1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh és Mel, nem vitás
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Célja már csak a kijutás
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Amint az ítéletet kihirdették
Útjukat a híd felé vették
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
De elérik-e a túloldalt?
5
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Tökéletes. Oké.
6
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Tudod, mit?
Amúgy is utáltam ezt a kocsit. Sétáljunk!
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Rendben. Sétálunk.
- Oké.
8
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Máris elmentek?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Igen. Mindent köszönünk!
- Igen.
10
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- De olyan jól éreztétek magatokat!
- Jól? Jól?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Ne, Mel, ne beszélj a konferansziéhoz!
12
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Elárulom, hol volt jó.
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Daláriában. Daláriában jó volt.
14
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Szép ruhák voltak...
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
...és szteppelő gyerekek...
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
...és romantikus barlangi csónakázás.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Komoly?
18
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
És mindenki derűs,
gondtalan és boldog volt.
19
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
De ez a hely? Sajnálom,
hogy tőlem kell megtudnia, de itt nem jó.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Nem tudom.
21
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
De úgy tűnt, hogy nagyon jól
érezted magad a klub színpadán.
22
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Igen, oké, persze.
Az nagy adrenalinlöket volt.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
Meg a nyomkeresés.
24
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
És az a sok nyomozás.
25
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Csak azért csináltam,
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
mert Josh életveszélyben volt.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
De már biztonságban van,
úgyhogy elhúzunk innen a fenébe!
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Viszlát!
29
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Oké. Akkor viszlát!
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Majd jelentkezzetek!
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Nem fogunk.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
ÜDVÖZÖLJÜK SCHMICAGÓBAN
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Nem.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
És akkor Josh és Melissa rájött,
hogy még mindig Schmicagóban van. Tádá!
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Azt hittétek, hogy ez egy hepiend?
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Ártatlan vagy, felmentenek és hazamentek?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Igen, amiatt elég boldogok voltunk.
- Ez hogyhogy nem hepiend?
38
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Nektek még
sokat kell tanulnotok a boldogságról.
39
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Tényleg? Oké.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Ha már olyan mindentudó és bölcs vagy...
- Köszönöm.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...miért nem mondod meg, mit kell
csinálnunk ahhoz, hogy kijussunk innen?
42
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Tényleg tudni akarjátok?
- Igen!
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Az kell...
44
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
hogy találjátok ki ti!
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Oké, ez nem volt szép.
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Büszke voltál az eszedre?
Itt ragadtok mindörökre
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Itt ragadtok
48
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicagóban
49
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Nem vagy segítség!
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Ti se vagytok.
51
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Ez mit akar jelenteni?
52
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Most mit csinálunk?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Nem tudom.
- Annyira sajnálom!
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Az én hibám.
Az én ötletem volt, hogy idejöjjünk.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Nem, te csak segíteni próbáltál,
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
és nem tudom, lehet-e rajtam segíteni.
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, ne mondd ezt!
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Nem veled van a baj.
Szó szerint mindenki boldogtalan.
59
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Várj!
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Talán ez az.
- Mi?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Talán azért nem jutunk át,
mert nem csak nekünk kell a hepiend.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Talán mindenkinek el kell hoznunk.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
A konferanszié most mondta,
hogy nem vagyunk segítség.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Talán az egy nyom.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Talán segítenünk kell itt másoknak,
hogy boldogok legyenek.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Igen, biztos ez lesz az.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
De hogy hozzuk el mindenkinek a hepiendet,
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
amikor magunknak se tudjuk?
69
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Úgy értem, mi is a boldogság?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
És hogy lehetnénk mi a szakértői?
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, ez...
- Nem, nem. Komolyan.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Hoztuk ezeket a döntéseket, igaz?
73
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Hogy orvosira megyünk,
összeházasodunk, a kertvárosba költöztünk,
74
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
mert azt hittük, ezek boldoggá tesznek.
De nem így lett.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Hol rontottuk el?
Hol rontják el az emberek?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Nem hiszem, hogy elrontottuk.
Csak... Nem tudom. Az élet nehéz.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Miért?
