1 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 ΣΜΙΚΑΓΟ 2 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 ΚΡΑΤ ΚΛΑΜΠ 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Ο Τζος κι η Μελ δεν αμφιβάλλουν λεπτό 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Πως είναι ώρα να φύγουν από δω 5 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Όταν διαβάστηκε η ετυμηγορία Έτρεξαν στη γέφυρα με αγωνία 6 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Θα πάνε όμως στην άλλη πλευρά; 7 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Τέλεια. Εντάξει. 8 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Ξέρεις κάτι; Το μισούσα αυτό το αμάξι. Ας περπατήσουμε. 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Εντάξει. Θα περπατήσουμε. - Εντάξει. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Φεύγετε κιόλας; 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Ναι. Ευχαριστούμε για όλα. - Ναι. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Μα το διασκεδάζατε! - Το διασκεδάζαμε; 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Μελ, μην τα βάζεις με τον αφηγητή. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Άκου τι είναι διασκεδαστικό. 15 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Το Σμίγκαντουν. Αυτό ήταν διασκεδαστικό. 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Υπήρχαν όμορφα φορέματα, 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 παιδιά που χόρευαν κλακέτες 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 και ρομαντικές βόλτες στο Τούνελ της Αγάπης. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Σοβαρά; 20 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Όλοι ήταν φιλικοί, ξένοιαστοι και ευτυχισμένοι! 21 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Αυτό το μέρος; Λυπάμαι που σας το λέω, αλλά δεν είναι διασκεδαστικό. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Δεν ξέρω. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Φαινόσουν να το διασκεδάζεις στη σκηνή του κλαμπ. 24 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Ναι, εντάξει, σίγουρα. Υπήρξε λίγος ενθουσιασμός. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Τα στοιχεία. 26 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Η δουλειά ως ντετέκτιβ. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Τα έκανα όλα αυτά 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 γιατί κινδύνευε η ζωή του Τζος. 29 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Αλλά τώρα είναι ασφαλής, οπότε θα πάρουμε δρόμο από δω! 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Αντίο. 31 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Εντάξει. Αντίο, λοιπόν. 32 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Μη χαθούμε. 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Θα χαθούμε. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΜΙΚΑΓΟ 35 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Όχι. 36 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Και μετά συνειδητοποίησαν ότι ήταν ακόμα στο Σμικάγο. 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Το περάσατε για καλό τέλος; 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Αθωώθηκες για έναν φόνο που δεν έκανες και φεύγετε; 39 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Ναι. Ήμασταν πολύ χαρούμενοι. - Πώς δεν είναι καλό τέλος; 40 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Έχετε πολλά να μάθετε για την ευτυχία. 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Ναι; Εντάξει. 42 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Μιας και είσαι παντογνώστης και σοφός... - Ευχαριστώ. 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 γιατί δεν μας λες τι πρέπει να κάνουμε για να φύγουμε από δω; 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Θέλετε να μάθετε; - Ναι! 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Πρέπει να... 46 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 το ανακαλύψετε μόνοι σας! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Καθόλου ευγενικό. 48 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Νομίζατε πως έχετε μυαλό; Για πάντα θα μείνετε εδώ 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Κολλημένοι στο 50 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Σμικάγο 51 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Δεν βοηθάς! 52 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Ούτε κι εσείς. 53 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Τι σημαίνει αυτό; 54 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Τώρα τι κάνουμε; 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Δεν ξέρω. - Λυπάμαι πολύ. 56 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Εγώ φταίω. Δική μου ιδέα ήταν να έρθουμε. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Όχι, ήθελες να βοηθήσεις. 58 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 Και δεν ξέρω αν μπορώ να βοηθηθώ. 59 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Μελ, μην το λες αυτό. 60 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Δεν φταις εσύ. Πραγματικά, όλοι εδώ είναι δυστυχισμένοι. 61 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Στάσου. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Ίσως αυτό να είναι. - Τι; 63 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Ίσως δεν περνάμε απέναντι γιατί δεν αρκεί καλό τέλος για μας. 64 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Ίσως χρειαζόμαστε ένα για όλους. 65 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Ο αφηγητής μόλις είπε ότι δεν βοηθάμε. 66 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Ίσως να είναι στοιχείο. 67 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Ίσως να πρέπει να βοηθήσουμε όσους είναι εδώ να γίνουν χαρούμενοι. 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Ναι, αυτό θα είναι. 