1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh és Mel, nem vitás 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Célja már csak a kijutás 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Amint az ítéletet kihirdették Útjukat a híd felé vették 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 De elérik-e a túloldalt? 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Tökéletes. Oké. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Tudod, mit? Amúgy is utáltam ezt a kocsit. Sétáljunk! 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Rendben. Sétálunk. - Oké. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Máris elmentek? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Igen. Mindent köszönünk! - Igen. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - De olyan jól éreztétek magatokat! - Jól? Jól? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Ne, Mel, ne beszélj a konferansziéhoz! 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Elárulom, hol volt jó. 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Daláriában. Daláriában jó volt. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Szép ruhák voltak... 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 ...és szteppelő gyerekek... 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 ...és romantikus barlangi csónakázás. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Komoly? 18 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 És mindenki derűs, gondtalan és boldog volt. 19 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 De ez a hely? Sajnálom, hogy tőlem kell megtudnia, de itt nem jó. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Nem tudom. 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 De úgy tűnt, hogy nagyon jól érezted magad a klub színpadán. 22 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Igen, oké, persze. Az nagy adrenalinlöket volt. 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Meg a nyomkeresés. 24 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 És az a sok nyomozás. 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Csak azért csináltam, 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 mert Josh életveszélyben volt. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 De már biztonságban van, úgyhogy elhúzunk innen a fenébe! 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Viszlát! 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Oké. Akkor viszlát! 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Majd jelentkezzetek! 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Nem fogunk. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ÜDVÖZÖLJÜK SCHMICAGÓBAN 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Nem. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 És akkor Josh és Melissa rájött, hogy még mindig Schmicagóban van. Tádá! 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Azt hittétek, hogy ez egy hepiend? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Ártatlan vagy, felmentenek és hazamentek? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Igen, amiatt elég boldogok voltunk. - Ez hogyhogy nem hepiend? 38 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Nektek még sokat kell tanulnotok a boldogságról. 39 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Tényleg? Oké. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Ha már olyan mindentudó és bölcs vagy... - Köszönöm. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...miért nem mondod meg, mit kell csinálnunk ahhoz, hogy kijussunk innen? 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Tényleg tudni akarjátok? - Igen! 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Az kell... 44 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 hogy találjátok ki ti! 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Oké, ez nem volt szép. 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Büszke voltál az eszedre? Itt ragadtok mindörökre 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Itt ragadtok 48 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicagóban 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Nem vagy segítség! 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Ti se vagytok. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Ez mit akar jelenteni? 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Most mit csinálunk? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Nem tudom. - Annyira sajnálom! 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Az én hibám. Az én ötletem volt, hogy idejöjjünk. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Nem, te csak segíteni próbáltál, 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 és nem tudom, lehet-e rajtam segíteni. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, ne mondd ezt! 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Nem veled van a baj. Szó szerint mindenki boldogtalan. 59 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Várj! 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Talán ez az. - Mi? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Talán azért nem jutunk át, mert nem csak nekünk kell a hepiend. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Talán mindenkinek el kell hoznunk. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 A konferanszié most mondta, hogy nem vagyunk segítség. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Talán az egy nyom. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Talán segítenünk kell itt másoknak, hogy boldogok legyenek. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Igen, biztos ez lesz az. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 De hogy hozzuk el mindenkinek a hepiendet, 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 amikor magunknak se tudjuk? 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Úgy értem, mi is a boldogság? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 És hogy lehetnénk mi a szakértői? 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, ez... - Nem, nem. Komolyan. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Hoztuk ezeket a döntéseket, igaz? 73 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Hogy orvosira megyünk, összeházasodunk, a kertvárosba költöztünk, 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 mert azt hittük, ezek boldoggá tesznek. De nem így lett. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Hol rontottuk el? Hol rontják el az emberek? 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Nem hiszem, hogy elrontottuk. Csak... Nem tudom. Az élet nehéz. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Miért? 78 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Miért kell ilyen nehéznek lennie? Miért nem tud könnyebb lenni? 