1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
SE BUSCA - JOSH SKINNER
POR HOMICIDIO
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Ser buscado está bien
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Bueno, a menos que haya un precio
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
¿Josh escapó en el autobús por error?
Por favor, discútanlo
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
Y Melissa algo encontró una pista
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scoob-a-dee-doo
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
Bobby, ¿adivina qué?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Encontré la agenda de Elsie.
La bailarina muerta.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Sí. La encontré en su camerino
luego de que me dijiste que buscara.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Como sea,
escribió una dirección en la agenda.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
¿Debería ir a esta dirección?
Debería ir, ¿verdad?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Quizá debas ver esto primero.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Espera. ¿Por qué lo buscan?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Tu amante, mi cliente,
"Josh" para abreviar,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
ha decidido ponerle trabas
a mi trabajo al escaparse de la cárcel.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
¿Qué? ¿Por qué haría eso?
¿Dónde está? ¿Puedes buscarlo?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
No hay mucho que pueda hacer.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
Además de aburrir a la gente
y verme mal en cualquier traje.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
No te preocupes.
Lo encontraré antes del juicio de mañana.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
¿Estás sensible o tienes algo contagioso?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Preferiría lo último.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,936
Lo siento.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Sí, bien.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Digo, ya, tranquila.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
No soy la mejor para consolar.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Mis padres no eran nada cariñosos.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Es que los últimos cinco años
han sido muy complicados.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
Ahora estamos aquí y ahora esto.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Creo que debería decir algo
para consolarte,
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
pero la verdad tu esposo arruinó todo
con esta estúpida fuga.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Es obvio que hago milagros,
32
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
pero ahora será más difícil para mí
que lo exoneren.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Ojalá hubiera algo
que pudiera hacer para ayudar.
34
00:02:14,593 --> 00:02:16,512
Sí hay. Sigue esa pista.
35
00:02:16,512 --> 00:02:19,473
Encuentra al asesino.
Puede ser su única oportunidad.
36
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Haré lo mejor que pueda.
Solo espero que Josh esté bien.
37
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Buenos días, Joshie.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,818
¿Jugo recién exprimido? ¿Cuentas?
39
00:02:31,818 --> 00:02:33,028
¿Flores para tu cabello?
40
00:02:33,987 --> 00:02:35,030
¿Mi cabello?
41
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Por Dios. Ya he soñado con esto antes.
42
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
¿En qué año se supone que estamos?
43
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
¿Dónde estoy?
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Esperen, ¿esto es un basurero?
45
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
El basurero de unos es la utopía de otros.
46
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
¿Topher?
47
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Bienvenido, Josh, a nuestra comuna,
nuestro punto de reunión, nuestro hogar.
48
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Sí, mi abuela murió en uno de esos.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,307
Entonces, ¿qué pasa?
¿Aquí estamos seguros?
50
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
¿La policía nos persigue?
51
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Amigo, la policía siempre nos persigue.
52
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Esa profesión atrae y premia a abusivos.
53
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Te ves preocupado, Josh.
54
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
¿Y tú no? Nos escapamos de la cárcel.
55
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa debe estar aterrada.
56
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Me hace parecer muy culpable.
57
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
¿En qué pensaba al subirme a ese autobús?
58
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Me da la impresión de que estás agobiado,
Josh. Por mucho. ¿No es así?
59
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
A decir verdad, sí.
60
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Últimamente, la vida ha sido difícil.
En el trabajo, en casa.
61
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, estás nervioso, ansioso, estresado.
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Tienes que conectarte,
concentrarte y liberarte.
63
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Es momento de una iniciación tribal.
64
00:03:44,558 --> 00:03:45,559
No, gracias.
65
00:03:45,559 --> 00:03:48,520
- No soy de los que se unen a cosas.
- No te preocupes.
66
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Solo es una celebración
por estar vivo y estar juntos.
67
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
¿Puedes ser más específico?
68
00:03:53,483 --> 00:03:57,696
Flooby wabba noody
Rizzo, Cha Cha, Doody
69
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Flooby nooby wicky
Zuko y Kenickie
70
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Únete a la cantata cósmica
71
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Abre tu alma a un nuevo mundo
72
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Es hora de develar en la revelación
Rendir tributo a la tribulación
73
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
El universo cree en ti
74
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- ¡Y también nosotros!
- Genial, pero...
75
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Hay pobreza, guerra e injusticia
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Intolerancia, odio, avaricia y miedo
77
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Demasiada gente muere en las calles
Peleando por un mendrugo
78
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Y la respuesta es clara como el agua
79
00:04:39,238 --> 00:04:40,489
¡Así que presta atención!
80
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Todos deben desnudarse
81
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Disculpen, ¿qué?
- Volver a la manera en que nacimos
82
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
¿Es obligatorio?
83
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
La única solución
Es una revolución de amor
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Volvamos a la manera
85
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Volver al día
86
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Volver a la manera en que nacimos
87
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Tengo, tengo, tengo, tengo
Que desnudarme
88
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Todos nos quitaremos la ropa
89
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Cada uno de nosotros
90
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
¿Y si nos sentimos bien
Con la ropa puesta?
91
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Entonces harían una excepción, sin duda
92
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
¡No!
Es hora de que cada hombre y mujer
93
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Tenga una actitud nudista
- Una actitud nudista
94
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Dejaremos todo al aire
- Todo al aire
95
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- ¡Hasta nuestras salchichas!
- ¿Qué?
96
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Todos deben desnudarse
- Uuh wah, nos desnudaremos
97
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
- Volver a la manera en que nacimos
- Uuh, uuh wah
98
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Volver a la manera en que nacimos
99
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- La única solución
- O no.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
Es una revolución de amor
101
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Volvamos a la manera
102
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Volver al día
103
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Volver a la manera en que nacimos
104
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Oigan. ¿Y si llegamos a un acuerdo
en el que la ropa es opcional?
105
00:05:55,230 --> 00:06:01,737
Tengo, tengo, tengo, tengo
Que desnudarme
106
00:06:01,737 --> 00:06:03,280
Oh, las flores no usan ropa
107
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Que desnudarme
- ¿Por qué nosotros sí?
108
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Sí, sí, sí
- Que desnudarme
109
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Que desnudarme
110
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
No.
111
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Veo muchos lunares que me preocupan.
112
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Bienvenidos a la calle Quick.
El lado sórdido de Schmicago.
113
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Hogar de los canallas, haraganes
114
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
y la ocasional perra metiche
que se mete en todo.
115
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}ORFANATO DE LA SEÑORITA CODWELL
116
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Muévanse, sabandijas parlantes,
¿no pueden hacer algo útil?
117
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Pero queremos aprender a escribir y sumar.
118
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
¿Sí? Bueno, yo quiero un busto enorme
119
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
y estar en una bañera llena de jabón
francés en lugar de una llena de ginebra,
120
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
pero nosotros no controlamos el destino,
¿o sí?
121
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
- ¡Oye!
- Vaya.
122
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Muy diferente,
aunque sigue siendo malvada.
123
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Hola. Estoy buscando a...
124
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Buen día, señorita
125
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Te ves hermosa
Te ves sola
126
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Parece que te vendría bien un niño
O dos, o tres
127
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Por un precio módico
128
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Si de casualidad estás buscando
un niño pobre
129
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Aquí tengo tu mercancía
Pero déjame aclarar
130
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Pero diré la verdad
No son la gran cosa
131
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Y no son agradecidos
Quizá son los peores mocosos en la ciudad
132
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Entonces, ¿vende a los huérfanos?
133
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Y yo
134
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Solo soy una mujer con necesidades
135
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
A la que le gustaría hacer travesuras
136
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Con cierta persona
137
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Pero aunque soy una mujer
Que nunca ha gozado
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
De eso que te hace ser madre
139
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
De algún modo me convertí en una
140
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Rodeada por estos pequeños corderitos
141
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Niñas con muñecas
Niños con sus pelotas
142
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Cuánto adoro a estos peques
143
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Lindos diablillos
Echen un vistazo
144
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
La verdad es que tengo muchos
145
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Seguro este tiene piojos
146
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Este juega a los dados
Este come ratones
147
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Lo atrapé dos, tres veces
148
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
La verdad es que no son lindos
149
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
No todos valen su precio
150
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Así que si sigues mi consejo
151
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Te mantendrás lejos
De los peores mocosos en la ciudad
152
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Sí. Lo siento. No vine por un huérfano.
153
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
¿Segura?
Porque a su edad son gatos o plantas
154
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
y ninguno te va a cuidar
cuando esté muriendo.
