1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 SE BUSCA - JOSH SKINNER POR HOMICIDIO 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Ser buscado está bien 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Bueno, a menos que haya un precio 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 ¿Josh escapó en el autobús por error? Por favor, discútanlo 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 Y Melissa algo encontró una pista 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scoob-a-dee-doo 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 Bobby, ¿adivina qué? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Encontré la agenda de Elsie. La bailarina muerta. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Sí. La encontré en su camerino luego de que me dijiste que buscara. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Como sea, escribió una dirección en la agenda. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 ¿Debería ir a esta dirección? Debería ir, ¿verdad? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Quizá debas ver esto primero. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Espera. ¿Por qué lo buscan? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Tu amante, mi cliente, "Josh" para abreviar, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 ha decidido ponerle trabas a mi trabajo al escaparse de la cárcel. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 ¿Qué? ¿Por qué haría eso? ¿Dónde está? ¿Puedes buscarlo? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 No hay mucho que pueda hacer. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Además de aburrir a la gente y verme mal en cualquier traje. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 No te preocupes. Lo encontraré antes del juicio de mañana. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 ¿Estás sensible o tienes algo contagioso? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Preferiría lo último. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,936 Lo siento. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Sí, bien. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Digo, ya, tranquila. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 No soy la mejor para consolar. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Mis padres no eran nada cariñosos. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Es que los últimos cinco años han sido muy complicados. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 Ahora estamos aquí y ahora esto. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Creo que debería decir algo para consolarte, 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 pero la verdad tu esposo arruinó todo con esta estúpida fuga. 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Es obvio que hago milagros, 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 pero ahora será más difícil para mí que lo exoneren. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Ojalá hubiera algo que pudiera hacer para ayudar. 34 00:02:14,593 --> 00:02:16,512 Sí hay. Sigue esa pista. 35 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Encuentra al asesino. Puede ser su única oportunidad. 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Haré lo mejor que pueda. Solo espero que Josh esté bien. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Buenos días, Joshie. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 ¿Jugo recién exprimido? ¿Cuentas? 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 ¿Flores para tu cabello? 40 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 ¿Mi cabello? 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Por Dios. Ya he soñado con esto antes. 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 ¿En qué año se supone que estamos? 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 ¿Dónde estoy? 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Esperen, ¿esto es un basurero? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 El basurero de unos es la utopía de otros. 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 ¿Topher? 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Bienvenido, Josh, a nuestra comuna, nuestro punto de reunión, nuestro hogar. 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Sí, mi abuela murió en uno de esos. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,307 Entonces, ¿qué pasa? ¿Aquí estamos seguros? 50 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 ¿La policía nos persigue? 51 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Amigo, la policía siempre nos persigue. 52 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Esa profesión atrae y premia a abusivos. 53 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Te ves preocupado, Josh. 54 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 ¿Y tú no? Nos escapamos de la cárcel. 55 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa debe estar aterrada. 56 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Me hace parecer muy culpable. 57 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 ¿En qué pensaba al subirme a ese autobús? 58 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Me da la impresión de que estás agobiado, Josh. Por mucho. ¿No es así? 59 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 A decir verdad, sí. 60 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Últimamente, la vida ha sido difícil. En el trabajo, en casa. 61 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, estás nervioso, ansioso, estresado. 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Tienes que conectarte, concentrarte y liberarte. 63 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Es momento de una iniciación tribal. 64 00:03:44,558 --> 00:03:45,559 No, gracias. 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,520 - No soy de los que se unen a cosas. - No te preocupes. 66 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Solo es una celebración por estar vivo y estar juntos. 67 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 ¿Puedes ser más específico? 68 00:03:53,483 --> 00:03:57,696 Flooby wabba noody Rizzo, Cha Cha, Doody 69 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Flooby nooby wicky Zuko y Kenickie 70 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Únete a la cantata cósmica 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Abre tu alma a un nuevo mundo 72 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Es hora de develar en la revelación Rendir tributo a la tribulación 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 El universo cree en ti 74 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - ¡Y también nosotros! - Genial, pero... 75 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Hay pobreza, guerra e injusticia 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Intolerancia, odio, avaricia y miedo 77 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Demasiada gente muere en las calles Peleando por un mendrugo 78 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Y la respuesta es clara como el agua 79 00:04:39,238 --> 00:04:40,489 ¡Así que presta atención! 80 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Todos deben desnudarse 81 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Disculpen, ¿qué? - Volver a la manera en que nacimos 82 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 ¿Es obligatorio? 83 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 La única solución Es una revolución de amor 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Volvamos a la manera 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Volver al día 86 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Volver a la manera en que nacimos 87 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Tengo, tengo, tengo, tengo Que desnudarme 88 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Todos nos quitaremos la ropa 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Cada uno de nosotros 90 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 ¿Y si nos sentimos bien Con la ropa puesta? 91 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Entonces harían una excepción, sin duda 92 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 ¡No! Es hora de que cada hombre y mujer 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Tenga una actitud nudista - Una actitud nudista 94 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Dejaremos todo al aire - Todo al aire 95 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - ¡Hasta nuestras salchichas! - ¿Qué? 96 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Todos deben desnudarse - Uuh wah, nos desnudaremos 97 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 - Volver a la manera en que nacimos - Uuh, uuh wah 98 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Volver a la manera en que nacimos 99 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - La única solución - O no. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Es una revolución de amor 101 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Volvamos a la manera 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Volver al día 103 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Volver a la manera en que nacimos 104 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Oigan. ¿Y si llegamos a un acuerdo en el que la ropa es opcional? 105 00:05:55,230 --> 00:06:01,737 Tengo, tengo, tengo, tengo Que desnudarme 106 00:06:01,737 --> 00:06:03,280 Oh, las flores no usan ropa 107 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Que desnudarme - ¿Por qué nosotros sí? 108 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Sí, sí, sí - Que desnudarme 109 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Que desnudarme 110 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 No. 111 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Veo muchos lunares que me preocupan. 112 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Bienvenidos a la calle Quick. El lado sórdido de Schmicago. 113 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Hogar de los canallas, haraganes 114 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 y la ocasional perra metiche que se mete en todo. 115 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}ORFANATO DE LA SEÑORITA CODWELL 116 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Muévanse, sabandijas parlantes, ¿no pueden hacer algo útil? 117 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Pero queremos aprender a escribir y sumar. 118 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 ¿Sí? Bueno, yo quiero un busto enorme 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 y estar en una bañera llena de jabón francés en lugar de una llena de ginebra, 120 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 pero nosotros no controlamos el destino, ¿o sí? 121 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - ¡Oye! - Vaya. 122 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Muy diferente, aunque sigue siendo malvada. 123 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Hola. Estoy buscando a... 124 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Buen día, señorita 125 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Te ves hermosa Te ves sola 126 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Parece que te vendría bien un niño O dos, o tres 127 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Por un precio módico 128 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Si de casualidad estás buscando un niño pobre 129 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Aquí tengo tu mercancía Pero déjame aclarar 130 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Pero diré la verdad No son la gran cosa 131 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Y no son agradecidos Quizá son los peores mocosos en la ciudad 132 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Entonces, ¿vende a los huérfanos? 133 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Y yo 134 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Solo soy una mujer con necesidades 135 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 A la que le gustaría hacer travesuras 136 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Con cierta persona 137 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Pero aunque soy una mujer Que nunca ha gozado 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 De eso que te hace ser madre 139 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 De algún modo me convertí en una 140 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Rodeada por estos pequeños corderitos 141 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Niñas con muñecas Niños con sus pelotas 142 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Cuánto adoro a estos peques 143 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Lindos diablillos Echen un vistazo 144 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 La verdad es que tengo muchos 145 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Seguro este tiene piojos 146 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Este juega a los dados Este come ratones 147 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Lo atrapé dos, tres veces 148 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 La verdad es que no son lindos 149 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 No todos valen su precio 150 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Así que si sigues mi consejo 151 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Te mantendrás lejos De los peores mocosos en la ciudad 152 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Sí. Lo siento. No vine por un huérfano. 