1 00:00:16,767 --> 00:00:20,270 ஷ்மிகாகோ 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 தேடப்படும் நபர் - ஜோஷ் ஸ்கின்னர் கொலை குற்றத்துக்காக 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 தேடப்படும் நபராக இருப்பது நான்றாக இருக்கும் 4 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 அது விளைவுகளுடன் வருவதைத் தவிர 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 ஜோஷ் பேருந்தில் தப்பிவிட்டான் அது தவறா? தயவுசெய்து விவாதியுங்கள் 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 மெலிசா ஒரு தடயத்தைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாள் 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 ஸ்கூப்-ஏ-டீ-டூ 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 பாபி, என்ன தெரியுமா? 9 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 எல்சியின் உத்தியோக நாட்குறிப்பு கிடைத்தது. இறந்துபோன நடனக் கலைஞர். 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 ஆம். நீங்கள் என்னை வேவு பார்க்க சொன்ன பிறகு இது அவளது உடை மாற்றும் அறையில் கிடைத்தது. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 எப்படியோ, அவளது நாட்குறிப்பில் ஒரு தெருவின் முகவரியை எழுதியிருக்கிறாள். 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 நான் அந்த முகவரிக்குப் போக வேண்டுமா? அந்த முகவரிக்குப் போக வேண்டும், சரிதானே? 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}முதலில் இதைப் பார். 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 பொறுங்கள். இவரை எதற்காக தேடுகிறார்கள்? 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 உன் காதலன், என் வாடிக்கையாளர், சுருக்கமாக "ஜோஷ்", 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 சிறையிலிருந்து தப்பித்ததன் மூலம் என் வேலைக்கு சில தடைகளை ஏற்படுத்த முடிவு செய்திருக்கிறார். 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 என்ன? அவர் ஏன் அப்படிச் செய்தார்? அவர் எங்கே? நீங்கள் அவரைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா? 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 என்னால் சிலவற்றைத்தான் செய்ய முடியாது. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 அதோடு சலிப்பானவர்கள் எந்த வகையான உடையிலும் மோசமாகத் தோற்றமளிப்பார்கள். 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 கவலைப்படாதே. நாளை விசாரணைக்கு முன்பு அவரைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 ஓ, இல்லை. நீ உணர்ச்சிவசப்படுகிறாயா அல்லது ஏதாவது தொற்று வியாதியா? 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 தொற்று வியாதியாக இருப்பது நல்லது. 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 வருந்துகிறேன். 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 அழாதே. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 அதாவது... வருந்தாதே. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 ஆறுதல் சொல்வதில் நான் கைதேர்ந்தவள் அல்ல. 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 உணர்ச்சியற்ற குமாஸ்தாக்களால் வளர்க்கப்பட்டேன். 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 சரியாக... கடந்த இரண்டு வருடங்களாக எல்லாமே போராட்டமாக இருக்கிறது. 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 இப்போது இங்கே இருக்கிறோம், இப்போது இதுவேறு. 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 நான் இங்கே ஆறுதலாக ஏதாவது சொல்ல வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 உண்மையில், சிறையிலிருந்து தப்பித்ததன் மூலம் உன் கணவர் அவரது வழக்கை ஆபத்தில் தள்ளிவிட்டார். 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 வெளிப்படையாக, நான் என் வேலையில் கைதேர்ந்தவள், 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 ஆனால் இப்போது அவரை விடுதலை செய்வது எனக்கு மிகவும் கடினமாக இருக்கப் போகிறது. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 நான் உதவுவதற்கு ஏதாவது இருந்திருக்கலாம். 35 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 இருக்கிறது. தடயத்தைப் பின்தொடரு. நிஜ கொலையாளியை தேடு. அது ஒரே வாய்ப்பாக இருக்கலாம். 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். நான்... ஜோஷ் நன்றாக இருப்பார் என்று நம்புகிறேன். 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 காலை வணக்கம், ஜோஷ். 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 ஜூஸ்? மணிகள்? 39 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 உன் முடிக்கு பூக்கள்? 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 என் முடியா? 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 அடக் கடவுளே. இதைப் பற்றி பல நாட்கள் கனவு கண்டிருக்கிறேன். 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 இது எந்த ஆண்டு? 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 நான் எங்கிருக்கிறேன்? 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 பொறுங்கள், இது என்ன குப்பைக் கிடங்கா? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 ஒருவரின் குப்பைக் கிடங்கு இன்னொருவரின் சொர்க்கம். 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 டோஃபர்? 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 ஜோஷ், எங்கள் சமூகத்திற்கு, நாங்கள் ஒன்றுகூடும் இடத்திற்கு, எங்கள் குழுவின் வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன். 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 ஆம், என் பாட்டி இப்படியொரு இடத்தில்தான் இறந்தார். 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 எனவே என்ன நடக்கிறது? நாம் இங்கே பாதுகாப்பாக இருக்கிறோமா? காவலர்கள் நம்மை துரத்துகிறார்களா? 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 நண்பா, காவலர்கள் எப்போதுமே நம்மை துரத்துவார்கள். 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 போலீஸாருக்கு பலவீனமானவர்களை கொடுமைப்படுத்துபவர்களைத்தான் பிடிக்கும். 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 நீ கவலைப்படுவதாக தெரிகிறது, ஜோஷ். 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 உனக்கு கவலையில்லையா? நாம் சிறையிலிருந்து தப்பித்திருக்கிறோம். 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 மெலிசா மனரீதியாக பாதிக்கப்படலாம். 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 அது என்னை குற்றவாளி போல காட்டும். 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 என்ன யோசனையில் அந்த பேருந்தில் ஏறியிருப்பேன்? 57 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 நீ வலிமிகுந்த உணர்ச்சிகளை உணர்கிறாய் என்ற எண்ணம் தோன்றுகிறது ஜோஷ். நிறைய. அது உண்மையா? 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 நேர்மையாக சொன்னால், ஆம். 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 வாழ்க்கை சமீபகாலமாக மிகவும் கடினமாக இருக்கிறது. வேலையிலும் வீட்டிலும். 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 ஜோஷ், நீ கவலையாக, பதற்றத்தில், மன அழுத்தத்துடன் இருக்கிறாய். 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 நீ யதார்த்தமாக, கவனமாக, எந்த எதிர்பார்ப்புமின்றி இருக்க வேண்டும். 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 இது இனக்குழு சடங்குக்கான நேரம். 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 வேண்டாம், பரவாயில்லை. 