1
00:00:16,808 --> 00:00:20,312
ΣΜΙΚΑΓΟ
2
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
ΚΡΑΤ ΚΛΑΜΠ
3
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Ο Τζος κι η Μελ δεν αμφιβάλλουν λεπτό
4
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Πως είναι ώρα να φύγουν από δω
5
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Όταν διαβάστηκε η ετυμηγορία
Έτρεξαν στη γέφυρα με αγωνία
6
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Θα πάνε όμως στην άλλη πλευρά;
7
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Τέλεια. Εντάξει.
8
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Ξέρεις κάτι; Το μισούσα αυτό το αμάξι.
Ας περπατήσουμε.
9
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Εντάξει. Θα περπατήσουμε.
- Εντάξει.
10
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Φεύγετε κιόλας;
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Ναι. Ευχαριστούμε για όλα.
- Ναι.
12
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Μα το διασκεδάζατε!
- Το διασκεδάζαμε;
13
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Μελ, μην τα βάζεις με τον αφηγητή.
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Άκου τι είναι διασκεδαστικό.
15
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Το Σμίγκαντουν. Αυτό ήταν διασκεδαστικό.
16
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Υπήρχαν όμορφα φορέματα,
17
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
παιδιά που χόρευαν κλακέτες
18
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
και ρομαντικές βόλτες
στο Τούνελ της Αγάπης.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Σοβαρά;
20
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Όλοι ήταν φιλικοί,
ξένοιαστοι και ευτυχισμένοι!
21
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Αυτό το μέρος; Λυπάμαι που σας το λέω,
αλλά δεν είναι διασκεδαστικό.
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Δεν ξέρω.
23
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Φαινόσουν να το διασκεδάζεις
στη σκηνή του κλαμπ.
24
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Ναι, εντάξει, σίγουρα.
Υπήρξε λίγος ενθουσιασμός.
25
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
Τα στοιχεία.
26
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
Η δουλειά ως ντετέκτιβ.
27
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Τα έκανα όλα αυτά
28
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
γιατί κινδύνευε η ζωή του Τζος.
29
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Αλλά τώρα είναι ασφαλής,
οπότε θα πάρουμε δρόμο από δω!
30
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Αντίο.
31
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Εντάξει. Αντίο, λοιπόν.
32
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Μη χαθούμε.
33
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Θα χαθούμε.
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΜΙΚΑΓΟ
35
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Όχι.
36
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Και μετά συνειδητοποίησαν
ότι ήταν ακόμα στο Σμικάγο.
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Το περάσατε για καλό τέλος;
38
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Αθωώθηκες για έναν φόνο
που δεν έκανες και φεύγετε;
39
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Ναι. Ήμασταν πολύ χαρούμενοι.
- Πώς δεν είναι καλό τέλος;
40
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Έχετε πολλά να μάθετε για την ευτυχία.
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Ναι; Εντάξει.
42
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Μιας και είσαι παντογνώστης και σοφός...
- Ευχαριστώ.
43
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
γιατί δεν μας λες τι πρέπει να κάνουμε
για να φύγουμε από δω;
44
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Θέλετε να μάθετε;
- Ναι!
45
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Πρέπει να...
46
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
το ανακαλύψετε μόνοι σας!
47
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Καθόλου ευγενικό.
48
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Νομίζατε πως έχετε μυαλό;
Για πάντα θα μείνετε εδώ
49
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Κολλημένοι στο
50
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Σμικάγο
51
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Δεν βοηθάς!
52
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Ούτε κι εσείς.
53
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Τι σημαίνει αυτό;
54
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Τώρα τι κάνουμε;
55
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Δεν ξέρω.
- Λυπάμαι πολύ.
56
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Εγώ φταίω. Δική μου ιδέα ήταν να έρθουμε.
57
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Όχι, ήθελες να βοηθήσεις.
58
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
Και δεν ξέρω αν μπορώ να βοηθηθώ.
59
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Μελ, μην το λες αυτό.
60
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Δεν φταις εσύ.
Πραγματικά, όλοι εδώ είναι δυστυχισμένοι.
61
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Στάσου.
62
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Ίσως αυτό να είναι.
- Τι;
63
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Ίσως δεν περνάμε απέναντι
γιατί δεν αρκεί καλό τέλος για μας.
64
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Ίσως χρειαζόμαστε ένα για όλους.
65
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
Ο αφηγητής μόλις είπε ότι δεν βοηθάμε.
66
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Ίσως να είναι στοιχείο.
