1 00:00:16,767 --> 00:00:20,270 "(شميكاغو)" 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 "(جوش سكينر) مطلوب للعدالة" 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 "من اللطيف أن يريدك أحدهم 4 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 حسناً، إلا إذا كان ذلك مقترناً بسعر 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 هرب (جوش) على الحافلة أهو خطأ؟ ناقشوا ذلك 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 و(ميليسا) وجدت دليلاً 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 سكوباديدو" 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 "بوبي"، خمني شيئاً. 9 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 وجدت دفتر مواعيد "إلسي". فتاة العرض الميتة. 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 أجل. وجدته في غرفة ملابسها بعد أن نصحتني بالتلصص في المكان. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 على أي حال، كتبت عنوان شارع في دفترها. 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 هل يجب أن أذهب إليه؟ يجب أن أذهب إلى العنوان، صحيح؟ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}ربما يمكنك أن تلقي نظرة إلى هذا أولاً. 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 مهلاً. لماذا هو مطلوب؟ 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 حبيبك وموكلي، "جوش" باختصار، 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 قرر أن يضيف بعض العقبات إلى مهمتي بالهرب من السجن. 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 ماذا؟ لماذا فعل ذلك؟ أين هو؟ هل يمكنك إيجاده؟ 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 هناك أشياء قليلة لا يمكنني فعلها. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 بالإضافة إلى إصابة الناس بالضجر أو أن أبدو سيئة في أي بدلة أرتديها. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 لا تقلقي. سأتعقبه قبل المحاكمة غداً. 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 لا. هل هذه العاطفة أم إنه مرض معد؟ 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 أفضّل أن يكون مرضاً. 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 آسفة. 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 على مهلك. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 أعني، على رسلك. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 أنا لا أجيد التعزية. 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 لم يتعامل معي والداي بعاطفة كبيرة. 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 كانت الأوضاع صعبة في آخر عامين. 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 والآن نحن هنا، ثم يحدث هذا. 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 أشعر بأنه يجب أن أقول شيئاً مطمئناً الآن، 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 لكن الحقيقة هي أن زوجك أضر نفسه فعلاً بهروبه الغبي من السجن. 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 طبعاً أنا بارعة في وظيفتي، 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 لكن الآن أصبحت مهمة تبرئته أصعب كثيراً. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 أتمنى لو أنه يُوجد ما يمكنني فعله للمساعدة. 35 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 هناك شيء. اتبعي الدليل واعثري على القاتل الحقيقي. قد تكون فرصته الوحيدة. 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 سأبذل جهدي. آمل حقاً أن "جوش" بخير. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 صباح الخير يا "جوش" النعس. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 عصير طازج؟ خرز؟ 39 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 زهور لشعرك؟ 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 شعري؟ 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 يا إلهي. حلمت كثيراً بحدوث هذا. 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 أي عام هذا؟ 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 أين أنا؟ 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 مهلاً، هل هذه ساحة خردة؟ 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 ساحة خردة أحدهم هي نعيم شخص آخر. 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 "توفر"؟ 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 أهلاً بك يا "جوش" في مكان اجتماعنا ومنزلنا المشترك. 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 أجل، ماتت جدّتي في مكان مشابه. 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 إذاً، ماذا يحدث؟ هل نحن بأمان هنا؟ أما زالت الشرطة تلاحقنا؟ 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 يا رجل، ستلاحقنا الشرطة دوماً. 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 مهنة الشرطة تجذب وتكافئ المتنمرين. 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 تبدو قلقاً يا "جوش". 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 ألست قلقاً؟ هربنا من السجن. 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 "ميليسا" على الأرجح بدأت تهلع. 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 هذا يجعلني أبدو مذنباً تماماً. 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 فيم كنت أفكر بركوب تلك الحافلة؟ 57 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 أشعر بأنك تشعر بأعباء كثيرة يا "جوش". أكثر من اللازم. هل هذا صحيح؟ 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 بصراحة، أجل. 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 كانت الحياة صعبة مؤخراً. في العمل والمنزل. 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 "جوش"، أنت قلق ومنهك ومتوتر. 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 يجب أن تركز على الواقع وتنفصل عن المجتمع. 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 حان وقت ضمك إلى القبيلة. 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 لا. شكراً. 