanlar çok üzücü.
458
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Onu iyi tanıyor muydun?
459
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Neden soruyorsun?
- Meraktan.
460
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Schmicago'da mutlu olmak istiyorsan
tavsiyemi dinle.
461
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
O güzel, küçük burnunu
ait olmadığı yerlere sokma.
462
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Sonunun kocan gibi olmasını istemezsin.
463
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Hazırım.
464
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Eminim daha çok görüşeceğiz.
465
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Evet. İyi eğlenceler.
466
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, şu Bay Kratt konusu.
467
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Aptalca şeyler yapan şapşal bir kız gibi
görünüyorum, biliyorum.
468
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Jenny. Hayır. Böyle...
469
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Jenny. Hayır. Böyle...
470
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Ve Bay Kratt ve benim
garip bir çift olduğumuzu biliyorum
471
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
ama hayatta kalmak için yapmam gerekeni
yapıyorum. Hepimiz gibi.
472
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Görüşürüz!
473
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Tamam. İpuçları.
474
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
İpucu arıyorum.
475
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Tamam. Acaba bu bir ipucu mu?
476
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Belki de denemeliyim.
477
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Tanıştığımızda bana birçok söz verdin
478
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Ama şimdi
Beni parmaklıklar ardına terk ettin
479
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Nedense ceza çekiyorum
480
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Hiçbir suçum yok, biliyorum
481
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Sen puro dağıtmaya başlamadan önce
482
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Kaçıyorum
483
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Kaçıyorum
484
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
485
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Bebeğim, beni hapseden
O zincirler olmadan da yaşarım
486
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Yıllarca kontrol ettin beni
487
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Artık tutamazsın beni
488
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Üzgünüm canım, hapishanenden
Çıkmam için tutan bir şey yok beni
489
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
O ne?
490
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Geldiler.
491
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Hadi Topher! Gidelim!
492
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Dostum, geleceğinizi biliyordum.
- Ne?
493
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Josh, mutluluk otobüsüne
binmeye hazır mısın?
494
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
O gerçek miydi? Mecaz sanıyordum.
495
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Hayır, gerçek dostum.
Ve senin için de bir koltuk var.
496
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Bilmiyorum. Yapmalı mıyım bilmiyorum.
497
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Ama o mutluluk otobüsü.
Ve leprikon dedi ki...
498
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Gitmemiz lazım. Polisler geliyor!
499
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Kaçıyorum
500
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
501
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Bebeğim, artık şüphesiz
502
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Peşimden koşmana izin vermeyeceğim
503
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Eskiden korkardım yalnızlıktan
504
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Eskiden korkardım yalnızlıktan
505
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Şimdi tek isteğim
Kurtulmak varlığından
506
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Daha tutkulu bir aşka ihtiyacım var
507
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Sıkıldım, bu hapis dar
508
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Hadi Josh.
509
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Kaderini yozlaşmış bir adalete
teslim etmek mi istiyorsun?
510
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
- Ben...
- Hayatını düşün Josh.
511
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
Mutluluk otobüsü seni çağırıyor.
512
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh.
- Josh.
513
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh!
514
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Kaçıyorum
515
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
516
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Bebeğim, artık bağırıyorum
517
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Etrafımdaki bu duvarlardan sıkıldım
518
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Kurtarıcım olduğunu düşündüm
519
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Ama artık kötü hâlden salındım
520
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Dünyadaki her yere giderim
521
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Hapsinden kaçmak niyetim
522
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Kaçıyorum
- Josh...
523
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
- Tamam. Yapalım!
524
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Yasaları çiğniyorum
- Hadi!
525
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Senden kurtuluyorum
526
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Beni kontrol etmenden çok sıkılıyorum
527
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Çizgili kıyafetleri
Kendime yakıştırmıyorum
528
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Çizgili kıyafetleri
Kendime yakıştırmıyorum
529
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Kaçıyor, kaçıyorum
530
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Hapsin cazibesi yok
O yüzden kaçıyorum!
531
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Vay canına.
532
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Harikaydın canım. Sana bayıldılar.
533
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Hissettim. Muhteşemdi.
534
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Sence gerçekten sevdiler mi?
535
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Sevmek mi? Bayıldılar.
Nefesleri kesildi. Parladılar.
536
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Sen. Gimble. Benimle gel.
537
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Tamam.
538
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Emin değildim.
Ama böyle bir alkışa karşı gelemezsin.
539
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Bundan sonra soyunma odan burası.
540
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Ceset ve kanın çoğu gitti.
541
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Şov dünyasına hoş geldin.
542
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Polis başka kanıt topladı mı?
543
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Ne için? Katil çoktan yakalandı.
544
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Ne için? Katil çoktan yakalandı.
545
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Rahatına bak.
546
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
ÇİKOLATA
SÜTLÜ TRÜF
547
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
17 QUICK SOKAĞI
HER PAZAR 11'DE
548
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Partiye dönüyor musun?
549
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Tabii ki.
550
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
"17 Quick Sokağı" adresi
tanıdık geliyor mu?
551
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Hayır, neden?
552
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Sebebi yok.
553
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Yerinde olsam Quick Sokağı'ndan
uzak dururdum tatlım.
554
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Bizim gibi genç kızlar için
güvenli bir yer değil.
555
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Bizim gibi genç kızlar.
556
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Gel.
557
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
İti an, çomağı hazırla.
558
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
İti an, çomağı hazırla.
559
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Schmicago'da yine çılgın bir gece.
560
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
En azından Josh güvende.
561
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Ne zaman göreceğim
562
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Nereye gideceğimi
563
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Kaçıyorum
564
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
565
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Bebeğim, artık bağırıyorum
566
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Etrafımdaki bu duvarlardan sıkıldım
567
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Kurtarıcım olduğunu düşündüm
568
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Ama artık kötü hâlden salındım
569
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Dünyadaki her yere giderim
570
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Hapsinden kaçmak niyetim
571
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Kaçıyorum
572
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Ka-ka-ka-ka kaçıyorum
573
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Yasaları çiğniyorum
574
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Senden kurtuluyorum
575
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Beni kontrol etmenden çok sıkılıyorum
576
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Çizgili kıyafetleri
Kendime yakıştırmıyorum
577
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Çizgili kıyafetleri
Kendime yakıştırmıyorum
578
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Kaçıyor, kaçıyorum
579
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Hapsin cazibesi yok
O yüzden kaçıyorum!
580
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan