1 00:00:16,767 --> 00:00:20,270 श्मिकागो 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 वॉन्टेड - हत्या के लिए जॉश स्किनर 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 वॉन्टेड होना अच्छा है 4 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 ख़ैर, जब तक इसके लिए कुछ खोना ना पड़े 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 जॉश बस में भाग गया एक गलती की? कृपया चर्चा करें 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 और मलिस्सा को मिला एक सुराग़ 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 स्कूब-ए-डी-डू 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 बॉबी, पता है क्या हुआ? 9 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 मुझे एल्सी की डेटबुक मिली। वह मृत शोगर्ल। 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 हाँ। मुझे यह उसके ड्रेसिंग रूम में मिली जब तुमने मुझे ताक-झांक करने के लिए कहा था। 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 वैसे, उसने अपनी डेटबुक में कोई पता लिखा था। 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 क्या मुझे पते पर जाना चाहिए? मुझे उस पते पर जाना चाहिए, है न? 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}पहले शायद इसे देख लो। 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 रुको। वह वॉन्टेड क्यों है? 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 तुम्हारे प्रेमी, मेरे मुवक्किल, संक्षेप में "जॉश" ने, 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 जेल से छूटकर मेरे चुस्त-फुर्त राह में कुछ रुकावटें डालने का फैसला किया है। 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 क्या?वह ऐसा क्यों करेगा? वह कहाँ है? क्या तुम उसे ढूँढ सकती हो? 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 ऐसी बहुत कम चीज़ें हैं जो मैं नहीं कर सकती। 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 लोगों को बोर करने के या किसी भी सूट में खराब दिखने के अलावा। 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 चिंता मत करो। मैं कल मुक़दमे से पहले उसे ट्रैक कर लूँगी। 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 ओह, नहीं। क्या तुम भावुक हो गई हो या कोई संक्रामक बीमारी है? 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 मुझे दूसरा वाला पसंद होगा। 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 माफ़ करना। 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 संभालो खुद को। 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 मेरा मतलब... सब ठीक है। 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 मैं सांत्वना देने में अच्छी नहीं हूँ। 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 मुझे पालने वाले भावहीन थे और जन्मदिन पर पैसे देते थे। 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 बस... पिछले कुछ वर्षों में सब कुछ इतना संघर्षपूर्ण रहा है। 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 और अब हम यहाँ हैं, और अब यह। 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 मुझे ऐसा लग रहा है कि मुझे कोई तसल्ली देने वाली बात कहनी चाहिए। 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 पर सच तो यह है कि तुम्हारे पति के जेल से भागने के बेवकूफ़ कदम से केस ख़तरे में है। 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 ज़ाहिर है, मैं एक मानवीय चमत्कार हूँ, 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 लेकिन अब उसे बरी करवाना मेरे लिए बहुत मुश्किल होने वाला है। 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 काश मैं मदद के लिए कुछ कर पाती। 35 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 कर सकती हो। उस सुराग़ को जाँचो। असली हत्यारे को ढूँढो। यह उसका इकलौता मौका हो सकता है। 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगी। मैं बस... काश जॉश ठीक हो। 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 गुड मॉर्निंग, जॉश-शाइन। 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 ताज़ा रस? मोती? 39 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 तुम्हारे बालों के लिए फूल? 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 मेरे बाल? 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 बाप रे बाप। मुझे इस बारे में बार-बार सपने आते हैं। 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 यह कौन सा साल चल रहा है? 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 मैं कहाँ हूँ? 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 रुको, क्या यह कबाड़खाना है? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 एक आदमी का कबाड़खाना दूसरे आदमी का यूटोपिया है। 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 टोफ़र? 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 तुम्हारा स्वागत है, जॉश, हमारे समुदाय में, हमारे सभा स्थल, हमारे सामूहिक घर में। 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 हाँ, उनमें से एक में मेरी दादी की मौत हुई थी। 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 तो क्या चल रहा है? क्या हम यहाँ सुरक्षित हैं? क्या पुलिस हमारे पीछे है? 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 यार, पुलिस हमेशा हमारे पीछे पड़ी रहती है। 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 यह पेशा धमकाने वालों को आकर्षित और पुरस्कृत करता है। 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 तुम चिंता में लग रहे हो, जॉश। 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 तुम नहीं हो? हम जेल से भाग निकले। 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 मलिस्सा शायद घबरा रही होगी। 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 इससे मैं कितना दोषी लगता हूँ। 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 उस बस में चढ़ते वक़्त मैं क्या सोच रहा था? 57 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 मुझे आभास हो रहा है कि तुम्हें बोझ महसूस हो रहा है, जॉश। बहुत सारा। क्या यह सच है? 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 सच कहूँ तो, हाँ। 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 ज़िंदगी हाल में थोड़ी मुश्किल रही है। काम पर, घर पर। 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 जॉश, तुम चिंतित, थके हुए और तनाव में हो। 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 तुम्हें सच को अपनाना, फ़ोकस करना और समाज की अपेक्षाओं से खुद को दूर करना होगा। 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 यह आदिवासी दीक्षा का समय है। 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 नहीं, शुक्रिया। 64 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - मैं जुड़ने वालों में से नहीं हूँ। - चिंता मत करो। 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 यह सिर्फ ज़िंदा रहने और साथ रहने का जश्न है। 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 क्या तुम ज़्यादा विस्तार से बताओगे? 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 फ़्लूबी वाबा नूडी रिज़ो, चा चा, डूडी 68 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 फ़्लूबी नूबी वीकी ज़ुको और केनिकी 69 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 कॉस्मिक कैंटाटा में शामिल हों 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 एक नई दुनिया को अपनी आत्मा को अपनाने दो 71 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 यह समय है रहस्योद्घाटन का मज़ा लेने का क्लेश को श्रद्धांजलि देने का 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 ब्रह्मांड को आप पर विश्वास है 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - और हमें भी! - बढ़िया, लेकिन... 74 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 गरीबी, युद्ध और अन्याय है 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 कट्टरता, घृणा, और लालच और डर है 76 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 बहुत सारे लोग सड़क पर मर रहे हैं खाने के लिए लड़ रहे हैं 77 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 जवाब बिलकुल साफ़ है 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 तो सुनो! 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 हर किसी को नंगा होना है 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - माफ़ करना। अब क्या? - वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे 81 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 यह करना पड़ेगा? 82 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 एकमात्र समाधान एक प्रेम क्रांति 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 वैसे ही हो जाते हैं 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 उस दिन पर लौटते हैं 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 होगा, होगा, होगा, होगा, नंगा होना होगा 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 हम सब अपने कपड़े उतार रहे हैं 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 हम में से हर एक 89 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 लेकिन अगर हम अपने कपड़ों में सहज हों तो? 90 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 तो आप एक अपवाद बना देंगे, इसमें कोई शक़ नहीं है 91 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 नहीं! हर लड़की और लड़के का समय आ गया है 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - नग्न रवैया अपनाने का - नग्न रवैया अपनाएँ 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - हम सब कुछ दिखा देंगे - सब कुछ दिखा देंगे 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - यहाँ तक कि हमारे लिंग भी! - क्या? 95 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - हर किसी को नंगा होना होगा - ओह वाह, हम नंगे हो रहे हैं 96 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 - वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे - ऊह, ऊह वाह 97 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 हमारे पैदा होने वाले दिन पर लौटते हैं 98 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - एकमात्र समाधान - या नहीं। 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 एक प्रेम क्रांति 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 वैसे ही हो जाते हैं 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 उस दिन पर लौटते हैं 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे 103 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 अरे। क्यों ना हम समझौता करें कि कपड़े वैकल्पिक हैं? 104 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 होगा, होगा, होगा, होगा, नंगा होना होगा 105 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - होगा, होगा, होगा, नंगा होना होगा - ओह, फूल पैंट नहीं पहनते हैं 106 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - नंगा होना होगा - तो हम क्यों करें? हम क्यों करें? 107 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - हाँ, हाँ, हाँ - नंगा होना होगा 108 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 नंगा होना होगा 109 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 नहीं। 110 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 मुझे बहुत सारे तिल दिखाई दे रहे हैं जिसकी मुझे चिंता हो रही है। 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 क्विक स्ट्रीट में तुम्हारा स्वागत है। श्मिकागो का बदनाम पक्ष। 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 बदमाशों, बेकारों का घर, 113 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 और कभी-कभी शरारती कमीनी जो अपने काम से काम नहीं रख सकती। 114 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}अनचाहे अनाथों के लिए मिस कॉडवेल का घर 115 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}दूर हटो, बकबक करनेवाले। क्या तुम खुद को व्यस्त नहीं रख सकते? 116 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 लेकिन हम वर्तनी और जोड़ना सीखना चाहते हैं। 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 अच्छा? ख़ैर, मुझे बहुत बड़े स्तन चाहिए 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 और घर में बनी शराब के बजाय मुझे टब फ़्रेंच साबुन के बुलबुलों से भरे हुए चाहिए, 119 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 लेकिन हमारी क़िस्मत हमारे हाथ में नहीं है, है ना? 120 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - अरे! - वाह। 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 बहुत अलग, फिर भी मतलबी है। 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 नमस्ते। मैं ढूँढ रही हूँ... 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 शुभ दिन, मिस 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 सुंदर दिख रही हो, अकेली लग रही हो 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 लगता है कि तुम एक बच्चे की कंपनी एँजॉय कर सकती हो या दो, या तीन 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 बहुत कम दाम के लिए 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 अगर तुम्हें तलाश है किसी नटखट बच्चे की 128 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 मेरे पास आपका सामान है, लेकिन मैं साफ़-साफ़ कह दूँ 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 सीधी बात बता दूँ, कि वे बढ़िया नहीं हैं 130 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 और वे सराहना नहीं करते हैं वे शायद शहर के सबसे खराब बच्चे हैं 131 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 तो, तुम अनाथों को बेच रही हो? 