69 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Μα πως θα φτιάξουμε ένα καλό τέλος για όλους 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 ενώ δεν μπορούμε να φτιάξουμε ούτε για μας; 71 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 {\an8}ΤΟΦΕΡ - ΚΡΑΤ - ΝΤΟΥΛΙ - ΤΖΕΝΙ 72 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Βασικά, τι είναι η ευτυχία; 73 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Και γιατί να είμαστε ειδήμονες; 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Μελ, είναι... - Όχι. Σοβαρά. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Κάναμε ένα σωρό επιλογές. 76 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Πήγαμε Ιατρική, παντρευτήκαμε, μετακομίσαμε στα προάστια, 77 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 γιατί νομίζαμε ότι όλα αυτά θα μας έκαναν ευτυχισμένους. Αλλά δεν μας έκαναν. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Οπότε, τι κάναμε λάθος; Τι έκαναν όλοι εδώ λάθος; 79 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Δεν νομίζω ότι κάναμε λάθος. Δεν ξέρω. Η ζωή είναι δύσκολη. 80 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Γιατί; 81 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Γιατί είναι τόσο δύσκολη; Γιατί να μην είναι πιο εύκολη; 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Δεν έχω την απάντηση στην ερώτηση. 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Δεν μου βγαίνει από το μυαλό ότι το κλειδί είναι ο Ντούλι. 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Ο Ντούλι; 85 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}Ο χασάπης και πατέρας της Τζένι. 86 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Νομίζει ότι η εκδίκηση θα τον κάνει χαρούμενο, 87 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 αλλά ίσως χρειάζεται να ξανασμίξει με την Τζένι. 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}Θα της εξηγήσει ότι είναι αθώος κι εκείνη θα ξαναέχει τον πατέρα της. 89 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Εγώ... 90 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Αυτό θα έκανε τον Ντούλι χαρούμενο, άρα θα έκανε την Κόντγουελ χαρούμενη, 91 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}θα έκανε την Τζένι χαρούμενη, τον Κρατ λυπημένο, 92 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 κι αυτό θα τους έκανε όλους χαρούμενους. 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Είδες; Καλό τέλος. - Σωστά. 94 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Αλλά αν είναι κάτι μεγαλύτερο; - Σαν τι; 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Ίσως να πρέπει να σκοτώσουμε τον Χίτλερ μωρό. 96 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Τι; - Να σκοτώσουμε τον Χίτλερ μωρό. 97 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Τι χρονιά πιστεύεις ότι είναι; 98 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Δεν ξέρω. Είναι ασαφές. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Δεν θα σκοτώσουμε κάποιον, ναι; Μόλις βγήκες από τη φυλακή. 100 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Το ξέρω. Ιδέες ρίχνω. 101 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Και... - Ναι. Και ξέρεις; Το εκτιμώ. 102 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Αλλά νομίζω ότι αφορά τα άτομα που γνωρίσαμε ήδη εδώ. 103 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Φυσικά. 104 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Μήπως έχετε ένα τσιγάρο, πιτσούνια; 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Όχι. Ακόμα δεν καπνίζουμε. 106 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Είσαι αστέρι. 107 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Κάπου εδώ γύρω θα 'ναι. 108 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Τι; - Μίλα της. 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Τι να πω; - Κάτι για τον πατέρα της. 110 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Καλά, ναι. - Το 'χεις. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Τζένι, άκου μια αστεία ιστορία. 112 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Μάντεψε ποιον συνάντησα τις προάλλες. 113 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Τον πατέρα σου. 114 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Πολύ παράξενο. 115 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Βασικά, δεν έχω πατέρα. 116 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Άκου, ξέρω ότι ίσως έχεις κάποια θέματα... 117 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Θέματα; 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Δολοφόνησε τη μητέρα μου. 119 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Μπήκε φυλακή, πήγα σε ορφανοτροφείο 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 κι έκτοτε φροντίζω τον εαυτό μου μόνη. 121 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Έχεις ιδέα πώς ήταν για μένα; 122 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Έχεις; 123 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Λυπάμαι πολύ, Τζένι. 124 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Και δεν μπορώ να φανταστώ τον πόνο που έχεις βιώσει. 125 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Κι αν ο μπαμπάς σου δεν σκότωσε τη μαμά σου; 126 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Κι αν είναι αθώος όλο αυτό το διάστημα και του λείπεις απεγνωσμένα; 127 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Μελίσα! Άσ' το. 128 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Δεν θέλω καμία σχέση μαζί του. 129 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Και για μένα, έχει πεθάνει. 130 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Κατάλαβες; 131 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Είσαι θαυμάσιος. Πολύ καλύτερο από το να έχεις μαλλιά. 132 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Μαλλιά. 133 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Άκου, Τζένι, θα ήθελες να πας κάπου θαυμάσια; 134 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Είμαι ήδη καθ' οδόν. 135 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Το 'χω. 136 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Τι υπέροχα! Τι μέρος είναι αυτό; 137 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 ΚΑΛΗ ΣΟΥ ΜΕΡΑ 138 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Λες να βοηθήσουν κάτι χίπηδες; 139 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Θέλαμε να δώσει μια ευκαιρία στον πατέρα της. 140 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Η φυλή μιλά για την αγάπη και τη συγχώρεση. 141 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Δοκιμάζω διάφορα πράγματα. 142 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Είναι απόλυτα μποέμικο. - Ναι. 143 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Ναι. Σε προειδοποιώ. Φέρονται λίγο ψυχρά στους νεοφερμένους. 144 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Γεια! - Γεια σου, φίλη μου! 145 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Καλώς ήρθες στη φυλή. 146 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Καλώς ήρθατε σ' εμένα. 147 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Βρε βρε βρε. Ο άσωτος υιός επέστρεψε. 148 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Να το σημειώσει κάποιος. - Έγινε! 149 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Καλώς ήρθες, Τζος. 150 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Ευχαριστώ, παιδιά. 151 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 Και καλώς ήρθες, κυρά του Τζος, Μελίσα. 152 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Μελίσ... - Δεν πειράζει... 153 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Όχι, δεν είναι ανάγκη. 154 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Κι ένα νέο πρόσωπο. 155 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Τζένι. Καλώς ήρθες. 156 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Είμαι ο Τόφερ. 157 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Φτάσατε πάνω στην ώρα για τη σύσκεψη της φυλής. 158 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Ωραία. - Αμάν. 159 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Σύσκεψη φυλής! 160 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Σύσκεψη φυλής! 161 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Ναι. Έτσι. - Εντάξει. Μην το κάνεις. 162 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Πρώτον, ας ξαναδούμε την πολιτική της γκρανόλα. 163 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 "Παίρνω κουταλιά, αφήνω κουταλιά". 164 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Καταλάβαμε; - Θα το θυμάμαι. 165 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 Εντάξει. Ποιος θέλει μια παραβολή; 166 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Εγώ! 167 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Θέλω απλώς μια πρόταση. 168 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Μπορεί να είναι άτομο, μέρος, ένα καθημερινό αντικείμενο. 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Τόφερ! - Μάντρα! 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Λουλούδι! 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Πατέρας. - Άκουσα "πατέρας". 172 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Εντάξει. Η λέξη είναι "πατέρας". 173 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Για να δούμε. 174 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Είναι μια ιστορία για τον επουράνιο πατέρα μας... 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Συγγνώμη. Είμαι... 176 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Αυτοσχεδιάζω λιγάκι, αλλά μήπως να πεις για έναν κανονικό μπαμπά; 177 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Εντάξει, φυσικά. 178 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Ένας κανονικός πατέρας ταξίδευε με τον μεγαλύτερο γιο του... 179 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Μια πρόταση. Ίσως να είναι η κόρη του. 180 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Καλά, εντάξει. 181 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Ταξίδευε με την κόρη του... 182 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Ξέρεις κάτι; - Όχι άλλες προτάσεις. 183 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Συγγνώμη. - Εντάξει. 184 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Ταξίδευε με τη μεγαλύτερη κόρη του και συνάντησαν ένα χωριό... 185 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Συγγνώμη, κάτι τελευταίο. 186 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Αν ο μπαμπάς δεν είναι με την κόρη; 187 00:09:58,140 --> 00:10:01,768 Σωστά. Ναι, και ίσως να συνέβη κάτι κακό 188 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 και έχουν χωριστεί για καιρό. 189 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Γιατί με ενοχλείτε; - Τι; 190 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Με κριτικάρετε; 191 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Γιατί πιστεύετε Ότι θα 'πρεπε να με συμβουλεύετε; 192 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Δεν το κάνουμε. - Ξέρετε κάτι; 193 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Κάντε το εσείς 194 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Αφού νομίζετε ότι το κάνετε Καλύτερα από μένα 195 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Παρακαλώ, εγώ τελείωσα 196 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Εγώ τελείωσα 197 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Αλήθεια; Θα... - Ναι. Είναι... 198 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Εμείς... 199 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Εντάξει. 200 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Ναι! 201 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Μελ. 202 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Όχι. 203 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Εντάξει, αυτή είναι μια ιστορία για... 204 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Είναι ένα τραγούδι. 205 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Μπορείς; - Δική σου ιδέα ήταν. 206 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Ναι, αλλά τραγουδάς καλύτερα. 207 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Όλοι εδώ με μισούν. 208 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Σε παρακαλώ, απλώς... - Κάν' το! 209 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Να ένα τραγουδάκι Για την Ομορφούλα Πένι την καλή 210 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Για την πόλη έφυγε Όπως έκαναν πολλοί 211 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Γράμματα έλαβε πολλά Από τον μπαμπά της τον μοναχικό 212 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Του απάντησε ποτέ; Μπα, δεν μπήκε στον κόπο αυτό 213 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Πήρε ένα γράμμα τελευταίο Και το γράμμα έλεγε πως 214 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Σας πληροφορούμε Πως ο μπαμπάς σας είναι νεκρός" 215 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Νεκρός 216 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Λοιπόν 217 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Μίλα στον μπαμπάκα 218 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη 219 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Δεν είναι ιδανικός Μα πρέπει να γιάνεις δια παντός 220 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Μίλα στον μπαμπάκα Μίλα στον μπαμπάκα τώρα 221 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Μίλα στον μπαμπάκα 222 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Μίλα στον μπαμπάκα Μίλα στον μπαμπάκα τώρα 223 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Άκου τι ξέρω για τον Τρελο-Λένι Στήσε αυτί 224 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Δεν είχε καθόλου λεφτά Είχε μείνει ταπί 225 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Ο πλούσιος μπαμπάς του είπε "Θα σε βοηθήσω εγώ" 226 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Αλλά ο Λένι είπε "Τα λεφτά σου δεν θα χρειαστώ" 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Πέρασαν λίγοι μήνες Λιποθύμησε σε ένα δρομάκι μικρό 228 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Αν πλησίαζες πολύ Άκουγες το μουρμουρητό 229 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Μουρμουρητό 230 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Μουρμουρητό "Πατέρα" 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Οπότε 232 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Μίλα στον μπαμπάκα 233 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Σε άφησε μόνη παλιά Μα ίσως έχει αλλάξει τώρα πια 235 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Μίλα στον μπαμπάκα 236 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις 237 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις 238 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Πιθανώς να είναι δολοφονικός 239 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας Είναι σημαντικός 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις 241 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Πιθανώς να είναι δολοφονικός 243 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας Είναι σημαντικός 244 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 Μίλα στον μπαμπάκα 245 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Μπαμπάκα 246 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Μίλα - Μπαμπάκα 247 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Μίλα 248 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Μίλα στον μπαμπάκα 249 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη 250 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Μπορεί να είναι τρελός Μα πονάς ασφαλώς 251 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Μίλα στον μπαμπάκα Μίλα στον μπαμπάκα τώρα! 252 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Τώρα! 253 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Τώρα! 254 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Τώρα! 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Πάω να πάρω τον μπαμπά μου. 256 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Κι εγώ. 257 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Ο δικός μου άλλαξε αριθμό. 258 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Λοιπόν, Τζένι, θα ήθελες να μιλήσεις σε κάποιον τώρα; 259 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Ναι. 260 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 Στο θυμωμένο αγόρι σ' εκείνη τη σκηνή. 261 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Άλλη μια φορά, 262 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 η αποστολή των Τζος και Μελίσα απέτυχε. 263 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Αναρωτιέμαι γιατί ασχολούμαι. 264 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Κανείς δεν σου το ζήτησε. 265 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Τη δουλειά μου κάνω! 266 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Ας περάσουμε λίγο χρόνο με ένα πιο νέο, πιο γοητευτικό ζευγάρι. 267 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Για στάσου! - Ας γίνει νύχτα. 268 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Όλα είναι πιο ρομαντικά τη νύχτα. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Ευχαριστώ! 270 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Γεια. 271 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Γεια. 272 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Να σου κάνω παρέα; - Φυσικά. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Ευχαριστώ. 274 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Λατρεύω το κοινόβιό σας. 275 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Έχει ελεύθερο πνεύμα, είναι θαυμάσιο. 276 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Οι βρόμικες πατούσες, τα άτσαλα βαμμένα πρόσωπα, 277 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 όλα πολύ ακραία. 278 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 Κι όλοι εδώ σε λατρεύουν. 279 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Δεν τους αδικώ, φυσικά. 280 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Ναι, μάλλον. 281 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Τι; - Δεν ξέρω. Απλώς... 282 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Καμιά φορά, μου φαίνεται κάλπικο, 283 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 ότι τους αρέσει η ιδέα που έχουν για μένα, όχι πραγματικά εγώ. 284 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Ξέρω τι εννοείς. 285 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Καμιά φορά, νιώθω το ίδιο όταν έχω παράσταση στο κλαμπ. 286 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Μ' αρέσει, μη με παρεξηγείς. 287 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Αλλά ενίοτε αναρωτιέμαι αν δίνω συνεχώς παράσταση. 288 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Κι αν το κάνω, πού σταματά το κορίτσι στη σκηνή και πού ξεκινάω εγώ; 289 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Συγγνώμη. Φλυαρώ. - Όχι, μη ζητάς συγγνώμη. 290 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Βγάζεις νόημα. 291 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Το ίδιο αναρωτιέμαι. 292 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Είναι παράξενο, γιατί μόλις γνωριστήκαμε. 293 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 Και, να πω την αλήθεια, δεν είναι του γούστου μου τα γλυκά αγόρια σαν εσένα. 294 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Αλλά... 295 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Δεν ξέρω, έχω... 296 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 έχω την αίσθηση ότι... μπορώ να είμαι ο εαυτός μου μαζί σου. 297 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Κι εγώ το ίδιο νιώθω. Είναι, δεν ξέρω, φυσικό. 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Με καταλαβαίνεις; - Ναι. 299 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Ξέφρενα έχω ζήσει τη ζωή 300 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Ερμηνεύοντας για το κοινό στη σκηνή 301 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Γνωρίζοντας μέσα μου πως ήταν ένα ψέμα 302 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Και τότε εσένα βρήκα 303 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Ταξίδεψα από τη μια άκρη στην άλλη 304 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Με κίνητρο μια δίψα μεγάλη 305 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Λαχταρώντας την αγάπη Αλλά αναρωτιόμουν γιατί 306 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Και τότε εσένα βρήκα 307 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Δεν μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ 308 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Να καταλάβω τι νιώθεις δεν μπορώ 309 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Το χέρι μου κράτα, έχω συγκλονιστεί 310 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Νιώθω πως αυτό 311 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Είναι κάτι αληθινό 312 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Δεν θέλω να θεραπευτώ 313 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Δεν θέλω να με σώσεις Αυτό θα ήταν τρελό 314 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Θέλω την καρδιά σου στη δική μου κοντά 315 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Αυτό χρειάζομαι μόνο 316 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Συνήθιζα να κοιτάω ψηλά στον ουρανό 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Κάτι να με οδηγήσει 318 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Κάτι να βρω να αγαπώ 319 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Μα στα μάτια σου βλέπω κάτι θεϊκό 320 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Αυτό χρειάζομαι μόνο 321 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Δεν μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ 322 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Να καταλάβω τι νιώθεις δεν μπορώ 323 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Το χέρι μου κράτα, έχω συγκλονιστεί 324 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Νιώθω πως αυτό 325 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Είναι κάτι αληθινό 326 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Κάτι αληθινό 327 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Κάτι αληθινό 328 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Εμείς το κάναμε να συμβεί; 329 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Νομίζω ότι μπορεί να το κάναμε να συμβεί. 330 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Κάτσε. Η αγάπη είναι το μυστικό για το καλό τέλος; 331 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Ναι, ίσως να είναι. Κι άλλος ρομαντισμός. - Ναι. 332 00:19:47,271 --> 00:19:50,482 - Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; - Να τα φτιάξουμε στους Ρόνι και Τζάρεντ. 333 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Σε ποιους; - Ναι. 334 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Στα δύο αγόρια από το χορευτικό. Έχουν πολλή χημεία. 335 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Αυτούς. Όχι. Μιλάω για τον Ντούλι και την κα Κόντγουελ. 336 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Τον Ντούλι; 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Τον χασάπη και την κυρία στο ορφανοτροφείο. 338 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Εντάξει. 339 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Αν κατευθύνουμε τον Ντούλι στον έρωτα 340 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 και μακριά από τη βίαιη εκδίκηση, 341 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 θα οδηγηθούμε σε καλό τέλος. 342 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Σωστά. Αυτό βγάζει πιο πολύ νόημα. 343 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Ναι, γιατί είμαι σίγουρη ότι ο Ρόνι κι ο Τζάρεντ 344 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 κάνουν σεξ στο ψυγείο. 345 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Ο έρωτας είναι παντού. - Ναι. 346 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 ΚΑΦΕ ΑΨΕΝΤΙ ΤΟΥ ΚΑΝΤΕΡ 347 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Ναι, το κάνει αυτό. 348 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Κλείσαμε. Ξεμείναμε από κρέας. - Είναι 9:00. 349 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Γεια, κύριε Μπλάιτ. Τι κάνετε; 350 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Ο κόσμος σέρνεται με τα σκουλήκια της αποτυχίας της ανθρωπότητας. 351 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Κανένα φως δεν διαπερνά τα στρώματα του κακού. 352 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Ωραίος καιρός. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Ναι, όντως. 354 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Κάνα νέο της Τζένι; - Είναι μια χαρά. 355 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Πολύ καλά. 356 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Μάλιστα. 357 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Ωραία. 358 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Θέλαμε να σας μιλήσουμε 359 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 για κάποια άλλη που ενδιαφέρεται για εσάς. 360 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - Η αστυνομία; - Όχι. 361 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Ενδιαφέρεται ερωτικά για εσάς. 362 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Μια γυναίκα. 363 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Μια γυναίκα; - Έλα, δικέ μου. 364 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Είσαι ελεύθερος. 365 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Έχεις δική σου δουλειά. 366 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Πρέπει να κυκλοφορήσεις. - Ναι. Ξέρετε; 367 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Ίσως σας κάνει καλό να δειπνήσετε με την κυρία Κόντγουελ 368 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 από δίπλα. 369 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Καμία δεν θέλει να δειπνήσει μαζί μου. 370 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Κοιτάξτε με! 371 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Όχι! Είμαι σίγουρη πως μπορείτε να σουλουπωθείτε. 372 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Σωστά, Τζος; 373 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Σωστά, Τζος; 374 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Φυσικά. 375 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Κυρία Κόντγουελ, στις ομορφιές σας απόψε. 376 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Ντούλι, δεν είναι υπέροχη; 377 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Έφερα τον μπαλτά μου. 378 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Τέλεια. 379 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Υπέροχος. Τόσο γυαλιστερός, τόσο... μεγάλος. 380 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Κυρία Κόντγουελ, πώς ήταν η μέρα σας; 381 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Φρικτή. Τα καθαρματάκια δεν με αφήνουν ήσυχη. 382 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Πάντα ακούς "Πεινάμε. Κουραστήκαμε. Μου πέφτουν τα μαλλιά". 383 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Αρκετά! 384 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Πάντα μου πέφτουν τα μαλλιά. 385 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Εγώ δεν παραπονιέμαι. 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Ακριβώς. Ευχαριστώ. 387 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Ίσως πρέπει να τα ταΐσετε. Ξέρετε, αν πεινάνε. 388 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Κάτι μου θύμισες. 389 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Να φάμε το φαγητό; - Ναι, ας φάμε. 390 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Για δείτε. Ορίστε! Εξαιρετικό. - Ναι. Εντάξει. 391 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Μ' αρέσει ο άντρας να έχει όρεξη. 392 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Έλα, θα σε βοηθήσω. 393 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Ευχαριστώ πολύ. 394 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Δεν θυμάμαι από πότε έχουν... 395 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 να μου κόψουν το κρέας. 396 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Είναι υπέροχο μαχαίρι. 397 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Το χειρίζεσαι καλά. 398 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Γεια στο στόμα σου! 399 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Γιατί είναι τόσο χαριτωμένοι; 400 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε. 401 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Νιώθω ωραία. - Ναι, πράγματι. 402 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Πέρασα όμορφα απόψε μαζί σου. 403 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Ναι; 404 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Κι εγώ. 405 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Ευχαριστώ, κύριε, για το φαγητό. 406 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Και που μου δάνεισες το μαχαίρι. 407 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Μπορείς να το κρατήσεις. 