78
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Miért kell ilyen nehéznek lennie?
Miért nem tud könnyebb lenni?
79
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Nem tudom a választ erre a kérdésre.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Nem tehetek róla,
de arra gondolok, hogy Dooley itt a kulcs.
81
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley?
82
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}A hentes, Jenny apja.
83
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Ő azt gondolja,
hogy az teszi boldoggá, ha bosszút áll,
84
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
de talán igazából arra van szüksége,
hogy találkozhasson Jennyvel,
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}hogy elmondhassa, ártatlan,
és akkor a lánynak is újra lenne apja.
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Én...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Ez boldoggá tenné Dooley-t,
ami boldoggá tenné Codwellt,
88
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}és boldoggá tenné Jennyt,
ami elszomorítaná Krattot,
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
ami mindenkit boldoggá tenne.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Látod? Bumm! Hepiend.
- Igen.
91
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- De mi van, ha ennél nagyobbról van szó?
- Hát, mint micsoda?
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Talán meg kell ölnünk a gyerek Hitlert.
93
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Mi?
- Megölni a gyerek Hitlert.
94
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Szerinted hányban van ez egyáltalán?
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Nem tudom. Nagyon homályos.
96
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Hát, nem fogunk megölni senkit, jó?
Épp csak kihoztunk a börtönből.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Tudom. Csak töröm a fejem.
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Igen. Tudod, mit? Értékelem.
- És mind...
99
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
De szerintem inkább azokról van szó,
akikkel már találkoztunk itt.
100
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Igen, persze.
101
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Van valamelyikőtöknek egy cigije, édeseim?
102
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Nincs. Még mindig nem dohányzunk.
103
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Tündérbogár vagy.
104
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Egynek lennie kell itt valahol.
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Mi?
- Beszélj vele!
106
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Mit mondjak?
- Valamit az apjáról. Mármint...
107
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Oké, igen.
- Menni fog.
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Hé, Jenny, vicces dolog történt!
109
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Találd ki, kivel futottam össze a múltkor!
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Az apáddal.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Az nagyon furcsa.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Igazából nincs apám.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Nézd, én tu...
Tudom, hogy lehet köztetek némi gubanc...
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Gubanc?
115
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Apám meggyilkolta anyámat.
116
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Aztán ő börtönbe, én árvaházba mentem,
117
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
és én azóta magamra vagyok utalva.
118
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Van róla sejtésed, milyen volt ez nekem?
119
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Van?
120
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Sajnálom, Jenny!
121
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
És elképzelni sem tudom a fájdalmat,
amit elszenvedtél.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
De mi van, ha nem apád ölte meg anyádat?
123
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Mi van, ha ártatlan volt,
és ha végig borzasztóan hiányoztál neki?
124
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Hagyjuk!
125
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Én semmit nem akarok apámtól.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
És amennyire tudom, meghalt.
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Vetted?
128
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
Tádá!
129
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Mesésen festesz.
Sokkal jobb, mint ha hajad lenne, drágám!
130
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Haj.
131
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Hé, Jenny,
volna kedved elmenni egy mesés helyre?
132
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Már el is indultam.
133
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Intézem.
134
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Milyen csodás! Mi ez a hely?
135
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
LEGYEN JÓ NAPOD
136
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Szerinted segít egy csapat hippi?
137
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Azt akartuk,
hogy adjon egy esélyt az apjának.
138
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
És a törzs
csak a szeretetről és megbocsátásról szól.
139
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Csak próbálom, amit lehet.
140
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Ez annyira tutira bohém!
- Ó, igen.
141
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Igen, az. De azért szólok,
hogy a jövevényekkel olykor hűvösek.
142
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Szia!
- Szia, barátnő!
143
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Isten hozott a Törzsnél!
144
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Isten hozott engem!
145
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Nicsak, nicsak, nicsak!
A tékozló fiú visszatért.
146
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Valaki írja ezt le!
- Írom!
147
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Isten hozott újra, Josh!
148
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Köszi, srácok!
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
És üdv Josh öreglányának, Melissának is!
150
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Meliss...
- Semmi baj... Én nem...
