1
00:00:16,767 --> 00:00:20,270
SCHMICHICAGO
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
PROCURADO POR HOMICÍDIO
3
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Ser procurado é legal
4
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
A menos que tenha um preço
5
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh escapou no ônibus
Um erro? Vamos discutir
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
E Melissa achou uma pista
7
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Escubadista
8
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, adivinha só?
9
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Achei a agenda da Elsie. A corista morta.
10
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Achei no camarim dela
depois que me falou pra xeretar.
11
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Ela anotou um endereço na agenda.
12
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Devo ir lá? Devo ir nesse endereço, né?
13
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Primeiro veja isto.
14
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Espere. Por que ele é procurado?
15
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Seu amante, meu cliente,
"Josh" em resumo,
16
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
decidiu complicar minha vida
fugindo da cadeia.
17
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Quê? Por que ele fez isso?
Onde ele está? Consegue achá-lo?
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Tenho poucas opções,
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
além de entediar gente
ou ficar feia em qualquer terno.
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Relaxa. Vou encontrá-lo
antes do julgamento.
21
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Ai, não. É emoção ou algo contagioso?
22
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Prefiro a segunda.
23
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Desculpe.
24
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Ponto, ponto.
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Digo, pronto, pronto.
26
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Não sou boa pra consolar.
27
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Fui criada por frios passadores de cheque.
28
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Tudo foi uma luta nos últimos anos.
29
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
Agora estamos aqui e mais isso.
30
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Eu devia dizer algo pra consolar,
31
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
mas seu bofe
se estrepou com essa fuga idiota.
32
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Sou um milagre em forma humana,
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
mas será muito mais difícil
provar a inocência dele.
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Eu queria poder ajudar.
35
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
E pode. Siga a pista. Ache o assassino.
Pode ser a única chance dele.
36
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Farei o possível.
Espero que o Josh esteja bem.
37
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Bom dia, Josh, flor do dia.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Suco fresco? Colar de contas?
39
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Flores pro cabelo?
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Meu cabelo?
41
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Ai, meu Deus.
Tenho sonhos recorrentes com isso.
42
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Em que ano estamos?
43
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Onde estou?
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Aqui é um ferro-velho?
45
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
O ferro-velho de um é a utopia do outro.
46
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
47
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Bem-vindo, Josh, à nossa comunidade,
nosso ponto de encontro, nosso lar.
48
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Sim, minha avó morreu num desses.
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
O que está acontecendo?
Estamos a salvo? A polícia veio atrás?
50
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
A polícia sempre está atrás de nós.
51
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
A profissão atrai e recompensa valentões.
52
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Está preocupado, Josh.
53
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Você, não? Fugimos da cadeia.
54
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
A Melissa deve estar surtando.
55
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Pareço culpado pra diabo.
56
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Por que fui entrar no ônibus?
57
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Estou sacando que está carregando um peso,
Josh. Enorme. É verdade?
58
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Sinceramente, sim.
59
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
A vida tem pegado pesado.
No trabalho, em casa.
60
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, você está preocupado,
esgotado, tenso.
61
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Você precisa se ligar,
se sintonizar e cair fora.
62
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Está na hora da iniciação tribal.
63
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
Não, obrigado.
64
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Não sou de participar.
- Relaxa.
65
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
É só uma celebração
por estarmos vivos e juntos.
66
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Pode ser mais claro?
67
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Epa, opa, não seja rude
Rizzo, Cha Cha, Doody
68
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Tudo nos trinques, Zuko e Kenickie
69
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Entre na cantata cósmica
70
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Abra a alma para um mundo novo
71
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Está na hora de curtir a revelação
De homenagear a tribulação
72
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
O universo acredita em você
73
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- E nós também!
- Beleza, mas...
74
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Existe pobreza, guerra e injustiça
75
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Intolerância, ódio, cobiça e medo
76
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Muita gente morrendo nas ruas
Lutando pelo que comer
77
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
A resposta é clara como cristal
78
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Então escute!
79
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Todos vão ficar pelados
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Desculpe. Agora?
- Voltar ao jeito que nascemos
81
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
É obrigatório?
82
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
A única solução é a revolução do amor
83
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Voltar ao jeito
84
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Voltar ao dia
85
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Voltar ao jeito que nascemos
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Precisa, precisa se despir
87
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Vamos tirar a nossa roupa
88
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Cada um de nós
89
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Mas e se nos sentimos bem de roupa?
90
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Abririam uma exceção, sem dúvida
91
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Não! Está na hora de toda mulher e homem
92
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Ter uma atitude nua
- Uma atitude nua
93
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Vamos pôr pra fora
- Pôr pra fora
94
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Até o bilau!
- O quê?
95
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Todos vão se despir
- Uh, vamos nos despir
96
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Voltar ao jeito que nascemos
97
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Voltar ao dia que nascemos
98
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- A única solução
- Ou não.
99
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
Uma revolução do amor
100
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Vamos voltar ao jeito
101
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Voltar ao dia
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Voltar ao jeito que nascemos
103
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Ei. Um meio-termo.
E se roupa for opcional?
104
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Precisa, precisa se despir
105
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Precisa, precisa se despir
- Ah, flor não usa calças
106
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Precisa se despir
- Então por que a gente deveria?
107
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- É
- Precisa se despir
108
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Precisa se despir
109
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Não.
110
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Essas manchas e verrugas
me deixaram preocupado.
111
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Bem-vindo à Rua Quick.
O lado infame de Schmichicago.
112
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Lar de salafrários, mequetrefes
113
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
e de uma bisbilhoteira
se metendo onde não é chamada.
114
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}ORFANATO DA SRTA. CODWELL
115
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Fora, nojentos.
Não têm nada pra fazer na vida?
116
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Queremos aprender a ler e a fazer conta.
117
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
É? Eu quero peitos gigantes
118
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
e encher a banheira com champanhe francês
não pinga caseira,
119
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
mas não controlamos tudo, né?
120
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
- Ei!
- Uau.
121
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Bem diferente, mas ainda má.
122
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Oi. Estou procurando...
123
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Bom dia, senhorita
124
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Parece só e bonita
125
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Ter uma criança, duas ou três fariam bem
126
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Por um valor bem modesto
127
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Se estiver procurando um pivete
128
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Tenho a mercadoria bem aqui
Mas serei bem clara
129
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Direi na cara, elas não são boas
130
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
E elas não agradecem
Devem ser os piores pirralhos da cidade
131
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Está vendendo os órfãos?
132
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
E eu
133
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Sou só uma mulher com suas necessidades
134
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Que também gostaria de cometer maldades
135
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Com uma certa pessoa
136
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Mas embora eu seja
Uma mulher que nunca desfrutou
137
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Daquilo que faz uma mãe ser contratada
138
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Parece que eu me tornei uma
139
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Estou cercada por essa molecada
Essas pestes
140
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Meninas com bonecas
Menininhos com bolinhas
141
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Como amo essas crianças
142
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Queridos diabretes, dê uma olhada
143
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
De fato, tenho muitos
144
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Claro que ela pode ter piolho
145
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Essa joga dados, ele come ratos
146
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Já o flagrei mais de uma vez
147
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Eles não são muito bacanas
148
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Nem todos valem quanto pesam
149
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Se acatar meu conselho
150
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Ficará longe
Dos piores pirralhos da cidade
151
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Sim. Desculpe. Não vim atrás de um órfão.
152
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Sério? Na sua idade,
ou tem gatos ou plantas,
153
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
que não cuidarão de você
quando estiver morrendo.
154
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Não, vim procurar este endereço:
Rua Quick, 17.
155
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Claro que veio.
156
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
É onde mora alguém muito especial.
157
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Alguém muito simpático.
158
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, o açougueiro.
159
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Ele pode picar minha maminha
a qualquer hora. O açougue fica ali.
160
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
CARNE FRESCA QUASE TODO DIA
161
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Não tente nada.
162
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Se tentar, aperto seu pescoço
até parar de respirar.
163
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
É brincadeira.
164
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Sim, bem, obrigada.
165
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Odeio essa minha vida.
166
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
E, Josh, agora que ficou pronto
esse sorriso na bochecha,
167
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
você faz parte da tribo.
168
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Legal.
- O que foi?
169
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Posso pintar de novo.
170
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Nunca acerto os olhos.
- Não, é que...