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 और खुद को 133 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 मैं बस एक औरत हूँ जिसकी अपनी ज़रूरतें हैं 134 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 जो खुद कुछ कुकर्म करना चाहती है 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 किसी निश्चित शख़्स के साथ 136 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 पर हालाँकि मैं एक ऐसी महिला हूँ जिसने कभी मज़ा नहीं लिया 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 उस चीज़ का जिससे तुम माँ बन सकती हो 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 ऐसा लगता है कि मैं एक माँ बन गई हूँ 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 और मैं इन छोटे, नटखट बच्चों से घिरी हुई हूँ 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 गुड़िया वाली लड़कियाँ, छोटे लड़के छोटे कंचो के साथ 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 मुझे इन प्यारे बच्चों से बहुत प्यार है 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 अनमोल बच्चे एक झलक देख लो 143 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 सच यह है कि मेरे पास बहुत सारे हैं 144 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 ओह, ज़रूर इसे कुछ जुएँ हो सकती हैं 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 यह पासा खेलता है, यह चूहे खाता है 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 उसे दो बार, तीन बार पकड़ा है 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 सच तो यह है कि वे बहुत अच्छे नहीं हैं 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 बिलकुल कीमत के लायक नहीं हैं 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 तो अगर तुम मेरी सलाह मानो 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 आप शहर के सबसे बुरे बिगड़ैलों से दूर रहोगी 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 हाँ। मुझे अफ़सोस है। मैं यहाँ किसी अनाथ के लिए नहीं आई हूँ। 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 तुम्हें यक़ीन है? क्योंकि तुम्हारी उम्र में या तो बिल्लियाँ हैं या पौधे पालते हैं, 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 और मरने के वक़्त इनमें से कोई भी तुम्हारी देखभाल नहीं करेगा। 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 नहीं, मैं इस पते की तलाश कर रही हूँ: 17, क्विक स्ट्रीट। 155 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 पते की तलाश है। 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 यह वह जगह है जहाँ कोई बहुत ख़ास रहता है। 157 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 कोई बहुत अच्छा। 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 डूली ब्लाइट, कसाई। 159 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 उससे मैं कभी भी माँस खरीद सकती हूँ। वह वहाँ उसकी दुकान है। 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 माँस ताज़ा काटा जाता है लगभग हर रोज़ 161 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 बस कुछ भी करने की कोशिश मत करना। 162 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 अगर करोगी, तो मैं तुम्हारी गर्दन तब तक मरोड़ूँगी जब तक कि तुम मर ना जाओ। 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 मैं मज़ाक कर रही हूँ। 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 हाँ, ख़ैर, शुक्रिया। 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 मुझे मेरे हालातों से नफ़रत है। 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 और, जॉश, आपके गाल पर इस स्माइली चेहरे को बनाने के साथ, 167 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 अब तुम आधिकारिक तौर पर कबीले का हिस्सा हो। 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - बढ़िया। - कुछ हुआ क्या? 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 मैं इसे फिर से पेंट करने की कोशिश कर सकता हूँ। 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - आँखें कभी ठीक से नहीं बनती। - नहीं। बस मैं... 171 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 चेहरे को पेंट करने और नंगे होने के साथ यह सब, 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 और अन्य इन्सानों से निकटता, यह मेरे बस की बात नहीं है। 173 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 हमारा कबीला इससे कहीं ज़्यादा है, जॉश। हम सामाजिक अन्याय से भी लड़ते हैं। 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 जैसे ऑक्टेवियस क्रैट और उनकी दुष्ट शक्ति कंपनी से लड़ना। 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 बू! 176 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - ऑक्टेवियस क्रैट? - वह बुरा इंसान है। 177 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - पर्यावरण को प्रदूषित करना। - यार! 178 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 अपने कर्मचारियों को भयानक कामकाजी परिस्थितियों के अधीन करना। 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - बेरहम! - ठीक है। 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 राजा की तरह रहते हुए चिल्लड़ अदा करता है। 181 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 पकड़ा गया! 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 पर सत्ता से लड़ने की कोशिश करना कभी आसान नहीं होता, जॉश। 183 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 महीनों से हम नंगे होकर दृष्टांत सुना रहे हैं, 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 पर किसी वजह से कुछ भी नहीं बदला है। 185 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 ख़ैर, विरोध करने के शायद अधिक प्रभावी तरीके हैं। 186 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 लगता है किसी को दृष्टान्तों की शक्ति का सबक सीखना पड़ेगा। 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - विश्वास दिलाता हूँ, मुझे ज़रूरत नहीं है। - और समुदाय के मूल्य का भी। 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - मेमना। - हाँ! 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 मेमना! मेमना! बिना झुंड का मेमना! 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - अभी क्या हो रहा है? - मेमना! मेमना! 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 बिना झुंड का मेमना! 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - मेमना! बिना झुंड का मेमना! - शुक्रिया। बहुत-बहुत धन्यवाद। 