155
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
No, estoy buscando esta dirección:
calle Quick 17.
156
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Claro que sí.
157
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Allí vive alguien muy especial.
158
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Alguien agradable.
159
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, el carnicero.
160
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Puedo comer su filete el día que sea.
Su carnicería está allí.
161
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
CORTES DE CARNE FRESCA
CASI DIARIO
162
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Pero intentes nada.
163
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Si lo haces, te apretaré el cuello
hasta que no respires.
164
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Es broma.
165
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Sí, bueno, gracias.
166
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Me odio mucho en la vida.
167
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
Y, Josh, al completar esta carita feliz
en tu mejilla,
168
00:09:15,222 --> 00:09:16,849
eres oficialmente parte de la tribu.
169
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Súper.
- ¿Pasa algo?
170
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Puedo intentar pintarla otra vez.
171
00:09:24,231 --> 00:09:26,066
- Los ojos nunca me salen bien.
- No. Es que...
172
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
todo esto de pintarse la cara, desnudarse
173
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
y la cercanía con otras personas
no es lo mío en realidad.
174
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
Nuestra tribu es más que eso, Josh.
También luchamos por injusticias sociales.
175
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Como enfrentar a Octavius Kratt
y su empresa de electricidad.
176
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
¡Buu!
177
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
- ¿Octavius Kratt?
- Es una mala persona.
178
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
- Contamina el medio ambiente.
- ¡Odioso!
179
00:09:47,212 --> 00:09:49,923
Somete a sus empleados
a terribles condiciones laborales.
180
00:09:49,923 --> 00:09:51,133
- ¡Inconsciente!
- Bien.
181
00:09:51,133 --> 00:09:52,551
Paga poco y él vive como rey.
182
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
¡Malvado!
183
00:09:53,760 --> 00:09:56,013
Pero nunca es fácil pelear
contra el poder, Josh.
184
00:09:56,013 --> 00:09:58,891
Nos hemos desnudado
y dicho parábolas durante meses,
185
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
pero por alguna razón, nada ha cambiado.
186
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Bueno, tal vez hay formas
más efectivas de protestar.
187
00:10:05,772 --> 00:10:08,483
Alguien necesita una lección
sobre el poder de las parábolas
188
00:10:08,483 --> 00:10:10,986
- Te aseguro que yo no.
- Y el valor de la comunidad.
189
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- El cordero.
- ¡Sí!
190
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
¡Cordero! ¡Cordero sin rebaño!
191
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- ¿Qué está pasando??
- ¡Cordero!
192
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
¡Cordero sin rebaño!
193
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- ¡Cordero! ¡Cordero sin rebaño!
- Gracias. Muchas gracias.
194
00:10:26,001 --> 00:10:27,503
{\an8}Había una vez un pequeño cordero...
195
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
que un cruel pastor
enjauló lejos de otras ovejas.
196
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Yo no quiero estar solo.
197
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
No. Ya odio esto.
198
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Entonces, un día,
199
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
un buen pastor se encontró
al pequeño cordero y le tuvo compasión.
200
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
El buen pastor
invitó al cordero a su rebaño.
201
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Corderito, creo que este es el inicio
de una hermosa amistad.
202
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Bien.
- Pero pronto,
203
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
el mal pastor se dio cuenta
de que su cordero no estaba.
204
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Un hipopótamo, dos hipopótamos...
205
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
¡Oye! Espera un minuto.
206
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Mientras tanto, el cordero solitario
estaba feliz en su nuevo rebaño.
207
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Lo logré, mamá. En la cima del mundo.
208
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Así que, cuando el mal pastor
fue por el cordero faltante,
209
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
el buen pastor le dijo:
210
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
¡Estás fuera!
211
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
Y así, al decidirse quedarse
en su nuevo rebaño
212
00:11:22,766 --> 00:11:24,935
el cordero aprendió una lección
sobre el poder
213
00:11:24,935 --> 00:11:27,604
y la alegría de estar en una comunidad.
214
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Eres un buen hombre.
215
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
¿Traes un bastón en el bolsillo
o estás feliz de arrearme?
216
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Esta es la parábola más ridícula
que he escuchado.
217
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Bueno, ahora voy a volarme los sesos.
218
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
¿Qué opinas?
219
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Lo hicieron genial.
220
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Con mucha energía.
221
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- Las imitaciones...
- ¿Sí?
222
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...fueron un poco vagas.
223
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Pero para ser sincero,
de hecho me preocupa más Melissa.
224
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Seguro está preocupada por mí,
si estoy bien.
225
00:12:01,471 --> 00:12:03,390
Son geniales, pero tengo que encontrarla.
226
00:12:03,390 --> 00:12:04,766
Josh.
227
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Te están buscando.
No puedes ir a ningún lado.
228
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Alguien de la tribu la buscará
y le dará buenas noticias.
229
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- ¡Qué feliz día!
230
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Todo va a estar bien, amigo.
231
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
Y sé la manera perfecta de animarte.
232
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
¿Quién se quiere desnudar otra vez?
233
00:12:33,128 --> 00:12:34,129
Hola.
234
00:12:35,547 --> 00:12:36,548
Ah. No me conoce.
235
00:12:36,548 --> 00:12:40,093
Aunque, bueno, de cierto modo
yo lo conozco o a otra versión de usted.
236
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Buenos días, señora
¿Tiene hambre?
237
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- ¿Quiere una salchicha?
- No.
238
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
¿Le ofrezco una?
¿O dos? ¿O tres?
239
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Por un precio módico
240
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Confieso que el relleno
Es del molino
241
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
No es buena para la parrilla,
Hornear o freír
242
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Me pregunto por qué
Mi suministro es
243
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
La carne seca y dura que reparten
244
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Sí, quizá son de lo peor de la ciudad
245
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
No, gracias. Soy Melissa.
246
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
Y de hecho no vine por la carne,
sino porque, bueno, yo...
247
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
La amiga de una amiga. O... no.
248
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- La difunta amiga de mi amiga viva...
- Sí. Vaya al grano.
249
00:13:19,091 --> 00:13:21,927
Mi amiga tenía una compañera
llamada Elsie y ahora ella murió.
250
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Y su dirección estaba en su agenda.
251
00:13:23,554 --> 00:13:25,889
Así que, vine a ver si la conocía,
o no, o...
252
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
o algo que sepa, pero...
253
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Sea como sea, a mí...
254
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
me encantaría que bajara su cuchillo
mientras habla conmigo.
255
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
¿Está bien pedirle eso?
256
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
¿Dices que Elsie murió?
257
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Sí, lo lamento.
258
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
¿Era su novia o su hija? ¿Su...?
259
00:13:43,866 --> 00:13:45,826
Elsie es...
260
00:13:45,826 --> 00:13:48,996
era quien vivía con mi hija.
261
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
¿Su hija es Jenny?
262
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie era amable conmigo.
263
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Venía de vez en cuando
a decirme cómo estaba mi Jenny.
264
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
¿Por qué no va usted mismo con Jenny?
265
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Tengo mis razones.
266
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
No es una historia feliz.
267
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Había un carnicero
Que tenía una esposa e hija
268
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
Y un hombre rico que los llevó a todos
Como borregos al matadero
269
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Intentó meterse a la esposa del carnicero
270
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Cuando lo rechazó, la mató
271
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Culparon al carnicero por el delito
Y mientras cumplía la condena
272
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
Su hija se volvió adulta
273
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Obligada a actuar en un escenario
274
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Y para aclarar
275
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
En este caso
276
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
El carnicero soy yo
277
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Pero el hombre rico
Pagará por sus pecados
278
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
Y esta vez
Dooley será el que gane
279
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Pues hay una deuda
Que aún hay que recompensar
280
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Así que mi rumbo está fijo
Para la sangre y el filo
281
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
Y la muerte, dulce muerte
Que dará alivio
282
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Al dolor y la pasión
Y la culpa y la pena
283
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Acataré la llamada
284
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Matarlos a todos
285
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Matarlos a todos
286
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
En primer lugar, no.
287
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Pero también, lamento todo
lo que le ha pasado, señor Blight.
288
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Pronto lamentarán
lo que le hicieron a mi esposa Daisy.
289
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
El hombre rico
y todos los que incitaron sus acciones.
290
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Entonces, el hombre rico.
¿Sería Octavius Kratt?
291
00:16:12,556 --> 00:16:13,557
¿Lo conoces?
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Por Dios.
293
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Si Kratt mató a su esposa,
seguro también mató a Elsie.
294
00:16:20,480 --> 00:16:24,401
Él estaba en el club esa noche.
Estuvimos en su mesa.
295
00:16:24,401 --> 00:16:25,861
Tengo que decirle a la policía.
296
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
¿La policía?
297
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Buena suerte hablando con ellos.
Kratt tiene sus garras encima de ellos.
298
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Con más razón para que mi cuchillo
aplique su justicia.
299
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Lo llamaré el cuchillo de la justicia.
300
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Es un buen nombre.
301
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Oiga, señor Blight, no puedo ayudarlo
con sus planes de venganza y...
302
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
para nada estoy de acuerdo
con "matarlos a todos",
303
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
solo creo que tal vez hay otras acciones
que puede tomar
304
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
antes de aplicar la Masacre en Texas.
305
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Digo, a lo mejor podría hablar con Jenny.
Decirle la verdad.
306
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
¿Y dejar que me vea como estoy ahora?
307
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Roto, derrotado,
un fantasma de lo que alguna vez fui.
308
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
No.
309
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
No soportaría un rechazo inevitable.
310
00:17:16,078 --> 00:17:19,665
Jenny no tiene idea de que salí de prisión
y volví a la ciudad.
311
00:17:19,665 --> 00:17:22,084
Y no debe saberlo nunca.
312
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Entiendo.
313
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Bueno, de todos modos
la cuidaré por usted.
314
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
¿Haría eso por mí?
315
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
¿Por qué?
316
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Digamos que me recuerda a un viejo amigo.
317
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Pero, mientras tanto,
trate de no matar a nadie, ¿de acuerdo?
318
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Al menos hasta que regrese. Y así será.
319
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Como estaba con su pecho.
320
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
¡Que susto!
321
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Tiene que lubricar esas bisagras.
322
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Hola. ¿Tú eres Melissa?
323
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Sí.
324
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Traigo un mensaje de Josh.
325
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Espera, ¿Josh? ¿Dónde está?
326
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Quiere que sepas que está muy bien.
- ¿En dónde está? Tengo que verlo.
327
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Con todo respeto,
328
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
creo que sería mucho más súper
si te quedaras aquí.
329
00:18:08,839 --> 00:18:12,050
No lo creo,
payasa de cumpleaños alérgica al sostén.
330
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Me llevarás con él, ahora.
331
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Vaya. No sé qué tiene este pan,
332
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
pero me siento extrañamente
tranquilo por todo.
333
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- Es la magia de la tribu, Josh.
334
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- Y lo que Michael le puso al pan.
- ¿Quién? ¿Yo?
335
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Hola.
336
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Por supuesto.
337
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Hola, Mel. Llegaste.
338
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Bueno, tienes un nuevo estilo.
339
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
La tribu me inició.
Ahora tengo cabello. Es real.
340
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Sí, bueno, estoy muy feliz por ti
y tu nuevo cabello.
341
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
Y estoy feliz de que estés a salvo.
342
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Porque ¿en qué diablos estabas pensando?
¿Te escapaste de la cárcel?
343
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Bueno, sí. Ese fue un grave error.
344
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Pero todos ellos me dijeron
que lo hiciera.
345
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Así que me dejé llevar por el momento.
346
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Digo, los jipis pueden
ser muy convincentes.
347
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Bueno, para que sepas,
348
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
estuve tratando de averiguar
quién mató a Elsie.
349
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Sí.
- Mientras te drogabas
350
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
con estos jipis. Digo...
¿Me perdí la orgía, amigo?
351
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
No.
352
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
O sea, sí.
353
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Pero no fue una orgía en realidad.
Solo se desnudaron todos.
354
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Fue más como estar desnudo
en los vestidores.
355
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Sabes, es...
- Lo siento. Lo arruiné.
356
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Pero ya estoy bien consciente.
357
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Y estoy consciente
de lo que está en riesgo.
358
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
No me descontrolaré de nuevo. ¿Trato?
359
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Bueno, sí. Como sea. Está bien.
- Sí. Eres la mejor.
360
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
¿Quién es esa aburrida?
361
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Oigan, todos.
362
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Quiero que conozcan a mi vieja, Melissa.
363
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Bueno, no vieja.
364
00:20:00,200 --> 00:20:01,201
Hola.
365
00:20:01,201 --> 00:20:04,621
Gracias a todos por cuidar de Josh,
mi viejo.
366
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Está bien. Es que, saben...
en definitiva no soy aburrida.
367
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Prueba nuestro pan mágico
- No, gracias.
368
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- No quiero pan mágico.
- Yo comeré un poco.
369
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- No. Estás bien.
- No.
370
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
No voy a comer más pan.
371
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
No es porque no sea genial, ¿sí?
Soy muy genial.
372
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
¿Saben qué? De hecho. Idea.
373
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Hablando de dejar todo al aire, ¿verdad?
374
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Bueno. Saben.
375
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Sí. Lo voy a hacer. Sí.
376
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
¡Sí! ¿Adivinen qué?
377
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Y ese era un sostén
de marca de 68 dólares.
378
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
¿Pero saben qué?
A veces solo hay que decir "al diablo".
379
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
¿No es así? Sí.
380
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
¿Quién está conmigo? Ella, ¿verdad?
381
00:20:47,748 --> 00:20:48,749
- Tú
- Sí.
382
00:20:48,749 --> 00:20:52,878
Hablando de chupadas.
Y no me refiero a las buenas.
383
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
¿Saben qué? Ni siquiera me importa
si no les agrado. ¿Bien?
384
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Porque esto no es la escuela.
Y no quiero ser parte de su tonto club.
385
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Solo vine por mi esposo,
386
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
para que se entregue a la policía
antes de su juicio de mañana.
387
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
¿Cierto, Josh?
388
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Así es. Lo siento, chicos.
389
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
El deber llama.
390
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Te extrañaremos, amigo.
- Amigo.
391
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Buena suerte en la corte, Josh.
392
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Gracias, Topher.
393
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Espero que sí encuentres
tu puerta a dónde sea.
394
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Hermano. Te amo.
- Te amo.
395
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Amigo, te amo.
- Está bien.
396
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
Creo que ese es un abrazo muy largo.
397
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Vámonos.
398
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
Amigo.
399
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Adiós, a todos.
400
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Gracias otra vez por la compañía.
- Adiós, Josh.
401
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
Y las drogas.
402
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Bien.
- Adiós.
403
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- No. Oye. Por acá.
- Vamos por acá.
404
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
TRIBUNAL DE SCHMICAGO
405
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Claro que lo hizo.
406
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
¿Solo llega a la ciudad y ya tiene
la sangre de una bailarina en las manos?
407
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Exacto. Solo alguien culpable
escaparía de prisión.
408
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jazz.
409
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
¡ES CULPABLE! (PROBABLEMENTE)
410
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Tengo el presentimiento
de que esto no será un juicio justo.
411
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Hola.
412
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Hola.
413
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- ¿Dónde está Bobby?
- No lo sé.
414
00:22:32,519 --> 00:22:34,771
Tengo que decirle
que el asesino puede ser Kratt.
415
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
- Vaya.
- Cielos.
416
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Perdón por el retraso. Espero que no haya...
417
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
objeciones.
418
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Su señoría, ¿puedo acercarme?
419
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Ojalá lo haga.
420
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Mira esto, chico.
421
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Si le parece bien a la corte
Y sé que así es
422
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Hay algo que debo abordar
423
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Escuché un informe
Y juro que no es verdad
424
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Sobre el secreto de mi gran éxito
425
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Así que aquí estoy para esto aclararlo
426
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Solo hay dos métodos que uso
427
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Que me ayudan a litigar
428
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Campanas y silbatos
Los liberará
429
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Aunque los más puristas pueden burlarse
430
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Todo lo que necesitas
Son campanas y silbatos
431
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Para ganar el caso
432
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Aunque otros juristas
Digan que eres una desgracia
433
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
La fiscalía descansa
434
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Convencidos de que han hecho lo mejor
435
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Luego empiezo a soplar
Empiezo a hacer ruido
436
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Un fulano más se salva de la silla
437
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Todo lo que necesitas
Son campanas y silbatos
438
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Además de un amplio
Conocimiento de la ley
439
00:24:28,302 --> 00:24:29,303
EVIDENCIA A
440
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}EVIDENCIA B
441
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}EVIDENCIA C
442
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
¡INOCENTE!
443
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
Además de un amplio
444
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Conocimiento...
445
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Gracias al juez
Y miembros del jurado
446
00:25:01,919 --> 00:25:04,004
Trataré de ser breve
Porque que tienen prisa
447
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
Verán, mi cliente,
El Dr. Joshua D. Skinner
448
00:25:06,006 --> 00:25:08,008
Solo estaba en el club
Cenando con su esposa
449
00:25:08,008 --> 00:25:09,885
Se topa con el cuerpo
De Elsie, la difunta
450
00:25:09,885 --> 00:25:12,054
Puede sacar conclusiones
Pero no es necesario
451
00:25:12,054 --> 00:25:14,056
La prueba semiplena
Aunque es un avalancha
452
00:25:14,056 --> 00:25:16,266
Será expresa e indudablemente circunstancial
453
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Los rumores
Huelen a retribución
454
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Solo tenemos una fiscalía maliciosa
455
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
Y un veredicto de inocencia
Es la única solución justa
456
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Todo lo que necesitas
Son campanas y silbatos
457
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Además de un amplio conocimiento
Del que obtienes en la universidad
458
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Además de un amplio
Conocimiento de la ley
459
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Espero que esto no sea
una decisión dividida.
460
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- ¿El Jurado necesita deliberar?
- Por supuesto que no, señoría.
461
00:25:57,391 --> 00:25:59,601
El jurado está de acuerdo
en que Bobby Flanagan
462
00:25:59,601 --> 00:26:00,936
es sin duda deslumbrante
463
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
y que Josh Skinner es inocente.
464
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
¡Caso cerrado!
465
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
¡Salud por eso!
466
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
¡Lo logramos! ¡Eres libre!
467
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Esto es un final feliz.
Conseguimos nuestro final feliz.
468
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
¡Sí! ¡Tienes razón!
469
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Salgamos de aquí
antes de que otra cosa suceda.
470
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
SORPRENDENTEMENTE, NO ES CULPABLE
471
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Juraste que todos lo culparían
Que fácilmente lo incriminarían
472
00:26:41,018 --> 00:26:45,606
Pero el complot fue todo para nada
473
00:26:45,606 --> 00:26:47,691
- Perdón, Sr. Kratt.
- Hicimos lo que pudimos.
474
00:26:47,691 --> 00:26:51,737
¿Por qué estoy rodeado de idiotas?
475
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idiotas y mujeres
Que no juegan según mis reglas
476
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Primero la mujer del carnicero
Ahora Elsie Vale
477
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
¿Por qué mi búsqueda por una esposa
Siempre, siempre falla?
478
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Oh, Dios de los cielos
479
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
¿Por qué me hiciste muy difícil de amar?
480
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
¿Por qué elijo a mujeres
Que no me quieren?
481
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Solo elijo a mujeres que no me quieren
482
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Debo de tener a las mujeres
Que no me quieren
483
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Y así siempre termina en tragedia
484
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Vaya, vaya, vaya
Quizá encontramos a la ganadora
485
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Debo decir que se ve interesante
Ella es Melissa Skinner
486
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Creo que se hace llamar Gimble
487
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Tal vez esto
Acabe bien
488
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Quizá ella sea más inteligente
Que el resto
489
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Y ya no esté solo
490
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
A lo mejor puedo matar
Dos pájaros de un tiro
491
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
A lo mejor puedo matar
Dos pájaros de un tiro
492
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Dos pájaros de un tiro
493
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Flooby wabba noody
494
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo Cha Cha Doody
495
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Flooby nooby wicky
496
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko y Kenickie
497
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Únete a la cantata cósmica
498
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Abre tu alma a un nuevo mundo
499
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Es hora de develar en la revelación
Rendir tributo a la tribulación
500
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
El universo cree en ti
501
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
¡Y nosotros también!
502
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Hay pobreza, guerra e injusticia
503
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Intolerancia, odio, avaricia y miedo
504
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Demasiada gente muere en las calles
Peleando por un mendrugo
505
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
Y la respuesta es clara como el agua
506
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
¡Así que escucha!
507
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Todos deben desnudarse
- Nos desnudaremos
508
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Volver a la manera en que nacimos
- Volver a la manera en que nacimos
509
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
La única solución
Es una revolución de amor
510
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Volvamos a la forma
511
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Volver al día
512
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Volver a la manera en que nacimos
513
00:29:42,741 --> 00:29:48,705
Tengo, tengo, tengo, tengo
Que desnudarme
514
00:29:48,705 --> 00:29:51,333
Que desnudarme
515
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.