171
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Essa coisa de pintar o rosto, ficar pelado
172
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
e proximidade com outros humanos,
não é meu lance.
173
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
Nossa tribo não é só isso, Josh.
Combatemos a injustiça social.
174
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Como enfrentar Octavius Kratt
e sua companhia energética.
175
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Bu!
176
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
- Octavius Kratt?
- Ele é mau.
177
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Polui o ambiente.
- Credo!
178
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Os funcionários têm
péssimas condições de trabalho.
179
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Frio!
- Ok.
180
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Paga mixaria e vive como rei.
181
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Te pegamos!
182
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Nunca é fácil combater o poder.
183
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Ficamos pelados
contando parábolas por meses,
184
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
mas, por algum motivo, nada mudou.
185
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Tem jeitos mais eficazes de protestar.
186
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Precisa uma lição
sobre o poder das parábolas.
187
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Não mesmo.
- E o valor da comunidade.
188
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- O cordeiro.
- Oba!
189
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
O cordeiro! O cordeiro sem rebanho!
190
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- O que é isso?
- O cordeiro!
191
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
O cordeiro sem rebanho!
192
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- O cordeiro sem rebanho!
- Muito obrigado.
193
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Havia um cordeirinho...
194
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
preso longe das outras ovelhas
por um pastor cruel.
195
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Não quero ficar sozinho.
196
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Ai, não. Já estou odiando.
197
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Até que um dia,
198
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
um pastor bonzinho
viu o cordeiro sozinho e teve pena.
199
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
O pastor bonzinho convidou
o cordeiro pro seu rebanho.
200
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Cordeirinho, este é
o começo de uma linda amizade.
201
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Ok.
- Mas, logo,
202
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
o pastor cruel viu
que seu cordeiro sumira.
203
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Um hipopótamo, dois hipopótamos...
204
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Ei! Espere aí.
205
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Enquanto isso, o solitário
se dava bem no novo rebanho.
206
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Consegui, mãe! Sucesso total!
207
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Quando o cruel veio pegar o desgarrado,
208
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
o bonzinho lhe disse...
209
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Você está fora!
210
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
O cordeirinho decidiu
ficar com o rebanho novo,
211
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
uma demonstração da força
e da alegria encontradas numa comunidade.
212
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Você é um homem bom, sabia?
213
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
É um cajado no bolso
ou só está feliz em me arrebanhar?
214
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
É a parábola mais ridícula que já ouvi.
215
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Depois dessa, estouro os miolos.
216
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
E aí, o que acha?
217
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Vocês conseguiram.
218
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Quanta energia.
219
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- As imitações...
- É?
220
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...estão dentro das expectativas.
221
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Mas, sinceramente,
estou mais preocupado com a Melissa.
222
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Deve estar preocupada comigo,
se estou bem.
223
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Vocês são ótimos, mas vou achá-la.
224
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh.
225
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
É um homem procurado.
Não pode ir a lugar algum.
226
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Alguém da tribo contará a ela a novidade.
227
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Ah, que dia feliz!
228
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Vai tudo ficar bem, cara.
229
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
Eu sei como animar vocês.
230
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Quem quer ficar pelado de novo?
231
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Olá.
232
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Não me conhece.
233
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Mas meio que te conheço...
Ou outra versão sua.
234
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Bom dia, senhora, está com fome?
235
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Quer linguiça?
- Não.
236
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Aceita um gomo? Ou dois? Ou três?
237
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Por um valor modesto
238
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Confesso que o recheio veio do moinho
239
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Pouco a grelhar, assar ou fritar
240
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Por que será que devo fornecer
241
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
A carne que dão dura e seca
242
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Sim, deve ser a pior linguiça da cidade
243
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Não, obrigada. Me chamo Melissa.
244
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
Não vim por conta da carne,
mas porque... Olha só...
245
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
A amiga de uma amiga. Ou... Não.
246
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Uma amiga falecida...
- Sim. Sem rodeios.
247
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
Minha amiga morava com a Elsie,
e a Elsie morreu.
248
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Vi seu endereço na agenda dela.
249
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Quero saber se a conhecia ou não...
250
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
ou se sabe de algo, mas...
251
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Seja como for, eu...