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Nem tudom a választ erre a kérdésre. 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Nem tehetek róla, de arra gondolok, hogy Dooley itt a kulcs. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley? 82 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}A hentes, Jenny apja. 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Ő azt gondolja, hogy az teszi boldoggá, ha bosszút áll, 84 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 de talán igazából arra van szüksége, hogy találkozhasson Jennyvel, 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}hogy elmondhassa, ártatlan, és akkor a lánynak is újra lenne apja. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Én... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Ez boldoggá tenné Dooley-t, ami boldoggá tenné Codwellt, 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}és boldoggá tenné Jennyt, ami elszomorítaná Krattot, 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 ami mindenkit boldoggá tenne. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Látod? Bumm! Hepiend. - Igen. 91 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - De mi van, ha ennél nagyobbról van szó? - Hát, mint micsoda? 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Talán meg kell ölnünk a gyerek Hitlert. 93 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Mi? - Megölni a gyerek Hitlert. 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Szerinted hányban van ez egyáltalán? 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Nem tudom. Nagyon homályos. 96 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Hát, nem fogunk megölni senkit, jó? Épp csak kihoztunk a börtönből. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Tudom. Csak töröm a fejem. 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Igen. Tudod, mit? Értékelem. - És mind... 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 De szerintem inkább azokról van szó, akikkel már találkoztunk itt. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Igen, persze. 101 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Van valamelyikőtöknek egy cigije, édeseim? 102 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Nincs. Még mindig nem dohányzunk. 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Tündérbogár vagy. 104 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Egynek lennie kell itt valahol. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Mi? - Beszélj vele! 106 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Mit mondjak? - Valamit az apjáról. Mármint... 107 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Oké, igen. - Menni fog. 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Hé, Jenny, vicces dolog történt! 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Találd ki, kivel futottam össze a múltkor! 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Az apáddal. 111 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Az nagyon furcsa. 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Igazából nincs apám. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Nézd, én tu... Tudom, hogy lehet köztetek némi gubanc... 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Gubanc? 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Apám meggyilkolta anyámat. 116 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Aztán ő börtönbe, én árvaházba mentem, 117 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 és én azóta magamra vagyok utalva. 118 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Van róla sejtésed, milyen volt ez nekem? 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Van? 120 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Sajnálom, Jenny! 121 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 És elképzelni sem tudom a fájdalmat, amit elszenvedtél. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 De mi van, ha nem apád ölte meg anyádat? 123 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Mi van, ha ártatlan volt, és ha végig borzasztóan hiányoztál neki? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Hagyjuk! 125 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Én semmit nem akarok apámtól. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 És amennyire tudom, meghalt. 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Vetted? 128 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Tádá! 129 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Mesésen festesz. Sokkal jobb, mint ha hajad lenne, drágám! 130 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Haj. 131 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Hé, Jenny, volna kedved elmenni egy mesés helyre? 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Már el is indultam. 133 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Intézem. 134 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Milyen csodás! Mi ez a hely? 135 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 LEGYEN JÓ NAPOD 136 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Szerinted segít egy csapat hippi? 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Azt akartuk, hogy adjon egy esélyt az apjának. 138 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 És a törzs csak a szeretetről és megbocsátásról szól. 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Csak próbálom, amit lehet. 140 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Ez annyira tutira bohém! - Ó, igen. 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Igen, az. De azért szólok, hogy a jövevényekkel olykor hűvösek. 142 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Szia! - Szia, barátnő! 143 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Isten hozott a Törzsnél! 144 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Isten hozott engem! 145 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Nicsak, nicsak, nicsak! A tékozló fiú visszatért. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Valaki írja ezt le! - Írom! 147 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Isten hozott újra, Josh! 148 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Köszi, srácok! 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 És üdv Josh öreglányának, Melissának is! 150 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Meliss... - Semmi baj... Én nem... 151 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Nem, nincs rá szükségem. 152 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 És az új arc. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Isten hozott! 154 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Topher vagyok. 155 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Pont jókor jöttetek a mai törzsgyűlésre. 