67
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Ίσως να πρέπει να βοηθήσουμε
όσους είναι εδώ να γίνουν χαρούμενοι.
68
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Ναι, αυτό θα είναι.
69
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Μα πως θα φτιάξουμε
ένα καλό τέλος για όλους
70
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
ενώ δεν μπορούμε
να φτιάξουμε ούτε για μας;
71
00:04:06,538 --> 00:04:08,916
{\an8}ΤΟΦΕΡ - ΚΡΑΤ - ΝΤΟΥΛΙ - ΤΖΕΝΙ
72
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Βασικά, τι είναι η ευτυχία;
73
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Και γιατί να είμαστε ειδήμονες;
74
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Μελ, είναι...
- Όχι. Σοβαρά.
75
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Κάναμε ένα σωρό επιλογές.
76
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Πήγαμε Ιατρική, παντρευτήκαμε,
μετακομίσαμε στα προάστια,
77
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
γιατί νομίζαμε ότι όλα αυτά θα μας έκαναν
ευτυχισμένους. Αλλά δεν μας έκαναν.
78
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Οπότε, τι κάναμε λάθος;
Τι έκαναν όλοι εδώ λάθος;
79
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Δεν νομίζω ότι κάναμε λάθος.
Δεν ξέρω. Η ζωή είναι δύσκολη.
80
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Γιατί;
81
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Γιατί είναι τόσο δύσκολη;
Γιατί να μην είναι πιο εύκολη;
82
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Δεν έχω την απάντηση στην ερώτηση.
83
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Δεν μου βγαίνει από το μυαλό
ότι το κλειδί είναι ο Ντούλι.
84
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Ο Ντούλι;
85
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}Ο χασάπης και πατέρας της Τζένι.
86
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Νομίζει ότι η εκδίκηση
θα τον κάνει χαρούμενο,
87
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
αλλά ίσως χρειάζεται
να ξανασμίξει με την Τζένι.
88
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}Θα της εξηγήσει ότι είναι αθώος
κι εκείνη θα ξαναέχει τον πατέρα της.
89
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Εγώ...
90
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Αυτό θα έκανε τον Ντούλι χαρούμενο,
άρα θα έκανε την Κόντγουελ χαρούμενη,
91
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}θα έκανε την Τζένι χαρούμενη,
τον Κρατ λυπημένο,
92
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
κι αυτό θα τους έκανε όλους χαρούμενους.
93
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Είδες; Καλό τέλος.
- Σωστά.
94
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Αλλά αν είναι κάτι μεγαλύτερο;
- Σαν τι;
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Ίσως να πρέπει
να σκοτώσουμε τον Χίτλερ μωρό.
96
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Τι;
- Να σκοτώσουμε τον Χίτλερ μωρό.
97
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Τι χρονιά πιστεύεις ότι είναι;
98
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Δεν ξέρω. Είναι ασαφές.
99
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Δεν θα σκοτώσουμε κάποιον, ναι;
Μόλις βγήκες από τη φυλακή.
100
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Το ξέρω. Ιδέες ρίχνω.
101
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Και...
- Ναι. Και ξέρεις; Το εκτιμώ.
102
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Αλλά νομίζω ότι αφορά τα άτομα
που γνωρίσαμε ήδη εδώ.
103
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Φυσικά.
104
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Μήπως έχετε ένα τσιγάρο, πιτσούνια;
105
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Όχι. Ακόμα δεν καπνίζουμε.
106
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Είσαι αστέρι.
107
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Κάπου εδώ γύρω θα 'ναι.
108
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Τι;
- Μίλα της.
109
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Τι να πω;
- Κάτι για τον πατέρα της.
110
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Καλά, ναι.
- Το 'χεις.
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Τζένι, άκου μια αστεία ιστορία.
112
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Μάντεψε ποιον συνάντησα τις προάλλες.
113
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Τον πατέρα σου.
114
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Πολύ παράξενο.
115
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Βασικά, δεν έχω πατέρα.
116
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Άκου, ξέρω ότι ίσως έχεις κάποια θέματα...
117
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Θέματα;
118
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Δολοφόνησε τη μητέρα μου.
119
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Μπήκε φυλακή, πήγα σε ορφανοτροφείο
120
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
κι έκτοτε φροντίζω τον εαυτό μου μόνη.
121
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Έχεις ιδέα πώς ήταν για μένα;
122
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Έχεις;
123
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Λυπάμαι πολύ, Τζένι.
124
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Και δεν μπορώ να φανταστώ
τον πόνο που έχεις βιώσει.
125
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Κι αν ο μπαμπάς σου
δεν σκότωσε τη μαμά σου;
126
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Κι αν είναι αθώος όλο αυτό το διάστημα
και του λείπεις απεγνωσμένα;
127
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Μελίσα! Άσ' το.
128
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Δεν θέλω καμία σχέση μαζί του.
129
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Και για μένα, έχει πεθάνει.
130
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Κατάλαβες;
131
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Είσαι θαυμάσιος.
Πολύ καλύτερο από το να έχεις μαλλιά.
132
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Μαλλιά.
133
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Άκου, Τζένι, θα ήθελες
να πας κάπου θαυμάσια;
134
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Είμαι ήδη καθ' οδόν.
135
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Το 'χω.
136
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Τι υπέροχα! Τι μέρος είναι αυτό;
137
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
ΚΑΛΗ ΣΟΥ ΜΕΡΑ
138
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Λες να βοηθήσουν κάτι χίπηδες;
139
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Θέλαμε να δώσει
μια ευκαιρία στον πατέρα της.
140
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Η φυλή μιλά
για την αγάπη και τη συγχώρεση.
141
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Δοκιμάζω διάφορα πράγματα.
142
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Είναι απόλυτα μποέμικο.
- Ναι.
143
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Ναι. Σε προειδοποιώ.
Φέρονται λίγο ψυχρά στους νεοφερμένους.
144
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Γεια!
- Γεια σου, φίλη μου!
145
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Καλώς ήρθες στη φυλή.
146
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Καλώς ήρθατε σ' εμένα.
147
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Βρε βρε βρε. Ο άσωτος υιός επέστρεψε.
148
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Να το σημειώσει κάποιος.
- Έγινε!
149
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Καλώς ήρθες, Τζος.
150
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Ευχαριστώ, παιδιά.
151
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
Και καλώς ήρθες, κυρά του Τζος, Μελίσα.
152
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Μελίσ...
- Δεν πειράζει...
153
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Όχι, δεν είναι ανάγκη.
154
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Κι ένα νέο πρόσωπο.
155
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Τζένι. Καλώς ήρθες.
156
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Είμαι ο Τόφερ.
157
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Φτάσατε πάνω στην ώρα
για τη σύσκεψη της φυλής.
158
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Ωραία.
- Αμάν.
159
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Σύσκεψη φυλής!
160
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Σύσκεψη φυλής!
161
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Ναι. Έτσι.
- Εντάξει. Μην το κάνεις.
162
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Πρώτον, ας ξαναδούμε
την πολιτική της γκρανόλα.
163
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
"Παίρνω κουταλιά, αφήνω κουταλιά".
164
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Καταλάβαμε;
- Θα το θυμάμαι.
165
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
Εντάξει. Ποιος θέλει μια παραβολή;
166
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Εγώ!
167
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Θέλω απλώς μια πρόταση.
168
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Μπορεί να είναι άτομο, μέρος,
ένα καθημερινό αντικείμενο.
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Τόφερ!
- Μάντρα!
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Λουλούδι!
171
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Πατέρας.
- Άκουσα "πατέρας".
172
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Εντάξει. Η λέξη είναι "πατέρας".
173
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Για να δούμε.
174
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Είναι μια ιστορία
για τον επουράνιο πατέρα μας...
175
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Συγγνώμη. Είμαι...
176
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Αυτοσχεδιάζω λιγάκι, αλλά μήπως να πεις
για έναν κανονικό μπαμπά;
177
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Εντάξει, φυσικά.
178
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Ένας κανονικός πατέρας
ταξίδευε με τον μεγαλύτερο γιο του...
179
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Μια πρόταση. Ίσως να είναι η κόρη του.
180
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Καλά, εντάξει.
181
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Ταξίδευε με την κόρη του...
182
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Ξέρεις κάτι;
- Όχι άλλες προτάσεις.
183
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Συγγνώμη.
- Εντάξει.
184
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Ταξίδευε με τη μεγαλύτερη κόρη του
και συνάντησαν ένα χωριό...
185
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Συγγνώμη, κάτι τελευταίο.
186
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
Αν ο μπαμπάς δεν είναι με την κόρη;
187
00:09:58,140 --> 00:10:01,768
Σωστά. Ναι, και ίσως να συνέβη κάτι κακό
188
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
και έχουν χωριστεί για καιρό.
189
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Γιατί με ενοχλείτε;
- Τι;
190
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Με κριτικάρετε;
191
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Γιατί πιστεύετε
Ότι θα 'πρεπε να με συμβουλεύετε;
192
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Δεν το κάνουμε.