64 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - எனக்கு குழுவில் சேரும் பழக்கமில்லை. - கவலைப்படாதே. 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 இது உயிரோடும் ஒன்றாக இருப்பதற்குமான ஒரு கொண்டாட்டம் தான். 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 இன்னும் தெளிவாக சொல்கிறாயா? 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 ஃப்ளூபி வாபா நூடி ரீஸோ, சா சா, டூடி 68 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 ஃப்ளூபி நூபி விக்கி ஜுகோ'ன் கேனிக்கி 69 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 அண்டவியல் நாடகக் கதைப் பாடலில் கலந்துகொள் 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 புதிய உலகத்திற்காக திறந்த மனதுடன் இரு 71 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 வெளிப்பாட்டில் மகிழ்வதற்கான நேரம் இது இன்னல்களுக்கு அஞ்சலி செலுத்து 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 பிரபஞ்சம் உன்னை நம்புகிறது 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - நாங்களும்தான். - அருமை, ஆனால்... 74 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 வறுமை, போர் மற்றும் அநீதி இருக்கிறது 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 மதவெறி, வெறுப்பு, பேராசை மற்றும் பயம் 76 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 ஒரு வாய் உணவுக்காக பல மக்கள் தெருவில் சண்டைபோட்டு இறக்கின்றனர் 77 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 பதில் தெள்ளத்தெளிவானது 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 எனவே சொல்வதைக் கேள்! 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 எல்லோரும் நிர்வாணமாக இருக்க வேண்டும் 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - கேட்கவில்லை. என்ன? - பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புவோம் 81 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 இது கட்டாயமா? 82 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 ஒரே தீர்வு காதல் புரட்சி 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 பழைய நிலைக்குத் திரும்புவோம் 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 பழைய நாளுக்குத் திரும்புவோம் 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புவோம் 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும் நிர்வாணமாக வேண்டும் 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 நாங்கள் எல்லோரும் எங்கள் ஆடையை கழற்றப் போகிறோம் 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 நாங்கள் ஒவ்வொருவரும் 89 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 ஆனால் ஆடைகள் அணிந்திருப்பது நமக்கு சௌகரியமாக இருந்தால்? 90 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 நீ விதிவிலக்காக இருப்பாய், சந்தேகமேயில்லை 91 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 இல்லை! ஒவ்வொரு பெண்ணுக்கும் ஆணுக்குமான நேரமிது 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - நிர்வாண மனப்பான்மை பெற - நிர்வாண மனப்பான்மை பெறு 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - எல்லோரும் பிறப்புறுப்பை காட்டப் போகிறோம் - பிறப்புறுப்பை காட்டப் போகிறோம் 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - எங்கள் ஆணுறுப்பை கூட! - என்ன? 95 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - எல்லோரும் நிர்வாணமாக இருக்க வேண்டும் - ஊ வா, நாங்கள் நிர்வாணமாகிறோம் 96 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 - பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புகிறோம் - ஊ, ஊ வா 97 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 நாங்கள் பிறந்த நாளுக்குத் திரும்புகிறோம் 98 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - ஒரே தீர்வு - அல்லது இல்லை. 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 காதல் புரட்சி 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 பழைய நிலைக்குத் திரும்புவோம் 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 பழைய நாளுக்குத் திரும்புவோம் 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புவோம் 103 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 ஹேய். நாம் சமரசம் செய்துகொண்டு ஆடை அணிவது அவரவர் விருப்பம் என்று சொன்னால்? 104 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும் நிர்வாணமாக வேண்டும் 105 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - வேண்டும், வேண்டும், நிர்வாணமாக வேண்டும் - ஓ, பூக்கள் ஆடைகள் அணிவதில்லை 106 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - நிர்வாணமாக வேண்டும் - நாம் ஏன் அணிய வேண்டும்? ஏன் அணிய வேண்டும்? 107 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - ஆம், ஆம், ஆம் - நிர்வாணமாக வேண்டும் 108 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 நிர்வாணமாக வேண்டும் 109 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 இல்லை. 110 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 நான் கவலை தரும் நிறைய மச்சங்களைப் பார்க்கிறேன். 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 விரைவு தெருவிற்கு வரவேற்கிறேன். ஷ்மிகாகோவின் வெறுக்கத்தக்க பகுதி. 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 அயோக்கியர்கள், இழிவானவர்கள், 113 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 தன் வேலையை கவனிக்கமால் அவ்வப்போது மற்றவர்கள் விஷயத்தில் மூக்கை நுழைக்கும் பெண் வாழும் இடம். 114 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}செல்வி. காட்வெல்லின் விரும்பத்தகாத ஆதரவற்ற குழந்தைகளுக்கான இல்லம் 115 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}போய்விடு, கேடுகெட்ட வாயாடி. உன்னால் வேலை செய்ய முடியாதா? 116 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 ஆனால் எப்படி உச்சரிப்பது, கூட்டுவது என்பதை கற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறோம். 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 அப்படியா? எனக்கு மிகப்பெரிய மார்பகங்கள் இருக்க வேண்டும், 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 வீட்டில் செய்த சோப்புக்கு பதிலாக ஃபிரெஞ்ச் சோப்பு குமிழிகளால் தொட்டியை நிரப்ப வேண்டும், 119 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 ஆனால் நம் விதியை நாம் கட்டுப்படுத்தவில்லை, இல்லையா? 120 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - ஹேய்! - ஆஹா. 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 மிகவும் வித்தியாசமானவள், இருந்தாலும் சிடுமூஞ்சி. 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 ஹாய். நான் தேடுகிறேன்... 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 காலை வணக்கம், பெண்ணே 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 அழகாக இருக்கிறாய் தனியாக இருக்கிறாய் 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 நீ ஒன்று, இரண்டு அல்லது மூன்று குழந்தைகளோடு மகிழ்ச்சியாக இருக்க முடியும் போல் தெரிகிறது 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 மிகவும் சாதாரண கட்டணத்திற்கு 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 தற்செயலாக நீ ஒரு குறும்புக்கார குழந்தையை தேடுகிறாய் என்றால் 128 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 உனக்கான குழந்தைகள் என்னிடம் இருக்கிறார்கள் ஆனால் தெளிவுபடுத்துகிறேன் 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 நேரடியாக சொல்கிறேன் அவர்கள் நன்றாக இருக்கமாட்டார்கள் 130 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 அவர்கள் மதிக்க மாட்டார்கள், ஒருவேளை நகரத்திலேயே மோசமான குழந்தைகளாக இருக்கலாம் 131 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 எனவே, நீங்கள் ஆதரவற்ற குழந்தைகளை விற்கிறீர்களா? 