156 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Oké. - Ó, atyám! 157 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Törzsgyűlés! 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Törzsgyűlés! 159 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Igen. Rendben. - Oké. Ne csináld! 160 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Elsőként vegyük át a müzlirendet! 161 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 „Vegyél egy kanállal, hagyj egy kanállal!” 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Mindenki vágja? - Emlékszem. 163 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Hű! - Jó. Ki akar példabeszédet? 164 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Én, én, én. 165 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Oké, csak javaslatot kérnék! 166 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Lehet ember, hely, használati tárgy, ami van a háztartásban. 167 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Szeméttelep! 168 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Virág! 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Apa! - Azt hallottam, hogy „apa”. 170 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Oké. A szó „apa”. 171 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Lássuk! 172 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Ez a történet a mennyei atyánkról szól... 173 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Bocs. Én... 174 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 És csak így ötletelek, de mi lenne, ha egy normál apáról szólna? 175 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Oké, persze. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Egy normál apa a legidősebb fiával utazott... 177 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Csak egy ötlet. Talán lehetne a lánya. 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Oké, legyen! 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 A lányával utazott... 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Tudod, mit? - Nincs több ötlet, oké? 181 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Bocs! - Oké. 182 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 A legidősebb lányával utazott, és elértek egy faluhoz... 183 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Bocs, egy utolsó. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 És ha az apa nem lenne a lányával? 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Igen, igen. Igen, és 186 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 talán valami nagyon rossz történt... 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 ...és régóta külön vannak egymástól. 188 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Mondd, miért nyaggattok? - Mi? 189 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Miért kritizáltok? 190 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Miből gondolod Hogy elkél a tanácsotok? 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Nem, nem. Nem azt csináljuk. - Tudjátok, mit? 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Csináljátok csak 193 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Ha már azt hiszitek Hogy nálam jobbak vagytok 194 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Rajta hát, én kiszálltam 195 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Kiszálltam 196 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Tényleg? Ő most... - Igen. Ez... 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Akkor mi... 198 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Oké. 199 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Hurrá! 200 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel! 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Nem. 202 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Oké, ez egy történet egy... 203 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Ez egy dal. 204 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Megtennéd? - A te ötleted volt. 205 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Igen, de te jobb vagy az énekben. 206 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Engem itt mindenki utál. 207 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Kérlek, gyere... - Csináld már! 208 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Itt egy kis dalocska, hőse Csini Penny 209 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Otthonát elhagyta A városba akart menni 210 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Zsákszám jött a levél Magányos apjától 211 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 De azt gondolta, ennyit nem ér Nem írt semmit magáról 212 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Aztán jött még egy, amiben az volt 213 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 „Sajnálattal értesítjük, az apja holt” 214 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Holt, holt, holt, holt Holt, holt, holt, holt, holt 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Szóval 216 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Hívd apádat! Beszélj apáddal 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Ha szomorú vagy, elringat dalával 218 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Nem ideális, de gyógyulnál máris 219 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Beszélj apáddal Beszélj, beszélj apáddal, most 220 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Hívd apádat! Beszélj apáddal 221 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Beszélj apáddal Beszélj, beszélj apáddal, most 222 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Hallottam egy sztorit Hőse Dilis Lenny 223 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Nem volt sok suskája Mondjuk úgy, hogy semmi 224 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 A gazdag apja szólt „Fiam, kihúzlak a pácból” 225 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 De Lenny válaszolt „Nem kérek pénzt apámtól” 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Nem telt el sok idő Az árok szélén láttuk fetrengeni 227 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Ha közel mennél A szájából ilyesmit hallani 228 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Mami, mami, mami, mami 229 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Mami, mami, mami, mami, „papi” 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Úgyhogy 231 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Hívd apádat! Beszélj apáddal 232 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Ha szomorú vagy, elringat dalával 233 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Elhagyott, persze, de megjött az esze 234 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Hívd apádat! Beszélj apáddal 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Esélyes, hogy te élsz majd tovább 236 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Itt az idő, hogy megbocsáss már 237 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Persze lehet, hogy tényleg gyilkos 238 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 De téged mindig szeretni fog 239 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Esélyes, hogy te élsz majd tovább 240 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Itt az idő, hogy megbocsáss már 241 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Persze lehet, hogy tényleg gyilkos 242 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 De téged mindig szeretni fog 243 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 - Dubi, dubi, dubi, dubi - Hívd apádat 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Apa, apa, apa 245 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Beszélj - Apáddal 246 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Beszélj, beszélj, beszélj, beszélj 247 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Hívd apádat! Beszélj apáddal 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Ha szomorú vagy, elringat dalával 249 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Őrült talán, de neked meg fáj 250 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Hívd apádat, beszélj apáddal, most! 251 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Most! 252 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Most! 253 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Most! 254 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Én most rögtön felhívom apukámat. 255 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Én is. 256 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Az enyém számot cserélt. 257 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Szóval, Jenny, mit mondasz, most lenne valaki, akivel beszélnél? 258 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Igen, 259 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 a mérges fiúval abban a sátorban. 260 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Már megint! 261 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh és Melissa kudarcot vallott. 262 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Néha gondolkodom, mit töröm magam. 263 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Nem kért rá senki. 264 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Csak teszem a dolgom! 265 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Most pedig töltsünk egy kis időt egy fiatalabb, sokkal vonzóbb párral! 266 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Hé! - És legyen inkább este! 267 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 A dolgok sokkal romantikusabbak este. 268 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Köszönöm! 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Hali! 270 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Szia! 271 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Csatlakozhatok hozzád? - Persze! 272 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Köszönöm! 273 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Hát, egyszerűen imádom a kis kommunádat, ami itt van. 274 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Olyan szabad szellemű és mesés! 275 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 A piszkos, meztelen lábak és a találomra kifestett arcok, 276 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 egyszerűen elképesztő. 277 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 És mindenki egyenesen imád téged. 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Úgy értem, aligha lehet hibáztatni őket. 279 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Ja, azt hiszem. 280 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Mi az? - Nem tudom. Csak... 281 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Néha olyan hamisnak érzem magam, 282 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 mintha inkább a rólam alkotott képet szeretnék, semmint a valódi énemet. 283 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Hát, tudom, mire gondolsz. 284 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Úgy értem, néha én is ezt érzem, amikor fellépek a klubban. 285 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Imádom, ne értsd félre, 286 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 de néha eltűnődöm, hogy nem játszok-e mindig szerepet. 287 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 És akkor, ha igen, akkor hol a színpadi lány vége, és hol kezdődöm én? 288 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Sajnálom. Elkalandoztam. - Nem, ne sajnáld! 289 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Sok igazság van benne. 290 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Én ugyanezen gondolkodtam. 291 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Fura, mert tudom, hogy csak most találkoztunk, 292 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 és őszintén szólva, az ilyen édes fiúk, mint te, nem az eseteim. 293 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 De... 294 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Nem tudom, nekem... 295 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 Olyan érzésem van... hogy melletted önmagam lehetek. 296 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Én is ezt érzem. Olyan, nem is tudom, természetes. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Tudod, mire gondolok? - Tudom. 298 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Én vadnak látszottam 299 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Mindig csak a nézőknek játszottam 300 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Legbelül tudtam, csak hazugság 301 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 És megtaláltalak 302 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Bejártam sok távoli földet 303 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Egyre kerestem azt a többet 304 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Vágytam a szerelemre Az okát nem tudtam 305 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 És megtaláltalak 306 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Nem tudom, hogy te mit érzel 307 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Nem tudom, mi van a szívedben 308 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 De ha megérintesz Felszállok a vad széllel 309 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Ez az érzés 310 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Az egyetlen 311 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Lesz, mi lassan gyógyul 312 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Nem kell megmentened, mert az abszurd 313 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Csak simuljon össze a szívünk 314 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Nekem nem kell más 315 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Fohászkodtam az égiekhez 316 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Kerestem az utat 317 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 A szerelemhez 318 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 De a szemedben ott a mennyország 319 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Nekem nem kell más 320 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Nem tudom, hogy te mit érzel 321 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Nem tudom, mi van a szívedben 322 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 De ha megérintesz Felszállok a vad széllel 323 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Ez az érzés 324 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Az egyetlen 325 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Az egyetlen 326 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Az egyetlen 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Ezt mi intéztük, hogy így legyen? 328 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Szerintem előfordulhat, hogy mi intéztük így. 329 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Várj, a szeretet a kulcsa a hepiendnek? 330 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Igen, talán az. Több szerelem. - Igen. 331 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Oké. Arra gondolsz, amire én? 332 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Össze kéne hozni Ronnie-t és Jaredet. 333 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Mi... Kiket? - Ja. 334 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 A két srácot a táncbetétből. Olyan természetes szikra van köztük! 335 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Ó, ők. Nem, nem. Én Dooley-ról és Miss Codwellről beszélek. 336 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley? 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Emléksz... A hentes és az árvaházas hölgy. 338 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Oké. 339 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Mert talán, ha visszairányítjuk Dooley-t a romantika felé, 340 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 és eltereljük az erőszakos bosszútól, 341 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 az majd a hepiendhez vezet. 342 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Igen. Ennek valószínűleg több értelme van. 343 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Igen, mert szinte biztos, hogy Ronnie és Jared 344 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 épp most abban a régi hűtőben szexel. 345 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Szerelem van a levegőben. - Igen. 346 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 KANDER ABSZINT KÁVÉZÓ 347 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Igen, az ilyen. 348 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Zárva. Elfogyott a hús. - Reggel kilenc óra van. 349 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Üdv, Mr. Blight! Hogy van? 350 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 A világot átjárják az emberiség kudarcának férgei. 351 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Nincs fény, ami a gonoszság rétegein átragyoghatna. 352 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Az időjárás egész jó. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Igen. Ha jó, hát jó. 354 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Van hír Jennyről? - Igen, Jenny jól van. 355 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Igazából remekül. 356 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Az jó. 357 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Jó. 358 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Hát, igazából másról akartunk beszélni, 359 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 valakiről, aki érdeklődik maga iránt. 360 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - A rendőrség? - Nem. Nem, nem. 361 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Romantikus értelemben érdeklődik. 362 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Egy nő. 363 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Egy nő? - Ugyan már, öregem! 364 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Nézze... Maga egyedülálló. 365 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Saját... Saját üzlete van. 366 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Dobja be magát újra! - Igen. Tudja, mit? 367 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Szerintünk jót tenne magának, tényleg, ha együtt vacsorázna Miss Codwell-lel 368 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 a szomszédból. 369 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Egy nő sem akarna velem vacsorázni. 370 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Nézzenek rám! 371 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Nem, biztos vagyok benne, hogy fess lenne, ha kiöltözne. 372 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Igaz, Josh? 373 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Igaz, Josh? 374 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Bizony. 375 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Nahát, Miss Codwell, igazán csinos ma este. 376 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, hát nem csinos? 377 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Elhoztam a bárdomat. 378 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Remek. 379 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Szép darab. Olyan fényes! Olyan... nagy! 380 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 És Miss Codwell, hogy telt a napja? 381 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Rémesen. A kis mocskok nem hagynak békén. 382 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Mindig: „Éhesek vagyunk. Fáradtak vagyunk. Hullik a hajam.” 383 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Torkig vagyok! 384 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Az én hajam is folyton hullik. 385 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Mégsem nyafogok soha. 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Pontosan. Köszönöm. 387 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Talán adjon azért nekik enni! Tudja, ha-ha éhesek. 388 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Ó, egek, erről jut eszembe! 