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}एक बार एक छोटा मेमना था... 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 जिसे एक क्रूर चरवाहे ने अन्य भेड़ों से दूर पिंजरे में बंद कर दिया था। 195 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 मैं अकेले रहना नहीं चाहता। 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 ओह, नहीं। मुझे इससे पहले से ही नफ़रत है। 197 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 फिर एक दिन, 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 एक दयालु चरवाहे ने इस अकेले मेमने को देखा और उस पर दया की। 199 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 दयालु चरवाहे ने अकेले मेमने को अपने झुंड में आने का निमंत्रण दिया। 200 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 लैम्बी, मुझे लगता है कि यह एक ख़ूबसूरत दोस्ती की शुरुआत है। 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - ठीक है। - पर जल्द ही, 202 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 क्रूर चरवाहे को एहसास हुआ कि उसका मेमना गायब है। 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 एक दरियाई घोड़ा, दो दरियाई घोड़े... 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 अरे! एक मिनट रुको। 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 इस बीच, अकेला मेमना अपने नए झुंड के बीच फल-फूल रहा था। 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 कर लिया, मा! मैं सफल हुआ! 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 इसलिए, जब क्रूर चरवाहा अपने लापता मेमने को लेने आया, 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 दयालु चरवाहे ने उससे कहा... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 तुम अब इसकी ज़िंदगी का हिस्सा नहीं हो! 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 और इसलिए, जैसे ही छोटे मेमने ने अपने नए झुंड के साथ रहने का फैसला किया, 211 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 समुदाय में पाई जाने वाली शक्ति और आनंद के बारे में एक सबक सीखा लिया था। 212 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 तुम एक अच्छे आदमी हो, देखा? 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 क्या तुम्हारी जेब में एक बदमाश है या तुम मुझे देखकर बहुत ख़ुश हो? 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 अब मैंने कभी इतना हास्यास्पद दृष्टान्त नहीं सुना। 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 ख़ैर, अब मैं खुद को मार डालूँगा। 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 तो, कैसा लगा तुम्हें? 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 तुमने सच में कर दिखाया। 218 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 इतनी ऊर्जा। 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - वे प्रभाव... - हाँ? 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...सही मायने में थोड़ा सही था। 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 लेकिन, सच कहूँ तो, मुझे मलिस्सा की बहुत चिंता है। 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 मेरा मतलब है, उसे मेरी चिंता हो रही होगी कि मैं ठीक हूँ या नहीं। 223 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 तुम लोग बहुत अच्छे हो, लेकिन मुझे उसे ढूँढना होगा। 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 जॉश। 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 तुम एक वॉन्टेड शख़्स हो। तुम कहीं नहीं जा सकते। 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 हमारे कबीले में से एक उसे ढूँढकर ख़ुशखबरी दे देगा। 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - एलेक्स। - ओह, बढ़िया दिन है! 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 सब ठीक हो जाएगा, यार। 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 और मेरे पास तुम्हें ख़ुश करने का बढ़िया तरीका है। 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 कौन फिर से नंगा होना चाहता है? 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 हैलो। 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 तुम मुझे नहीं जानते। 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 हालाँकि, ख़ैर, मैं तुम्हें जानती हूँ... या तुम्हारे दूसरे वर्ज़न को। 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 गुड मॉर्निंग, मैडम भूख लगी है? 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - सॉसेज चाहिए? - नहीं। 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 क्या तुम्हें एक लिंक दूँ? या दो? या तीन? 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 बहुत सस्ते दाम में 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 मैं स्वीकार करता हूँ कि यह ज़्यादातर चक्कीवाले के फ़िलर से भरे हैं 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 ग्रिल या बेक या फ़्राई करने के लिए ज़्यादा कुछ नहीं है 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 सोचो क्यों यह मेरा सप्लाई है 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 वे जो माँस निकालते हैं, वह सख़्त और सूखा होता है 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 हाँ, ये शायद शहर के सबसे बुरे सॉसेज हैं 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 तो, नहीं, धन्यवाद। मैं मलिस्सा हूँ। 244 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 औरमैं असल में यहाँ माँस लेने नहीं आई हूँ, बल्कि इसलिए... अच्छा, तो... 245 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 एक दोस्त का दोस्त है। या... नहीं। 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - एक स्वर्गीय दोस्त है मेरे... - हाँ। मुद्दे पर आओ। 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 मेरी दोस्त की एल्सी नाम की एक रूममेट थी और अब एल्सी मर चुकी है। 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 और उसकी डेटबुक में तुम्हारा पता था। 249 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 तो, मैं यहाँ यह पता करने आई हूँ कि क्या तुम उसे जानते थे, या नहीं, या... 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 या तुम्हें कुछ पता है, लेकिन... 251 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 किसी भी तरह से, मैं... 252 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 मुझे अच्छा लगेगा अगर तुम मेरे साथ बात करते समय चाकू नीचे रख दो तो। 253 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 क्या यह कहना ठीक होगा? 254 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 तुमने कहा एल्सी मर चुकी है? 255 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 हाँ। मुझे अफ़सोस है। 