252
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
Agradeceria se baixasse o cutelo
durante o papo.
253
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Tudo bem perguntar?
254
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
A Elsie morreu, você disse?
255
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Sim. Sinto muito.
256
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Ela era sua namorada ou filha? Sua...
257
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
A Elsie é...
258
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
Morava com a minha filha.
259
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
A sua filha é a Jenny?
260
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
A Elsie era boa comigo.
261
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Ela vinha me ver
e contava como a Jenny estava.
262
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Por que você não pode ver a Jenny?
263
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Tenho meus motivos.
264
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Não é uma história feliz.
265
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Era uma vez um açougueiro
Que tinha esposa e filha
266
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
E um rico que os levou
Como cordeiros ao abatedouro
267
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Ele tentou roubar a esposa do açougueiro
268
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Quando ela se recusou
Ele tirou a vida dela
269
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Culpou o açougueiro pelo crime
Enquanto ele estava preso
270
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
A filha chegou à maioridade
271
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Foi forçada a se apresentar no palco
272
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
E, pra ficar claro
273
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Nesse cenário
274
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
O açougueiro sou eu
275
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Mas o rico realmente
Pagará por seus pecados
276
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
E, desta vez, Dooley é quem vencerá
277
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Pois ainda há uma dívida a ser quitada
278
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Meu curso está traçado
Para o sangue e a lâmina
279
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
E a morte, doce morte, trará o alívio
280
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Da dor e da paixão, da culpa e do pesar
281
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Meu será o chamado
282
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Matar todos eles
283
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Matar todos eles
284
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Pra começar, ah, não.
285
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Sinto muito por tudo
que lhe aconteceu, Sr. Blight.
286
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Logo eles se arrependerão
pelo que fizeram à minha esposa, Daisy.
287
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
O rico e quem apoiou seus atos.
288
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Então, o rico. Seria Octavius Kratt?
289
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Você o conhece?
290
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Ai, nossa.
291
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Se Kratt matou sua esposa,
aposto que também matou a Elsie.
292
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
Ele estava na boate naquela noite.
Nós nos sentamos à mesa dele.
293
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Preciso contar à polícia.
294
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
A polícia?
295
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Boa sorte nisso.
Kratt manda e desmanda neles.
296
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Mais um motivo pro meu cutelo
aplicar a justiça.
297
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Chamarei este de cutelo da justiça.
298
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
É um bom nome.
299
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Escute, Sr. Blight, não posso ajudar
com seus planos de vingança e eu...
300
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
de forma alguma
aceito o "matar todos eles".
301
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Pode ter outras coisas a fazer
302
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
antes de encarnar o Leatherface.
303
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Podia procurar a Jenny.
Contar a verdade pra ela.
304
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
Pra ela ver como estou agora?
305
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Abatido, derrotado,
um fantasma do homem que fui.
306
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Não.
307
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Eu não aceitaria a rejeição inevitável.
308
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny não sabe que saí da prisão
e voltei pra cidade. E não deve saber.
309
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Entendi.
310
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Cuidarei dela pelo senhor de toda forma.
311
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Faria isso por mim?
312
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Por quê?
313
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Digamos que o senhor
me lembra um velho amigo.
314
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Mas, enquanto isso, não vamos...
matar ninguém, tá?
315
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Ao menos até eu voltar. E voltarei.
316
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Já que estava com a carne...
317
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Puta merda!
318
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Lubrifique essas dobradiças.
319
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Oi. Você é a Melissa?
320
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Sim.
321
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Tenho um recado do Josh...
322
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Espere aí. Josh? Cadê ele?
323
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Ele está bem...
- Cadê ele? Preciso vê-lo.
324
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Não se ofenda,
325
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
mas seria muito mais bacana
você ficar aqui.
326
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Nada disso,
palhaça de aniversário alérgica a sutiãs.
327
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Vai me levar até ele.
328
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Cara. Não sei o que tem nesse pão,
329
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
mas estou estranhamente
numa boa com tudo agora.
330
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- É a magia da tribo, Josh.
331
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- E do que Michael botou no pão.
- Quem? Eu?
332
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Olá.
333
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
É claro.
334
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Oi, Mel. Você veio.
335
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Que visual novo.
336
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
A tribo me iniciou.
Tenho cabelo agora. É real.
337
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Estou muito feliz por você
e seu cabelo novo.
338
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
E feliz por estar a salvo.
339
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Mas que bicho te mordeu? Fugir da cadeia?
340
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Sim. Foi um grande erro.
341
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Mas todos eles queriam que eu fugisse.
342
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Eu meio que me deixei levar.
343
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Hippies sabem ser bem persuasivos.
344
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Ok. Só pra você saber.
345
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Estou tentando descobrir
quem matou a Elsie de verdade.
346
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- É.
- Enquanto você faz a cabeça
347
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
com bichos-grilos... Perdi a suruba, cara?
348
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Não.
349
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Sim, perdeu.
350
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Mas não foi suruba de verdade.
A galera só ficou pelada.
351
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Mas como se fosse num vestiário.
352
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- É...
- Desculpe. Pisei na bola.
353
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Mas estou ligadão agora.
354
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Sei o que está em jogo.
355
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Não vou mais fugir. Fechado?
356
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Tá, beleza. Como quiser.
- É. Você é a melhor.
357
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Quem é a careta?
358
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Oi, galera.
359
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Quero apresentar a vocês
a minha patroa, Melissa.
360
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Patroa, não.
361
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Oi.
362
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Obrigada por cuidarem do Josh, meu gato.
363
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Ok, é que... Com certeza... Não sou careta.
364
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Prove o pão mágico.
- Não, obrigada.
365
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Não quero pão mágico.
- Eu quero.
366
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Não quer, não.
- Não.
367
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Não quero nada.
368
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Não é por eu ser careta.
Não sou nada disso.
369
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Pensando bem. Na verdade. Uma ideia.
370
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Falando em desencanar, tá?
371
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Beleza. Sabe.
372
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Ah, sim. Vou nessa, vou.
373
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
É! Olha só!
374
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Esse era um sutiã da Wacoal de US$ 68.
375
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Tem hora que precisa
mandar tudo pro inferno.
376
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Não estou certa? Sim.
377
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Quem está comigo? Ela, certo?
378
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Você.
- É.
379
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
Que chata. Essa aí veio de galochas.
380
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Quer saber? Não interessa
que não gostem de mim, tá?
381
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Aqui não é a escola.
Não preciso entrar no seu clubinho bobo.
382
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Só vim pegar meu marido,
383
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
pra ele se entregar pra polícia
antes do julgamento amanhã.
384
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Certo, Josh?
385
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Certo. Foi mal, pessoal.
386
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
O dever me chama.
387
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Vamos sentir saudade.
- Ah, cara.
388
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Boa sorte no tribunal.
389
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Valeu, Topher.
390
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Tomara que ache aquela "entrada pra onde".
391
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Ah, irmão. Eu te amo.
- Eu te amo.
392
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Cara, eu te amo.
- Que bom.
393
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
É um abraço gostoso demorado.
394
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Vamos.
395
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Cara.
396
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Tchau, pessoal.
397
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Muito obrigado pela companhia.
- Tchau, Josh.
398
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
E as drogas.
399
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Ok.
- Tchau.
400
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Não. Ei. Por ali.
- Vamos por ali.
401
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
FÓRUM DE SCHMICHICAGO
402
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Claro que foi ele.
403
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Ele chega saltitante à cidade
e termina com o sangue dela nas mãos?
404
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Exato. Só um culpado fugiria da cadeia.
405
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jazz.
406
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
ELE É CULPADO! (PROVAVELMENTE)
407
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Sinto que não será um julgamento justo.
408
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Oi.
409
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Oi.
410
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Cadê a Bobby?
- Não sei.
411
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Vou avisá-la
que o assassino deve ser Kratt.
412
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
- Uau.
- Uau.
413
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Desculpem o atraso. Espero não haver...
414
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
protestos.
415
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Excelência, posso me aproximar?
416
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
É o que mais quero.
417
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Observem, crianças.
418
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Se agradar ao juiz e eu sei que agrado
419
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Existe algo que simplesmente devo abordar
420
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Ouvi relatos e juro que não é verdade
421
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Sobre o segredo do meu grande sucesso
422
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Então vim aqui esclarecer os fatos
423
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Só existem dois métodos que eu uso
424
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Para ajudar a discutir o caso
425
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Floreios e adereços vão provar
426
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Já os puristas podem zombar
427
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Vocês só precisam de floreios e adereços
428
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Para vencer o caso
429
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Outros juristas podem dizer
Que você é uma vergonha
430
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
A acusação pode descansar
431
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Convencida de que fez o possível
432
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
E eu vou começar a fazer barulho
433
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Mais um Zé se salva da forca
434
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Vocês só precisam de floreios e adereços
435
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
E de conhecimento abrangente da lei
436
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
PROVA A
437
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}PROVA B
438
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}PROVA C
439
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
INOCENTE!
440
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
E de conhecimento abrangente
441
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Da...
442
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Agradeço ao juiz e aos jurados
443
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Serei breve, pois sei da sua pressa
444
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Meu cliente, o réu Dr. Joshua D Skinner
445
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Só foi à boate levar
A querida esposa pra jantar
446
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Ele achou o cadáver da Srta. Elsie
447
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Pode se precipitar, mas não precisa
448
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
A primeira impressão avassaladora
449
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Será provada como circunstancial
450
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
As testemunhas querem vingança
451
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Não passa de acusação maliciosa
452
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
E o veredito de inocente
É a única solução justa
453
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Vocês só precisam de floreios e adereços
454
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
E do conhecimento abrangente
Que se obtém na faculdade
455
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Um conhecimento abrangente da lei
456
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Espero que seja uma decisão unânime.
457
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- O júri precisa deliberar?
- Não, Excelência.
458
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Por unanimidade, o júri considera
Bobby Flanagan estonteante
459
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
e Josh Skinner, inocente.
460
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Caso encerrado!
461
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Um brinde a isso!
462
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Conseguimos! Está livre!
463
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
É um final feliz. Temos um final feliz.
464
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Sim! Verdade!
465
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Vamos cair fora antes que algo aconteça.
466
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
SURPREENDENTEMENTE INOCENTE
467
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Juraram que ele seria culpado
Que seria fácil implicá-lo
468
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Mas seu plano foi por água abaixo
469
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Perdão, Sr. Kratt.
- Fizemos o possível.
470
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Por que estou cercado por tolos?
471
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idiotas e mulheres
Que não seguem minhas regras
472
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Primeiro, a mulher do açougueiro
Agora essa Elsie Vale
473
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Por que minha busca por uma esposa
Está fadada a fracassar?
474
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Ó, Deus lá nos Céus
475
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Por que me fez tão difícil de amar?
476
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Por que quero mulheres que não me querem?
477
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Só quero mulheres que não me querem
478
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Eu quero ter as mulheres que não me querem
479
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
E assim sempre termina em tragédia
480
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Ora, ora, posso ter achado a vencedora
481
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Devo dizer que é intrigante
Essa Melissa Skinner
482
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Acho que ela atende por Gimble
483
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Talvez tudo isso termine bem
484
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Talvez ela seja mais inteligente
Do que as outras
485
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
E não mais serei sozinho
486
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Podemos matar dois coelhos
Com uma cajadada
487
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Podemos matar dois coelhos com uma
Coelhos com uma
488
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Coelhos com uma cajadada
489
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Oba, opa, não seja rude
490
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo, Cha Cha, Doody
491
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Tudo nos trinques
492
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko e Kenickie
493
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Entre na cantata cósmica
494
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Abra a alma para um mundo novo
495
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Está na hora de curtir a revelação
De homenagear a tribulação
496
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
O universo acredita em você
497
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
E nós também!
498
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Existe pobreza, guerra e injustiça
499
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Intolerância, ódio, cobiça e medo
500
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Muita gente morrendo nas ruas
Lutando pelo que comer
501
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
A resposta é clara como cristal
502
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Então escute!
503
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Todos vão se despir
- Vamos nos despir
504
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Voltar ao jeito que nascemos
- Ao dia que nascemos
505
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
A única solução é a revolução do amor
506
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Vamos voltar ao jeito
507
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Voltar ao dia
508
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Voltar ao jeito que nascemos
509
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Precisa, precisa se despir
510
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Precisa se despir
511
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Legendas: Leandro Woyakoski