389 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Ne együk meg az ételt? - Igen. Meg kéne. 390 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Nézzék csak! Hahó! Csodás. - Igen. Rendben. 391 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 De szeretem az olyan férfiembert, akinek van étvágya! 392 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Adja, hadd segítsek egy kicsit! 393 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Nagyon köszönöm! 394 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Az idejét sem tudom, mikor vágta fel... 395 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 valaki nekem a húst. 396 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Ez egy csodálatos kés. 397 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Jól bánik vele. 398 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Erre iszom! 399 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Milyen aranyosak ezek ketten! 400 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 El se hiszem, hogy megcsináltuk. 401 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Jó érzés. - Igen, az. 402 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Jól éreztem magam veled ma este. 403 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Igen? 404 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Én is. 405 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 No, hát, köszönöm, uram, a vacsorát! 406 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 És hogy kölcsönadta a kést. 407 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Megtarthatja. 408 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Nekem sok van. 409 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Jóságos ég! Köszönöm! 410 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Lenne kedve bejönni egy utolsó pohárkára, uram? 411 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - A házba? - Csak egy italra. 412 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Az árvák be vannak zárva a ládáikba éjjelre, de felkelthetem őket. 413 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 A kis Tammyt betanítottam pultosnak. 414 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Igen. Rendben. Köszönöm! 415 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 És a nagy piac a város túloldalán felvásárol minden húst a beszállítótól, 416 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 úgyhogy nem marad semmi a boltomba. 417 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 És nem is tehetek ellene semmit. 418 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Ez rémes. Nem vásárolok náluk többet. 419 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Semmi baj! 420 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Biztos van dolga bőven a sok árva etetésével. 421 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Rémes teremtmények, és egy köszönömöt se kapok. 422 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Szégyen, gyalázat. 423 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Folyton ezek a rémes csínyek... 424 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Kicserélik a ginemet vízre. 425 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Belehánynak a cipőmbe. 426 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Meghalnak tüdőgyulladásban. 427 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Kártevők! - Férgek! 428 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Mindőjüktől megszabadulnék, ha tudnék. 429 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Gusztustalan! 430 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Kifelé! Kifelé! Kifelé! 431 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Magának túl sok árvája van. Nekem túl kevés húsom. 432 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Az élet egy rakás szar. 433 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 És mindannyian addig csúszkálunk rajta, amíg el nem esünk, és ki nem nevetnek. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Valóban, drágaságom! 435 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Mi lenne, ha, mondjuk, megszabadulhatnék néhány árvától, 436 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 és egyúttal maga egy kis húshoz jutna? 437 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Mire céloz egész pontosan? 438 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Mr. Blight, Mr. Blight 439 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Mindjárt örvend majd 440 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Van itt pár kis komám 441 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Kis hercegnők és csellengők 442 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Ők nálunk itt a friss hús 443 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Csak tessék, uram! Isten hozta a Blight Hentesnél! 444 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Mit adhatunk ma önnek? 445 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Volna egy kis sonka? 446 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Itt van Dorka 447 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Na és velő? 448 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Igen, itt van Villő 449 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Vese? - Emese 450 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Svártli? - Kelly 451 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Bari? - Az Bori 452 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Gyümölcs- vagy mentadzsemmel 453 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Van-e darált hús? 454 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Válasszon, nincs más teendő 455 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Melyik legyen? A Pippi vagy a Bendő 456 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Volna egy kis birka? - Arra ott van Borka 457 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Vagy talán foie gras? - Voilà, c’est Francois 458 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Hurka? - Julka 459 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Szalámi? - Nándi 460 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 És itt van még Reuben Ha kedvence a pastrami 461 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - De rejt-e húst a pince? - Elfogyott minden eképp 462 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Itt van helyette Vince Vágjuk le a kis s... 463 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Miss Codwell, kérem! Itt gyerekek is vannak. 464 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Nem sokáig. 465 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Nem, mert megöljük őket, és eladjuk a húsukat. 