256 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 क्या वह तुम्हारी प्रेमिका थी या तुम्हारी बेटी? तुम्हारी... 257 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 एल्सी... 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 मेरी बेटी की रूममेट थी। 259 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 क्या जेनी तुम्हारी बेटी है? 260 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 एल्सी मुझ पर मेहरबान थी। 261 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 वह समय-समय मुझे फ़ोन करके बताती कि मेरी जेनी कैसी है। 262 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 तुम जेनी से क्यों नहीं पूछ सकते? 263 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 मेरी ख़ुद की वजहें हैं। 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 यह कोई ख़ुशनुमा कहानी नहीं है। 265 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 एक कसाई था जिसकी एक पत्नी और बेटी थी 266 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 और एक अमीर शख़्स ने उन्हें फुसलाया जैसे मेमनों को कसाईखाने ले जाते हैं 267 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 उसने कसाई की पत्नी को ले जाने की कोशिश की 268 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 जब उसने इनकार किया, तो उसने उसकी जान ले ली 269 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 अपराध के लिए कसाई को दोषी ठहराया और जब वह जेल में था 270 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 उसकी बेटी बड़ी हो गई 271 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 मंच पर प्रदर्शन करने के लिए मजबूर किया 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 और साफ़-साफ़ कहूँ तो 273 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 इस परिदृश्य में 274 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 कसाई मैं हूँ 275 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 लेकिन अमीर शख़्स सच में अपने पापों की कीमत चुकाएगा 276 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 और इस बार जीतने वाला डूली ही होगा 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 क्योंकि एक कर्ज़ है, जिसे चुकाना अभी बाकी है 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 तो मेरा रास्ता तय है, खून और तलवार 279 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 और मौत, मीठी मौत जो राहत लाएगी 280 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 दर्द और जोश और अपराधबोध और दुःख से 281 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 मैं बुलावे पर ध्यान दूँगा 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 उन सभी को मार डालूँगा 283 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 उन सभी को मार डालूँगा 284 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 सबसे पहले, ओह, नहीं। 285 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 लेकिन साथ ही, मुझे खेद है कि आपके साथ जो हुआ, मिस्टर ब्लाइट। 286 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 उन्होंने मेरी पत्नी डेज़ी के साथ जो किया, उसके लिए वे जल्द ही पछताएँगे। 287 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 वह अमीर शख़्स और वह सब जिसने उसके कामों को बढ़ावा दिया। 288 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 तो अमीर शख़्स। क्या वह ऑक्टेवियस क्रैट होगा? 289 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 तुम उसे जानती हो? 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 हे भगवान। 291 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 अगर क्रैट ने तुम्हारी पत्नी को मार डाला, तो मुझे यक़ीन है उसने एल्सी को भी मार डाला। 292 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 वह उस रात क्लब में था। हम उनकी टेबल पर बैठ गए थे। 293 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 मुझे पुलिस को बताना होगा। 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 पुलिस? 295 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 वे परवाह करें, उसके लिए शुभकामनाएँ। क्रैट ने सभी को रिश्वत देकर खरीद लिया है। 296 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 मेरे चाकू के पास इंसाफ़ दिलाने के लिए एक और कारण। 297 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 मैं इसे मेरा "इंसाफ़ दिलाने वाला चाकू" कहूँगा। 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 हाँ, यह एक अच्छा नाम है। 299 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 सुनो, मिस्टर ब्लाइट, मैं तुम्हारी बदले की योजनाओं में मदद नहीं कर सकती और मैं... 300 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 मैं बिलकुल "उन सभी को मार डालने" की निंदा नहीं करती। 301 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 मुझे लगता है कि तुम शायद कुछ और कदम उठा सकते हो 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 इससे पहले कि तुम एक के बाद एक हत्या करो। 303 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 जैसे, शायद तुम जेनी से संपर्क कर सकते हो। उसे सच बताओ। 304 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 और उसे मुझे वैसे देखने दूँ जैसा मैं अभी हूँ? 305 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 टूटा हुआ, हारा हुआ, वह भुलाया हुआ आदमी जो मैं कभी था। 306 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 नहीं। 307 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 मैं वह अटल अस्वीकृति सहन नहीं कर सका। 308 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 जेनी को नहीं पता मैं जेल से छूटकर शहर लौट आया हूँ। और उसे कभी पता नहीं चलना चाहिए। 309 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 समझ गई। 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 ख़ैर, मैं तुम्हारे लिए उस पर नज़र रखूँगी। 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 तुम मेरे लिए वह करोगी? 312 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 क्यों? 313 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 मान लेते हैं कि तुम मुझे एक पुराने दोस्त की याद दिलाते हो। 314 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 लेकिन, इस बीच, चलो बस... तुम किसी को मारना मत, ठीक है? 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 कम से कम जब तक मैं जल्द वापस नहीं आती। जो मैं आऊँगी। 316 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 जैसा कि तुम अपने ब्रिस्केट के साथ... 317 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 हे भगवान! 318 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 तुम्हें उन हिंज में तेल लगाना चाहिए। 