64 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - أنا لا أحب الانضمام جداً. - لا تقلق. 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 إنه فقط احتفال بكوننا أحياء ومعاً. 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟ 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 "فلوبي وابا نودي، (ريزو)، (تشا تشا)، (دودي) 68 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 فلوبي نوبي ويكي، (زوكو) و(كينيكي) 69 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 انضم إلى الأغنية الكونية 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 افتح روحك لعالم جديد 71 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 حان وقت الاستمتاع بالإلهام وتقديم الشكر للبليّة 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 الكون يؤمن بك" 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - وكذلك نحن! - رائع، لكن... 74 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 "هناك فقر وحرب وظلم 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 تعصب وكراهية وجشع وخوف 76 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 يموت الكثيرون في الشوارع مقاتلين للحصول على طعام 77 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 الإجابة واضحة" 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 لذا اسمعنا! 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 "يجب أن يتعرى الجميع" 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - عذراً، ماذا قلتم؟ - "لنعد إلى الطريقة التي وُلدنا عليها" 81 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 هل هذا إجباري؟ 82 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 "الحل الوحيد هو ثورة الحب 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 لنعد إلى الطريقة 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 لنعد إلى اليوم 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 لنعد إلى الطريقة التي وُلدنا عليها 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 يجب أن نتعرى 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 سنخلع ملابسنا كلنا 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 كل واحد منا 89 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 لكن ماذا لو كنا مرتاحين بملابسنا؟ 90 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 حينها سأكون استثناء من الأمر من دون شك 91 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 لا! حان الوقت لكل فتاة وشاب 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - أن يتعروا تماماً - أن يتعروا تماماً 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - سنكشف أجسادنا - سنكشف أجسادنا" 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - حتى أعضاؤنا الذكرية! - ماذا؟ 95 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - "يجب أن يتعرى الجميع - سنتعرى 96 00:05:35,586 --> 00:05:40,424 سنعود إلى الطريقة التي وُلدنا عليها 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - الحل الوحيد" - أو لا. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 "هو ثورة الحب 99 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 لنعد إلى الطريقة 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 لنعد إلى اليوم 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 سنعود إلى الطريقة التي وُلدنا عليها" 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 مهلاً. ماذا لو وصلنا إلى تسوية وقلنا إن الملابس اختيارية؟ 103 00:05:55,230 --> 00:05:57,232 "يجب أن نتعرى 104 00:05:57,232 --> 00:05:59,234 يجب أن نتعرى 105 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - يجب أن نتعرى - الزهور لا ترتدي سراويل 106 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - يجب أن نتعرى - لذا لم يجب أن نرتدي الملابس؟ 107 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - أجل - يجب أن نتعرى 108 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 يجب أن نتعرى" 109 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 لا. 110 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 أرى الكثير من الشامات التي يقلقني مظهرها. 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 أهلاً بكم في شارع "كويك". الجانب المظلم من "شميكاغو". 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 موطن الأوغاد والحثالة 113 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 والمتلصصة المتطفلة المزعجة التي لا تراعي شؤونها الخاصة. 114 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}"منزل الآنسة (كودويل) للأيتام المنبوذين" 115 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}ابتعدوا أيها الحثالة. ألا يمكنكم شغل أنفسكم؟ 116 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 لكننا نريد أن نتعلم التهجئة والحساب. 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 حقاً؟ وأنا أريد ثديين كبيرين 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 وأن أملأ حوض استحمامي بالصابون الفرنسي بدلاً من المشروب المنزلي، 119 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 لكننا لا نتحكم في قدرنا، صحيح؟ 120 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - مهلاً! - عجباً! 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 مختلفة جداً، لكنها ما زالت لئيمة. 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 أهلاً. أبحث عن... 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 "طاب يومك يا سيدة 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 تبدين جميلة ووحيدة 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 تبدين بحاجة إلى طفل أو 2 أو 3 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 مقابل مبلغ ضئيل 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 إن كنت تبحثين عن أحد أطفال الشارع 128 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 فأنا لديّ البضاعة هنا، لكن سأكون واضحة 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 سأخبرك بصراحة إنهم ليسوا رائعين 130 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 ولا يقدّرون كونهم أسوأ المشاغبين في البلدة غالباً" 131 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 إذاً، أنت تبيعين الأيتام؟ 