151
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Nem, nincs rá szükségem.
152
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
És az új arc.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Isten hozott!
154
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Topher vagyok.
155
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Pont jókor jöttetek a mai törzsgyűlésre.
156
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Oké.
- Ó, atyám!
157
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Törzsgyűlés!
158
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Törzsgyűlés!
159
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Igen. Rendben.
- Oké. Ne csináld!
160
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Elsőként vegyük át a müzlirendet!
161
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
„Vegyél egy kanállal, hagyj egy kanállal!”
162
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Mindenki vágja?
- Emlékszem.
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Hű!
- Jó. Ki akar példabeszédet?
164
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Én, én, én.
165
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Oké, csak javaslatot kérnék!
166
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Lehet ember, hely,
használati tárgy, ami van a háztartásban.
167
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Szeméttelep!
168
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Virág!
169
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Apa!
- Azt hallottam, hogy „apa”.
170
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Oké. A szó „apa”.
171
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Lássuk!
172
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Ez a történet a mennyei atyánkról szól...
173
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Bocs. Én...
174
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
És csak így ötletelek,
de mi lenne, ha egy normál apáról szólna?
175
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Oké, persze.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Egy normál apa
a legidősebb fiával utazott...
177
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Csak egy ötlet. Talán lehetne a lánya.
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Oké, legyen!
179
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
A lányával utazott...
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Tudod, mit?
- Nincs több ötlet, oké?
181
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Bocs!
- Oké.
182
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
A legidősebb lányával utazott,
és elértek egy faluhoz...
183
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Bocs, egy utolsó.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
És ha az apa nem lenne a lányával?
185
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Igen, igen. Igen, és
186
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
talán valami nagyon rossz történt...
187
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
...és régóta külön vannak egymástól.
188
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Mondd, miért nyaggattok?
- Mi?
189
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Miért kritizáltok?
190
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Miből gondolod
Hogy elkél a tanácsotok?
191
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Nem, nem. Nem azt csináljuk.
- Tudjátok, mit?
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Csináljátok csak
193
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Ha már azt hiszitek
Hogy nálam jobbak vagytok
194
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Rajta hát, én kiszálltam
195
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Kiszálltam
196
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Tényleg? Ő most...
- Igen. Ez...
197
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Akkor mi...
198
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Oké.
199
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
Hurrá!
200
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel!
201
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Nem.
202
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Oké, ez egy történet egy...
203
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Ez egy dal.
204
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Megtennéd?
- A te ötleted volt.
205
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Igen, de te jobb vagy az énekben.
206
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Engem itt mindenki utál.
207
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Kérlek, gyere...
- Csináld már!
208
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Itt egy kis dalocska, hőse Csini Penny
209
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Otthonát elhagyta
A városba akart menni
210
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Zsákszám jött a levél
Magányos apjától
211
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
De azt gondolta, ennyit nem ér
Nem írt semmit magáról
212
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Aztán jött még egy, amiben az volt
213
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
„Sajnálattal értesítjük, az apja holt”
214
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Holt, holt, holt, holt
Holt, holt, holt, holt, holt
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Szóval
216
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Hívd apádat! Beszélj apáddal
217
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Ha szomorú vagy, elringat dalával
218
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Nem ideális, de gyógyulnál máris
219
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Beszélj apáddal
Beszélj, beszélj apáddal, most
220
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Hívd apádat! Beszélj apáddal
221
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Beszélj apáddal
Beszélj, beszélj apáddal, most
222
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Hallottam egy sztorit
Hőse Dilis Lenny
223
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Nem volt sok suskája
Mondjuk úgy, hogy semmi
224
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
A gazdag apja szólt
„Fiam, kihúzlak a pácból”
225
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
De Lenny válaszolt
„Nem kérek pénzt apámtól”
226
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Nem telt el sok idő
Az árok szélén láttuk fetrengeni
227
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Ha közel mennél
A szájából ilyesmit hallani
228
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Mami, mami, mami, mami
229
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Mami, mami, mami, mami, „papi”
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Úgyhogy
231
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Hívd apádat! Beszélj apáddal
232
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Ha szomorú vagy, elringat dalával
233
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Elhagyott, persze, de megjött az esze
234
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Hívd apádat! Beszélj apáddal
235
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Esélyes, hogy te élsz majd tovább
236
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Itt az idő, hogy megbocsáss már
237
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Persze lehet, hogy tényleg gyilkos
238
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
De téged mindig szeretni fog
239
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Esélyes, hogy te élsz majd tovább
240
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Itt az idő, hogy megbocsáss már
241
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Persze lehet, hogy tényleg gyilkos
242
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
De téged mindig szeretni fog
243
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
- Dubi, dubi, dubi, dubi
- Hívd apádat
244
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Apa, apa, apa
245
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Beszélj
- Apáddal
246
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Beszélj, beszélj, beszélj, beszélj
247
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Hívd apádat! Beszélj apáddal
248
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Ha szomorú vagy, elringat dalával
249
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Őrült talán, de neked meg fáj
250
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Hívd apádat, beszélj apáddal, most!