408 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Έχω πολλά. 409 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Για δες. Ευχαριστώ. 410 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Θες να περάσεις μέσα για ένα βραδινό ποτό, κύριε; 411 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - Μέσα; - Μόνο για ένα ποτό. 412 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Τα ορφανά είναι κλεισμένα στα κλουβιά τους, μα μπορώ να τα ξυπνήσω. 413 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Έχω μάθει στην Τάμι να βάζει ποτά. 414 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Εντάξει. Ευχαριστώ. 415 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Η μεγάλη αγορά αγοράζει όλο το κρέας από τον προμηθευτή, 416 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 οπότε δεν μένει τίποτα για μένα. 417 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 418 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Αυτό είναι φρικτό. Δεν θα ξαναψωνίσω από κει. 419 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Δεν πειράζει. 420 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Σίγουρα είσαι πολύ απασχολημένη με όλα αυτά τα ορφανά. 421 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Φρικτά πλάσματα, όλα τους. Και δεν μου λένε ποτέ ευχαριστώ. 422 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Κρίμα. 423 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Κι έχουν ξεκινήσει κάτι φρικτές φάρσες. 424 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Μου αλλάζουν το τζιν με νερό. 425 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Ξερνούν στα παπούτσια μου. 426 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Πεθαίνουν από πνευμονία! 427 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Παράσιτα! - Αποβράσματα! 428 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Θα τα ξεφορτωνόμουν αν μπορούσα. 429 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Τι αηδία! 430 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Φύγετε! 431 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Εσύ έχεις πάρα πολλά ορφανά. Εγώ έχω πολύ λίγο κρέας. 432 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Η ζωή είναι ένας σωρός σκατά. 433 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 Και όλοι γλιστράμε μέχρι να πέσουμε και μετά όλοι γελούν. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Πραγματικά, αγαπητέ. 435 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Κι αν εγώ ξεφορτωνόμουν κάποια ορφανά 436 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 κι εσύ αποκτούσες κρέας συγχρόνως; 437 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Τι ακριβώς προτείνεις; 438 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Κύριε Μπλάιτ 439 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Σου έχω έκπληξη καλή 440 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Έχω κάτι περιστεράκια 441 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Λαχανάκια, αλανάκια 442 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Που θέλω να τα κάνεις κιμά 443 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Περάστε. Καλώς ήρθατε στο Χασάπικο του Μπλάιτ. 444 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Τι να σας φέρουμε σήμερα; 445 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Έχετε καθόλου χοιρομέρι; 446 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Από του Σαμ το χέρι 447 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Μήπως έχετε μοσχάρι; 448 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Ναι, στην Καμίλ χρωστάμε τη χάρη 449 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Νεφρό; - Σίντνεϊ, από δω 450 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Κοιλιά; - Κέλι, να 451 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Αρνί; - Η Παμ, εκεί 452 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Με μαρμελάδα ή σάλτσα μέντα καλή 453 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Θα ήθελα λίγο κιμά 454 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Κύριε, είστε τυχερός 455 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Τι προτιμάτε; Έχουμε την Πάτι ή τον Τσακ 456 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Μήπως έχετε προβατίνα; - Η Σάτον είναι φίνα 457 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Ίσως λίγο φουαγκρά; - Βουαλά, ο Φρανσουά 458 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Μορταδέλα; - Τόνι, έλα 459 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Σαλάμι; - Τόμι 460 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 Κι έχουμε και τον Ρούμπεν Αν τρώτε το παστράμι 461 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Έχετε σκέτο κιμά; - Μιας και δεν βρίσκεις κρέας συχνά 462 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Έχουμε κρέας του Βινς Κομμένο από το... 463 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Κυρία Κόντγουελ, σας παρακαλώ. Υπάρχουν και παιδιά. 464 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Όχι για πολύ. 465 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Όχι, γιατί θα τα σκοτώσουμε και θα τα πουλήσουμε για κρέας. 466 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Για στάσου! 467 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Δεν έχουν μπαμπά 468 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Δεν έχουν μαμά 469 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Μα είναι μελαγχολικά; 470 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Ή μήπως σκυθρωπά; 471 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Όχι, αντιμετωπίζουν τον κόσμο Που είναι άθλιος και κακός 472 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Με τα πιο γλυκά χαμόγελα Που έχεις δει, ασφαλώς 473 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Είναι για φάγωμα καλά 474 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Πεντανόστιμο! 475 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Η καλομαγειρεμένη δουλειά - Η καλομαγειρεμένη δουλειά 476 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Σπανίζει πολύ - Σπανίζει πολύ 477 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Όταν όλη μέρα - Όταν όλη μέρα 478 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Η κουζίνα μένει αδειανή - Αδειανή 479 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Προτού αδυνατίσουν αυτά τα μικρά 480 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Πρέπει να τα σερβίρουμε για τα καλά 481 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Είναι για φάγωμα καλά 482 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Ώρα για φαγητό! - Προσοχή! Θα βγάλετε κάνα μάτι. 483 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Μπορεί υπόληψη να μην έχουμε καλή 484 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Μα είμαστε λαχταριστοί 485 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Δεν θέλουμε να γίνουμε θρασείς 486 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Μα είμαστε νόστιμοι αν μας γευτείς 487 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Δεν έχουν τέτοια γλύκα Τούρτες και ζαχαρωτά 488 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Είμαστε για φάγωμα καλά 489 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Δεν έχουν μπαμπά - Μπορεί υπόληψη να μην έχουμε καλή 490 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Δεν έχουν μαμά - Μα είμαστε λαχταριστοί 491 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Μα είναι μελαγχολικά; - Δεν θέλουμε να γίνουμε θρασείς 492 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Ή μήπως σκυθρωπά; - Μα είμαστε νόστιμοι αν μας γευτείς 493 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Όχι, αντιμετωπίζουν τον κόσμο Που είναι άθλιος και κακός 494 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Με τα πιο γλυκά χαμόγελα Που έχεις δει, ασφαλώς 495 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Είναι για φάγωμα καλά 496 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Όταν είναι δύσκολοι καιροί - Όταν είναι δύσκολοι καιροί 497 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Πρέπει λύση να βρεις - Πρέπει λύση να βρεις 498 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Τέλειωσε το λαρδί; - Τέλειωσε το λαρδί; 499 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Δοκίμασε τη Μαίρη Λου - Και τον αδερφό 500 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Όταν σου λείπει ένα συστατικό 501 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Το υποκατάστατο είναι πρακτικό 502 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Είναι καλά 503 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Αν και λιγάκι σκληρά 504 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Είναι για φάγωμα καλά 505 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Για φάγωμα καλά 506 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Φά' τα για τα καλά 507 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Για δες τους. 508 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Τόσο χαρούμενοι! 509 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Εντάξει, δεν θέλω να βιάζομαι, 510 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 αλλά αρχίζει να μοιάζει με καλό τέλος. 511 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Τα πήγαμε καλά. 512 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Νεκρός 513 00:30:11,770 --> 00:30:15,691 Μίλα στον μπαμπάκα 514 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη 515 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Δεν είναι ιδανικός Μα πρέπει να γιάνεις δια παντός 516 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Μίλα στον μπαμπάκα Μίλα στον μπαμπάκα τώρα 517 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Μίλα στον μπαμπάκα 518 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Τώρα 519 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Άκου τι ξέρω για τον Τρελο-Λένι Στήσε αυτί 520 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Δεν είχε καθόλου λεφτά Είχε μείνει ταπί 521 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Ο πλούσιος μπαμπάς του είπε "Θα σε βοηθήσω εγώ" 522 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Αλλά ο Λένι είπε "Τα λεφτά σου δεν θα χρειαστώ" 523 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Πέρασαν λίγοι μήνες Λιποθύμησε σε ένα δρομάκι μικρό 524 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Αν πλησίαζες πολύ Άκουγες το μουρμουρητό 525 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Μουρμουρητό 526 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Μουρμουρητό "Πατέρα" 527 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Οπότε 528 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Μίλα στον μπαμπάκα 529 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Θα σε στηρίξει όταν έχεις λύπη 530 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Σε άφησε μόνη παλιά Μα ίσως έχει αλλάξει τώρα πια 531 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 Μίλα στον μπαμπάκα 532 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις 533 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις 534 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Πιθανώς να είναι δολοφονικός 535 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας Είναι σημαντικός 536 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις 537 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις 538 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Πιθανώς να είναι δολοφονικός 539 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας Είναι σημαντικός 540 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 Μίλα στον μπαμπάκα 541 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια