1 00:00:16,767 --> 00:00:20,270 SCHMICHICAGO 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 PROCURADO POR HOMICÍDIO 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Ser procurado é legal 4 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 A menos que tenha um preço 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh escapou no ônibus Um erro? Vamos discutir 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 E Melissa achou uma pista 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Escubadista 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, adivinha só? 9 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Achei a agenda da Elsie. A corista morta. 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Achei no camarim dela depois que me falou pra xeretar. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Ela anotou um endereço na agenda. 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Devo ir lá? Devo ir nesse endereço, né? 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Primeiro veja isto. 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Espere. Por que ele é procurado? 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Seu amante, meu cliente, "Josh" em resumo, 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 decidiu complicar minha vida fugindo da cadeia. 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Quê? Por que ele fez isso? Onde ele está? Consegue achá-lo? 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Tenho poucas opções, 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 além de entediar gente ou ficar feia em qualquer terno. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Relaxa. Vou encontrá-lo antes do julgamento. 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Ai, não. É emoção ou algo contagioso? 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Prefiro a segunda. 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Desculpe. 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Ponto, ponto. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Digo, pronto, pronto. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Não sou boa pra consolar. 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Fui criada por frios passadores de cheque. 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Tudo foi uma luta nos últimos anos. 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 Agora estamos aqui e mais isso. 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Eu devia dizer algo pra consolar, 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 mas seu bofe se estrepou com essa fuga idiota. 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Sou um milagre em forma humana, 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 mas será muito mais difícil provar a inocência dele. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Eu queria poder ajudar. 35 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 E pode. Siga a pista. Ache o assassino. Pode ser a única chance dele. 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Farei o possível. Espero que o Josh esteja bem. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Bom dia, Josh, flor do dia. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Suco fresco? Colar de contas? 39 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Flores pro cabelo? 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Meu cabelo? 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Ai, meu Deus. Tenho sonhos recorrentes com isso. 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Em que ano estamos? 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Onde estou? 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Aqui é um ferro-velho? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 O ferro-velho de um é a utopia do outro. 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Bem-vindo, Josh, à nossa comunidade, nosso ponto de encontro, nosso lar. 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Sim, minha avó morreu num desses. 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 O que está acontecendo? Estamos a salvo? A polícia veio atrás? 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 A polícia sempre está atrás de nós. 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 A profissão atrai e recompensa valentões. 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Está preocupado, Josh. 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Você, não? Fugimos da cadeia. 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 A Melissa deve estar surtando. 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Pareço culpado pra diabo. 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Por que fui entrar no ônibus? 57 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Estou sacando que está carregando um peso, Josh. Enorme. É verdade? 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Sinceramente, sim. 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 A vida tem pegado pesado. No trabalho, em casa. 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, você está preocupado, esgotado, tenso. 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Você precisa se ligar, se sintonizar e cair fora. 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Está na hora da iniciação tribal. 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 Não, obrigado. 64 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Não sou de participar. - Relaxa. 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 É só uma celebração por estarmos vivos e juntos. 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Pode ser mais claro? 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Epa, opa, não seja rude Rizzo, Cha Cha, Doody 68 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Tudo nos trinques, Zuko e Kenickie 69 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Entre na cantata cósmica 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Abra a alma para um mundo novo 71 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Está na hora de curtir a revelação De homenagear a tribulação 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 O universo acredita em você 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - E nós também! - Beleza, mas... 74 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Existe pobreza, guerra e injustiça 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Intolerância, ódio, cobiça e medo 76 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Muita gente morrendo nas ruas Lutando pelo que comer 77 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 A resposta é clara como cristal 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Então escute! 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Todos vão ficar pelados 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Desculpe. Agora? - Voltar ao jeito que nascemos 81 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 É obrigatório? 82 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 A única solução é a revolução do amor 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Voltar ao jeito 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Voltar ao dia 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Voltar ao jeito que nascemos 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Precisa, precisa se despir 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Vamos tirar a nossa roupa 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Cada um de nós 89 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Mas e se nos sentimos bem de roupa? 