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 "وأنا 133 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 أنا محض امرأة باحتياجاتي الخاصة 134 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 تود أن تستمتع ببعض الآثام 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 مع شخص بعينه 136 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 لكن مع أنني امرأة لم تستمتع قطّ 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 بذلك الشيء الذي يحوّلك إلى أم 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 يبدو أنني بطريقة ما قد صرت أماً 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 وأنا محاطة بهؤلاء الصغار المشاغبين 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 فتيات ودمياتهن وأولاد صغار بكراتهم 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 كم أحب هؤلاء الصغار الأعزاء! 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 عفاريت صغار، ألقي نظرة 143 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 الحقيقة هي أنه لديّ الكثير 144 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 بالطبع هذه ربما مصابة بالقمل 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 وهذه تلعب بالنرد وهذا يأكل الفئران 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 أمسكت به متلبساً مرتين أو 3 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 الحقيقة هي أنهم ليسوا لطفاء جداً 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 لا يستحقون المال إطلاقاً 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 لذا إن تبعت نصيحتي 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 فستبتعدين عن أسوأ المشاغبين في البلدة" 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 أجل، أنا آسفة. أنا لست هنا بحثاً عن يتيم. 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 هل أنت متأكدة؟ لأنه في سنك، إما ستلجئين إلى القطط أو النباتات، 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 ولن يعتني أي منهما بك عندما تشيخين. 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 لا، أبحث عن هذا العنوان: 17 شارع "كويك". 155 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 بالطبع. 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 يعيش هناك شخص مميز جداً. 157 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 شخص لطيف جداً. 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 "دولي بلايت" الجزار. 159 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 يمكنه أن يقطعني كاللحم وقتما يريد. ذلك متجره هناك. 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 "لحم طازج كل يوم تقريباً" 161 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 لكن لا تتوددي إليه. 162 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 إن فعلت، فسأعصر عنقك حتى تتوقفي عن التنفس. 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 أمزح. 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 أجل، حسناً. شكراً. 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 أكره حياتي. 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 "جوش"، برسم الوجه المبتسم على خدك، 167 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 صرت الآن عضواً رسمياً في القبيلة. 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - رائع. - هل من خطب ما؟ 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 يمكنني محاولة رسمه مجدداً. 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - لا يمكنني رسم العين جيداً. - لا، أنا فقط... 171 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 هذا الوضع بالرسم على الوجه والتعري 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 والاقتراب من البشر الآخرين ليست أموراً أستمتع بها. 173 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 قبيلتنا تفعل أكثر من ذلك يا "جوش". نواجه الظلم الاجتماعي أيضاً. 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 مثل القضاء على "أوكتافيوس كرات" وشركته الشريرة للكهرباء. 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 سيئ! 176 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - "أوكتافيوس كرات"؟ - إنه شخص سيئ. 177 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - يلوّث البيئة. - الرجل! 178 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 يجبر موظفيه على شروط عمل مجحفة. 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - قاس! - حسناً. 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 يدفع القليل ويعيش بترف. 181 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 مفضوح! 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 لكن ليس من السهل معارضة الأقوياء يا "جوش". 183 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 نتعرى ونروي الأمثال منذ أشهر، 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 لكن لسبب ما، لم يتغير شيء. 185 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 حسناً، على الأرجح تُوجد طرق مؤثرة أكثر للاحتجاج. 186 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 يبدو أن أحدهم يحتاج إلى درس عن قوة الأمثال. 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - أؤكد لكم أنني لا أحتاج إليه. - وقيمة المجتمع. 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - الحمل. - أجل! 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 الحمل! الحمل من دون قطيع! 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - ماذا يحدث الآن؟ - الحمل! 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 الحمل من دون قطيع! 