- Ξέρετε κάτι;
193
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Κάντε το εσείς
194
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Αφού νομίζετε ότι το κάνετε
Καλύτερα από μένα
195
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Παρακαλώ, εγώ τελείωσα
196
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Εγώ τελείωσα
197
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Αλήθεια; Θα...
- Ναι. Είναι...
198
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Εμείς...
199
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Εντάξει.
200
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
Ναι!
201
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Μελ.
202
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Όχι.
203
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Εντάξει, αυτή είναι μια ιστορία για...
204
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Είναι ένα τραγούδι.
205
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Μπορείς;
- Δική σου ιδέα ήταν.
206
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Ναι, αλλά τραγουδάς καλύτερα.
207
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Όλοι εδώ με μισούν.
208
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Σε παρακαλώ, απλώς...
- Κάν' το!
209
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Να ένα τραγουδάκι
Για την Ομορφούλα Πένι την καλή
210
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Για την πόλη έφυγε
Όπως έκαναν πολλοί
211
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Γράμματα έλαβε πολλά
Από τον μπαμπά της τον μοναχικό
212
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Του απάντησε ποτέ;
Μπα, δεν μπήκε στον κόπο αυτό
213
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Πήρε ένα γράμμα τελευταίο
Και το γράμμα έλεγε πως
214
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Σας πληροφορούμε
Πως ο μπαμπάς σας είναι νεκρός"
215
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Νεκρός
216
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Λοιπόν
217
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Μίλα στον μπαμπάκα
218
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη
219
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Δεν είναι ιδανικός
Μα πρέπει να γιάνεις δια παντός
220
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Μίλα στον μπαμπάκα
Μίλα στον μπαμπάκα τώρα
221
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Μίλα στον μπαμπάκα
222
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Μίλα στον μπαμπάκα
Μίλα στον μπαμπάκα τώρα
223
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Άκου τι ξέρω για τον Τρελο-Λένι
Στήσε αυτί
224
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Δεν είχε καθόλου λεφτά
Είχε μείνει ταπί
225
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Ο πλούσιος μπαμπάς του είπε
"Θα σε βοηθήσω εγώ"
226
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Αλλά ο Λένι είπε
"Τα λεφτά σου δεν θα χρειαστώ"
227
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Πέρασαν λίγοι μήνες
Λιποθύμησε σε ένα δρομάκι μικρό
228
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Αν πλησίαζες πολύ
Άκουγες το μουρμουρητό
229
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Μουρμουρητό
230
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Μουρμουρητό "Πατέρα"
231
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Οπότε
232
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Μίλα στον μπαμπάκα
233
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη
234
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Σε άφησε μόνη παλιά
Μα ίσως έχει αλλάξει τώρα πια
235
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Μίλα στον μπαμπάκα
236
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις
237
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις
238
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Πιθανώς να είναι δολοφονικός
239
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας
Είναι σημαντικός
240
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις
241
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις
242
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Πιθανώς να είναι δολοφονικός
243
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας
Είναι σημαντικός
244
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
Μίλα στον μπαμπάκα
245
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Μπαμπάκα
246
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Μίλα
- Μπαμπάκα
247
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Μίλα
248
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Μίλα στον μπαμπάκα
249
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη
250
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Μπορεί να είναι τρελός
Μα πονάς ασφαλώς
251
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Μίλα στον μπαμπάκα
Μίλα στον μπαμπάκα τώρα!
252
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Τώρα!
253
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Τώρα!
254
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Τώρα!
255
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Πάω να πάρω τον μπαμπά μου.
256
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Κι εγώ.
257
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Ο δικός μου άλλαξε αριθμό.
258
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Λοιπόν, Τζένι,
θα ήθελες να μιλήσεις σε κάποιον τώρα;
259
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Ναι.
260
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
Στο θυμωμένο αγόρι σ' εκείνη τη σκηνή.
261
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Άλλη μια φορά,
262
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
η αποστολή των Τζος και Μελίσα απέτυχε.
263
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Αναρωτιέμαι γιατί ασχολούμαι.
264
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Κανείς δεν σου το ζήτησε.
265
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Τη δουλειά μου κάνω!
266
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Ας περάσουμε λίγο χρόνο
με ένα πιο νέο, πιο γοητευτικό ζευγάρι.
267
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Για στάσου!
- Ας γίνει νύχτα.
268
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Όλα είναι πιο ρομαντικά τη νύχτα.
269
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Ευχαριστώ!
270
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Γεια.
271
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Γεια.
272
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Να σου κάνω παρέα;
- Φυσικά.
273
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Ευχαριστώ.
274
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Λατρεύω το κοινόβιό σας.
275
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Έχει ελεύθερο πνεύμα, είναι θαυμάσιο.
276
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Οι βρόμικες πατούσες,
τα άτσαλα βαμμένα πρόσωπα,
277
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
όλα πολύ ακραία.
278
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
Κι όλοι εδώ σε λατρεύουν.
279
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Δεν τους αδικώ, φυσικά.
280
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Ναι, μάλλον.
281
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Τι;
- Δεν ξέρω. Απλώς...
282
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Καμιά φορά, μου φαίνεται κάλπικο,
283
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
ότι τους αρέσει η ιδέα που έχουν για μένα,
όχι πραγματικά εγώ.
284
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Ξέρω τι εννοείς.
285
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Καμιά φορά, νιώθω το ίδιο
όταν έχω παράσταση στο κλαμπ.
286
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Μ' αρέσει, μη με παρεξηγείς.
287
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Αλλά ενίοτε αναρωτιέμαι
αν δίνω συνεχώς παράσταση.
288
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Κι αν το κάνω, πού σταματά
το κορίτσι στη σκηνή και πού ξεκινάω εγώ;
289
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Συγγνώμη. Φλυαρώ.
- Όχι, μη ζητάς συγγνώμη.
290
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Βγάζεις νόημα.
291
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Το ίδιο αναρωτιέμαι.
292
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Είναι παράξενο, γιατί μόλις γνωριστήκαμε.
293
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
Και, να πω την αλήθεια, δεν είναι
του γούστου μου τα γλυκά αγόρια σαν εσένα.
294
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Αλλά...
295
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Δεν ξέρω, έχω...
296
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
έχω την αίσθηση ότι...
μπορώ να είμαι ο εαυτός μου μαζί σου.
297
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Κι εγώ το ίδιο νιώθω.
Είναι, δεν ξέρω, φυσικό.
298
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Με καταλαβαίνεις;
- Ναι.
299
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Ξέφρενα έχω ζήσει τη ζωή
300
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Ερμηνεύοντας για το κοινό στη σκηνή
301
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Γνωρίζοντας μέσα μου πως ήταν ένα ψέμα
302
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Και τότε εσένα βρήκα
303
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Ταξίδεψα από τη μια άκρη στην άλλη
304
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Με κίνητρο μια δίψα μεγάλη
305
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Λαχταρώντας την αγάπη
Αλλά αναρωτιόμουν γιατί
306
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Και τότε εσένα βρήκα
307
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Δεν μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ
308
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Να καταλάβω τι νιώθεις δεν μπορώ
309
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Το χέρι μου κράτα, έχω συγκλονιστεί
310
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Νιώθω πως αυτό
311
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Είναι κάτι αληθινό
312
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Δεν θέλω να θεραπευτώ
313
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Δεν θέλω να με σώσεις
Αυτό θα ήταν τρελό
314
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Θέλω την καρδιά σου στη δική μου κοντά
315
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Αυτό χρειάζομαι μόνο
316
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Συνήθιζα να κοιτάω ψηλά στον ουρανό
317
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Κάτι να με οδηγήσει
318
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Κάτι να βρω να αγαπώ
319
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Μα στα μάτια σου βλέπω κάτι θεϊκό
320
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Αυτό χρειάζομαι μόνο
321
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Δεν μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ
322
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Να καταλάβω τι νιώθεις δεν μπορώ
323
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Το χέρι μου κράτα, έχω συγκλονιστεί
324
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Νιώθω πως αυτό
325
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Είναι κάτι αληθινό
326
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Κάτι αληθινό
327
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Κάτι αληθινό
328
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Εμείς το κάναμε να συμβεί;
329
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Νομίζω ότι μπορεί να το κάναμε να συμβεί.
330
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Κάτσε. Η αγάπη είναι
το μυστικό για το καλό τέλος;
331
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Ναι, ίσως να είναι. Κι άλλος ρομαντισμός.
- Ναι.
332
00:19:47,271 --> 00:19:50,482
- Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι;
- Να τα φτιάξουμε στους Ρόνι και Τζάρεντ.
333
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Σε ποιους;
- Ναι.
334
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Στα δύο αγόρια από το χορευτικό.
Έχουν πολλή χημεία.
335
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Αυτούς. Όχι.
Μιλάω για τον Ντούλι και την κα Κόντγουελ.
336
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Τον Ντούλι;
337
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Τον χασάπη
και την κυρία στο ορφανοτροφείο.
338
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Εντάξει.
339
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Αν κατευθύνουμε τον Ντούλι στον έρωτα
340
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
και μακριά από τη βίαιη εκδίκηση,
341
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
θα οδηγηθούμε σε καλό τέλος.
342
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Σωστά. Αυτό βγάζει πιο πολύ νόημα.
343
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Ναι, γιατί είμαι σίγουρη
ότι ο Ρόνι κι ο Τζάρεντ
344
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
κάνουν σεξ στο ψυγείο.
345
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Ο έρωτας είναι παντού.
- Ναι.
346
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
ΚΑΦΕ ΑΨΕΝΤΙ ΤΟΥ ΚΑΝΤΕΡ
347
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Ναι, το κάνει αυτό.
348
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Κλείσαμε. Ξεμείναμε από κρέας.
- Είναι 9:00.
349
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Γεια, κύριε Μπλάιτ. Τι κάνετε;
350
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Ο κόσμος σέρνεται με τα σκουλήκια
της αποτυχίας της ανθρωπότητας.
351
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Κανένα φως δεν διαπερνά
τα στρώματα του κακού.
352
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Ωραίος καιρός.
353
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Ναι, όντως.
354
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Κάνα νέο της Τζένι;
- Είναι μια χαρά.
355
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Πολύ καλά.
356
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Μάλιστα.
357
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Ωραία.
358
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Θέλαμε να σας μιλήσουμε
359
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
για κάποια άλλη που ενδιαφέρεται για εσάς.
360
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- Η αστυνομία;
- Όχι.
361
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Ενδιαφέρεται ερωτικά για εσάς.
362
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Μια γυναίκα.
363
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Μια γυναίκα;
- Έλα, δικέ μου.
364
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Είσαι ελεύθερος.
365
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Έχεις δική σου δουλειά.
366
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Πρέπει να κυκλοφορήσεις.
- Ναι. Ξέρετε;
367
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Ίσως σας κάνει καλό
να δειπνήσετε με την κυρία Κόντγουελ
368
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
από δίπλα.
369
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Καμία δεν θέλει να δειπνήσει μαζί μου.
370
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Κοιτάξτε με!
371
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Όχι! Είμαι σίγουρη
πως μπορείτε να σουλουπωθείτε.
372
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Σωστά, Τζος;
373
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Σωστά, Τζος;
374
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Φυσικά.
375
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Κυρία Κόντγουελ, στις ομορφιές σας απόψε.
376
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Ντούλι, δεν είναι υπέροχη;
377
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Έφερα τον μπαλτά μου.
378
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Τέλεια.
379
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Υπέροχος. Τόσο γυαλιστερός, τόσο... μεγάλος.
380
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Κυρία Κόντγουελ, πώς ήταν η μέρα σας;
381
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Φρικτή. Τα καθαρματάκια
δεν με αφήνουν ήσυχη.
382
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Πάντα ακούς "Πεινάμε. Κουραστήκαμε.
Μου πέφτουν τα μαλλιά".
383
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Αρκετά!
384
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Πάντα μου πέφτουν τα μαλλιά.
385
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Εγώ δεν παραπονιέμαι.
386
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Ακριβώς. Ευχαριστώ.
387
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Ίσως πρέπει να τα ταΐσετε.
Ξέρετε, αν πεινάνε.
388
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Κάτι μου θύμισες.
389
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Να φάμε το φαγητό;
- Ναι, ας φάμε.
390
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Για δείτε. Ορίστε! Εξαιρετικό.
- Ναι. Εντάξει.
391
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Μ' αρέσει ο άντρας να έχει όρεξη.
392
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Έλα, θα σε βοηθήσω.
393
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Ευχαριστώ πολύ.
394
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Δεν θυμάμαι από πότε έχουν...
395
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
να μου κόψουν το κρέας.
396
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Είναι υπέροχο μαχαίρι.
397
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Το χειρίζεσαι καλά.
398
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Γεια στο στόμα σου!
399
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Γιατί είναι τόσο χαριτωμένοι;
400
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε.
401
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Νιώθω ωραία.
- Ναι, πράγματι.
402
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Πέρασα όμορφα απόψε μαζί σου.
403
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Ναι;
404
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Κι εγώ.
405
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Ευχαριστώ, κύριε, για το φαγητό.
406
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Και που μου δάνεισες το μαχαίρι.
407
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Μπορείς να το κρατήσεις.