90 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Abririam uma exceção, sem dúvida 91 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Não! Está na hora de toda mulher e homem 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Ter uma atitude nua - Uma atitude nua 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Vamos pôr pra fora - Pôr pra fora 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Até o bilau! - O quê? 95 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Todos vão se despir - Uh, vamos nos despir 96 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Voltar ao jeito que nascemos 97 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Voltar ao dia que nascemos 98 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - A única solução - Ou não. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Uma revolução do amor 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Vamos voltar ao jeito 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Voltar ao dia 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Voltar ao jeito que nascemos 103 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Ei. Um meio-termo. E se roupa for opcional? 104 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Precisa, precisa se despir 105 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Precisa, precisa se despir - Ah, flor não usa calças 106 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Precisa se despir - Então por que a gente deveria? 107 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - É - Precisa se despir 108 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Precisa se despir 109 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Não. 110 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Essas manchas e verrugas me deixaram preocupado. 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Bem-vindo à Rua Quick. O lado infame de Schmichicago. 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Lar de salafrários, mequetrefes 113 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 e de uma bisbilhoteira se metendo onde não é chamada. 114 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}ORFANATO DA SRTA. CODWELL 115 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Fora, nojentos. Não têm nada pra fazer na vida? 116 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Queremos aprender a ler e a fazer conta. 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 É? Eu quero peitos gigantes 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 e encher a banheira com champanhe francês não pinga caseira, 119 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 mas não controlamos tudo, né? 120 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - Ei! - Uau. 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Bem diferente, mas ainda má. 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Oi. Estou procurando... 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Bom dia, senhorita 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Parece só e bonita 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Ter uma criança, duas ou três fariam bem 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Por um valor bem modesto 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Se estiver procurando um pivete 128 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Tenho a mercadoria bem aqui Mas serei bem clara 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Direi na cara, elas não são boas 130 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 E elas não agradecem Devem ser os piores pirralhos da cidade 131 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Está vendendo os órfãos? 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 E eu 133 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Sou só uma mulher com suas necessidades 134 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Que também gostaria de cometer maldades 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Com uma certa pessoa 136 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Mas embora eu seja Uma mulher que nunca desfrutou 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Daquilo que faz uma mãe ser contratada 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Parece que eu me tornei uma 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Estou cercada por essa molecada Essas pestes 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Meninas com bonecas Menininhos com bolinhas 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Como amo essas crianças 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Queridos diabretes, dê uma olhada 143 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 De fato, tenho muitos 144 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Claro que ela pode ter piolho 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Essa joga dados, ele come ratos 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Já o flagrei mais de uma vez 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Eles não são muito bacanas 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Nem todos valem quanto pesam 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Se acatar meu conselho 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Ficará longe Dos piores pirralhos da cidade 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Sim. Desculpe. Não vim atrás de um órfão. 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Sério? Na sua idade, ou tem gatos ou plantas, 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 que não cuidarão de você quando estiver morrendo. 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Não, vim procurar este endereço: Rua Quick, 17. 155 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Claro que veio. 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 É onde mora alguém muito especial. 157 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Alguém muito simpático. 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, o açougueiro. 159 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Ele pode picar minha maminha a qualquer hora. O açougue fica ali. 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 CARNE FRESCA QUASE TODO DIA 161 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Não tente nada. 162 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Se tentar, aperto seu pescoço até parar de respirar. 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 É brincadeira. 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Sim, bem, obrigada. 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Odeio essa minha vida. 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 E, Josh, agora que ficou pronto esse sorriso na bochecha, 167 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 você faz parte da tribo. 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Legal. - O que foi? 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Posso pintar de novo. 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Nunca acerto os olhos. - Não, é que... 171 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Essa coisa de pintar o rosto, ficar pelado 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 e proximidade com outros humanos, não é meu lance. 173 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 Nossa tribo não é só isso, Josh. Combatemos a injustiça social. 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Como enfrentar Octavius Kratt e sua companhia energética. 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Bu! 176 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - Octavius Kratt? - Ele é mau. 177 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Polui o ambiente. - Credo! 178 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Os funcionários têm péssimas condições de trabalho. 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Frio! - Ok. 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Paga mixaria e vive como rei. 181 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Te pegamos! 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Nunca é fácil combater o poder. 183 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Ficamos pelados contando parábolas por meses, 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 mas, por algum motivo, nada mudou. 185 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Tem jeitos mais eficazes de protestar. 186 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Precisa uma lição sobre o poder das parábolas. 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Não mesmo. - E o valor da comunidade. 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - O cordeiro. - Oba! 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 O cordeiro! O cordeiro sem rebanho! 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - O que é isso? - O cordeiro! 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 O cordeiro sem rebanho! 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - O cordeiro sem rebanho! - Muito obrigado. 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Havia um cordeirinho... 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 preso longe das outras ovelhas por um pastor cruel. 195 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Não quero ficar sozinho. 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Ai, não. Já estou odiando. 197 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Até que um dia, 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 um pastor bonzinho viu o cordeiro sozinho e teve pena. 199 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 O pastor bonzinho convidou o cordeiro pro seu rebanho. 200 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Cordeirinho, este é o começo de uma linda amizade. 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Ok. - Mas, logo, 202 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 o pastor cruel viu que seu cordeiro sumira. 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Um hipopótamo, dois hipopótamos... 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Ei! Espere aí. 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Enquanto isso, o solitário se dava bem no novo rebanho. 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Consegui, mãe! Sucesso total! 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Quando o cruel veio pegar o desgarrado, 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 o bonzinho lhe disse... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Você está fora! 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 O cordeirinho decidiu ficar com o rebanho novo, 211 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 uma demonstração da força e da alegria encontradas numa comunidade. 212 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Você é um homem bom, sabia? 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 É um cajado no bolso ou só está feliz em me arrebanhar? 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 É a parábola mais ridícula que já ouvi. 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Depois dessa, estouro os miolos. 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 E aí, o que acha? 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Vocês conseguiram. 218 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Quanta energia. 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - As imitações... - É? 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...estão dentro das expectativas. 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Mas, sinceramente, estou mais preocupado com a Melissa. 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Deve estar preocupada comigo, se estou bem. 223 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Vocês são ótimos, mas vou achá-la. 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh. 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 É um homem procurado. Não pode ir a lugar algum. 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Alguém da tribo contará a ela a novidade. 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Ah, que dia feliz! 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Vai tudo ficar bem, cara. 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Eu sei como animar vocês. 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Quem quer ficar pelado de novo? 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Olá. 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Não me conhece. 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Mas meio que te conheço... Ou outra versão sua. 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Bom dia, senhora, está com fome? 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Quer linguiça? - Não. 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Aceita um gomo? Ou dois? Ou três? 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Por um valor modesto 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Confesso que o recheio veio do moinho 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Pouco a grelhar, assar ou fritar 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Por que será que devo fornecer 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 A carne que dão dura e seca 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Sim, deve ser a pior linguiça da cidade 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Não, obrigada. Me chamo Melissa. 244 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 Não vim por conta da carne, mas porque... Olha só... 245 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 A amiga de uma amiga. Ou... Não. 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Uma amiga falecida... - Sim. Sem rodeios. 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 Minha amiga morava com a Elsie, e a Elsie morreu. 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Vi seu endereço na agenda dela. 249 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Quero saber se a conhecia ou não... 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 ou se sabe de algo, mas... 251 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Seja como for, eu... 252 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 Agradeceria se baixasse o cutelo durante o papo. 253 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Tudo bem perguntar? 254 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 A Elsie morreu, você disse? 255 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Sim. Sinto muito. 256 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Ela era sua namorada ou filha? Sua... 257 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 A Elsie é... 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 Morava com a minha filha. 259 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 A sua filha é a Jenny? 260 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 A Elsie era boa comigo. 261 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Ela vinha me ver e contava como a Jenny estava. 262 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Por que você não pode ver a Jenny? 263 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Tenho meus motivos. 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Não é uma história feliz. 265 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Era uma vez um açougueiro Que tinha esposa e filha 266 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 E um rico que os levou Como cordeiros ao abatedouro 267 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Ele tentou roubar a esposa do açougueiro 268 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Quando ela se recusou Ele tirou a vida dela 269 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Culpou o açougueiro pelo crime Enquanto ele estava preso 270 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 A filha chegou à maioridade 271 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Foi forçada a se apresentar no palco 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 E, pra ficar claro 273 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Nesse cenário 274 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 O açougueiro sou eu 275 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Mas o rico realmente Pagará por seus pecados 276 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 E, desta vez, Dooley é quem vencerá 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Pois ainda há uma dívida a ser quitada 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Meu curso está traçado Para o sangue e a lâmina 279 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 E a morte, doce morte, trará o alívio 280 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Da dor e da paixão, da culpa e do pesar 281 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Meu será o chamado 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Matar todos eles 283 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Matar todos eles 284 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Pra começar, ah, não. 285 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Sinto muito por tudo que lhe aconteceu, Sr. Blight. 286 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Logo eles se arrependerão pelo que fizeram à minha esposa, Daisy. 287 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 O rico e quem apoiou seus atos. 288 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Então, o rico. Seria Octavius Kratt? 289 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Você o conhece? 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Ai, nossa. 291 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Se Kratt matou sua esposa, aposto que também matou a Elsie. 292 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 Ele estava na boate naquela noite. Nós nos sentamos à mesa dele. 293 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Preciso contar à polícia. 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 A polícia? 295 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Boa sorte nisso. Kratt manda e desmanda neles. 296 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Mais um motivo pro meu cutelo aplicar a justiça. 297 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Chamarei este de cutelo da justiça. 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 É um bom nome. 299 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Escute, Sr. Blight, não posso ajudar com seus planos de vingança e eu... 300 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 de forma alguma aceito o "matar todos eles". 301 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Pode ter outras coisas a fazer 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 antes de encarnar o Leatherface. 303 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Podia procurar a Jenny. Contar a verdade pra ela. 304 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 Pra ela ver como estou agora? 305 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Abatido, derrotado, um fantasma do homem que fui. 306 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Não. 307 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Eu não aceitaria a rejeição inevitável. 308 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny não sabe que saí da prisão e voltei pra cidade. E não deve saber. 309 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Entendi. 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Cuidarei dela pelo senhor de toda forma. 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Faria isso por mim? 312 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Por quê? 313 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Digamos que o senhor me lembra um velho amigo. 314 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Mas, enquanto isso, não vamos... matar ninguém, tá? 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Ao menos até eu voltar. E voltarei. 316 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Já que estava com a carne... 317 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Puta merda! 318 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Lubrifique essas dobradiças. 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Oi. Você é a Melissa? 320 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Sim. 321 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Tenho um recado do Josh... 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Espere aí. Josh? Cadê ele? 323 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Ele está bem... - Cadê ele? Preciso vê-lo. 324 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Não se ofenda, 325 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 mas seria muito mais bacana você ficar aqui. 326 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Nada disso, palhaça de aniversário alérgica a sutiãs. 327 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Vai me levar até ele. 328 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Cara. Não sei o que tem nesse pão, 329 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 mas estou estranhamente numa boa com tudo agora. 330 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - É a magia da tribo, Josh. 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - E do que Michael botou no pão. - Quem? Eu? 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Olá. 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 É claro. 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Oi, Mel. Você veio. 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Que visual novo. 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 A tribo me iniciou. Tenho cabelo agora. É real. 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Estou muito feliz por você e seu cabelo novo. 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 E feliz por estar a salvo. 339 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Mas que bicho te mordeu? Fugir da cadeia? 