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - الحمل من دون قطيع! - شكراً جزيلاً. 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}كان هناك حمل صغير... 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 أُسر بعيداً عن بقية الغنم على يد راع قاس. 195 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 لا أريد أن أكون وحيداً. 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 لا. أكره القصة بالفعل. 197 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 وفي أحد الأيام، 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 رأى راعي طيب الحمل الوحيد وأشفق عليه. 199 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 الراعي الطيب دعا الحمل الوحيد إلى قطيعه. 200 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 أيها الحمل، أظن أن هذه بداية صداقة جميلة. 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - حسناً. - لكن 202 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 أدرك الراعي القاسي أن حمله مفقود. 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 فرس واحد، فرسان... 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 مهلاً! انتظروا دقيقة. 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 في تلك الأثناء، ازدهر الحمل الوحيد بين قطيعه الجديد. 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 نجحت يا أمي! لقد نجحت! 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 لذا عندما جاء الراعي القاسي ليأخذ حمله المفقود، 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 قال الراعي الطيب له... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 لا مكان لك! 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 وهكذا بعد أن قرر الحمل الوحيد البقاء مع القطيع الجديد، 211 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 تعلموا درساً عن القوة والبهجة في المجتمع. 212 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 أنت رجل صالح. 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 هل أتوهم أم إنك سعيد لكونك في قطيعي؟ 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 هذا أسخف مثل سمعته على الإطلاق. 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 حسناً، الآن أريد قتل نفسي. 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 إذاً، ما رأيك؟ 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 لقد فعلتموها فعلاً. 218 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 الكثير من الطاقة. 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - الأصوات... - أجل؟ 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...شبه صحيحة تقريباً. 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 لكن بصراحة، أنا أكثر قلقاً على "ميليسا". 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 أعني، لا بد من أنها قلقة عليّ وعلى سلامتي. 223 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 أنتم رائعون، لكن يجب أن أجدها. 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 "جوش". 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 أنت رجل مطلوب. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 لندع أحد أعضاء القبيلة يبحث عنها ويبلغها بالخبر السار. 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - "أليكس". - هذا رائع! 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 سيكون كل شيء بخير يا رجل. 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 ولديّ الطريقة المثالية لإبهاجك. 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 من يريد التعري مجدداً؟ 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 أهلاً. 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 أنت لا تعرفني، 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 لكنني أعرفك نوعاً ما... أو نسخة أخرى لك. 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 "صباح الخير يا سيدتي، هل أنت جائعة؟ 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - أتريدين نقانق؟" - لا. 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 "هل تريدين مجموعة من النقانق أو 2 أو 3؟ 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 مقابل مبلغ ضئيل 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 أعترف أن أغلبها حشو من الطاحونة 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 لا يُوجد الكثير للشوي أو الخبز أو القلي 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 أتساءل عن السبب، إنه مصدري 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 اللحم الذي يقدمونه قاس وجاف 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 أجل، هذه أسوأ النقانق في البلدة" 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 لا، شكراً لك. أنا "ميليسا". 244 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 وأنا في الواقع لست هنا من أجل اللحم، لأن... حسناً... 245 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 لديّ صديقة لصديقة. أو... لا. 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - لديّ صديقة متوفية لصديقة حية... - أجل، اختصري كلامك. 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 صديقتي كان لديها شريكة سكن تُدعى "إلسي"، والآن "إلسي" ماتت. 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 وعنوانك كان في دفترها. 249 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 لذا أنا هنا لأرى إن كنت عرفتها أو لم تعرفها 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 أو أي شيء تعرفه، لكن... 251 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 على أي حال، أنا... 252 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 أودّ فعلاً أن تضع السكين من يدك بينما تتحدث إليّ. 253 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 هل يمكنني طلب ذلك؟ 254 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 هل تقولين إن "إلسي" ماتت؟ 