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 हैलो। क्या तुम मलिस्सा हो? 320 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 हाँ। 321 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 मैं जॉश का एक संदेश लाई हूँ... 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 रुको। जॉश? वह कहाँ है? 323 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - वह तुम्हें बताना चाहता है कि वह ठीक है... - वह कहाँ है? मुझे उससे मिलना है। 324 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 मैं तुमसे सहमत नहीं हूँ, 325 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 मुझे लगता है कि अगर तुम यहीं रहो तो ज़्यादा "अच्छा" होगा। 326 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 मुझे ऐसा नहीं लगता, अजीब कपड़ों वाली लड़की। 327 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 अब तुम मुझे उसके पास ले जा रही हो। 328 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 यार। पता नहीं क्या है इस ब्रेड में, 329 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 लेकिन मुझे सब चीज़ों के बारे में अजीब तरह से अच्छा लग रहा है। 330 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - वह कबीले का जादू है, जॉश। - और माइकल ने जो ब्रेड में डाला है। 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - और माइकल ने ब्रेड में जो डाला है। - कौन? मैं? 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 हैलो। 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 वही तो। 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 हे, मेल। तुम आ गई। 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 ख़ैर, यह तुम्हारे लिए एक नया रूप है। 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 कबीले ने मुझे दीक्षा दी।अब मेरे पास बाल हैं। ये असली हैं। 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 हाँ, मैं तुम्हारे और तुम्हारे नए बालों के लिए बहुत खुश हूँ। 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 और मुझे खुशी है कि तुम सुरक्षित हो। 339 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 क्योंकि तुम क्या सोच रहे थे? तुम जेल से भाग निकले? 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 ठीक है, हाँ। यह एक बड़ी गलती थी। 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 लेकिन वे सभी सच में चाहते थे कि मैं ऐसा करूँ। 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 तो मैं बस बातों में आ गया। 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 मेरा मतलब है, हिप्पी ज़बर्दस्त फुसला सकते हैं। 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 ठीक है। तुम जान लो। 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 मैं यह पता लगाने की कोशिश कर रही हूँ कि असल में एल्सी को किसने मारा। 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - हाँ। - जब तुम नशा कर रहे थे 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 इन फूल वाले लोगों के साथ। मेरा मतलब... क्या मुझसे नंगा नाच छूट गया, दोस्त? 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 नहीं। 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 मेरा मतलब है, हाँ। 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 लेकिन यह नंगा नाच नहीं था। बस सब नंगे हो रहे हैं। 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 लेकिन यह लॉकर रूम जितना नंगापन था। 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - तुम्हें पता है, यह... - मुझे अफ़सोस है। मैंने गड़बड़ कर दी। 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 पर अब मेरे मन में कोई उलझन नहीं है। 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 मुझे पता है कि क्या दाँव पर लगा है। 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 मैं दोबारा ऐसे बेकाबू नहीं हो जाऊँगा। ठीक है? 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - ठीक है, हाँ। जो भी हो। ठीक है। - हाँ। तुम सबसे अच्छी हो। 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 यह पुराने ज़माने की औरत कौन है? 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 हैलो, सब लोग। 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 मैं तुम्हें मेरी बुढ़िया, मलिस्सा से मिलवाना चाहता हूँ। 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 ख़ैर, बुढ़िया नहीं। 361 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 हैलो। 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 मेरे बूढ़े पति, जॉश का ख़्याल रखने के लिए आप सभी का धन्यवाद। 363 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 ठीक है। मैं बस, पता है... मैं पक्का... मैं पुराने ज़माने की नहीं हूँ। 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - हमारी जादुई ब्रेड खाकर देखो। - नहीं, धन्यवाद। 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - मुझे जादुई ब्रेड नहीं खानी है। - मैं थोड़ी खाऊँगा। 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - नहीं। तुम्हें नहीं खानी। - नहीं। 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 मैं नहीं खाऊँगा। 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 ऐसा नहीं है कि मैं कूल नहीं हूँ, ठीक है? मैं बहुत कूल हूँ। 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 पता है क्या? असल में। आइडिया। 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 चलो कपड़े उतारने के बारे में बात करते हैं, है ना? 371 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 ठीक। पता है। 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 ओह, हाँ। मैं कर रही हूँ। हाँ। 373 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 हाँ! पता है क्या? 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 और वह 68 डॉलर की वाकोल अंडरवायर थी। 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 लेकिन पता है क्या? कभी-कभी तुम्हें बस कहना चाहिए, "भाड़ में गया।" 376 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 सही कह रही हूँ? हाँ। 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 मेरे साथ कौन है? वह है, है ना? 378 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - तुम। - हाँ। 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 कितना खींच रहे हैं। और मेरा मतलब वह नहीं जो हम जाइंट से खींचते हैं। 380 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 पता है क्या? मुझे इस बात की भी परवाह नहीं है कि तुम लोग मुझे पसंद नहीं करते। ठीक है? 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 क्योंकि यह हाई स्कूल नहीं है। और मुझे इस बेवकूफ़ क्लब से जुड़ने की ज़रूरत नहीं है। 