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 நான் 133 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 நான் என் சொந்த தேவைகளை கொண்ட ஒரு பெண் 134 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 சுயமாக சில தவறான செயல்களை செய்ய விரும்புபவள் 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 நிச்சயமாக ஒருவரோடு 136 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 ஆனால் எது ஒருவரை அம்மாவாக்குமோ அதை நான் 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 ஒருபோதும் அனுபவிக்காத ஒரு பெண்ணாக இருந்தாலும் 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 எப்படியோ நான் அம்மாவாக ஆகிவிட்டேன் 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 நான் இந்த குறும்புக்கார குழந்தைகளால் சூழப்பட்டிருக்கிறேன் 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 பொம்மைகளை வைத்திருக்கும் சிறுமிகளும் சிறிய விதைப்பைகளை கொண்ட பையன்களும் 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 இந்த அன்பான குழந்தைகளை நான் எப்படி நேசிக்கிறேன் 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 விலைமதிப்பற்ற குழந்தைகள் ஒரு பார்வை பார் 143 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 உண்மை என்னவென்றால் என்னிடம் நிறைய குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள் 144 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 ஓ, கண்டிப்பாக இவள் தலையில் கொஞ்சம் பேன்கள் இருக்கலாம் 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 இவள் தாயம் விளையாடுவாள் இவன் எலிகளை சாப்பிடுவான் 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 இவன் சாப்பிடும் போது இரண்டு மூன்று முறை பிடித்துவிட்டேன் 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 உண்மை என்னவென்றால் இவர்கள் நல்லவர்கள் இல்லை 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 கொடுக்கும் விலைக்கு மதிப்பில்லாதவர்கள் 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 எனவே நீ என் அறிவுரையை கருத்தில் கொண்டால் 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 நகரத்திலேயே மோசமான குறும்புக்கார குழந்தைகளிடமிருந்து விலகி இருப்பாய் 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 ஆம். மன்னித்துவிடுங்கள். ஆதரவற்ற குழந்தைக்காக நான் இங்கே வரவில்லை. 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 உறுதியாகவா? உன் வயது பெண்ணுக்கு திருமணமாகாமல் போகலாம், துணையாக பூனைகளும் செடிகளும் தேவை, 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 உன் கடைசி காலத்தில் அவை உன்னை கவனிக்காது, எனவே நீ ஒரு குழந்தையை தத்தெடுக்க வேண்டும். 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 இல்லை, நான் இந்த முகவரியைத் தேடுகிறேன். 17 விரைவு தெரு. 155 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 தேடுகிறாய். 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 அங்கேதான் விசேஷமான ஒருவர் வாழ்கிறார். 157 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 மிகவும் நல்லவர். 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 டூலி ப்ளைட், கசாப்புக் கடைக்காரர். 159 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 அவர் என்றைக்கு வேண்டுமானாலும் இறைச்சியை எனக்கு விற்கலாம். அதுதான் அவரது கடை. 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 புதிதாக வெட்டிய இறைச்சி கிட்டத்தட்ட ஒவ்வொரு நாளும் 161 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 அவரிடம் பாலியல் ரீதியாக நெருக்காதே. 162 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 அப்படிச் செய்தால், உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 விளையாடினேன். 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 சரி, நன்றி. 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 நான் வாழும் சூழ்நிலைகளை வெறுக்கிறேன். 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 ஜோஷ், கன்னத்தில் இந்த புன்னகை பொம்மையை வரைந்தவுடன், 167 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 நீ அதிகாரப்பூர்வமாக இனக்குழுவில் இணைந்துவிடுவாய். 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - அருமை. - ஏதாவது பிரச்சினையா? 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 நான் அதை மீண்டும் வரைய முயற்சி செய்யலாம். 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - கண்களை சரியாக வரைய முடியவில்லை. - இல்லை. நான்... 171 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 முகத்தில் ஓவியம் வரைவதும், நிர்வாணமாக இருப்பதும், 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 மற்ற மனிதர்களுடன் நெருக்கமாக இருக்கும் இந்த சூழலும், நான் ரசிக்கும் விஷயம் அல்ல. 173 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 எங்கள் இனக்குழு அதை விட மேலானது, ஜோஷ். நாங்கள் சமூக அநீதிக்காகவும் போராடுவோம். 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 ஆக்டேவியஸ் கிராட்டையும் அவனது தீய மின்சார நிறுவனத்தையும் எதிர்ப்பது போல. 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 பூ! 176 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - ஆக்டேவியஸ் கிராட்டா? - அவன் மோசமானவன். 177 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - சுற்றுச்சூழலை மாசுபடுத்துகிறான். - ஆம்! 178 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 தனது ஊழியர்களை கொடூரமான பணி சூழலுக்கு உட்படுத்துகிறான். 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - இரக்கமற்றவன்! - சரி. 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 அவன் ஆடம்பராமாக வாழ்ந்துகொண்டு சொற்ப பணத்தை ஊதியமாக கொடுக்கிறான். 181 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 ஒழிக்க வேண்டும்! 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 ஆனால் அதிகாரத்தை எதிர்த்துப் போராடுவது எளிதல்ல, ஜோஷ். 183 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 நாங்கள் நிர்வாணமாகி மாதக்கணக்கில் நீதிக்கதைகளை சொல்லி வருகிறோம், 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 ஆனால் ஏதோ காரணத்தால், எதுவும் மாறவில்லை. 185 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 எதிர்ப்பு தெரிவிக்க இன்னும் ஆற்றல் மிக்க வழிகள் இருக்கலாம். 186 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 நீதிக்கதைகளின் சக்தி பற்றி ஒருவருக்கு பாடம் எடுக்க வேண்டும் போல தெரிகிறது. 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - நான் உறுதியளிக்கிறேன், வேண்டியதில்லை. - அதோடு சமூகத்தின் மதிப்பையும். 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - ஆட்டுக்குட்டி. - யே! 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 ஆட்டுக்குட்டி! மந்தையோடு இல்லாத ஆட்டுக்குட்டி! 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - இப்போது என்ன நடக்கிறது? - ஆட்டுக்குட்டி! 