153 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 ¿Segura? Porque a su edad son gatos o plantas 154 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 y ninguno te va a cuidar cuando esté muriendo. 155 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 No, estoy buscando esta dirección: calle Quick 17. 156 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Claro que sí. 157 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 Allí vive alguien muy especial. 158 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Alguien agradable. 159 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, el carnicero. 160 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Puedo comer su filete el día que sea. Su carnicería está allí. 161 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 CORTES DE CARNE FRESCA CASI DIARIO 162 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Pero intentes nada. 163 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Si lo haces, te apretaré el cuello hasta que no respires. 164 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Es broma. 165 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Sí, bueno, gracias. 166 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Me odio mucho en la vida. 167 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 Y, Josh, al completar esta carita feliz en tu mejilla, 168 00:09:15,222 --> 00:09:16,849 eres oficialmente parte de la tribu. 169 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Súper. - ¿Pasa algo? 170 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Puedo intentar pintarla otra vez. 171 00:09:24,231 --> 00:09:26,066 - Los ojos nunca me salen bien. - No. Es que... 172 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 todo esto de pintarse la cara, desnudarse 173 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 y la cercanía con otras personas no es lo mío en realidad. 174 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 Nuestra tribu es más que eso, Josh. También luchamos por injusticias sociales. 175 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Como enfrentar a Octavius Kratt y su empresa de electricidad. 176 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 ¡Buu! 177 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - ¿Octavius Kratt? - Es una mala persona. 178 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 - Contamina el medio ambiente. - ¡Odioso! 179 00:09:47,212 --> 00:09:49,923 Somete a sus empleados a terribles condiciones laborales. 180 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 - ¡Inconsciente! - Bien. 181 00:09:51,133 --> 00:09:52,551 Paga poco y él vive como rey. 182 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 ¡Malvado! 183 00:09:53,760 --> 00:09:56,013 Pero nunca es fácil pelear contra el poder, Josh. 184 00:09:56,013 --> 00:09:58,891 Nos hemos desnudado y dicho parábolas durante meses, 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 pero por alguna razón, nada ha cambiado. 186 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Bueno, tal vez hay formas más efectivas de protestar. 187 00:10:05,772 --> 00:10:08,483 Alguien necesita una lección sobre el poder de las parábolas 188 00:10:08,483 --> 00:10:10,986 - Te aseguro que yo no. - Y el valor de la comunidad. 189 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - El cordero. - ¡Sí! 190 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 ¡Cordero! ¡Cordero sin rebaño! 191 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - ¿Qué está pasando?? - ¡Cordero! 192 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 ¡Cordero sin rebaño! 193 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - ¡Cordero! ¡Cordero sin rebaño! - Gracias. Muchas gracias. 194 00:10:26,001 --> 00:10:27,503 {\an8}Había una vez un pequeño cordero... 195 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 que un cruel pastor enjauló lejos de otras ovejas. 196 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Yo no quiero estar solo. 197 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 No. Ya odio esto. 198 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Entonces, un día, 199 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 un buen pastor se encontró al pequeño cordero y le tuvo compasión. 200 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 El buen pastor invitó al cordero a su rebaño. 201 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Corderito, creo que este es el inicio de una hermosa amistad. 202 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Bien. - Pero pronto, 203 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 el mal pastor se dio cuenta de que su cordero no estaba. 204 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Un hipopótamo, dos hipopótamos... 205 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 ¡Oye! Espera un minuto. 206 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Mientras tanto, el cordero solitario estaba feliz en su nuevo rebaño. 207 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Lo logré, mamá. En la cima del mundo. 208 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Así que, cuando el mal pastor fue por el cordero faltante, 209 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 el buen pastor le dijo: 210 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 ¡Estás fuera! 211 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 Y así, al decidirse quedarse en su nuevo rebaño 212 00:11:22,766 --> 00:11:24,935 el cordero aprendió una lección sobre el poder 213 00:11:24,935 --> 00:11:27,604 y la alegría de estar en una comunidad. 214 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Eres un buen hombre. 215 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 ¿Traes un bastón en el bolsillo o estás feliz de arrearme? 216 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Esta es la parábola más ridícula que he escuchado. 217 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Bueno, ahora voy a volarme los sesos. 218 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 ¿Qué opinas? 219 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Lo hicieron genial. 220 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Con mucha energía. 221 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - Las imitaciones... - ¿Sí? 222 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...fueron un poco vagas. 223 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Pero para ser sincero, de hecho me preocupa más Melissa. 224 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Seguro está preocupada por mí, si estoy bien. 225 00:12:01,471 --> 00:12:03,390 Son geniales, pero tengo que encontrarla. 226 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 Josh. 227 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Te están buscando. No puedes ir a ningún lado. 228 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Alguien de la tribu la buscará y le dará buenas noticias. 229 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - ¡Qué feliz día! 230 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Todo va a estar bien, amigo. 231 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Y sé la manera perfecta de animarte. 232 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 ¿Quién se quiere desnudar otra vez? 233 00:12:33,128 --> 00:12:34,129 Hola. 234 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Ah. No me conoce. 235 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Aunque, bueno, de cierto modo yo lo conozco o a otra versión de usted. 236 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Buenos días, señora ¿Tiene hambre? 237 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - ¿Quiere una salchicha? - No. 238 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 ¿Le ofrezco una? ¿O dos? ¿O tres? 239 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Por un precio módico 240 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Confieso que el relleno Es del molino 241 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 No es buena para la parrilla, Hornear o freír 242 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Me pregunto por qué Mi suministro es 243 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 La carne seca y dura que reparten 244 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Sí, quizá son de lo peor de la ciudad 245 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 No, gracias. Soy Melissa. 246 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 Y de hecho no vine por la carne, sino porque, bueno, yo... 247 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 La amiga de una amiga. O... no. 248 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - La difunta amiga de mi amiga viva... - Sí. Vaya al grano. 249 00:13:19,091 --> 00:13:21,927 Mi amiga tenía una compañera llamada Elsie y ahora ella murió. 250 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Y su dirección estaba en su agenda. 251 00:13:23,554 --> 00:13:25,889 Así que, vine a ver si la conocía, o no, o... 252 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 o algo que sepa, pero... 253 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Sea como sea, a mí... 254 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 me encantaría que bajara su cuchillo mientras habla conmigo. 255 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 ¿Está bien pedirle eso? 256 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 ¿Dices que Elsie murió? 257 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Sí, lo lamento. 258 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 ¿Era su novia o su hija? ¿Su...? 259 00:13:43,866 --> 00:13:45,826 Elsie es... 260 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 era quien vivía con mi hija. 261 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 ¿Su hija es Jenny? 262 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie era amable conmigo. 263 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Venía de vez en cuando a decirme cómo estaba mi Jenny. 264 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 ¿Por qué no va usted mismo con Jenny? 265 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Tengo mis razones. 266 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 No es una historia feliz. 267 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Había un carnicero Que tenía una esposa e hija 268 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 Y un hombre rico que los llevó a todos Como borregos al matadero 269 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Intentó meterse a la esposa del carnicero 270 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Cuando lo rechazó, la mató 271 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Culparon al carnicero por el delito Y mientras cumplía la condena 272 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Su hija se volvió adulta 273 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Obligada a actuar en un escenario 274 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Y para aclarar 275 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 En este caso 276 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 El carnicero soy yo 277 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Pero el hombre rico Pagará por sus pecados 278 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 Y esta vez Dooley será el que gane 279 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Pues hay una deuda Que aún hay que recompensar 280 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Así que mi rumbo está fijo Para la sangre y el filo 281 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Y la muerte, dulce muerte Que dará alivio 282 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Al dolor y la pasión Y la culpa y la pena 283 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Acataré la llamada 284 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Matarlos a todos 285 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Matarlos a todos 286 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 En primer lugar, no. 287 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Pero también, lamento todo lo que le ha pasado, señor Blight. 288 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Pronto lamentarán lo que le hicieron a mi esposa Daisy. 289 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 El hombre rico y todos los que incitaron sus acciones. 290 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Entonces, el hombre rico. ¿Sería Octavius Kratt? 291 00:16:12,556 --> 00:16:13,557 ¿Lo conoces? 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Por Dios. 293 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Si Kratt mató a su esposa, seguro también mató a Elsie. 294 00:16:20,480 --> 00:16:24,401 Él estaba en el club esa noche. Estuvimos en su mesa. 295 00:16:24,401 --> 00:16:25,861 Tengo que decirle a la policía. 296 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 ¿La policía? 297 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Buena suerte hablando con ellos. Kratt tiene sus garras encima de ellos. 298 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Con más razón para que mi cuchillo aplique su justicia. 299 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Lo llamaré el cuchillo de la justicia. 300 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Es un buen nombre. 301 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Oiga, señor Blight, no puedo ayudarlo con sus planes de venganza y... 302 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 para nada estoy de acuerdo con "matarlos a todos", 303 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 solo creo que tal vez hay otras acciones que puede tomar 304 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 antes de aplicar la Masacre en Texas. 305 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Digo, a lo mejor podría hablar con Jenny. Decirle la verdad. 306 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 ¿Y dejar que me vea como estoy ahora? 307 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Roto, derrotado, un fantasma de lo que alguna vez fui. 308 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 No. 309 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 No soportaría un rechazo inevitable. 310 00:17:16,078 --> 00:17:19,665 Jenny no tiene idea de que salí de prisión y volví a la ciudad. 311 00:17:19,665 --> 00:17:22,084 Y no debe saberlo nunca. 312 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Entiendo. 313 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Bueno, de todos modos la cuidaré por usted. 314 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 ¿Haría eso por mí? 315 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 ¿Por qué? 316 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Digamos que me recuerda a un viejo amigo. 317 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Pero, mientras tanto, trate de no matar a nadie, ¿de acuerdo? 318 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Al menos hasta que regrese. Y así será. 319 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Como estaba con su pecho. 320 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 ¡Que susto! 321 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Tiene que lubricar esas bisagras. 322 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Hola. ¿Tú eres Melissa? 323 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Sí. 324 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Traigo un mensaje de Josh. 325 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Espera, ¿Josh? ¿Dónde está? 326 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Quiere que sepas que está muy bien. - ¿En dónde está? Tengo que verlo. 327 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Con todo respeto, 328 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 creo que sería mucho más súper si te quedaras aquí. 329 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 No lo creo, payasa de cumpleaños alérgica al sostén. 330 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Me llevarás con él, ahora. 331 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Vaya. No sé qué tiene este pan, 332 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 pero me siento extrañamente tranquilo por todo. 333 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - Es la magia de la tribu, Josh. 334 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - Y lo que Michael le puso al pan. - ¿Quién? ¿Yo? 335 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Hola. 336 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Por supuesto. 337 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Hola, Mel. Llegaste. 338 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Bueno, tienes un nuevo estilo. 339 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 La tribu me inició. Ahora tengo cabello. Es real. 340 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Sí, bueno, estoy muy feliz por ti y tu nuevo cabello. 341 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 Y estoy feliz de que estés a salvo. 342 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Porque ¿en qué diablos estabas pensando? ¿Te escapaste de la cárcel? 343 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Bueno, sí. Ese fue un grave error. 344 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Pero todos ellos me dijeron que lo hiciera. 345 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Así que me dejé llevar por el momento. 346 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Digo, los jipis pueden ser muy convincentes. 347 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Bueno, para que sepas, 348 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 estuve tratando de averiguar quién mató a Elsie. 349 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Sí. - Mientras te drogabas 350 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 con estos jipis. Digo... ¿Me perdí la orgía, amigo? 351 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 No. 352 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 O sea, sí. 353 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Pero no fue una orgía en realidad. Solo se desnudaron todos. 354 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Fue más como estar desnudo en los vestidores. 355 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Sabes, es... - Lo siento. Lo arruiné. 356 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Pero ya estoy bien consciente. 357 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Y estoy consciente de lo que está en riesgo. 358 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 No me descontrolaré de nuevo. ¿Trato? 359 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Bueno, sí. Como sea. Está bien. - Sí. Eres la mejor. 360 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 ¿Quién es esa aburrida? 361 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Oigan, todos. 362 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Quiero que conozcan a mi vieja, Melissa. 363 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Bueno, no vieja. 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Hola. 365 00:20:01,201 --> 00:20:04,621 Gracias a todos por cuidar de Josh, mi viejo. 366 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Está bien. Es que, saben... en definitiva no soy aburrida. 367 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Prueba nuestro pan mágico - No, gracias. 368 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - No quiero pan mágico. - Yo comeré un poco. 369 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - No. Estás bien. - No. 370 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 No voy a comer más pan. 371 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 No es porque no sea genial, ¿sí? Soy muy genial. 372 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 ¿Saben qué? De hecho. Idea. 373 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Hablando de dejar todo al aire, ¿verdad? 374 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Bueno. Saben. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Sí. Lo voy a hacer. Sí. 376 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 ¡Sí! ¿Adivinen qué? 377 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 Y ese era un sostén de marca de 68 dólares. 378 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 ¿Pero saben qué? A veces solo hay que decir "al diablo". 379 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 ¿No es así? Sí. 380 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 ¿Quién está conmigo? Ella, ¿verdad? 381 00:20:47,748 --> 00:20:48,749 - Tú - Sí. 382 00:20:48,749 --> 00:20:52,878 Hablando de chupadas. Y no me refiero a las buenas. 383 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 ¿Saben qué? Ni siquiera me importa si no les agrado. ¿Bien? 384 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Porque esto no es la escuela. Y no quiero ser parte de su tonto club. 385 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Solo vine por mi esposo, 386 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 para que se entregue a la policía antes de su juicio de mañana. 387 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ¿Cierto, Josh? 388 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Así es. Lo siento, chicos. 389 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 El deber llama. 390 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Te extrañaremos, amigo. - Amigo. 391 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Buena suerte en la corte, Josh. 392 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Gracias, Topher. 393 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Espero que sí encuentres tu puerta a dónde sea. 394 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Hermano. Te amo. - Te amo. 395 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Amigo, te amo. - Está bien. 396 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 Creo que ese es un abrazo muy largo. 397 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Vámonos. 398 00:21:39,383 --> 00:21:40,384 Amigo. 399 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Adiós, a todos. 400 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Gracias otra vez por la compañía. - Adiós, Josh. 401 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Y las drogas. 402 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Bien. - Adiós. 403 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - No. Oye. Por acá. - Vamos por acá. 404 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 TRIBUNAL DE SCHMICAGO 405 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Claro que lo hizo. 406 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 ¿Solo llega a la ciudad y ya tiene la sangre de una bailarina en las manos? 407 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Exacto. Solo alguien culpable escaparía de prisión. 408 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jazz. 409 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 ¡ES CULPABLE! (PROBABLEMENTE) 410 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Tengo el presentimiento de que esto no será un juicio justo. 411 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Hola. 412 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Hola. 413 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - ¿Dónde está Bobby? - No lo sé. 414 00:22:32,519 --> 00:22:34,771 Tengo que decirle que el asesino puede ser Kratt. 415 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - Vaya. - Cielos. 416 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Perdón por el retraso. Espero que no haya... 417 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 objeciones. 418 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Su señoría, ¿puedo acercarme? 419 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Ojalá lo haga. 420 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Mira esto, chico. 421 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Si le parece bien a la corte Y sé que así es 422 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Hay algo que debo abordar 423 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Escuché un informe Y juro que no es verdad 424 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Sobre el secreto de mi gran éxito 425 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Así que aquí estoy para esto aclararlo 426 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Solo hay dos métodos que uso 427 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Que me ayudan a litigar 428 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Campanas y silbatos Los liberará 429 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Aunque los más puristas pueden burlarse 430 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Todo lo que necesitas Son campanas y silbatos 431 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Para ganar el caso 432 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Aunque otros juristas Digan que eres una desgracia 433 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 La fiscalía descansa 434 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Convencidos de que han hecho lo mejor 435 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Luego empiezo a soplar Empiezo a hacer ruido 436 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Un fulano más se salva de la silla 437 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Todo lo que necesitas Son campanas y silbatos 438 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Además de un amplio Conocimiento de la ley 439 00:24:28,302 --> 00:24:29,303 EVIDENCIA A 440 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}EVIDENCIA B 441 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}EVIDENCIA C 442 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 ¡INOCENTE! 443 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 Además de un amplio 444 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Conocimiento... 445 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Gracias al juez Y miembros del jurado 446 00:25:01,919 --> 00:25:04,004 Trataré de ser breve Porque que tienen prisa 447 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Verán, mi cliente, El Dr. Joshua D. Skinner 448 00:25:06,006 --> 00:25:08,008 Solo estaba en el club Cenando con su esposa 449 00:25:08,008 --> 00:25:09,885 Se topa con el cuerpo De Elsie, la difunta 450 00:25:09,885 --> 00:25:12,054 Puede sacar conclusiones Pero no es necesario 451 00:25:12,054 --> 00:25:14,056 La prueba semiplena Aunque es un avalancha 452 00:25:14,056 --> 00:25:16,266 Será expresa e indudablemente circunstancial 453 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Los rumores Huelen a retribución 454 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Solo tenemos una fiscalía maliciosa 455 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 Y un veredicto de inocencia Es la única solución justa 456 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Todo lo que necesitas Son campanas y silbatos 457 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Además de un amplio conocimiento Del que obtienes en la universidad 458 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Además de un amplio Conocimiento de la ley 459 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Espero que esto no sea una decisión dividida. 460 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - ¿El Jurado necesita deliberar? - Por supuesto que no, señoría. 461 00:25:57,391 --> 00:25:59,601 El jurado está de acuerdo en que Bobby Flanagan 462 00:25:59,601 --> 00:26:00,936 es sin duda deslumbrante 463 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 y que Josh Skinner es inocente. 464 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 ¡Caso cerrado! 465 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 ¡Salud por eso! 466 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 ¡Lo logramos! ¡Eres libre! 467 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Esto es un final feliz. Conseguimos nuestro final feliz. 468 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 ¡Sí! ¡Tienes razón! 469 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Salgamos de aquí antes de que otra cosa suceda. 470 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 SORPRENDENTEMENTE, NO ES CULPABLE 471 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Juraste que todos lo culparían Que fácilmente lo incriminarían 472 00:26:41,018 --> 00:26:45,606 Pero el complot fue todo para nada 473 00:26:45,606 --> 00:26:47,691 - Perdón, Sr. Kratt. - Hicimos lo que pudimos. 474 00:26:47,691 --> 00:26:51,737 ¿Por qué estoy rodeado de idiotas? 475 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idiotas y mujeres Que no juegan según mis reglas 476 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Primero la mujer del carnicero Ahora Elsie Vale 477 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 ¿Por qué mi búsqueda por una esposa Siempre, siempre falla? 478 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Oh, Dios de los cielos 479 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 ¿Por qué me hiciste muy difícil de amar? 480 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 ¿Por qué elijo a mujeres Que no me quieren? 481 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Solo elijo a mujeres que no me quieren 482 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Debo de tener a las mujeres Que no me quieren 483 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Y así siempre termina en tragedia 484 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Vaya, vaya, vaya Quizá encontramos a la ganadora 485 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Debo decir que se ve interesante Ella es Melissa Skinner 486 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Creo que se hace llamar Gimble 487 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Tal vez esto Acabe bien 488 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Quizá ella sea más inteligente Que el resto 489 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Y ya no esté solo 490 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 A lo mejor puedo matar Dos pájaros de un tiro 491 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 A lo mejor puedo matar Dos pájaros de un tiro 492 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Dos pájaros de un tiro 493 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Flooby wabba noody 494 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo Cha Cha Doody 495 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Flooby nooby wicky 496 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko y Kenickie 497 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Únete a la cantata cósmica 498 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Abre tu alma a un nuevo mundo 499 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Es hora de develar en la revelación Rendir tributo a la tribulación 500 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 El universo cree en ti 501 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 ¡Y nosotros también! 502 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Hay pobreza, guerra e injusticia 503 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Intolerancia, odio, avaricia y miedo 504 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Demasiada gente muere en las calles Peleando por un mendrugo 505 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Y la respuesta es clara como el agua 506 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 ¡Así que escucha! 507 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Todos deben desnudarse - Nos desnudaremos 508 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Volver a la manera en que nacimos - Volver a la manera en que nacimos 509 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 La única solución Es una revolución de amor 510 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Volvamos a la forma 511 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Volver al día 512 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Volver a la manera en que nacimos 513 00:29:42,741 --> 00:29:48,705 Tengo, tengo, tengo, tengo Que desnudarme 514 00:29:48,705 --> 00:29:51,333 Que desnudarme 515 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.