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 मैं बस अपने पति को लेने आई हूँ, 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 ताकि कल अदालत में अपने महत्वपूर्ण दिन से पहले, वह खुद को पुलिस के हवाले कर सके। 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ठीक है, जॉश? 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 यह सही है। माफ़ करना। 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 मुझे कुछ ज़रूरी काम करना है। 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - हमें तुम्हारी याद आएगी, यार। - ओह, यार। 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 अदालत के लिए शुभकामनाएँ, जॉश। 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 धन्यवाद, टोफ़र। 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 मुझे आशा है कि तुम्हें वह "उद्देश्य" मिल जाएगा। 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - ओह, भाई। मुझे तुमसे प्यार है। - मुझे तुमसे प्यार है। 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - ओह, यार, मुझे तुमसे प्यार है। - यह अच्छा है। 393 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 लगता है बहुत देर तक गले लगा लिया है। 394 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 चलो भी। 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 यार। 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 अलविदा, सभी लोग। 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - कंपनी के लिए फिर से बहुत-बहुत धन्यवाद। - अलविदा, जॉश। 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 और ड्रग्स। 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - ठीक है। - अलविदा। 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - नहीं। अरे। इस तरफ़। - हम इस ओर जा रहे हैं। 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 श्मिकागो न्यायालय भवन 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 बेशक उसने किया था। 403 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 वह शहर में लौटता है और अचानक उसके हाथों पर एक शो गर्ल का खून लग जाता है? 404 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 बिलकुल। केवल एक दोषी व्यक्ति ही जेल से भागेगा। 405 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 कपटी। 406 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 वह दोषी है! (शायद) 407 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 ठीक है, मुझे लग रहा है यह सुनवाई निष्पक्ष नहीं होने वाली। 408 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 हैलो। 409 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 हैलो। 410 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - बॉबी कहाँ है? - मुझे नहीं पता। 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 मुझे उसे बताना होगा कि असली हत्यारा क्रैट ही होगा। 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - वाह। - वाह। 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 माफ़ कीजिए मुझे देर हो गई। मुझे आशा है कि कोई... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 आपत्तियाँ नहीं हैं। 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 योर ऑनर, क्या मैं बेंच के पास आ सकती हूँ? 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 मैं चाहता हूँ तुम आओ। 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 यह देखो, बच्चे। 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 अगर यह अदालत को ख़ुश करता है और मुझे पता है कि मैं करती हूँ 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 ऐसा कुछ है जो मुझे सबको बताना चाहिए 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 मैंने एक बात सुनी है और मैं कसम खाती हूँ कि यह सच नहीं है 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 मेरी महान सफलता के राज़ के बारे में 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 तो मैं यहाँ बात साफ़ करने आई हूँ 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 बस दो तरीके हैं, जिनका मैं इस्तेमाल करती हूँ 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 मुक़दमे में मेरी मदद करने के लिए 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 घंटी और सीटियाँ, उन्हें निर्दोष साबित करने के लिए 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 हालांकि शुद्धतावादी, वे उपहास कर सकते हैं 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 आपको बस घंटियाँ और सीटियाँ चाहिए 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 मुक़दमा जीतने के लिए 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 हालांकि अन्य न्यायविद कह सकते हैं, कि तुम बेशर्म हो 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 अभियोग पक्ष, वे आराम कर सकते हैं 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 विश्वास है कि उन्होंने अपना, सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया है 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 फिर मैं बेइज़्ज़ती करती हूँ, अपशब्द इस्तेमाल करती हूँ 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 एक और शख़्स को बरी करवाती हूँ 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 तुम्हें बस घंटियाँ और सीटियाँ चाहिए 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 साथ ही कानून का व्यापक ज्ञान 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 दस्तावेज़ ए 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}दस्तावेज़ बी 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}दस्तावेज़ सी 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 दोषी नहीं है! 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 साथ ही व्यापक ज्ञान 441 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 इसका... 