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 மந்தையோடு இல்லாத ஆட்டுக்குட்டி! 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - ஆட்டுக்குட்டி! மந்தையோடு இல்லாத ஆட்டுக்குட்டி! - நன்றி. மிக்க நன்றி. 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}ஒரு சிறிய ஆட்டுக்குட்டி இருந்தது... 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 இரக்கமற்ற மேய்ப்பரால் அது மற்ற ஆடுகளிடமிருந்து தள்ளி அடைக்கப்பட்டிருந்தது. 195 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 நான் தனிமையில் இருக்க விரும்பவில்லை. 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 ஓ, இல்லை. எனக்கு இது வெறுத்துவிட்டது. 197 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 பிறகு ஒரு நாள், 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 ஒரு அன்பான மேய்ப்பர் தனிமையான ஆட்டுக்குட்டியைக் கடந்து போனபோது அதன் மீது பரிதாபப்பட்டார். 199 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 அன்பான மேய்ப்பர் தனிமையில் இருந்த ஆட்டுக்குட்டியை மீண்டும் அதன் மந்தையோடு அடைத்தார். 200 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 ஆட்டுக்குட்டியே, இது ஒரு அழகான நட்பின் ஆரம்பம் என்று நினைக்கிறேன். 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - சரி. - ஆனால் விரைவில், 202 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 இரக்கமற்ற மேய்ப்பர் தனது ஆட்டுக்குட்டியைக் காணவில்லை என்பதை உணர்ந்தார். 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 ஒரு நீர்யானை, இரண்டாவது நீர்யானை... 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 ஹேய்! கொஞ்சம் பொறுங்கள். 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 இதற்கிடையே, தனிமையான ஆட்டுக்குட்டி தனது புதிய மந்தையில் நன்றாக வளர்ந்து வந்தது. 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 வென்றுவிட்டேன், அம்மா! வெற்றியின் உச்சம்! 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 எனவே, இறக்கமற்ற மேய்ப்பர் தனது காணாமல் போன ஆட்டை கூட்டிச்செல்ல வந்தபோது, 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 அன்பான மேய்ப்பர் அவரிடம் சொன்னார்... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 நீ இனி அதை சொந்தம் கொண்டாட முடியாது! 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 எனவே, ஆட்டுக்குட்டி தனது புதிய மந்தையுடன் தங்க முடிவு செய்ததால், 211 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 சமூகத்தில் காணப்படும் சக்தி மற்றும் மகிழ்ச்சி பற்றிய ஒரு பாடம் கற்றுக் கொள்ளப்பட்டது. 212 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 நீ நல்லவன், பார்த்தாயா? 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 அது என்ன ஆணுறுப்பா அல்லது நீ பாலியல் உற்சாகம் அடைந்துவிட்டாயா? 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 நான் இதுவரை கேட்டதிலேயே மிகவும் அபத்தமான நீதிக்கதை. 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 இப்போது நான் தற்கொலை செய்யப் போகிறேன். 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 எனவே, நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 நீ நிஜமாக சாதித்துவிட்டாய். 218 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 மிகவும் உற்சாகமாக இருந்தது. 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - அந்த கருத்துக்கள்... - அப்படியா? 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...நிஜமாகவே தெளிவற்றது. 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 ஆனால், உண்மையைச் சொன்னால், நான் மெலிசாவைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 அதாவது, நான் நன்றாக இருக்கிறேனா என்று அவள் கவலைப்படுவாள். 223 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 நீங்கள் அருமையானவர்கள், ஆனால் நான் அவளைத் தேடிப் போக வேண்டும். 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 ஜோஷ். 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 நீ தேடப்படும் நபர். நீ எங்கும் போக முடியாது. 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 இனக்குழுவிலிருந்து ஒருவர் அவளை தேடிப் போய் நல்ல செய்தியை சொல்லட்டும். 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - அலெக்ஸ். - ஓ, உற்சாகமான நாள்! 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 எல்லாமே சரியாகிவிடும், நண்பா. 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 உன்னை உற்சாகப்படுத்த என்னிடம் அருமையான வழி இருக்கிறது. 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 யார் மீண்டும் நிர்வாணமாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்? 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 ஹலோ. 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 என்னை உங்களுக்குத் தெரியாது. 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 இருந்தாலும், எனக்கு உங்களைத் தெரியும்... அல்லது உங்களுடைய மறுஜென்மத்தை. 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 காலை வணக்கம், மேடம் பசிக்கிறதா? 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - கொஞ்சம் இறைச்சி வேண்டுமா? - இல்லை. 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 ஒரு துண்டு இறைச்சி கொடுக்கட்டுமா? அல்லது இரண்டு? அல்லது மூன்று? 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 மிகக்குறைந்த விலையில் 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 இது பெரும்பாலும் ஆலையில் இருந்து வந்தது என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறேன் 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 கிரில் செய்ய அல்லது சுட அல்லது வறுக்க அதிகம் இல்லை 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 அது ஏன் என்னுடைய பொருட்கள் என்று ஆச்சரியப்படுகிறேன் 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 அவர்கள் பெறும் இறைச்சி கடினமானது மற்றும் உலர்ந்தது 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 ஆம், இவை நகரத்தின் மிக மோசமான பன்றி இறைச்சியாக இருக்கலாம் 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 எனவே, வேண்டாம், நன்றி. நான் மெலிசா. 244 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 உண்மையில் நான் இங்கே இறைச்சிக்காக வரவில்லை, ஆனால்... சரி, அதனால்... 245 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 ஒரு தோழியின் தோழி இருக்கிறார். அல்லது... இல்லை. 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - என் உயிருடன் இருக்கும் தோழியின் மறைந்த தோழி... - ஆம். விஷயத்திற்கு வாருங்கள். 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 என் தோழிக்கு எல்சி என்ற ரூம்மேட் இருந்தாள், இப்போது எல்சி இறந்துவிட்டாள். 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 உங்கள் முகவரி அவளுடைய நாட்குறிப்பில் இருந்தது. 249 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 எனவே, உங்களுக்கு அவளைத் தெரியுமா... தெரியாதா என்று கேட்க வந்தேன். 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 அல்லது உங்களுக்குத் ஏதாவது தெரியுமா... 251 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 எப்படியிருந்தாலும், நான்... 252 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 நீங்கள் என்னுடன் பேசும்போது கத்தியை கீழே வைத்தால் பரவாயில்லை. 253 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 அப்படி செய்ய சொல்லலாமா? 254 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 எல்சி இறந்துவிட்டாள், என்றாயா? 255 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 ஆம். நான் வருந்துகிறேன். 256 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 அவள் உங்கள் காதலியா அல்லது உங்கள் மகளா? உங்கள்... 257 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 எல்சி... 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 என் மகளின் ரூம்மேட். 259 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 உங்கள் மகள் ஜென்னியா? 260 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 எல்சி என்னிடம் அன்பாக இருந்தாள். 261 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 அவள் அவ்வப்போது என்னைப் பார்த்து, என் ஜென்னி எப்படி இருக்கிறாள் என்று சொல்வாள். 262 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 ஜென்னியை நீங்களே ஏன் பார்க்க முடியாது? 263 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 சில காரணங்கள் உள்ளன. 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 அது மகிழ்ச்சியான கதை அல்ல. 265 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 ஒரு கசாப்புக் கடைக்காரன் இருந்தான் அவனுக்கு ஒரு மனைவியும் மகளும் இருந்தனர் 266 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 அவர்கள் எல்லோரையும் ஆட்டுக்குட்டிகளைப் போல படுகொலை செய்ய கூட்டிச் சென்றான் ஒரு பணக்காரன் 267 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 அவன் கசாப்புக் கடைக்காரனின் மனைவியை பறித்துக்கொள்ள முயன்றான் 268 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 அவள் மறுத்ததால், அவன் அவளை கொன்றுவிட்டான் 269 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 கசாப்புக் கடைக்காரன் மீது பழியைப் போட்டான் அவர் சிறைத்தண்டனை அனுபவித்தபோது 270 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 அவனுடைய மகள் பருவமடைந்தாள் 271 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 மேடையில் ஆட கட்டாயப்படுத்தினான் 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 தெளிவாக புரிய சொல்கிறேன் 273 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 இந்த சூழ்நிலையில் 274 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 அந்த கசாப்புக் கடைக்காரன் நான்தான் 275 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 ஆனால் அந்த பணக்காரன் நிஜமாகவே தன் பாவங்களுக்கான விலையை கொடுப்பான் 276 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 அதோடு இந்த முறை வெல்வது டூலியாக இருப்பான் 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 இன்னும் திருப்பிச் செலுத்த வேண்டிய கடன் உள்ளது 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 எனவே என் பாதை இரத்தம், பழிவாங்கல் 279 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 வலி மற்றும் குற்ற உணர்வு மற்றும் துக்கத்திலிருந்து நிவாரணம் தரும் 280 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 மிகவும் எதிர்பார்க்கப்படும் மரணத்தை நோக்கிப் போகிறது 281 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 நான் அதை கவனிப்பேன் 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 எல்லோரையும் கொல்வேன் 283 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 எல்லோரையும் கொல்வேன் 284 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 முதலில், ஓ, வேண்டாம் என்பேன். 285 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 ஆனால், நான் உங்களுக்கு நடந்த அனைத்துக்கும் மிகவும் வருந்துகிறேன், திரு. ப்ளைட். 286 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 என் மனைவி டெய்சிக்கு அவர்கள் செய்ததற்கு சீக்கிரம் வருந்துவார்கள். 287 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 பணக்காரன், அதோடு அவனது செயல்களுக்கு உறுதுணையாக இருந்த எல்லோரும். 288 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 எனவே, பணக்காரன். அது ஆக்டேவியஸ் கிராட்டா? 289 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 உனக்கு அவனைத் தெரியுமா? 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 அடக் கடவுளே! 291 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 ஒருவேளை கிராட் உங்கள் மனைவியைக் கொன்றிருந்தால், அவன் எல்சியையும் கொன்றிருப்பான். 292 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 அன்று இரவு அவன் கிளப்பில் இருந்தான். நாங்கள் அவனுடன் ஒரே மேஜையில் அமர்ந்திருந்தோம். 293 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 நான் போலீஸிடம் சொல்ல வேண்டும். 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 போலீஸா? 295 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 அதற்கு என் வாழ்த்துக்கள். அவர்கள் எல்லோருக்கும் கிராட் லஞ்சம் கொடுத்து தன் கைகளுக்குள் வைத்திருக்கிறான். 296 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 என் கசாப்பு கத்தி நியாயத்தை வழங்குவதற்கு இன்னும் அதிகமான காரணம். 297 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 இதை நான் என் நீதிக்கத்தி என்று சொல்வேன். 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 அது நல்ல பெயர்தான். 299 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 கேளுங்கள், திரு. ப்ளைட், உங்கள் பழிவாங்கும் திட்டங்களுக்கு என்னால் உதவ முடியாது, நான்... 300 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 "எல்லோரையும் கொல்வேன்" என்பதை நான் முழுமையாக ஏற்கவில்லை. 301 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 உங்களுக்கு முழு கொலைவெறி ஏற்படுவதற்கு முன் நீங்கள் செய்யக்கூடிய 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 வேறு விஷயங்கள் இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 303 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 ஒருவேளை நீங்கள் ஜென்னியை அணுகலாம். அவளிடம் உண்மையைச் சொல்லலாம். 304 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 நான் இப்போது இருக்கும் நிலையில் அவள் என்னைப் பார்க்க வேண்டுமா? 305 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 மனமுடைந்த, தோற்கடிக்கப்பட்ட, அடையாளம் கண்டுபிடிக்க முடியாத நிலையில் இருக்கிறேன். 306 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 இல்லை. 307 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 தவிர்க்க முடியாத நிராகரிப்பை என்னால் தாங்க முடியாது. 308 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 ஜென்னிக்கு நான் சிறையிலிருந்து வெளியே வந்தது தெரியாது. அவளுக்கு தெரியவும் கூடாது. 309 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 புரிந்தது. 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 எப்படியும் உங்களுக்காக நான் அவளைக் கண்காணிக்கிறேன். 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 எனக்காக நீ அதை செய்வாயா? 312 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 ஏன்? 313 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 நீங்கள் ஒரு பழைய நண்பரை நினைவுபடுத்துவதாக வைத்துக்கொள்வோம். 314 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 ஆனால், இதற்கிடையில், வேண்டாம்... நீங்கள் யாரையும் கொல்ல வேண்டாம், சரியா? 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 குறைந்தபட்சம் நான் சீக்கிரம் திரும்பி வரும் வரை. நான் வருவேன். 316 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 நீங்கள் உங்கள் இறைச்சியை வெட்டுங்கள்... 317 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 கடவுளே! 318 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 நீங்கள் அந்த கதவுக்கு கிரீஸ் தடவ வேண்டும். 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 ஹாய். நீங்கள் மெலிசாவா? 320 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 ஆம். 321 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 ஜோஷிடமிருந்து செய்தி கொண்டு வருகிறேன்... 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 பொறு. ஜோஷா? அவர் எங்கே? 323 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - அவர் நன்றாக இருப்பதாக சொல்லச் சொன்னார்... - அவர் எங்கே? நான் அவரைப் பார்க்க வேண்டும். 324 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 மரியாதையுடன் சொல்கிறேன், 325 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 நீங்கள் இங்கேயே இருப்பது மிகவும் "நல்லது" என்று நினைக்கிறேன். 326 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை, ஹிப்பிக்களைப் போல இருப்பவளே. 327 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 நீ இப்போது என்னை அவரிடம் அழைத்துப் போகிறாய். 328 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 இந்த ரொட்டியில் என்ன இருக்கிறது என்று தெரியவில்லை, 329 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 ஆனால் நான் எல்லாவற்றையும் பற்றி விசித்திரமாக நன்றாக உணர்கிறேன். 330 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - அதுதான் இனக்குழுவின் மாயாஜாலம், ஜோஷ். 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - அதோடு மைக்கேல் ரொட்டியில் கலந்ததும். - யார்? நானா? 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 ஹலோ. 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 நிச்சயமாக. 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 ஹேய், மெல். நீ வந்துவிட்டாய். 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 இது உன்னுடைய புது தோற்றம். 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 இனக்குழு செய்தது. எனக்கு இப்போது முடி இருக்கிறது. இது நிஜமானது. 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 ஆம், உனக்காகவும் உன் புதிய முடிக்காகவும் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 நீ பாதுகாப்பாக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 339 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 ஏனென்றால் நீ என்ன நினைத்துக் கொண்டிருந்தாய்? சிறையிலிருந்து தப்பித்தாயா? 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 சரி, ஆம். அது ஒரு பெரிய தவறு. 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 ஆனால் அவர்கள் எல்லோரும் என்னை அதைச் செய்ய சொன்னார்கள். 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 எனவே கொஞ்சம் அவர்களுடனே இருந்துவிட்டேன். 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 அதாவது, ஹிப்பிக்கள் மிகவும் வற்புறுத்தக்கூடியவர்கள். 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 சரி. உனக்குக் தெரியும். 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 நிஜமாக எல்சியை கொன்றது யார் என்று கண்டுபிடிக்கும் முயற்சியில் இருக்கிறேன். 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - ஆம். - நீ ஹிப்பிக்களுடன் போதையில் 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 இருக்கும்போது. அதாவது... களியாட்டத்தை தவறவிட்டேனா, நண்பா? 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 இல்லை. 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 அதாவது, ஆம். 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 ஆனால் அது உண்மையில் ஒரு களியாட்டம் இல்லை. எல்லோரும் நிர்வாணமாக இருந்தோம். 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 ஆனால் உடை மாற்றும் அறையில் நிர்வாணமாக இருப்பது போல. 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - தெரியுமா, அது... - என்னை மன்னித்துவிடு. நான் கெடுத்துவிட்டேன். 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 ஆனால் நான் இப்போது குழப்பத்தில் இல்லை. 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 எது ஆபத்தில் இருக்கிறது என்று தெரியும். 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 நான் மீண்டும் கட்டுப்பாடு இல்லாமல் செயல்பட மாட்டேன். சரியா? 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - சரி, ஆம். என்னவோ. சரி. - ஆம். நீதான் சிறந்தவள். ம். 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 அந்த பழமைவாதி யார்? 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 எல்லோருக்கும், ஹாய். 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 என் வயதான மனைவி மெலிசாவை நான் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 வயதானவள் இல்லை. 361 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 ஹாய். 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 என் வயதான கணவர் ஜோஷைக் கவனித்துக்கொண்டதற்கு எல்லோருக்கும் நன்றி. 363 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 சரி. நான், உங்களுக்குத் தெரியுமா... நான் நிச்சயமாக... பழமைவாதி இல்லை. 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - எங்கள் மந்திர ரொட்டியை கொஞ்சம் சாப்பிட்டுப் பார். - பரவாயில்லை, நன்றி. 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - மந்திர ரொட்டி வேண்டாம். - நான் கொஞ்சம் சாப்பிடுகிறேன். 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - இல்லை. உனக்கு வேண்டாம். - இல்லை. 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 நான் சாப்பிடப் போவதில்லை. 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 நான் ஜாலியானவள் இல்லை என்பதற்காக அல்ல, சரியா? நான் மிகவும் ஜாலியானவள். 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 என்ன தெரியுமா? உண்மையில். யோசனை. 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 உள்ளாடையை கழற்றுவது பற்றி பேசுகிறேன், சரியா? 371 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 சரி. உங்களுக்கு தெரியும். 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 ஓ, ஆம். நான் செய்கிறேன். ஆம். 373 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 ஆம்! என்ன தெரியுமா? 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 அது ஒரு 68 டாலர் வாகோல் உள்ளாடை. 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 ஆனால் என்ன தெரியுமா? சில சமயங்களில், "அடச்சே" என்று சொல்ல வேண்டும். 376 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 நான் சொல்வது சரிதானே? ஆம். 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 யார் என் பக்கம்? அவள், சரியா? 378 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - ஆம். - நீ. 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 சலிப்பானவர்களைப் பற்றி பேசும்போது. கஞ்சா புகைப்பதை நான் சொல்லவில்லை. 380 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 என்ன தெரியுமா? உங்களுக்கு என்னைப் பிடிக்காதது கூட எனக்கு கவலை இல்லை. சரியா? 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 ஏனென்றால் இது உயர்நிலைப் பள்ளியும் இல்லை. முட்டாள் கூட்டத்தில் நான் இருக்க வேண்டியதும் இல்லை. 