466 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Hé! 467 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Nincsen apjuk 468 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Nincsen anyjuk 469 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 De lóg az orruk? 470 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Fancsali az arcuk? 471 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Lehet a világ aljas és gonosz is 472 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Csak úgy ragyog a sok gyerekpofi 473 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Ó, majd’ megzabáljuk őket 474 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Fenséges! 475 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Kisült hamar - Kisült hamar 476 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Nem félkész terv - Nem félkész terv 477 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Így napra nap - Így napra nap 478 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Tele a spejz - Tele a spejz 479 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Mielőtt a drágák túl lefogynának 480 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Lássunk hozzá a vacsorának 481 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Hú, majd’ megzabálom őket 482 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Vacsora! - Óvatosan! Kinyomjátok valaki szemét! 483 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Talán sokat hangoskodunk 484 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 De nagyon finomak vagyunk 485 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Ne nézzenek beképzeltnek 486 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 De nevezhetnek mennyeinek 487 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Nincs az a süti, cukor, mi ilyen édes 488 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Ó, majd’ megzabálnak, tényleg 489 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Nincsen apjuk - Talán sokat hangoskodunk 490 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Nincsen anyjuk - De nagyon finomak vagyunk 491 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - De lóg az orruk? - Ne nézzenek beképzeltnek 492 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Fancsali az arcuk? Fancsali - De nevezhetnek mennyeinek 493 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Lehet a világ aljas és gonosz is 494 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Csak úgy ragyog a sok gyerekpofi 495 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Ó, majd’ megzabáljuk őket 496 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Ha szűk idő jár - Ha szűk idő jár 497 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Be kell érni - Be kell érni 498 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - A zsírból kifogytál? - A zsírból kifogytál? 499 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Itt a kis Rézi - A bátyját se kell kétszer kérni 500 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Igen, ha hiányzik egy alap dolog 501 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Helyettesítsd, ahogy tudod 502 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Hú, majd’ megzabáljuk 503 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Bár van kurázsijuk 504 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Hú, majd’ megzabáljuk őket 505 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Megzabáljuk őket 506 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Faljatok hát 507 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Nézd csak meg őket! 508 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Mindenki olyan boldog! 509 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Oké, nem akarom elkiabálni, 510 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 de ez tényleg kezd hepiendnek tűnni. 511 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Jól csináltuk. 512 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Holt, holt, holt, holt Holt, holt, holt, holt, holt 513 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Akkor... Hívd apádat 514 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Beszélj, hívd apádat 515 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Ha szomorú vagy, elringat dalával 516 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Nem ideális, de gyógyulnál máris 517 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Beszélj apáddal Beszélj, beszélj apáddal, most 518 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Hívd apádat! Beszélj apáddal 519 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Most 520 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Hallottam egy sztorit Hőse Dilis Lenny 521 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Nem volt sok suskája... Mondjuk úgy, hogy semmi 522 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 A gazdag apja szólt „Fiam, kihúzlak a pácból” 523 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 De Lenny válaszolt „Nem kérek pénzt apámtól” 524 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Nem telt el sok idő Az árok szélén láttuk fetrengeni 525 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Ha közel mennél A szájából ilyesmit hallani 526 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Mami, mami, mami, mami 527 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Mami, mami, mami, mami, „papi” 528 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Úgyhogy 529 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Hívd apádat! Beszélj apáddal 530 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Ha szomorú vagy, elringat dalával 531 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Elhagyott, persze, de megjött az esze 532 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Úgyhogy hívd apádat 533 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Beszélj vele, hívd apádat 534 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Esélyes, hogy te élsz majd tovább 535 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Itt az idő, hogy megbocsáss már 536 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Persze lehet, hogy tényleg gyilkos 537 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 De téged mindig szeretni fog 538 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Esélyes, hogy te élsz majd tovább 539 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Itt az idő, hogy megbocsáss már 540 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Persze lehet, hogy tényleg gyilkos 541 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 De téged mindig szeretni fog 542 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - Dubi, dubi, dubi, dubi - Hívd apádat 543 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 A feliratot fordította: Binder Natália