408
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Έχω πολλά.
409
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Για δες. Ευχαριστώ.
410
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Θες να περάσεις μέσα
για ένα βραδινό ποτό, κύριε;
411
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- Μέσα;
- Μόνο για ένα ποτό.
412
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Τα ορφανά είναι κλεισμένα
στα κλουβιά τους, μα μπορώ να τα ξυπνήσω.
413
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Έχω μάθει στην Τάμι να βάζει ποτά.
414
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Εντάξει. Ευχαριστώ.
415
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Η μεγάλη αγορά αγοράζει
όλο το κρέας από τον προμηθευτή,
416
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
οπότε δεν μένει τίποτα για μένα.
417
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
418
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Αυτό είναι φρικτό.
Δεν θα ξαναψωνίσω από κει.
419
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Δεν πειράζει.
420
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Σίγουρα είσαι πολύ απασχολημένη
με όλα αυτά τα ορφανά.
421
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Φρικτά πλάσματα, όλα τους.
Και δεν μου λένε ποτέ ευχαριστώ.
422
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Κρίμα.
423
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Κι έχουν ξεκινήσει κάτι φρικτές φάρσες.
424
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Μου αλλάζουν το τζιν με νερό.
425
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Ξερνούν στα παπούτσια μου.
426
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Πεθαίνουν από πνευμονία!
427
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Παράσιτα!
- Αποβράσματα!
428
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Θα τα ξεφορτωνόμουν αν μπορούσα.
429
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Τι αηδία!
430
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Φύγετε!
431
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Εσύ έχεις πάρα πολλά ορφανά.
Εγώ έχω πολύ λίγο κρέας.
432
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Η ζωή είναι ένας σωρός σκατά.
433
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
Και όλοι γλιστράμε
μέχρι να πέσουμε και μετά όλοι γελούν.
434
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Πραγματικά, αγαπητέ.
435
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Κι αν εγώ ξεφορτωνόμουν κάποια ορφανά
436
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
κι εσύ αποκτούσες κρέας συγχρόνως;
437
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Τι ακριβώς προτείνεις;
438
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Κύριε Μπλάιτ
439
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Σου έχω έκπληξη καλή
440
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Έχω κάτι περιστεράκια
441
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Λαχανάκια, αλανάκια
442
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Που θέλω να τα κάνεις κιμά
443
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Περάστε. Καλώς ήρθατε
στο Χασάπικο του Μπλάιτ.
444
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Τι να σας φέρουμε σήμερα;
445
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Έχετε καθόλου χοιρομέρι;
446
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Από του Σαμ το χέρι
447
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Μήπως έχετε μοσχάρι;
448
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Ναι, στην Καμίλ χρωστάμε τη χάρη
449
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Νεφρό;
- Σίντνεϊ, από δω
450
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Κοιλιά;
- Κέλι, να
451
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Αρνί;
- Η Παμ, εκεί
452
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Με μαρμελάδα ή σάλτσα μέντα καλή
453
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Θα ήθελα λίγο κιμά
454
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Κύριε, είστε τυχερός
455
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Τι προτιμάτε;
Έχουμε την Πάτι ή τον Τσακ
456
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Μήπως έχετε προβατίνα;
- Η Σάτον είναι φίνα
457
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Ίσως λίγο φουαγκρά;
- Βουαλά, ο Φρανσουά
458
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Μορταδέλα;
- Τόνι, έλα
459
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Σαλάμι;
- Τόμι
460
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
Κι έχουμε και τον Ρούμπεν
Αν τρώτε το παστράμι
461
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Έχετε σκέτο κιμά;
- Μιας και δεν βρίσκεις κρέας συχνά
462
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Έχουμε κρέας του Βινς
Κομμένο από το...
463
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Κυρία Κόντγουελ, σας παρακαλώ.
Υπάρχουν και παιδιά.
464
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Όχι για πολύ.
465
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Όχι, γιατί θα τα σκοτώσουμε
και θα τα πουλήσουμε για κρέας.
466
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Για στάσου!
467
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Δεν έχουν μπαμπά
468
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Δεν έχουν μαμά
469
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Μα είναι μελαγχολικά;
470
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Ή μήπως σκυθρωπά;
471
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Όχι, αντιμετωπίζουν τον κόσμο
Που είναι άθλιος και κακός
472
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Με τα πιο γλυκά χαμόγελα
Που έχεις δει, ασφαλώς
473
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Είναι για φάγωμα καλά
474
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Πεντανόστιμο!