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 நான் என் கணவரை அழைத்துப் போக வந்தேன், 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 நாளை நீதிமன்றத்தில் அவர் வழக்கு நடக்கும் முன்பு காவல்துறையிடம் சரணடைவதற்காக. 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 சரிதானே, ஜோஷ்? 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 அது சரிதான். எல்லோரும் மன்னித்துவிடுங்கள். 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 கடமை அழைக்கிறது. 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - நாங்கள் உன்னை மிஸ் செய்யப் போகிறோம். - ஓ, நண்பா. 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 வழக்கில் வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள், ஜோஷ். 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 நன்றி, டோஃபர். 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 உன் "இலக்குக்கான வாசற்கதவை" நீ கண்டுபிடிப்பாய் என்று நம்புகிறேன். 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - ஓ, சகோதரா. உன்னை நேசிக்கிறேன். - உன்னை நேசிக்கிறேன். 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - ஓ, உன்னை விரும்புகிறேன். - இது நன்றாக இருக்கிறது. 393 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 இது ஒரு நல்ல நீண்ட அணைப்பு. 394 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 வா. 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 நண்பா. 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 எல்லோருக்கும், பை. 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - மீண்டும் உடன் இருந்ததற்கு மிக்க நன்றி. - பை, ஜோஷ். 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 போதைப் பொருட்களுக்கும். 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - சரி. - பை. 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - இல்லை. ஹேய். இந்த வழி. - நாங்கள் இந்த வழியாகப் போகிறோம். 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 ஷ்மிகாகோ நீதிமன்றம் 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 நிச்சயமாக அவன்தான் செய்திருக்கிறான். 403 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 அவர் திடீரென்று நகரத்திற்குள் நுழைகிறான், பிறகு நடனமாடும் பெண்ணை கொல்கிறானா? 404 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 மிகச்சரி. ஒரு குற்றவாளிதான் சிறையிலிருந்து தப்பிப்பான். 405 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 ஜாஸ். 406 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 அவர்தான் குற்றவாளி! (அநேகமாக) 407 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 சரி, இது நியாயமான விசாரணையாக இருக்காது என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது. 408 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 ஹாய். 409 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 ஹாய். 410 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - பாபி எங்கே? - எனக்குத் தெரியாது. 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 நிஜ கொலையாளி கிராட் என்பதை நான் அவரிடம் சொல்ல வேண்டும். 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - ஆஹா. - ஆஹா. 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 மன்னிக்கவும் தாமதமாகிவிட்டது. ஆட்சேபனை எதுவும் இல்லை என்று... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 நம்புகிறேன். 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 நீதிபதி அவர்களே, நான் முன்னே வரலாமா? 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 நீங்கள் வர வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 இதைப் பார். 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 இது நீதிமன்றத்தை மகிழ்விக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும் 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 நான் சொல்ல வேண்டிய ஒன்று உள்ளது 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 நான் ஒரு புகாரை கேள்விப்பட்டேன், அது உண்மையல்ல என்று சத்தியம் செய்கிறேன் 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 என் மாபெரும் வெற்றியின் ரகசியம் பற்றி 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 எனவே மக்களின் கருத்தை மாற்ற நான் இங்கே வந்தேன் 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 நான் பயன்படுத்தும் இரண்டு முறைகள் உள்ளன 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 வழக்காட எனக்கு உதவுவதற்காக 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 கவர்ச்சியான திசைதிருப்பல்கள் ஒருவரை நிரபராதி என்று நிரூபிக்க 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 தூய்மைவாதிகள், அவர்கள் கேலி செய்யலாம் 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 உங்களுக்கு தேவையானதெல்லாம் கவர்ச்சியான திசைதிருப்பல்கள் 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 வழக்கில் வெற்றி பெற 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 மற்ற சட்ட வல்லுநர்கள் நீங்கள் ஒரு அவமானம் என்று சொன்னாலும் 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 குற்றம் சாட்டுபவர்கள், அவர்கள் ஓய்வெடுக்கலாம் 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 அவர்கள் தங்களால் முடிந்ததை செய்துவிட்டோம் என்று நம்புபவர்கள் 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 பிறகு நான் வழக்காட தொடங்குவேன் 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 இன்னொருவர் மரண தண்டனை பெறுவது தவிர்க்கப்படும் 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 கவர்ச்சியான திசைதிருப்பல்கள் ஒருவரை நிரபராதி என்று நிரூபிக்க 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 கூடுதலாக சட்டம் பற்றிய விரிவான அறிவு 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 தடயம் A 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}தடயம் B 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}தடயம் C 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 நிரபராதி! 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 கூடுதலாக விரிவான அறிவு 441 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 சட்டம் 442 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 நீதிபதி மற்றும் நடுவர் மன்ற உறுப்பினர்களுக்கு நன்றி 443 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 இதைச் சுருக்கமாக சொல்கிறேன், ஏனென்றால் நீங்கள் அவசரத்தில் இருப்பீர்கள் என்று தெரியும் 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 பாருங்கள், எனது வாடிக்கையாளர், பிரதிவாதி டாக்டர் ஜோசுவா டி ஸ்கின்னர் 445 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 அவர் தனது அன்பான மனைவியை இரவு உணவிற்கு அழைத்துச் செல்ல கிளப்பில் இருந்தார் 446 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 இறந்து கிடந்த செல்வி எல்சியின் உடல் இடறி விழுந்தார். 