442 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 न्यायाधीश और जूरी के सदस्यों को धन्यवाद 443 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 इसे संक्षेप में कहने की कोशिश करूँगी क्योंकि पता है आपको जल्दी है 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 देखिए, मेरे मुवक्किल, प्रतिवादी डॉ. जॉशुआ डी स्किनर 445 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 वह केवल अपनी प्यारी पत्नी को डिनर पर ले जाने के लिए क्लब में था 446 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 वह मिस एल्सी, मृतक के, शरीर से ठोकर खा गया 447 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 और आप तुरंत निष्कर्ष पर पहुँच सकते हैं तथ्य यह है कि आपको इसकी ज़रूरत नहीं है 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 सबसे पहले छाप, हालाँकि यह एक हिमस्खलन है 449 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 स्पष्ट रूप से और निश्चित रूप से परिस्थितिजन्य साबित होगा 450 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 गवाह की सुनी-सुनाई बातें और इससे प्रतिशोध की बू आती है 451 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 तो हमारे पास दुर्भावनापूर्ण मुक़दमा चलाने के अलावा और कुछ नहीं है 452 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 और निर्दोष क़रार देने का फैसला ही एकमात्र हल है 453 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 आपको केवल घंटियाँ और सीटियाँ चाहिए 454 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 साथ ही व्यापक ज्ञान जो आपको कॉलेज में मिलता है 455 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 कानून का व्यापक ज्ञान 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 मैं निश्चित तौर पर उम्मीद करती हूँ कि यह विभाजित फैसला नहीं होगा। 457 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - क्या जूरी को चर्चा के लिए समय चाहिए? - बिलकुल नहीं, योर ऑनर। 458 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 हम, जूरी, सर्वसम्मति से बॉबी फ़्लैनेगन को बेहद तेजस्वी 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 और जॉश स्किनर को सभी आरोपों से निर्दोष पाते हैं। 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 मामला ख़ारिज हुआ! 461 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 उसकी के नाम एक जाम! 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 हमने कर दिखाया! तुम आज़ाद हो! 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 व... यह एक सुखद अंत है। हमें अपना सुखद अंत मिल गया है। 464 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 हाँ! तुम सही कह रही हो! 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 इससे पहले कि कुछ और हो जाए, चलो यहाँ से चलते हैं। 466 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 आश्चर्यजनक रूप से निर्दोष 467 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 आपने कसम खाई थी कि हर कोई उसे दोष देगा और तुम उसे आसानी से फँसा सकते हो 468 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 लेकिन तुम्हारी साज़िश बेकार थी 469 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - माफ़ कीजिए, मिस्टर क्रैट। - हमने बहुत कोशिश की थी। 470 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 मैं मूर्खों से क्यों हार जाता हूँ? 471 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 मूर्ख और महिलाएँ, जो मेरे नियमों से नहीं चलेंगी 472 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 पहले कसाई की पत्नी थी, और अब यह एल्सी वेल 473 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 पत्नी ढूँढने की मेरी खोज हमेशा, हमेशा असफल क्यों होती है? 474 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 हे, ऊपर वाले प्यारे भगवान 475 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 तुमने मुझसे प्यार करना, इतना कठिन क्यों बना दिया? 476 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 मुझे ऐसी औरतें क्यों चाहिए, जो मुझे नहीं चाहतीं? 477 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 मुझे केवल वे महिलाएँ चाहिए, जो मुझे नहीं चाहतीं 478 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 मुझे वहीं औरतें चाहिए, जो मुझे नहीं चाहतीं 479 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 और इस प्रकार इसका अंत हमेशा त्रासदी में होता है 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 ख़ैर, ख़ैर, ख़ैर, शायद हमें एक विजेता मिल गया है 481 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 मुझे कहना होगा वह दिलचस्प है, यह मलिस्सा स्किनर 482 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 मेरा मानना है कि वह गिम्बल उपनाम लगाती है 483 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 शायद इस सबका अंत सबसे अच्छा होगा 484 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 शायद यह बाकियों से ज़्यादा स्मार्ट होगी 485 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 और मैं अब और अकेला नहीं रहूँगा 486 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 शायद हम एक पंथ दो काज कर सकते हैं 487 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 शायद हम 488 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 एक पंथ दो काज 489 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 फ़्लूबी वाबा नूडी 490 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 रिज़ो, चा चा, डूडी 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 फ़्लूबी नूबी वीकी 492 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 ज़ुको और केनिकी 493 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 कॉस्मिक कैंटाटा में शामिल हों 494 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 एक नई दुनिया को अपनी आत्मा को अपनाने दो 495 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 यह समय है रहस्योद्घाटन का मज़ा लेने का मुसीबत को श्रद्धांजलि देने का 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 ब्रह्मांड को आप पर विश्वास है 497 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 और हमें भी! 498 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 गरीबी, युद्ध और अन्याय है 499 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 कट्टरता, घृणा, और लालच और डर है 500 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 बहुत सारे लोग सड़क पर मर रहे हैं खाने के लिए लड़ रहे हैं 501 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 जवाब बिलकुल साफ़ है 502 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 तो सुनो! 503 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - हर किसी को नंगा होना है - हम नंगे हो रहे हैं 504 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे - हमारे पैदा होने वाले दिन पर लौटते हैं 505 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 एकमात्र समाधान, एक प्रेम क्रांति 506 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 वैसे ही हो जाते हैं 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 उस दिन पर लौटते हैं 508 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 वैसे हो जाएँ जैसे पैदा हुए थे 509 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 होगा, होगा, होगा, होगा, नंगा होना होगा 510 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 नंगा होना होगा 511 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका