1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh y Mel no dudan
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
En que es momento de salir
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Una vez que dieron el veredicto
Al puente volaron
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Pero ¿llegarán al otro lado?
5
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
Perfecto. Bien.
6
00:01:01,270 --> 00:01:04,565
¿Sabes qué? De todas formas
odiaba ese auto. Podemos caminar.
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Muy bien. Caminemos.
- Bien.
8
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
¿Se van tan pronto?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Sí. Gracias por todo.
- Sí.
10
00:01:11,738 --> 00:01:15,367
- Pero se estaban divirtiendo mucho.
- ¿Divirtiendo?
11
00:01:15,367 --> 00:01:17,452
No, Mel, por favor,
no pelees con el narrador.
12
00:01:17,452 --> 00:01:18,996
Te diré lo que era divertido.
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon. Schmigadoon era divertido.
14
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Había vestidos bonitos,
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
niños bailarines de tap
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
y túneles románticos para pasear.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
¿En serio?
18
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Y todos eran amistosos,
relajados y felices
19
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
¿Pero este lugar? Odio decírtelo,
este lugar no es divertido.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
No lo sé.
21
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Parecía que te divertías mucho
en el escenario del club.
22
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Sí, bueno, claro.
Eso fue un poco la subida de adrenalina.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Buscar pistas.
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,027
Y todo ese trabajo de detective.
25
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Solo hice eso
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
porque la vida de Josh estaba en peligro.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Pero ahora está a salvo,
así que ya nos largamos.
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Adiós.
29
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Bueno. Adiós.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Sigamos en contacto.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
No lo haremos.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
BIENVENIDOS A SCHMICAGO
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
No.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Y luego Josh y Melissa se dieron cuenta
de que seguían en Schmicago.
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
¿Creyeron que ese era un final feliz?
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
¿El que te absolvieran de un delito
que no cometiste e irte a casa?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Sí, estábamos felices por eso.
- ¿Cómo es que no es un final feliz?
38
00:02:29,483 --> 00:02:31,568
Tienen mucho que aprender
sobre la felicidad.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
¿En serio? Bien.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Ya que eres un sabelotodo e inteligente...
- Gracias.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...¿por qué no nos dices lo que tenemos que
hacer para salir de aquí?
42
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
¿De verdad quieren saber?
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Tienen que...
44
00:02:49,461 --> 00:02:50,921
¡averiguarlo ustedes solos!
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Oye, eso no es amable.
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
¿Creían que eran listos?
Estarán aquí para siempre
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Atrapados aquí en
48
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicago
49
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
¡No estás ayudando!
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Ustedes tampoco.
51
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
¿Qué se supone que significa eso?
52
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
¿Qué hacemos ahora?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- No lo sé.
- Lo siento mucho.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Esto es mi culpa. Fue idea mía venir.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
No, solo querías ayudar
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
y no sé si siquiera me pueden ayudar
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, no digas eso.
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
No eres tú.
Literalmente todos aquí son infelices.
59
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Espera.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Tal vez sea eso.
- ¿Qué?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
No pudimos irnos porque el final feliz
no es solo para nosotros.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Tal vez necesitamos uno para todos.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
El narrador dijo que no éramos de ayuda.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Quizás eso es una pista.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
A lo mejor debemos ayudar
a otras personas de aquí a ser felices.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Sí, tiene que ser eso.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
¿Pero cómo conseguimos
un final feliz para todos
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
si no podemos conseguir uno para nosotros?
69
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
¿Qué es siquiera la felicidad?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
¿Y cómo se supone que seamos los expertos?
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, es...
- No. Es en serio.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Tomamos estas decisiones, ¿no?
73
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Como estudiar medicina, casarnos,
mudarnos a los suburbios
74
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
porque creímos que eso nos haría felices.
Pero no fue así.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
¿En qué nos equivocamos?
¿En qué se equivocaron todos?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
No creo que nos hayamos equivocado.
Es que... no sé. La vida es difícil.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
¿Por qué?
78
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
¿Por qué tiene que ser tan difícil?
¿Por qué no puede ser más sencilla?
79
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
No tengo una respuesta para esa pregunta.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}No dejo pensar que la clave es Dooley.
81
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
¿Dooley?
82
00:04:52,334 --> 00:04:56,213
{\an8}El carnicero y padre de Jenny.
83
00:04:56,213 --> 00:04:59,007
{\an8}Él cree que vengarse lo hará feliz,
84
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
pero tal vez lo que en verdad necesita
es reunirse con Jenny
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}para explicarle que es inocente
y así ella tendrá un padre en su vida.
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Yo...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Y eso haría feliz a Dooley,
lo que haría feliz a Codwell
88
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}y eso haría feliz a Jenny
y pondría triste a Kratt,
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
eso haría felices a todos.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- ¿Ves? Listo. Final feliz.
- Cierto.
91
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Pero ¿qué tal si es más grande que esto?
- ¿Cómo qué?
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Quizá debamos matar al Hitler bebé.
93
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- ¿Qué?
- Matar a Hitler bebé.
94
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
¿En qué año crees que estamos?
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
No lo sé. No está muy claro.
96
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
No vamos a matar a nadie, ¿sí?
Acabas de salir de la cárcel.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Lo sé. Solo aporto ideas.
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Sí. ¿Y sabes qué? Aprecio eso.
- Y podría...
99
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Pero creo que esto
es más sobre la gente que conocimos aquí.
100
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Sí, claro.
101
00:05:51,685 --> 00:05:53,687
¿Alguno de los tórtolos
tiene un cigarrillo?
102
00:05:53,687 --> 00:05:55,522
No. Seguimos sin fumar.
103
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Eres un encanto.
104
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Tiene que haber uno en algún lugar.
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- ¿Qué?
- Habla con ella.
106
00:06:06,241 --> 00:06:09,036
- ¿Qué le digo?
- Algo sobre su padre.
107
00:06:09,036 --> 00:06:11,580
- Bueno, sí.
- Tú puedes.
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Oye, Jenny, te digo algo curioso.
109
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
¿Adivina a quién me encontré el otro día?
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
A tu padre.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Eso es muy raro.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
En realidad, no tengo padre.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Mira, sé que a lo mejor tengan problemas.
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
¿Problemas?
115
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Mi padre mató a mi madre.
116
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Lo enviaron a prisión,
me mandaron a un orfanato
117
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
y desde entonces me las he arreglado sola.
118
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
¿Tienes idea de lo que ha sido para mí?
119
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
¿La tienes?
120
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Lo lamento mucho, Jenny.
121
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Y no me imagino el dolor que has sufrido.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
¿Pero y si tu papá no mató a tu mamá?
123
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
¿Qué tal si es inocente
y te extraña con desesperación?
124
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
¡Melissa! Basta.
125
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
No quiero tener nada que ver con mi padre.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Y en lo que a mí concierte, él está muerto
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
¿Entendido?
128
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Te ves fabuloso.
Mucho mejor que con cabello.
129
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Cabello.
130
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Oye, Jenny, ¿crees que te gustaría ir
a un lugar fabuloso?
131
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Ya voy en camino.
132
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Yo me encargo.
133
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Qué maravilla. ¿Qué es este lugar?
134
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
ten Un Lindo día
135
00:07:52,890 --> 00:07:54,725
¿Crees que un montón de jipis ayudarán?
136
00:07:54,725 --> 00:07:57,102
Queremos que Jenny
le dé una oportunidad a su padre.
137
00:07:57,102 --> 00:07:59,646
Y la tribu se trata de amor, perdón y eso.
138
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Solo intento algo.
139
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Todo es tan positivo y bohemio.
- Sí.
140
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Sí, claro. Te advierto que pueden ser
un poco fríos con los nuevos.
141
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- ¡Hola!
- ¡Hola, amiga!
142
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Bienvenida a la tribu.
143
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Bienvenida a mí.
144
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Vaya. El hijo pródigo ha regresado.
145
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Alguien anote eso.
- ¡Yo lo hago!
146
00:08:24,338 --> 00:08:25,756
Bienvenido de regreso, Josh.
147
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Gracias, chicos.
148
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
Y bienvenida también la vieja de Josh, Melissa.
149
00:08:34,722 --> 00:08:35,933
- Meliss...
- Está bien... Yo no...
150
00:08:35,933 --> 00:08:37,100
No hace falta.
151
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Y una cara nueva.
152
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Bienvenida.
153
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Soy Topher.
154
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Llegaron justo a tiempo
para la reunión tribal de hoy.
155
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Bueno.
- Vaya.
156
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
¡Reunión tribal!
157
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
¡Reunión tribal!
158
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Sí. Muy bien.
- Bueno. No hagas eso.
159
00:08:55,285 --> 00:08:57,663
Primero,
revisemos la política de la granola.
160
00:08:57,663 --> 00:08:59,748
Es "toma una cucharada,
deja una cucharada".
161
00:08:59,748 --> 00:09:01,208
- ¿Queda claro?
- Recuerdo eso.
162
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
- Guau.
- Muy bien. ¿Quién quiere una parábola?
163
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Yo.
164
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Bueno. Solo necesito una sugerencia.
165
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Puede ser una persona, un lugar,
o un objeto que encuentren en casa.
166
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- ¡Topher!
- ¡El basurero!
167
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
¡Una flor!
168
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- ¡Padre!
- Escuché "padre".
169
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Bien. La palabra es "padre".
170
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Veamos.
171
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Esta es una historia
de nuestro padre en el cielo...
172
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Disculpa. A mí...
173
00:09:27,359 --> 00:09:28,735
Y solo improviso,
174
00:09:28,735 --> 00:09:31,196
pero ¿y si de hecho
es sobre un papá normal?
175
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Bueno, claro.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Un padre normal viajaba con su hijo mayor...
177
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Una sugerencia. Tal vez es su hija.
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Está bien.
179
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Viajaba con su hija...
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- ¿Sabes qué?
- No más sugerencias, ¿bien?
181
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Disculpa.
- Bueno.
182
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Viajaba con su hija mayor
y encontraron a un pueblo...
183
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Disculpa, otra cosa.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
¿Pero si el papá está con su hija?
185
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Sí, claro. Sí y
186
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
a lo mejor pasó algo muy malo
187
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
y han estado alejados por mucho tiempo.
188
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- ¿Por qué me molestan?
- ¿Qué?
189
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
¿Criticándome?
190
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
¿Qué te hace creer
Que puedes aconsejarme?
191
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- No, no hacemos eso.
- ¿Saben qué?
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Háganlo ustedes
193
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Ya que parece que creen
Que lo pueden hacer mejor que yo
194
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Adelante, terminé
195
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Terminé
196
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
- ¿En serio? ¿Está...?
- Sí. Es...
197
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
¿Deberíamos...?
198
00:10:42,226 --> 00:10:43,227
Bueno.
199
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
¡Sí!
200
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
201
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
No.
202
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Bueno, esta es una historia sobre...
203
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Es una canción.
204
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- ¿Puedes hacerlo tú?
- Esto fue tu idea.
205
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Sí, pero tú eres mejor cantante.
206
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Aquí todos me odian.
207
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- ¿Por favor, simplemente puedes...?
- ¡Solo hazlo!
208
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Esta es una cancioncita
Sobre la linda Penny
209
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Se fue de casa para la ciudad
Ella era como muchas
210
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Recibió cartas por montones
De su padre solitario
211
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
¿Pero acaso ella contestó?
No, no se molestó.
212
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Recibió una última carta
Y la carta decía
213
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Lamentamos informarle
Que su padre ha muerto"
214
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Muerto, muerto, muerto, muerto
Muerto, muerto, muerto, muerto, muerto
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Así que...
216
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
217
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Él te consolará cuando estés triste
218
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
No es ideal, pero necesitas sanar
219
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Así que habla con tu papi
Habla, habla con tu papi ahora
220
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
221
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi ahora
222
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Esto es lo que sé del Loco Lenny
223
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Tenía poco dinero
Bueno, no tenía nada
224
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Su padre rico dijo
"Yo te ayudaré, hijo"
225
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Pero Lenny dijo:
"No, no necesito tu dinero"
226
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Pasaron algunos meses
Estaba desmayado en la miseria
227
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Si te acercabas
Lo podías oír murmurar
228
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
229
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
"Padre"
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Así que
231
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
232
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Él te consolará cuando estés triste
233
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Te dejó solo, pero quizá el ha madurado
234
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Así que habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
235
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Las probabilidades es que lo sobrevivas
236
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Así que en verdad debes perdonarlo
237
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Existe la posibilidad que sea un homicida
238
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Pero el vínculo entre ustedes es vital
239
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Las probabilidades es que lo sobrevivas
240
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Así que en verdad debes perdonarlo
241
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Existe la posibilidad que sea un homicida
242
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Pero el vínculo entre ustedes es vital
243
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
- Dubi, dubi, dubi, dubi, dubi
- Habla con tu papi
244
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Papi, papi, papi
245
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Habla
- Papi
246
00:13:54,418 --> 00:13:55,711
Habla, habla, habla, habla
247
00:13:55,711 --> 00:13:58,630
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
248
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Él te consolará cuando estés triste
249
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Tal vez esté loco, pero tú sufres
250
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Así que habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
251
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
¡Ahora!
252
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
¡Ahora!
253
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
¡Ahora!
254
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Voy a llamar a mi papá ahora mismo.
255
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Yo también.
256
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
El mío cambió de número.
257
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, ¿crees debas hablar con alguien?
258
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Sí,
259
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
al chico enojado en esa tienda.
260
00:14:42,508 --> 00:14:43,509
Otra vez,
261
00:14:43,509 --> 00:14:45,344
Josh y Melissa fallaron en su búsqueda.
262
00:14:45,344 --> 00:14:47,137
A veces me pregunto porque me molesto.
263
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
Nadie te lo pidió.
264
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
¡Solo hago mi trabajo!
265
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Ahora, pasemos un tiempo
con una pareja más joven e interesante.
266
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- ¡Oye!
- Y hagamos que anochezca.
267
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
De noche todo es más romántico.
268
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
¡Gracias!
269
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Hola.
270
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Hola.
271
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- ¿Puedo acompañarte?
- Claro.
272
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Gracias.
273
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Me encanta la pequeña comuna
que tienes aquí.
274
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Es tan libre y fabulosa.
275
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Los pies sucios descalzos
y la pintura facial descuidada,
276
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
es muy bonita.
277
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
Y aquí todos te adoran.
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
No los culpo, claro.
279
00:15:26,677 --> 00:15:28,428
Sí, lo supongo.
280
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- ¿Qué?
- No lo sé, es que...
281
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
A veces se siente fingido,
282
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
como que les interesa más la idea de mí
que el verdadero yo.
283
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Sé a qué te refieres.
284
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
A veces siento lo mismo
cuando actúo en el club.
285
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Me encanta, no me malentiendas,
286
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
pero a veces me pregunto
si tal vez siempre estoy actuando.
287
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Y si es así, ¿dónde termina
la chica del escenario y dónde empiezo yo?
288
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Lo siento, estoy divagando.
- No te disculpes.
289
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Tiene mucho sentido.
290
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Yo me pregunto lo mismo.
291
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Es raro porque sé
que nos acabamos de conocer
292
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
y, si soy sincera,
los chicos dulces como tú no son mi tipo,
293
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
pero...
294
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
no sé,
295
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
tengo la sensación...
de que puedo ser yo misma contigo.
296
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Yo siento lo mismo. Es, no sé, natural.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- ¿Entiendes lo que digo?
- Sí.
298
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
He vivido mi vida imprudentemente
299
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Siempre actuando para la gente
300
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Sabiendo en el fondo que todo es mentira
301
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Luego te encontré
302
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Voy de costa a costa
303
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Motivado por la sed de otra cosa
304
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Anhelando amor, pero me pregunto por qué
305
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Luego te encontré
306
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
No sé lo que sientes
307
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
No sé bien qué es lo que sientes
308
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Pero toca mi mano y doy vueltas
309
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Sentirse así
310
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Es algo real
311
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
No quiero que me curen
312
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
No quiero que me salves
Porque es absurdo
313
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Solo quiero tu corazón junto al mío
314
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Es todo lo que necesito
315
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Solía mirar hacia arriba
316
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
En búsqueda de algo que me guiara
317
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Algo de amor
318
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Pero en tus ojos veo lo divino
319
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Es todo lo que necesito
320
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
No sé lo que sientes
321
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
No sé bien qué es lo que sientes
322
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Pero toca mi mano y doy vueltas
323
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Sentirse así
324
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Es algo real
325
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Algo real
326
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Algo real
327
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
¿Hicimos que eso pasara?
328
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Creo que tal vez hicimos que eso pasara.
329
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Espera, ¿el amor es la clave
para un final feliz?
330
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Sí, a lo mejor es eso. Más romance.
- Sí.
331
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
¿Estás pensando lo mismo que yo?
332
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Deberíamos juntar a Ronnie y Jared.
333
00:19:50,482 --> 00:19:51,567
- ¿Qué...? ¿Quién?
- Sí.
334
00:19:51,567 --> 00:19:54,903
Los dos chicos bailarines.
Tienen una química natural.
335
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Ellos. No.
Hablo de Dooley y la señorita Codwell.
336
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
¿Dooley?
337
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
El carnicero y la mujer del orfanato.
338
00:20:03,203 --> 00:20:04,288
Bueno.
339
00:20:04,288 --> 00:20:07,332
Porque a lo mejor
si guiamos a Dooley hacia el romance,
340
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
y lejos de la venganza violenta,
341
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
eso lleve a un final feliz.
342
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Claro. Quizás eso tiene más sentido.
343
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Sí, porque estoy muy segura
de que Ronnie y Jared
344
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
están teniendo sexo en ese refrigerador.
345
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- El amor está en el aire.
- Sí.
346
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
CAFÉ KANDER ABSINTHE
347
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Sí, así hace la puerta.
348
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Cerrado. No hay carne.
- Son las 9 a. m.
349
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Hola, señor Blight, ¿cómo le va?
350
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
El mundo se arrastra con las larvas
del fracaso de la humanidad.
351
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
La luz no brilla
a través de las capas del mal.
352
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
El clima está bien.
353
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Sí. Si está bien, está bien.
354
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- ¿Hay noticias de Jenny?
- Sí, Jenny está bien.
355
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
De hecho, está muy bien.
356
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Claro.
357
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Bien.
358
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
En realidad, queríamos hablar con usted
359
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
de otra persona
que está interesada en usted.
360
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- ¿La policía?
- No.
361
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Interesada de un modo romántico.
362
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Una mujer.
363
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- ¿Una mujer?
- Claro, amigo.
364
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Mírese... es soltero.
365
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Tiene su propio negocio.
366
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Tiene que salir.
- Sí. ¿Sabe qué?
367
00:21:25,827 --> 00:21:28,205
De hecho,
creemos que sería bueno para usted
368
00:21:28,205 --> 00:21:30,916
que saliera a cenar
con la señorita Codwell,
369
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
su vecina.
370
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Ninguna mujer querría cenar conmigo.
371
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
¡Mírenme!
372
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
No, estoy segura de que si se limpia bien.
373
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
¿Verdad, Josh?
374
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
¿Verdad, Josh?
375
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Claro.
376
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Señorita Codwell,
se ve encantadora esta noche.
377
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, ¿no se ve encantadora?
378
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Traje mi cuchillo.
379
00:22:05,659 --> 00:22:06,660
Genial.
380
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Es lindo. Muy brillante. Muy... grande.
381
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Señorita Codwell, ¿qué tal su día?
382
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Terrible. Esos pequeños mocosos
no me dejan sola.
383
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Siempre es: "Tenemos hambre.
Estamos cansados. Se me cae el cabello.
384
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
¡Ya es suficiente!
385
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Siempre se me cae el cabello.
386
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
No me oye quejarme.
387
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Exacto. Gracias.
388
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Aunque quizá deba alimentarlos
si tienen hambre.
389
00:22:38,942 --> 00:22:41,486
Eso me recuerda.
390
00:22:41,486 --> 00:22:43,572
- ¿Deberíamos comer nuestra cena?
- Sí. Claro
391
00:22:43,572 --> 00:22:46,408
- Miren esto. Se ve delicioso.
- Sí. Muy bien.
392
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Me encanta un hombre con buen apetito.
393
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Déjame ayudarte.
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Muchas gracias.
395
00:23:09,097 --> 00:23:10,807
No recuerdo la última vez que alguien...
396
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
me cortó la carne.
397
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Es un cuchillo hermoso.
398
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Lo usas muy bien.
399
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
¡Salud por eso!
400
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
¿Por qué se ven adorables?
401
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
No puedo creer que lo logramos.
402
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Se siente bien.
- Sí, así es.
403
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Pasé una linda noche contigo.
404
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
¿Sí?
405
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Yo también.
406
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Señor, gracias por la cena.
407
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Y por prestarme tu cuchillo.
408
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Puedes quedártelo.
409
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Tengo muchos.
410
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Cielos. Gracias.
411
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
¿Te gustaría pasar por un trago?
412
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- ¿Pasar?
- Solo por un trago.
413
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Los huérfanos están encerrados
en sus jaulas, pero puedo despertarlos.
414
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Entrené a la pequeña Tammy
para atender un bar.
415
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Sí. Bueno. Gracias.
416
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Y el mercado del otro lado de la ciudad
compra toda la carne del proveedor,
417
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
así que no queda nada para mi negocio.
418
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
Tampoco es que pueda hacer algo
al respecto.
419
00:24:40,772 --> 00:24:43,984
Es horrible.
No volveré a comprar ahí nunca.
420
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Está bien.
421
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Seguro estás muy ocupada alimentando
a los huérfanos.
422
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Todos son criaturas horribles.
Tampoco nunca agradecen.
423
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Es una pena.
424
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Y hacen travesuras horribles.
425
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Cambian mi ginebra por agua.
426
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Vomitan en mis zapatos.
427
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Se mueren de neumonía.
428
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- ¡Pestes!
- ¡Alimañas!
429
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Me desharía de todos ellos si pudiera.
430
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
¡Asqueroso!
431
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
¡Largo!
432
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Tienes muchos huérfanos.
Yo tengo muy poca carne.
433
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
La vida no es más que un montón de mierda.
434
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
Y todos tenemos que resbalar con ella
hasta caer y que todos se rían.
435
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Sin duda, querido.
436
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
¿Que tal si, digamos,
me deshago de unos cuántos huérfanos
437
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
y tú consigues carne al mismo tiempo?
438
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
¿Qué es lo que estás sugiriendo?
439
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Señor Blight, Señor Blight
440
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Te espera un gran trato
441
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Tengo algunos niños
442
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Queridos retoños por aquí
443
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Que me encantaría hicieras carne
444
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Acérquese.
Bienvenido a la carnicería Blight.
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
¿Qué le podemos ofrecer el día de hoy?
446
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
¿Tiene algo de jamón?
447
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Cortesía de Sam
448
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
¿Qué tal ternera?
449
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Sí, gracias a Camille
450
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- ¿Riñón?
- Sydney
451
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- ¿Panza?
- Kelly
452
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- ¿Cordero?
- Esa es Pam
453
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Con algo de mermelada o jalea de menta
454
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Quisiera un poco de carne molida
455
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Entonces, señor, tiene suerte
456
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
¿Qué prefiere?
Tenemos a Patty o Chuck
457
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- ¿Tiene cordero?
- Sería de Sutton
458
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- ¿Quizás un poco de foie gras?
- Voilà, allí está Françoise
459
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- ¿Mortadela?
- Tony
460
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- ¿Salami?
- Tommy
461
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
También tenemos a Reuben
Si quieres pastrami
462
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- ¿Pero tiene carne molida?
- Bueno, si escasea la carne
463
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Tenemos carne de Vince
Rebanada directamente de su tra...
464
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Señorita Codwell, ¡por favor!
Hay niños presentes.
465
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
No por mucho.
466
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
No, porque los vamos a matar
para venderlos como carne.
467
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
¡Oye!
468
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
No tienen papá
469
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
No tienen mamá
470
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
¿Pero están tristes?
471
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
¿O están afligidos?
472
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
No, enfrentan a un mundo
Que es vil y mezquino
473
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Con las sonrisas más dulces
Que jamás hayas visto
474
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Oh, tan lindos que me los podría comer
475
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
¡Delicioso!
476
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Un trabajo bien hecho
- Un trabajo bien hecho
477
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Al punto está
- Al punto está
478
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- De sol a sol
- De sol a sol
479
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- La alacena está vacía
- Está vacía
480
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Antes de que estos adorados adelgacen más
481
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Creo que hay que darles de cenar
482
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Oh, están bastante bien para comer
483
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- ¡Hora de cenar!
- ¡Cuidado! Te pueden sacar un ojo.
484
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Tal vez no seamos decentes
485
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Pero somos exquisitos
486
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
No pretendemos ser atrevidos
487
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Pero la verdad es que somos deliciosos
488
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Ni los pasteles o dulces
Son la mitad de dulce
489
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Oh, están bastante bien para comer
490
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- No tienen papá
- Tal vez no seamos decentes
491
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- No tienen mamá
- Pero somos exquisitos
492
00:28:28,792 --> 00:28:31,253
- ¿Pero están tristes?
- No pretendemos ser atrevidos
493
00:28:31,253 --> 00:28:34,423
- ¿Están afligidos? Muy afligidos
- La verdad es que somos deliciosos
494
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
No, enfrentan a un mundo
Que es vil y mezquino
495
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Con las sonrisas más dulces
Que jamás hayas visto
496
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Oh, están bastante bien para comer
497
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Cuando los tiempos son difíciles
- Cuando los tiempos son difíciles
498
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Debes arreglártelas
- Debes arreglártelas
499
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- ¿Todo sin manteca?
- ¿Todo sin manteca?
500
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Prueba a Mary Lou
- Y prueba también a su hermano
501
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Sí, cuando falte el ingrediente clave
502
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Los sustitutos son convenientes
503
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Oh, están bastante bien
504
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Aunque están un poco duros
505
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Oh, están bastante bien para comer
506
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Bastante bien para comer
507
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Come, maldito, come
508
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Míralos.
509
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Están muy felices.
510
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Bueno, no quiero adelantarme con esto,
511
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
pero esto de verdad empieza
a parecer un final feliz.
512
00:30:04,638 --> 00:30:05,639
Hicimos bien.
513
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Muerto, muerto, muerto, muerto
Muerto, muerto, muerto, muerto, muerto
514
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Así que... habla con tu papi
515
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Habla con tu papi
516
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Él te consolará cuando estés triste
517
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
No es ideal, pero necesitas sanar
518
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Así que habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
519
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
520
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
¡Ahora!
521
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Esto es lo que sé del Loco Lenny
522
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Tenía poco dinero
Bueno, no tenía nada
523
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Su padre rico dijo
"Yo te ayudaré, hijo"
524
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Pero Lenny dijo:
"No, no necesito tu dinero"
525
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Pasaron algunos meses
Estaba desmayado en la miseria
526
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Si te acercabas
Lo podías oír murmurar
527
00:30:50,976 --> 00:30:53,770
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
528
00:30:53,770 --> 00:30:56,064
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
"Padre"
529
00:30:56,064 --> 00:30:57,149
Así que
530
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Habla con tu papi
Habla, habla con tu papi
531
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Él te consolará cuando estés triste
532
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Te dejó sola, pero quizá él ha madurado
533
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Así que habla con tu papi
534
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Habla, habla con tu papi
535
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Las probabilidades es que lo sobrevivas
536
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Así que en verdad debes perdonarlo
537
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Existe la posibilidad que sea un homicida
538
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Pero el vínculo entre ustedes es vital
539
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Las probabilidades es que lo sobrevivas
540
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Así que en verdad debes perdonarlo
541
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Existe la posibilidad que sea un homicida
542
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Pero el vínculo entre ustedes es vital
543
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
- Dubi, dubi, dubi, dubi, dubi
- Habla con tu papi
544
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.