447 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 நீங்கள் எந்த முடிவும் எடுக்கலாம் உண்மை என்னவென்றால் முதன்மையான ஆதாரம் 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 உங்களுக்குத் தேவை இல்லை இது தோல்வியாக இருந்தாலும் 449 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 வெளிப்படையாகவும் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி நிரூபிக்கப்பட்டதாகவும் இருக்கும் 450 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 வாக்குமூலம் என்று சொல்லப்படுவது அது பழிவாங்கலைத் தூண்டுகிறது 451 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 எனவே நம்மிடம் இருப்பது தீங்கிழைக்கும் தவறான வழக்கு தவிர வேறொன்றுமில்லை 452 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 குற்றவாளி இல்லை என்ற தீர்ப்பு ஒன்றே நியாயமான தீர்வு 453 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 கவர்ச்சியான திசைதிருப்பல்கள் ஒருவரை நிரபராதி என்று நிரூபிக்க 454 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 கூடுதலாக கல்லூரியில் நீங்கள் பெறும் ஒரு விரிவான அறிவு 455 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 சட்டம் பற்றிய விரிவான அறிவு 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 இரு வகையான முடிவுகள் இருக்காது என்று நான் நம்புகிறேன். 457 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - நடுவர் மன்றத்திற்கு ஆலோசிக்க நேரம் தேவையா? - நிச்சயமாக தேவையில்லை, நீதிபதி அவர்களே. 458 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 நாங்கள், நடுவர் மன்றம், பாபி ஃபிளானகன் முற்றிலும் பிரமிக்க வைக்கிறார் என்றும், 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 ஜோஷ் ஸ்கின்னர் குற்றமற்றவர் என்றும் ஒருமனதாக முடிவு செய்கிறோம். 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 வழக்கு முடிந்தது! 461 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 நான் அதற்காகக் குடிப்பேன்! 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 நாம் சாதித்துவிட்டோம்! நீ விடுதலையாகிவிட்டாய்! 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 இது ஒரு மகிழ்ச்சியான முடிவு. நம்முடைய மகிழ்ச்சியான முடிவு கிடைத்துவிட்டது. 464 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 ஆம்! நீ சொல்வது சரி! 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 வேறேதாவது நடப்பதற்கு முன் இங்கிருந்து வெளியேறுவோம். 466 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 ஆச்சரியப்படும் விதமாக நிரபராதி 467 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 எல்லோரும் அவன் மீது குற்றம் சாட்டுவார்கள், அவனை சிக்க வைப்பீர்கள் என சத்தியம் செய்தீர்கள் 468 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 ஆனால் உங்கள் சதி வீணானது 469 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - மன்னியுங்கள், திரு. கிராட். - எங்களால் முடிந்ததைச் செய்தோம். 470 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 நான் ஏன் முட்டாள்களால் சூழப்பட்டிருக்கிறேன்? 471 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 என் விதிமுறைகளின்படி செயல்படாத முட்டாள்கள் மற்றும் பெண்கள் 472 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 முதலில் கசாப்புக் கடைக்காரனின் மனைவி இப்போது இந்த எல்சி வேல் 473 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 மனைவியைத் தேடும் எனது தேடல் எப்போதும் தோல்வியடைவது ஏன்? 474 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 ஓ, அன்புள்ள கடவுளே 475 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 காதலிப்பதை எனக்கு ஏன் மிகவும் கடினமாக்கினாய்? 476 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 என்னை விரும்பாத பெண்களை நான் ஏன் விரும்புகிறேன்? 477 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 என்னை விரும்பாத பெண்களை மட்டுமே நான் விரும்புகிறேன் 478 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 என்னை விரும்பாத பெண்கள் என்னிடம் இருக்க விரும்புகிறேன் 479 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 எனவேதான் அது எப்போதும் சோகத்தில் முடிகிறது 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 சரி, சரி, சரி, ஒருவேளை நாம் ஒரு வெற்றியாளரைக் கண்டுபிடித்திருக்கலாம் 481 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 இந்த மெலிசா ஸ்கின்னர் கவர்ந்திழுக்கிறாள் என்றுதான் சொல்ல வேண்டும் 482 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 அவள் கிம்பிள் என்று அழைக்கப்படுகிறாள் என்று நம்புகிறேன் 483 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 ஒருவேளை இவை எல்லாம் நல்லதில் முடியலாம் 484 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 ஒருவேளை இது மற்றவற்றை விட புத்திசாலித்தனமானதாக இருக்கலாம் 485 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 அதோடு நான் இனி தனியாக இருக்க மாட்டேன் 486 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 ஒருவேளை நாம் ஒரே கல்லில் இரண்டு மாங்காய்களை அடிக்கலாம் 487 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 ஒருவேளை நாம் ஒரே கல்லில் இரண்டு மாங்காய்களை அடிக்கலாம், ஒரே கல்லில் 488 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 ஒரே கல்லில் இரண்டு மாங்காய்களை 489 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 ஃப்ளூபி வாபா நூடி 490 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 ரீஸோ, சா சா, டூடி 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 ஃப்ளூபி நூபி விக்கி 492 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 ஜுகோ'ன் கேனிக்கி 493 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 அண்டவியல் நாடகக் கதைப் பாடலில் கலந்துகொள் 494 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 புதிய உலகத்திற்காக திறந்த மனதுடன் இரு 495 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 வெளிப்பாட்டில் மகிழ்வதற்கான நேரம் இது இன்னல்களுக்கு அஞ்சலி செலுத்து 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 பிரபஞ்சம் உன்னை நம்புகிறது 497 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 நாங்களும்தான். 498 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 வறுமை, போர் மற்றும் அநீதி இருக்கிறது 499 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 மதவெறி, வெறுப்பு, பேராசை மற்றும் பயம் 500 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 ஒரு வாய் உணவுக்காக பல மக்கள் தெருவில் சண்டைபோட்டு இறக்கின்றனர் 501 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 பதில் தெள்ளத்தெளிவானது 502 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 எனவே சொல்வதைக் கேள்! 503 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - எல்லோரும் நிர்வாணமாக இருக்க வேண்டும் - நாங்கள் நிர்வாணமாகிறோம் 504 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புவோம் - நாங்கள் பிறந்த நாளுக்குத் திரும்புகிறோம் 505 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 ஒரே தீர்வு காதல் புரட்சி 506 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 பழைய நிலைக்குத் திரும்புவோம் 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 பழைய நாளுக்குத் திரும்புவோம் 508 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 பிறந்த போதிருந்த நிலைக்குத் திரும்புவோம் 509 00:29:42,741 --> 00:29:46,745 வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும் நிர்வாணமாக வேண்டும் 510 00:29:46,745 --> 00:29:48,664 வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும், வேண்டும் 511 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 நிர்வாணமாக வேண்டும் 512 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்