251
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Most!
252
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Most!
253
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Most!
254
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Én most rögtön felhívom apukámat.
255
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Én is.
256
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Az enyém számot cserélt.
257
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Szóval, Jenny, mit mondasz,
most lenne valaki, akivel beszélnél?
258
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Igen,
259
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
a mérges fiúval abban a sátorban.
260
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Már megint!
261
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh és Melissa kudarcot vallott.
262
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Néha gondolkodom, mit töröm magam.
263
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Nem kért rá senki.
264
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Csak teszem a dolgom!
265
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Most pedig töltsünk egy kis időt
egy fiatalabb, sokkal vonzóbb párral!
266
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Hé!
- És legyen inkább este!
267
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
A dolgok sokkal romantikusabbak este.
268
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Köszönöm!
269
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Hali!
270
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Szia!
271
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Csatlakozhatok hozzád?
- Persze!
272
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Köszönöm!
273
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Hát, egyszerűen imádom a kis kommunádat,
ami itt van.
274
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Olyan szabad szellemű és mesés!
275
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
A piszkos, meztelen lábak
és a találomra kifestett arcok,
276
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
egyszerűen elképesztő.
277
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
És mindenki egyenesen imád téged.
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Úgy értem, aligha lehet hibáztatni őket.
279
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Ja, azt hiszem.
280
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Mi az?
- Nem tudom. Csak...
281
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Néha olyan hamisnak érzem magam,
282
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
mintha inkább a rólam alkotott képet
szeretnék, semmint a valódi énemet.
283
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Hát, tudom, mire gondolsz.
284
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Úgy értem, néha én is ezt érzem,
amikor fellépek a klubban.
285
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Imádom, ne értsd félre,
286
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
de néha eltűnődöm,
hogy nem játszok-e mindig szerepet.
287
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
És akkor, ha igen, akkor hol
a színpadi lány vége, és hol kezdődöm én?
288
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Sajnálom. Elkalandoztam.
- Nem, ne sajnáld!
289
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Sok igazság van benne.
290
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Én ugyanezen gondolkodtam.
291
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Fura, mert tudom,
hogy csak most találkoztunk,
292
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
és őszintén szólva, az ilyen édes fiúk,
mint te, nem az eseteim.
293
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
De...
294
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Nem tudom, nekem...
295
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
Olyan érzésem van...
hogy melletted önmagam lehetek.
296
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Én is ezt érzem.
Olyan, nem is tudom, természetes.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Tudod, mire gondolok?
- Tudom.
298
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Én vadnak látszottam
299
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Mindig csak a nézőknek játszottam
300
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Legbelül tudtam, csak hazugság
301
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
És megtaláltalak
302
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Bejártam sok távoli földet
303
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Egyre kerestem azt a többet
304
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Vágytam a szerelemre
Az okát nem tudtam
305
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
És megtaláltalak
306
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Nem tudom, hogy te mit érzel
307
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Nem tudom, mi van a szívedben
308
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
De ha megérintesz
Felszállok a vad széllel
309
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Ez az érzés
310
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Az egyetlen
311
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Lesz, mi lassan gyógyul
312
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Nem kell megmentened, mert az abszurd
313
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Csak simuljon össze a szívünk
314
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Nekem nem kell más
315
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Fohászkodtam az égiekhez
316
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Kerestem az utat
317
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
A szerelemhez
318
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
De a szemedben ott a mennyország
319
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Nekem nem kell más
320
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Nem tudom, hogy te mit érzel
321
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Nem tudom, mi van a szívedben
322
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
De ha megérintesz
Felszállok a vad széllel
323
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Ez az érzés
324
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Az egyetlen
325
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Az egyetlen
326
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Az egyetlen
327
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Ezt mi intéztük, hogy így legyen?
328
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Szerintem előfordulhat,
hogy mi intéztük így.
329
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Várj, a szeretet a kulcsa a hepiendnek?
330
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Igen, talán az. Több szerelem.
- Igen.
331
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Oké. Arra gondolsz, amire én?
332
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Össze kéne hozni Ronnie-t és Jaredet.
333
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Mi... Kiket?
- Ja.
334
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
A két srácot a táncbetétből.
Olyan természetes szikra van köztük!
335
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Ó, ők. Nem, nem.
Én Dooley-ról és Miss Codwellről beszélek.
336
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley?
337
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Emléksz... A hentes és az árvaházas hölgy.
338
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Oké.
339
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Mert talán, ha visszairányítjuk Dooley-t
a romantika felé,
340
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
és eltereljük az erőszakos bosszútól,
341
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
az majd a hepiendhez vezet.
342
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Igen. Ennek valószínűleg több értelme van.
343
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Igen, mert szinte biztos,
hogy Ronnie és Jared
344
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
épp most abban a régi hűtőben szexel.
345
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Szerelem van a levegőben.
- Igen.
346
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
KANDER ABSZINT KÁVÉZÓ
347
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Igen, az ilyen.
348
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Zárva. Elfogyott a hús.
- Reggel kilenc óra van.
349
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Üdv, Mr. Blight! Hogy van?
350
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
A világot átjárják
az emberiség kudarcának férgei.
351
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Nincs fény,
ami a gonoszság rétegein átragyoghatna.
352
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Az időjárás egész jó.
353
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Igen. Ha jó, hát jó.
354
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Van hír Jennyről?
- Igen, Jenny jól van.
355
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Igazából remekül.
356
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Az jó.
357
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Jó.
358
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Hát, igazából másról akartunk beszélni,
359
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
valakiről, aki érdeklődik maga iránt.
360
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- A rendőrség?
- Nem. Nem, nem.
361
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Romantikus értelemben érdeklődik.
362
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Egy nő.
363
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Egy nő?
- Ugyan már, öregem!
364
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Nézze... Maga egyedülálló.
365
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Saját... Saját üzlete van.
366
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Dobja be magát újra!
- Igen. Tudja, mit?
367
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Szerintünk jót tenne magának, tényleg,
ha együtt vacsorázna Miss Codwell-lel
368
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
a szomszédból.
369
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Egy nő sem akarna velem vacsorázni.
370
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Nézzenek rám!
371
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Nem, biztos vagyok benne,
hogy fess lenne, ha kiöltözne.
372
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Igaz, Josh?
373
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Igaz, Josh?
374
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Bizony.
375
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Nahát, Miss Codwell,
igazán csinos ma este.
376
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, hát nem csinos?
377
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Elhoztam a bárdomat.
378
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Remek.
379
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Szép darab. Olyan fényes! Olyan... nagy!
380
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
És Miss Codwell, hogy telt a napja?
381
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Rémesen. A kis mocskok nem hagynak békén.
382
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Mindig: „Éhesek vagyunk. Fáradtak vagyunk.
Hullik a hajam.”
383
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Torkig vagyok!
384
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Az én hajam is folyton hullik.
385
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Mégsem nyafogok soha.
386
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Pontosan. Köszönöm.
387
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Talán adjon azért nekik enni!
Tudja, ha-ha éhesek.
388
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Ó, egek, erről jut eszembe!
389
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Ne együk meg az ételt?
- Igen. Meg kéne.
390
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Nézzék csak! Hahó! Csodás.
- Igen. Rendben.
391
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
De szeretem az olyan férfiembert,
akinek van étvágya!
392
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Adja, hadd segítsek egy kicsit!
393
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Nagyon köszönöm!
394
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Az idejét sem tudom, mikor vágta fel...
395
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
valaki nekem a húst.
396
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Ez egy csodálatos kés.
397
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Jól bánik vele.
398
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Erre iszom!
399
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Milyen aranyosak ezek ketten!
400
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
El se hiszem, hogy megcsináltuk.
401
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Jó érzés.
- Igen, az.
402
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Jól éreztem magam veled ma este.
403
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Igen?
404
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Én is.
405
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
No, hát, köszönöm, uram, a vacsorát!
406
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
És hogy kölcsönadta a kést.
407
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Megtarthatja.
408
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Nekem sok van.
409
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Jóságos ég! Köszönöm!
410
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Lenne kedve bejönni egy utolsó pohárkára, uram?
411
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- A házba?
- Csak egy italra.
412
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Az árvák be vannak zárva
a ládáikba éjjelre, de felkelthetem őket.
413
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
A kis Tammyt betanítottam pultosnak.
414
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Igen. Rendben. Köszönöm!
415
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
És a nagy piac a város túloldalán
felvásárol minden húst a beszállítótól,
416
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
úgyhogy nem marad semmi a boltomba.
417
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
És nem is tehetek ellene semmit.
418
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Ez rémes. Nem vásárolok náluk többet.
419
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Semmi baj!
420
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Biztos van dolga bőven
a sok árva etetésével.
421
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Rémes teremtmények,
és egy köszönömöt se kapok.
422
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Szégyen, gyalázat.
423
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Folyton ezek a rémes csínyek...
424
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Kicserélik a ginemet vízre.
425
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Belehánynak a cipőmbe.
426
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Meghalnak tüdőgyulladásban.
427
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Kártevők!
- Férgek!
428
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Mindőjüktől megszabadulnék, ha tudnék.
429
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Gusztustalan!
430
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Kifelé! Kifelé! Kifelé!
431
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Magának túl sok árvája van.
Nekem túl kevés húsom.
432
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Az élet egy rakás szar.
433
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
És mindannyian addig csúszkálunk rajta,
amíg el nem esünk, és ki nem nevetnek.
434
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Valóban, drágaságom!
435
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Mi lenne, ha, mondjuk,
megszabadulhatnék néhány árvától,
436
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
és egyúttal maga egy kis húshoz jutna?
437
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Mire céloz egész pontosan?
438
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Mr. Blight, Mr. Blight
439
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Mindjárt örvend majd
440
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Van itt pár kis komám
441
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Kis hercegnők és csellengők
442
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Ők nálunk itt a friss hús
443
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Csak tessék, uram!
Isten hozta a Blight Hentesnél!
444
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Mit adhatunk ma önnek?
445
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Volna egy kis sonka?
446
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Itt van Dorka
447
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Na és velő?
448
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Igen, itt van Villő
449
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Vese?
- Emese
450
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Svártli?
- Kelly
451
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Bari?
- Az Bori
452
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Gyümölcs- vagy mentadzsemmel
453
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Van-e darált hús?
454
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Válasszon, nincs más teendő
455
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Melyik legyen? A Pippi vagy a Bendő
456
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Volna egy kis birka?
- Arra ott van Borka
457
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Vagy talán foie gras?
- Voilà, c’est Francois
458
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Hurka?
- Julka
459
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Szalámi?
- Nándi
460
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
És itt van még Reuben
Ha kedvence a pastrami
461
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- De rejt-e húst a pince?
- Elfogyott minden eképp
462
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Itt van helyette Vince
Vágjuk le a kis s...
463
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Miss Codwell, kérem!
Itt gyerekek is vannak.
464
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Nem sokáig.
465
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Nem, mert megöljük őket,
és eladjuk a húsukat.
466
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Hé!