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Sim. Foi um grande erro. 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Mas todos eles queriam que eu fugisse. 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Eu meio que me deixei levar. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Hippies sabem ser bem persuasivos. 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Ok. Só pra você saber. 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Estou tentando descobrir quem matou a Elsie de verdade. 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - É. - Enquanto você faz a cabeça 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 com bichos-grilos... Perdi a suruba, cara? 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Não. 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Sim, perdeu. 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Mas não foi suruba de verdade. A galera só ficou pelada. 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Mas como se fosse num vestiário. 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - É... - Desculpe. Pisei na bola. 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Mas estou ligadão agora. 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Sei o que está em jogo. 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Não vou mais fugir. Fechado? 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Tá, beleza. Como quiser. - É. Você é a melhor. 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Quem é a careta? 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Oi, galera. 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Quero apresentar a vocês a minha patroa, Melissa. 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Patroa, não. 361 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Oi. 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Obrigada por cuidarem do Josh, meu gato. 363 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Ok, é que... Com certeza... Não sou careta. 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Prove o pão mágico. - Não, obrigada. 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Não quero pão mágico. - Eu quero. 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Não quer, não. - Não. 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Não quero nada. 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Não é por eu ser careta. Não sou nada disso. 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Pensando bem. Na verdade. Uma ideia. 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Falando em desencanar, tá? 371 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Beleza. Sabe. 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Ah, sim. Vou nessa, vou. 373 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 É! Olha só! 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 Esse era um sutiã da Wacoal de US$ 68. 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Tem hora que precisa mandar tudo pro inferno. 376 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Não estou certa? Sim. 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Quem está comigo? Ela, certo? 378 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Você. - É. 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Que chata. Essa aí veio de galochas. 380 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Quer saber? Não interessa que não gostem de mim, tá? 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Aqui não é a escola. Não preciso entrar no seu clubinho bobo. 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Só vim pegar meu marido, 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 pra ele se entregar pra polícia antes do julgamento amanhã. 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Certo, Josh? 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Certo. Foi mal, pessoal. 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 O dever me chama. 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Vamos sentir saudade. - Ah, cara. 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Boa sorte no tribunal. 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Valeu, Topher. 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Tomara que ache aquela "entrada pra onde". 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Ah, irmão. Eu te amo. - Eu te amo. 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Cara, eu te amo. - Que bom. 393 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 É um abraço gostoso demorado. 394 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Vamos. 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Cara. 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Tchau, pessoal. 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Muito obrigado pela companhia. - Tchau, Josh. 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 E as drogas. 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Ok. - Tchau. 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Não. Ei. Por ali. - Vamos por ali. 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 FÓRUM DE SCHMICHICAGO 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Claro que foi ele. 403 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Ele chega saltitante à cidade e termina com o sangue dela nas mãos? 404 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Exato. Só um culpado fugiria da cadeia. 405 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jazz. 406 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 ELE É CULPADO! (PROVAVELMENTE) 407 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Sinto que não será um julgamento justo. 408 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Oi. 409 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Oi. 410 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Cadê a Bobby? - Não sei. 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Vou avisá-la que o assassino deve ser Kratt. 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - Uau. - Uau. 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Desculpem o atraso. Espero não haver... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 protestos. 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Excelência, posso me aproximar? 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 É o que mais quero. 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Observem, crianças. 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Se agradar ao juiz e eu sei que agrado 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Existe algo que simplesmente devo abordar 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Ouvi relatos e juro que não é verdade 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Sobre o segredo do meu grande sucesso 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Então vim aqui esclarecer os fatos 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Só existem dois métodos que eu uso 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Para ajudar a discutir o caso 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Floreios e adereços vão provar 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Já os puristas podem zombar 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Vocês só precisam de floreios e adereços 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Para vencer o caso 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Outros juristas podem dizer Que você é uma vergonha 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 A acusação pode descansar 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Convencida de que fez o possível 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 E eu vou começar a fazer barulho 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Mais um Zé se salva da forca 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Vocês só precisam de floreios e adereços 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 E de conhecimento abrangente da lei 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 PROVA A 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}PROVA B 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}PROVA C 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 INOCENTE! 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 E de conhecimento abrangente 441 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Da... 442 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Agradeço ao juiz e aos jurados 443 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Serei breve, pois sei da sua pressa 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Meu cliente, o réu Dr. Joshua D Skinner 445 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Só foi à boate levar A querida esposa pra jantar 446 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Ele achou o cadáver da Srta. Elsie 447 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Pode se precipitar, mas não precisa 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 A primeira impressão avassaladora 449 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Será provada como circunstancial 450 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 As testemunhas querem vingança 451 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Não passa de acusação maliciosa 452 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 E o veredito de inocente É a única solução justa 453 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Vocês só precisam de floreios e adereços 454 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 E do conhecimento abrangente Que se obtém na faculdade 455 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Um conhecimento abrangente da lei 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Espero que seja uma decisão unânime. 457 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - O júri precisa deliberar? - Não, Excelência. 458 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Por unanimidade, o júri considera Bobby Flanagan estonteante 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 e Josh Skinner, inocente. 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Caso encerrado! 461 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Um brinde a isso! 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Conseguimos! Está livre! 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 É um final feliz. Temos um final feliz. 464 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Sim! Verdade! 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Vamos cair fora antes que algo aconteça. 466 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 SURPREENDENTEMENTE INOCENTE 467 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Juraram que ele seria culpado Que seria fácil implicá-lo 468 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Mas seu plano foi por água abaixo 469 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Perdão, Sr. Kratt. - Fizemos o possível. 470 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Por que estou cercado por tolos? 471 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idiotas e mulheres Que não seguem minhas regras 472 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Primeiro, a mulher do açougueiro Agora essa Elsie Vale 473 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Por que minha busca por uma esposa Está fadada a fracassar? 474 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Ó, Deus lá nos Céus 475 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Por que me fez tão difícil de amar? 476 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Por que quero mulheres que não me querem? 477 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Só quero mulheres que não me querem 478 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Eu quero ter as mulheres que não me querem 479 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 E assim sempre termina em tragédia 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Ora, ora, posso ter achado a vencedora 481 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Devo dizer que é intrigante Essa Melissa Skinner 482 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Acho que ela atende por Gimble 483 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Talvez tudo isso termine bem 484 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Talvez ela seja mais inteligente Do que as outras 485 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 E não mais serei sozinho 486 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Podemos matar dois coelhos Com uma cajadada 487 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Podemos matar dois coelhos com uma Coelhos com uma 488 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Coelhos com uma cajadada 489 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Oba, opa, não seja rude 490 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo, Cha Cha, Doody 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Tudo nos trinques 492 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko e Kenickie 493 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Entre na cantata cósmica 494 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Abra a alma para um mundo novo 495 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Está na hora de curtir a revelação De homenagear a tribulação 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 O universo acredita em você 497 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 E nós também! 498 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Existe pobreza, guerra e injustiça 499 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Intolerância, ódio, cobiça e medo 500 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Muita gente morrendo nas ruas Lutando pelo que comer 501 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 A resposta é clara como cristal 502 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Então escute! 503 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Todos vão se despir - Vamos nos despir 504 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Voltar ao jeito que nascemos - Ao dia que nascemos 505 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 A única solução é a revolução do amor 506 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Vamos voltar ao jeito 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Voltar ao dia 508 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Voltar ao jeito que nascemos 509 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Precisa, precisa se despir 510 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Precisa se despir 511 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Legendas: Leandro Woyakoski