255 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 أجل، أنا آسفة. 256 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 هل كانت حبيبتك أو ابنتك؟ أو... 257 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 "إلسي" هي... 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 كانت شريكة ابنتي في السكن. 259 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 "جيني" ابنتك؟ 260 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 "إلسي" عاملتني بلطف. 261 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 كانت تطمئن عليّ أحياناً وتخبرني بأوضاع "جيني". 262 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 لم لا يمكنك الاطمئنان على "جيني" بنفسك؟ 263 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 لديّ أسبابي. 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 إنها ليست قصة سعيدة. 265 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 "كان هناك جزار لديه زوجة وابنة 266 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 ورجل ثري قادهم جميعاً مثل الغنم ليُذبحوا 267 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 حاول أخذ زوجة الجزار 268 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 عندما رفضت، قتلها 269 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 ألقى اللوم على الجزار، وبينما كان الجزار في السجن 270 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 كبرت ابنته 271 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 أُجبرت على الغناء على المسرح 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 ولأكن واضحاً 273 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 في هذه القصة 274 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 أنا هو الجزار 275 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 لكن الرجل الثري سيدفع ثمن آثامه 276 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 وهذه المرة، (دولي) سيفوز 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 لأنه يُوجد دين لم يُسدد بعد 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 لذا خطتي واضحة بالدم والسكين 279 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 والموت المنتظر الذي سيجلب الراحة 280 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 من الألم والشغف والذنب والحزن 281 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 سألبي النداء 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 سأقتلهم جميعاً 283 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 سأقتلهم جميعاً" 284 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 أولاً، بئساً. 285 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 لكن أيضاً أنا آسفة فعلاً لأن كل هذا حدث لك يا سيد "بلايت". 286 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 قريباً سيأسفون على ما فعلوه بزوجتي "ديزي". 287 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 الرجل الثري وكل من عاونوه على أفعاله. 288 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 إذاً، الرجل الثري. هل تقصد بذلك "أوكتافيوس كرات"؟ 289 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 هل تعرفينه؟ 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 يا إلهي. 291 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 إن قتل "كرات" زوجتك، فأنا متأكدة من أنه قتل "إلسي" أيضاً. 292 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 كان في الملهى تلك الليلة. جلسنا إلى طاولته. 293 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 يجب أن أخبر الشرطة. 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 الشرطة؟ 295 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 حظاً موفقاً بدفعهم إلى الاهتمام. "كرات" يسيطر عليهم بالرشوة. 296 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 وهذا سبب قوي لتنفيذ العدالة بسكيني. 297 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 سأسميه سكين العدالة. 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 هذا اسم جيد. 299 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 اسمع يا سيد "بلايت"، لا يمكنني مساعدتك على خططك للانتقام، 300 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 ولا أتفق معك حتماً على خطة قتلهم جميعاً. 301 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 أظن فقط أنه ربما تُوجد خطوات أخرى يمكنك اتباعها 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 قبل أن تبدأ بقتلهم. 303 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 مثلاً، ربما يمكنك التحدث إلى "جيني" وإخبارها بالحقيقة. 304 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 وأدعها تراني بوضعي الحالي؟ 305 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 مكسور ومهزوم ومختلف عن الرجل الذي كنته. 306 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 لا. 307 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 لا يمكنني تحمّل الرفض المحتوم. 308 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 "جيني" لا تعرف أنني خرجت من السجن وعدت إلى البلدة، ويجب ألّا تعرف أبداً. 309 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 فهمت. 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 حسناً، سأعتني بها من أجلك. 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 هل ستفعلين هذا من أجلي؟ 312 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 لماذا؟ 313 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 لنقل فقط إنك تذكرني بصديق قديم. 314 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 لكن في الوقت الحالي، لا تقتل أحداً، اتفقنا؟ 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 على الأقل حتى أعود قريباً. وسأفعل ذلك. 316 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 عد إلى تقطيع اللحم... 317 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 اللعنة! 318 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 عليك تزييت تلك المفصلات. 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 أهلاً. هل أنت "ميليسا"؟ 320 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 أجل. 321 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 أحضرت رسالة من "جوش"... 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 مهلاً. "جوش"؟ أين هو؟ 323 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - يريدك أن تعرفي أنه بخير... - أين هو؟ يجب أن أراه. 324 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 مع كل احترامي، 325 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 أظن أنه سيكون رائعاً لو بقيت أنت هنا. 326 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 لا أظن ذلك أيتها المهرجة التي لا ترتدي حمالة صدر. 327 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 ستأخذينني إليه الآن. 328 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 يا رجل، لا أعرف ماذا وضعت في هذا الخبز، 329 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 لكن يراودني شعور جيد وغريب حيال كل شيء. 330 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - هذا هو سحر القبيلة يا "جوش". 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - وما وضعه "مايكل" في الخبز. - من؟ أنا؟ 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 أهلاً. 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 بالطبع. 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 أهلاً يا "ميل". لقد جئت. 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 حسناً، هذا مظهر جديد لك. 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 انضممت إلى القبيلة. لديّ شعر الآن، إنه حقيقي. 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 أجل، أنا سعيدة لك ولشعرك الجديد. 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 وأنا سعيدة لأنك بأمان. 339 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 لأن فيم كنت تفكر بحق السماء؟ هربت من السجن؟ 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 حسناً، أجل. كانت تلك غلطة فادحة، 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 لكن كلهم أرادوا مني أن أفعلها. 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 لذا انغمست في اللحظة نوعاً ما. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 أعني، الهيبيز بارعون في الإقناع. 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 حسناً، لعلمك فقط. 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 أنا كنت أحاول اكتشاف قاتل "إلسي" الحقيقي. 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - أجل. - بينما أنت كنت تنتشي 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 مع هيبيز الورود، أعني... هل فاتني الحفل الجنسي يا رجل؟ 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 لا. 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 أعني، أجل. 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 لكنه لم يكن حفلاً جنسياً فعلاً. تعرى الجميع فقط. 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 لكنه كان تعرياً من دون جنس. 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - أتعلم؟ هذا... - آسف. لقد أخفقت. 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 لكنني في كامل وعيي الآن. 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 وأنا أدرك ما على المحك. 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 ولن أتمرد مجدداً، اتفقنا؟ 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - حسناً، أجل. لا يهم. حسناً. - أجل، أنت الفضلى. 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 من المتزمتة؟ 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 اسمعوا جميعاً. 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 أريد أن أقدمكم إلى زوجتي العجوز "ميليسا". 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 حسناً، لست عجوزاً. 361 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 أهلاً بكم. 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 شكراً لكم للاعتناء بـ"جوش" زوجي العجوز. 363 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 حسناً. لعلمكم، أنا لست متزمتة حتماً. 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - جربي القليل من خبزنا السحري. - لا، شكراً لك. 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - لا أريد الخبز السحري. - سآخذ القليل. 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - لا، لا تحتاج إليه. - لا. 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 لن آخذ منه. 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 هذا ليس لأنني لست رائعة، اتفقنا؟ أنا رائعة جداً. 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 أتعلمون شيئاً؟ لديّ فكرة. 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 بالحديث عن التعري، صحيح؟ 371 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 حسناً. أنتم تعلمون. 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 أجل. سأفعلها. أجل. 373 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 أجل! خمنوا شيئاً؟ 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 كانت تلك حمالة صدر "واكول" بـ68 دولاراً. 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 لكن أتعلمون شيئاً؟ أحياناً يجب ألّا تكترثوا. 376 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 هل أنا محقة؟ أجل. 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 من يتفق معي؟ هي تتفق معي، صحيح؟ 378 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - أنت. - أجل. 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 يا لها من مملة! ولا أقصد بذلك أي مخدرات. 380 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 أتعلمون شيئاً؟ لا أهتمّ حتى إن كنتم لا تحبونني، اتفقنا؟ 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 لأن هذه ليست الثانوية، ولا أريد الانضمام إلى ناديكم السخيف. 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 جئت فقط لآخذ زوجي، 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 ليسلم نفسه إلى الشرطة قبل يومه المهم في المحكمة غداً. 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 صحيح يا "جوش"؟ 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 هذا صحيح. عذراً جميعاً. 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 الواجب يناديني. 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - سنشتاق إليك يا رجل. - رباه. 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 حظاً موفقاً في المحكمة يا "جوش". 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 شكراً يا "توفر". 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 آمل أن تجد ذلك الطريق إلى أين. 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - أخي. أنا أحبك. - أنا أحبك. 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - يا رجل. أنا أحبك. - هذا جيد. 393 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 أظن أن هذا عناق طويل. 394 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 هيا. 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 رباه. 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 وداعاً جميعاً. 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - شكراً جزيلاً مجدداً على الرفقة. - وداعاً يا "جوش". 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 والمخدرات. 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - حسناً. - وداعاً. 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - لا. من هذا الاتجاه. - سنذهب من هذا الاتجاه. 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 "محكمة (شميكاغو)" 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 بالطبع فعلها. 403 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 دخل متمخطراً إلى المدينة وفجأة يتسبب بموت فتاة عرض؟ 404 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 بالضبط. وحده الرجل المذنب سيهرب من السجن. 405 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 الـ"جاز". 406 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 "إنه مذنب! على الأرجح" 407 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 حسناً، أشعر بأنها لن تكون محاكمة منصفة. 408 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 أهلاً. 409 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 أهلاً. 410 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - أين "بوبي"؟ - لا أعرف. 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 يجب أن أخبرها بأن القاتل الحقيقي يجب أن يكون "كرات". 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - عجباً! - عجباً! 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 آسفة لتأخري. آمل أنه لا تُوجد... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 اعتراضات. 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 سيدي القاضي، هل يمكنني الاقتراب؟ 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 أتمنى ذلك. 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 راقب هذا يا فتى. 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 "إن كان ذلك يرضي المحكمة وأنا أعلم أنها راضية عني 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 هناك شيء يجب عليّ قوله ببساطة 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 سمعت تقريراً وأقسم إنه ليس حقيقياً 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 عن سر نجاحي العظيم 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 لذا أنا هنا لتصحيح ذلك 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 هناك طريقتان فقط أستخدمهما 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 لمساعدتي على رفع القضية 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 الملهيات والإضافات ستثبت براءتهم 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 مع أن الأصوليين سيتذمرون 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 كل ما تحتاجون إليه هو الملهيات والإضافات 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 للفوز في القضية 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 قد يقول المحلفون الآخرون إنك مشين 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 قد يثبت الادعاء قضيته 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 لاقتناعهم بأنهم قدموا أفضل ما عندهم 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 ثم أبدأ مهمتي 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 ويتجنب شخص آخر الشنق 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 كل ما تحتاجون إليه هو الملهيات والإضافات 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 بالإضافة إلى معرفة شاملة بالقانون" 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 "دليل (إيه)" 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}"دليل (بي)" 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}"دليل (سي)" 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 "غير مذنب!" 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 "بالإضافة إلى معرفة شاملة 441 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 بالـ... 442 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 شكراً للقاضي ولأعضاء هيئة المحلفين 443 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 سأحاول أن أختصر كلامي لأنني أعرف أنكم في عجلة 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 موكلي المتهم الدكتور (جوشوا دي سكينر) 445 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 كان فقط في الملهى لأخذ زوجته العزيزة إلى العشاء 446 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 وجد جثة الآنسة (إلسي) الميتة 447 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 وقد تتسرعون بالاستنتاجات، لكن يجب ألّا تفعلوا 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 الانطباعات الأولية مع أنها سيئة 449 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 سيُثبت كونها ظرفية من دون شك 450 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 شهادات تستند إلى إشاعات وتهدف إلى العقاب 451 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 لذا ما لدينا هنا هو محاكمة كيدية 452 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 والإقرار ببراءته هو الحل العادل الوحيد 453 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 كل ما تحتاجون إليه هو الملهيات والإضافات 454 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 بالإضافة إلى معرفة شاملة كالتي تُدرس في الجامعة 455 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 معرفة شاملة بالقانون" 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 آمل ألّا يكون لديكم انقسام في الرأي. 457 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - هل تحتاج هيئة المحلفون إلى وقت للتدبر؟ - قطعاً لا يا سيدي القاضي. 458 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 تجمع هيئة المحلفين على أن "بوبي فلانغان" مذهلة 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 وأن "جوش سكينر" بريء من كل التهم. 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 رُفعت القضية! 461 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 سأشرب نخب ذلك! 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 لقد فعلناها! أنت حر! 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 هذه نهاية سعيدة. حصلنا على نهايتنا السعيدة. 464 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 أجل! أنت محقة! 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 لنخرج من هنا سريعاً قبل أن يحدث أي شيء آخر. 466 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 "غير مذنب على نحو مفاجئ" 467 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 "أقسمتما لي إن الجميع سيلومونه وإنه يمكنكما تلفيق التهمة له بسهولة 468 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 لكن فشلت خطتكما" 469 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - آسف يا سيد "كرات". - بذلنا جهدنا. 470 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 "لم يحيط بي الأغبياء؟ 471 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 حمقى ونساء يرفضن الانصياع لأوامري 472 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 أولاً كانت هناك زوجة الجزار، والآن (إلسي فيل) 473 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 لماذا يجب أن تفشل دوماً خطتي لإيجاد زوجة؟ 474 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 يا رباه 475 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 لماذا جعلتني شخصاً من الصعب حبه؟ 476 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 لماذا أريد النساء اللائي لا يردنني؟ 477 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 أريد فقط النساء اللائي لا يردنني 478 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 يجب أن أحظى بالنساء اللائي لا يردنني 479 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 ولهذا ينتهي الأمر بمأساة دوماً 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 حسناً، ربما وجدنا ضالتنا 481 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 يجب أن أقول إنها تبدو مثيرة، (ميليسا سكينر) تلك 482 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 أظن أنها تختار اسم (غيمبل) 483 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 ربما سيتحسن هذا الوضع 484 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 ربما ستكون هذه أذكى من البقية 485 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 ولن أظل وحيداً بعد الآن 486 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 ربما يمكننا قتل عصفورين بحجر واحد 487 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 ربما يمكننا قتل عصفورين بحجر، عصفورين بحجر 488 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 عصفورين بحجر واحد" 489 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 "فلوبي وابا نودي 490 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 (ريزو)، (تشا تشا)، (دودي) 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 فلوبي نوبي ويكي 492 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 (زوكو) و(كينيكي) 493 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 انضم إلى الأغنية الكونية 494 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 افتح روحك لعالم جديد 495 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 حان وقت الاستمتاع بالإلهام وتقديم الشكر للبليّة 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 الكون يؤمن بك" 497 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 وكذلك نحن! 498 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 "هناك فقر وحرب وظلم 499 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 تعصب وكراهية وجشع وخوف 500 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 يموت الكثيرون في الشوارع مقاتلين للحصول على طعام 501 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 الإجابة واضحة" 502 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 لذا اسمعنا! 503 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - "يجب أن يتعرى الجميع - سنتعرى 504 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - لنعد إلى الطريقة التي وُلدنا عليها - لنعد إلى اليوم الذي وُلدنا فيه 505 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 الحل الوحيد هو ثورة الحب 506 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 لنعد إلى الطريقة 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 لنعد إلى اليوم 508 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 لنعد إلى الطريقة التي وُلدنا عليها 509 00:29:42,741 --> 00:29:51,333 يجب أن نتعرى" 510 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 ترجمة "رضوى أشرف"