467
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Nincsen apjuk
468
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Nincsen anyjuk
469
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
De lóg az orruk?
470
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Fancsali az arcuk?
471
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Lehet a világ aljas és gonosz is
472
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Csak úgy ragyog a sok gyerekpofi
473
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Ó, majd’ megzabáljuk őket
474
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Fenséges!
475
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Kisült hamar
- Kisült hamar
476
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Nem félkész terv
- Nem félkész terv
477
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Így napra nap
- Így napra nap
478
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Tele a spejz
- Tele a spejz
479
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Mielőtt a drágák túl lefogynának
480
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Lássunk hozzá a vacsorának
481
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Hú, majd’ megzabálom őket
482
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Vacsora!
- Óvatosan! Kinyomjátok valaki szemét!
483
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Talán sokat hangoskodunk
484
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
De nagyon finomak vagyunk
485
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Ne nézzenek beképzeltnek
486
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
De nevezhetnek mennyeinek
487
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Nincs az a süti, cukor, mi ilyen édes
488
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Ó, majd’ megzabálnak, tényleg
489
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Nincsen apjuk
- Talán sokat hangoskodunk
490
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Nincsen anyjuk
- De nagyon finomak vagyunk
491
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- De lóg az orruk?
- Ne nézzenek beképzeltnek
492
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Fancsali az arcuk? Fancsali
- De nevezhetnek mennyeinek
493
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Lehet a világ aljas és gonosz is
494
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Csak úgy ragyog a sok gyerekpofi
495
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Ó, majd’ megzabáljuk őket
496
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Ha szűk idő jár
- Ha szűk idő jár
497
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Be kell érni
- Be kell érni
498
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- A zsírból kifogytál?
- A zsírból kifogytál?
499
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Itt a kis Rézi
- A bátyját se kell kétszer kérni
500
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Igen, ha hiányzik egy alap dolog
501
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Helyettesítsd, ahogy tudod
502
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Hú, majd’ megzabáljuk
503
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Bár van kurázsijuk
504
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Hú, majd’ megzabáljuk őket
505
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Megzabáljuk őket
506
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Faljatok hát
507
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Nézd csak meg őket!
508
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Mindenki olyan boldog!
509
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Oké, nem akarom elkiabálni,
510
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
de ez tényleg kezd hepiendnek tűnni.
511
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Jól csináltuk.
512
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Holt, holt, holt, holt
Holt, holt, holt, holt, holt
513
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Akkor... Hívd apádat
514
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Beszélj, hívd apádat
515
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Ha szomorú vagy, elringat dalával
516
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Nem ideális, de gyógyulnál máris
517
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Beszélj apáddal
Beszélj, beszélj apáddal, most
518
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Hívd apádat! Beszélj apáddal
519
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Most
520
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Hallottam egy sztorit
Hőse Dilis Lenny
521
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Nem volt sok suskája...
Mondjuk úgy, hogy semmi
522
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
A gazdag apja szólt
„Fiam, kihúzlak a pácból”
523
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
De Lenny válaszolt
„Nem kérek pénzt apámtól”
524
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Nem telt el sok idő
Az árok szélén láttuk fetrengeni
525
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Ha közel mennél
A szájából ilyesmit hallani
526
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Mami, mami, mami, mami
527
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Mami, mami, mami, mami, „papi”
528
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Úgyhogy
529
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Hívd apádat! Beszélj apáddal
530
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Ha szomorú vagy, elringat dalával
531
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Elhagyott, persze, de megjött az esze
532
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Úgyhogy hívd apádat
533
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Beszélj vele, hívd apádat
534
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Esélyes, hogy te élsz majd tovább
535
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Itt az idő, hogy megbocsáss már
536
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Persze lehet, hogy tényleg gyilkos
537
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
De téged mindig szeretni fog
538
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Esélyes, hogy te élsz majd tovább
539
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Itt az idő, hogy megbocsáss már
540
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Persze lehet, hogy tényleg gyilkos
541
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
De téged mindig szeretni fog
542
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
- Dubi, dubi, dubi, dubi
- Hívd apádat
543
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
A feliratot fordította: Binder Natália