475
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Η καλομαγειρεμένη δουλειά
- Η καλομαγειρεμένη δουλειά
476
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Σπανίζει πολύ
- Σπανίζει πολύ
477
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Όταν όλη μέρα
- Όταν όλη μέρα
478
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Η κουζίνα μένει αδειανή
- Αδειανή
479
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Προτού αδυνατίσουν αυτά τα μικρά
480
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Πρέπει να τα σερβίρουμε για τα καλά
481
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Είναι για φάγωμα καλά
482
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Ώρα για φαγητό!
- Προσοχή! Θα βγάλετε κάνα μάτι.
483
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Μπορεί υπόληψη να μην έχουμε καλή
484
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Μα είμαστε λαχταριστοί
485
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Δεν θέλουμε να γίνουμε θρασείς
486
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Μα είμαστε νόστιμοι αν μας γευτείς
487
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Δεν έχουν τέτοια γλύκα
Τούρτες και ζαχαρωτά
488
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Είμαστε για φάγωμα καλά
489
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Δεν έχουν μπαμπά
- Μπορεί υπόληψη να μην έχουμε καλή
490
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Δεν έχουν μαμά
- Μα είμαστε λαχταριστοί
491
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Μα είναι μελαγχολικά;
- Δεν θέλουμε να γίνουμε θρασείς
492
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Ή μήπως σκυθρωπά;
- Μα είμαστε νόστιμοι αν μας γευτείς
493
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Όχι, αντιμετωπίζουν τον κόσμο
Που είναι άθλιος και κακός
494
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Με τα πιο γλυκά χαμόγελα
Που έχεις δει, ασφαλώς
495
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Είναι για φάγωμα καλά
496
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Όταν είναι δύσκολοι καιροί
- Όταν είναι δύσκολοι καιροί
497
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Πρέπει λύση να βρεις
- Πρέπει λύση να βρεις
498
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Τέλειωσε το λαρδί;
- Τέλειωσε το λαρδί;
499
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Δοκίμασε τη Μαίρη Λου
- Και τον αδερφό
500
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Όταν σου λείπει ένα συστατικό
501
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Το υποκατάστατο είναι πρακτικό
502
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Είναι καλά
503
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Αν και λιγάκι σκληρά
504
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Είναι για φάγωμα καλά
505
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Για φάγωμα καλά
506
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Φά' τα για τα καλά
507
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Για δες τους.
508
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Τόσο χαρούμενοι!
509
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Εντάξει, δεν θέλω να βιάζομαι,
510
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
αλλά αρχίζει να μοιάζει με καλό τέλος.
511
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Τα πήγαμε καλά.
512
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Νεκρός
513
00:30:11,770 --> 00:30:15,691
Μίλα στον μπαμπάκα
514
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Θα σε στηρίξει όταν είσαι λυπημένη
515
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Δεν είναι ιδανικός
Μα πρέπει να γιάνεις δια παντός
516
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Μίλα στον μπαμπάκα
Μίλα στον μπαμπάκα τώρα
517
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Μίλα στον μπαμπάκα
518
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Τώρα
519
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Άκου τι ξέρω για τον Τρελο-Λένι
Στήσε αυτί
520
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Δεν είχε καθόλου λεφτά
Είχε μείνει ταπί
521
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Ο πλούσιος μπαμπάς του είπε
"Θα σε βοηθήσω εγώ"
522
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Αλλά ο Λένι είπε
"Τα λεφτά σου δεν θα χρειαστώ"
523
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Πέρασαν λίγοι μήνες
Λιποθύμησε σε ένα δρομάκι μικρό
524
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Αν πλησίαζες πολύ
Άκουγες το μουρμουρητό
525
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Μουρμουρητό
526
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Μουρμουρητό "Πατέρα"
527
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Οπότε
528
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Μίλα στον μπαμπάκα
529
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Θα σε στηρίξει όταν έχεις λύπη
530
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Σε άφησε μόνη παλιά
Μα ίσως έχει αλλάξει τώρα πια
531
00:31:05,407 --> 00:31:08,869
Μίλα στον μπαμπάκα
532
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις
533
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις
534
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Πιθανώς να είναι δολοφονικός
535
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας
Είναι σημαντικός
536
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Πιο πολύ από εκείνον θα ζήσεις
537
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Οπότε, πρέπει να τον συγχωρήσεις
538
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Πιθανώς να είναι δολοφονικός
539
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Αλλά ο δεσμός μεταξύ σας
Είναι σημαντικός
540
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
Μίλα στον μπαμπάκα
541
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια