1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh y Mel no dudan 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 En que es momento de salir 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Una vez que dieron el veredicto Al puente volaron 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Pero ¿llegarán al otro lado? 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Perfecto. Bien. 6 00:01:01,270 --> 00:01:04,565 ¿Sabes qué? De todas formas odiaba ese auto. Podemos caminar. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Muy bien. Caminemos. - Bien. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 ¿Se van tan pronto? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Sí. Gracias por todo. - Sí. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,367 - Pero se estaban divirtiendo mucho. - ¿Divirtiendo? 11 00:01:15,367 --> 00:01:17,452 No, Mel, por favor, no pelees con el narrador. 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,996 Te diré lo que era divertido. 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon. Schmigadoon era divertido. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Había vestidos bonitos, 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 niños bailarines de tap 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 y túneles románticos para pasear. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 ¿En serio? 18 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Y todos eran amistosos, relajados y felices 19 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 ¿Pero este lugar? Odio decírtelo, este lugar no es divertido. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 No lo sé. 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Parecía que te divertías mucho en el escenario del club. 22 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Sí, bueno, claro. Eso fue un poco la subida de adrenalina. 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Buscar pistas. 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Y todo ese trabajo de detective. 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Solo hice eso 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 porque la vida de Josh estaba en peligro. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Pero ahora está a salvo, así que ya nos largamos. 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Adiós. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Bueno. Adiós. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Sigamos en contacto. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 No lo haremos. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 BIENVENIDOS A SCHMICAGO 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 No. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Y luego Josh y Melissa se dieron cuenta de que seguían en Schmicago. 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 ¿Creyeron que ese era un final feliz? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 ¿El que te absolvieran de un delito que no cometiste e irte a casa? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Sí, estábamos felices por eso. - ¿Cómo es que no es un final feliz? 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,568 Tienen mucho que aprender sobre la felicidad. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 ¿En serio? Bien. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Ya que eres un sabelotodo e inteligente... - Gracias. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...¿por qué no nos dices lo que tenemos que hacer para salir de aquí? 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 ¿De verdad quieren saber? 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Tienen que... 44 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 ¡averiguarlo ustedes solos! 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Oye, eso no es amable. 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 ¿Creían que eran listos? Estarán aquí para siempre 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Atrapados aquí en 48 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicago 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 ¡No estás ayudando! 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Ustedes tampoco. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 ¿Qué se supone que significa eso? 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 ¿Qué hacemos ahora? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - No lo sé. - Lo siento mucho. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Esto es mi culpa. Fue idea mía venir. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 No, solo querías ayudar 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 y no sé si siquiera me pueden ayudar 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, no digas eso. 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 No eres tú. Literalmente todos aquí son infelices. 59 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Espera. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Tal vez sea eso. - ¿Qué? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 No pudimos irnos porque el final feliz no es solo para nosotros. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Tal vez necesitamos uno para todos. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 El narrador dijo que no éramos de ayuda. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Quizás eso es una pista. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 A lo mejor debemos ayudar a otras personas de aquí a ser felices. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Sí, tiene que ser eso. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 ¿Pero cómo conseguimos un final feliz para todos 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 si no podemos conseguir uno para nosotros? 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 ¿Qué es siquiera la felicidad? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 ¿Y cómo se supone que seamos los expertos? 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, es... - No. Es en serio. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Tomamos estas decisiones, ¿no? 73 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Como estudiar medicina, casarnos, mudarnos a los suburbios 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 porque creímos que eso nos haría felices. Pero no fue así. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 ¿En qué nos equivocamos? ¿En qué se equivocaron todos? 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 No creo que nos hayamos equivocado. Es que... no sé. La vida es difícil. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 ¿Por qué? 78 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 ¿Por qué tiene que ser tan difícil? ¿Por qué no puede ser más sencilla? 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 No tengo una respuesta para esa pregunta. 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}No dejo pensar que la clave es Dooley. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 ¿Dooley? 82 00:04:52,334 --> 00:04:56,213 {\an8}El carnicero y padre de Jenny. 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,007 {\an8}Él cree que vengarse lo hará feliz, 84 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 pero tal vez lo que en verdad necesita es reunirse con Jenny 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}para explicarle que es inocente y así ella tendrá un padre en su vida. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Yo... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Y eso haría feliz a Dooley, lo que haría feliz a Codwell 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}y eso haría feliz a Jenny y pondría triste a Kratt, 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 eso haría felices a todos. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - ¿Ves? Listo. Final feliz. - Cierto. 91 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Pero ¿qué tal si es más grande que esto? - ¿Cómo qué? 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Quizá debamos matar al Hitler bebé. 93 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - ¿Qué? - Matar a Hitler bebé. 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 ¿En qué año crees que estamos? 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 No lo sé. No está muy claro. 96 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 No vamos a matar a nadie, ¿sí? Acabas de salir de la cárcel. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Lo sé. Solo aporto ideas. 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Sí. ¿Y sabes qué? Aprecio eso. - Y podría... 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Pero creo que esto es más sobre la gente que conocimos aquí. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Sí, claro. 101 00:05:51,685 --> 00:05:53,687 ¿Alguno de los tórtolos tiene un cigarrillo? 102 00:05:53,687 --> 00:05:55,522 No. Seguimos sin fumar. 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Eres un encanto. 104 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Tiene que haber uno en algún lugar. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - ¿Qué? - Habla con ella. 106 00:06:06,241 --> 00:06:09,036 - ¿Qué le digo? - Algo sobre su padre. 107 00:06:09,036 --> 00:06:11,580 - Bueno, sí. - Tú puedes. 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Oye, Jenny, te digo algo curioso. 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 ¿Adivina a quién me encontré el otro día? 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 A tu padre. 111 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Eso es muy raro. 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 En realidad, no tengo padre. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Mira, sé que a lo mejor tengan problemas. 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 ¿Problemas? 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Mi padre mató a mi madre. 116 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Lo enviaron a prisión, me mandaron a un orfanato 117 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 y desde entonces me las he arreglado sola. 118 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 ¿Tienes idea de lo que ha sido para mí? 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 ¿La tienes? 120 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Lo lamento mucho, Jenny. 121 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Y no me imagino el dolor que has sufrido. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ¿Pero y si tu papá no mató a tu mamá? 123 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 ¿Qué tal si es inocente y te extraña con desesperación? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 ¡Melissa! Basta. 125 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 No quiero tener nada que ver con mi padre. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Y en lo que a mí concierte, él está muerto 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 ¿Entendido? 128 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Te ves fabuloso. Mucho mejor que con cabello. 129 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Cabello. 130 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Oye, Jenny, ¿crees que te gustaría ir a un lugar fabuloso? 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Ya voy en camino. 132 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Yo me encargo. 133 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Qué maravilla. ¿Qué es este lugar? 134 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 ten Un Lindo día 135 00:07:52,890 --> 00:07:54,725 ¿Crees que un montón de jipis ayudarán? 136 00:07:54,725 --> 00:07:57,102 Queremos que Jenny le dé una oportunidad a su padre. 137 00:07:57,102 --> 00:07:59,646 Y la tribu se trata de amor, perdón y eso. 138 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Solo intento algo. 139 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Todo es tan positivo y bohemio. - Sí. 140 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Sí, claro. Te advierto que pueden ser un poco fríos con los nuevos. 141 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - ¡Hola! - ¡Hola, amiga! 142 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Bienvenida a la tribu. 143 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Bienvenida a mí. 144 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Vaya. El hijo pródigo ha regresado. 145 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Alguien anote eso. - ¡Yo lo hago! 146 00:08:24,338 --> 00:08:25,756 Bienvenido de regreso, Josh. 147 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Gracias, chicos. 148 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 Y bienvenida también la vieja de Josh, Melissa. 149 00:08:34,722 --> 00:08:35,933 - Meliss... - Está bien... Yo no... 150 00:08:35,933 --> 00:08:37,100 No hace falta. 151 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Y una cara nueva. 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Bienvenida. 153 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Soy Topher. 154 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Llegaron justo a tiempo para la reunión tribal de hoy. 155 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Bueno. - Vaya. 156 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 ¡Reunión tribal! 157 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 ¡Reunión tribal! 158 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Sí. Muy bien. - Bueno. No hagas eso. 159 00:08:55,285 --> 00:08:57,663 Primero, revisemos la política de la granola. 160 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Es "toma una cucharada, deja una cucharada". 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,208 - ¿Queda claro? - Recuerdo eso. 162 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 - Guau. - Muy bien. ¿Quién quiere una parábola? 163 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Yo. 164 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Bueno. Solo necesito una sugerencia. 165 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Puede ser una persona, un lugar, o un objeto que encuentren en casa. 166 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - ¡Topher! - ¡El basurero! 167 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 ¡Una flor! 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - ¡Padre! - Escuché "padre". 169 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Bien. La palabra es "padre". 170 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Veamos. 171 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Esta es una historia de nuestro padre en el cielo... 172 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Disculpa. A mí... 173 00:09:27,359 --> 00:09:28,735 Y solo improviso, 174 00:09:28,735 --> 00:09:31,196 pero ¿y si de hecho es sobre un papá normal? 175 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Bueno, claro. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Un padre normal viajaba con su hijo mayor... 177 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Una sugerencia. Tal vez es su hija. 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Está bien. 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Viajaba con su hija... 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - ¿Sabes qué? - No más sugerencias, ¿bien? 181 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Disculpa. - Bueno. 182 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Viajaba con su hija mayor y encontraron a un pueblo... 183 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Disculpa, otra cosa. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 ¿Pero si el papá está con su hija? 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Sí, claro. Sí y 186 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 a lo mejor pasó algo muy malo 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 y han estado alejados por mucho tiempo. 188 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - ¿Por qué me molestan? - ¿Qué? 189 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 ¿Criticándome? 190 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 ¿Qué te hace creer Que puedes aconsejarme? 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - No, no hacemos eso. - ¿Saben qué? 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Háganlo ustedes 193 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Ya que parece que creen Que lo pueden hacer mejor que yo 194 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Adelante, terminé 195 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Terminé 196 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 - ¿En serio? ¿Está...? - Sí. Es... 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 ¿Deberíamos...? 198 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Bueno. 199 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 ¡Sí! 200 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 No. 202 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Bueno, esta es una historia sobre... 203 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Es una canción. 204 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - ¿Puedes hacerlo tú? - Esto fue tu idea. 205 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Sí, pero tú eres mejor cantante. 206 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Aquí todos me odian. 207 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - ¿Por favor, simplemente puedes...? - ¡Solo hazlo! 208 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Esta es una cancioncita Sobre la linda Penny 209 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Se fue de casa para la ciudad Ella era como muchas 210 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Recibió cartas por montones De su padre solitario 211 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 ¿Pero acaso ella contestó? No, no se molestó. 212 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Recibió una última carta Y la carta decía 213 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Lamentamos informarle Que su padre ha muerto" 214 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Muerto, muerto, muerto, muerto Muerto, muerto, muerto, muerto, muerto 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Así que... 216 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Él te consolará cuando estés triste 218 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 No es ideal, pero necesitas sanar 219 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Así que habla con tu papi Habla, habla con tu papi ahora 220 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 221 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi ahora 222 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Esto es lo que sé del Loco Lenny 223 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Tenía poco dinero Bueno, no tenía nada 224 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Su padre rico dijo "Yo te ayudaré, hijo" 225 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Pero Lenny dijo: "No, no necesito tu dinero" 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Pasaron algunos meses Estaba desmayado en la miseria 227 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Si te acercabas Lo podías oír murmurar 228 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar 229 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar "Padre" 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Así que 231 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 232 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Él te consolará cuando estés triste 233 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Te dejó solo, pero quizá el ha madurado 234 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Así que habla con tu papi Habla, habla con tu papi 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Las probabilidades es que lo sobrevivas 236 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Así que en verdad debes perdonarlo 237 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Existe la posibilidad que sea un homicida 238 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Pero el vínculo entre ustedes es vital 239 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Las probabilidades es que lo sobrevivas 240 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Así que en verdad debes perdonarlo 241 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Existe la posibilidad que sea un homicida 242 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Pero el vínculo entre ustedes es vital 243 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 - Dubi, dubi, dubi, dubi, dubi - Habla con tu papi 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Papi, papi, papi 245 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Habla - Papi 246 00:13:54,418 --> 00:13:55,711 Habla, habla, habla, habla 247 00:13:55,711 --> 00:13:58,630 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Él te consolará cuando estés triste 249 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Tal vez esté loco, pero tú sufres 250 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Así que habla con tu papi Habla, habla con tu papi 251 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 ¡Ahora! 252 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 ¡Ahora! 253 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 ¡Ahora! 254 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Voy a llamar a mi papá ahora mismo. 255 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Yo también. 256 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 El mío cambió de número. 257 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, ¿crees debas hablar con alguien? 258 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Sí, 259 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 al chico enojado en esa tienda. 260 00:14:42,508 --> 00:14:43,509 Otra vez, 261 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 Josh y Melissa fallaron en su búsqueda. 262 00:14:45,344 --> 00:14:47,137 A veces me pregunto porque me molesto. 263 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 Nadie te lo pidió. 264 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 ¡Solo hago mi trabajo! 265 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Ahora, pasemos un tiempo con una pareja más joven e interesante. 266 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - ¡Oye! - Y hagamos que anochezca. 267 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 De noche todo es más romántico. 268 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 ¡Gracias! 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Hola. 270 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Hola. 271 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - ¿Puedo acompañarte? - Claro. 272 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Gracias. 273 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Me encanta la pequeña comuna que tienes aquí. 274 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Es tan libre y fabulosa. 275 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Los pies sucios descalzos y la pintura facial descuidada, 276 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 es muy bonita. 277 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 Y aquí todos te adoran. 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 No los culpo, claro. 279 00:15:26,677 --> 00:15:28,428 Sí, lo supongo. 280 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - ¿Qué? - No lo sé, es que... 281 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 A veces se siente fingido, 282 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 como que les interesa más la idea de mí que el verdadero yo. 283 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Sé a qué te refieres. 284 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 A veces siento lo mismo cuando actúo en el club. 285 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Me encanta, no me malentiendas, 286 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 pero a veces me pregunto si tal vez siempre estoy actuando. 287 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Y si es así, ¿dónde termina la chica del escenario y dónde empiezo yo? 288 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Lo siento, estoy divagando. - No te disculpes. 289 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Tiene mucho sentido. 290 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Yo me pregunto lo mismo. 291 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Es raro porque sé que nos acabamos de conocer 292 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 y, si soy sincera, los chicos dulces como tú no son mi tipo, 293 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 pero... 294 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 no sé, 295 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 tengo la sensación... de que puedo ser yo misma contigo. 296 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Yo siento lo mismo. Es, no sé, natural. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - ¿Entiendes lo que digo? - Sí. 298 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 He vivido mi vida imprudentemente 299 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Siempre actuando para la gente 300 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Sabiendo en el fondo que todo es mentira 301 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Luego te encontré 302 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Voy de costa a costa 303 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Motivado por la sed de otra cosa 304 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Anhelando amor, pero me pregunto por qué 305 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Luego te encontré 306 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 No sé lo que sientes 307 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 No sé bien qué es lo que sientes 308 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Pero toca mi mano y doy vueltas 309 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Sentirse así 310 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Es algo real 311 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 No quiero que me curen 312 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 No quiero que me salves Porque es absurdo 313 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Solo quiero tu corazón junto al mío 314 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Es todo lo que necesito 315 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Solía mirar hacia arriba 316 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 En búsqueda de algo que me guiara 317 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Algo de amor 318 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Pero en tus ojos veo lo divino 319 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Es todo lo que necesito 320 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 No sé lo que sientes 321 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 No sé bien qué es lo que sientes 322 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Pero toca mi mano y doy vueltas 323 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Sentirse así 324 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Es algo real 325 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Algo real 326 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Algo real 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 ¿Hicimos que eso pasara? 328 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Creo que tal vez hicimos que eso pasara. 329 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Espera, ¿el amor es la clave para un final feliz? 330 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Sí, a lo mejor es eso. Más romance. - Sí. 331 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 332 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Deberíamos juntar a Ronnie y Jared. 333 00:19:50,482 --> 00:19:51,567 - ¿Qué...? ¿Quién? - Sí. 334 00:19:51,567 --> 00:19:54,903 Los dos chicos bailarines. Tienen una química natural. 335 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Ellos. No. Hablo de Dooley y la señorita Codwell. 336 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 ¿Dooley? 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 El carnicero y la mujer del orfanato. 338 00:20:03,203 --> 00:20:04,288 Bueno. 339 00:20:04,288 --> 00:20:07,332 Porque a lo mejor si guiamos a Dooley hacia el romance, 340 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 y lejos de la venganza violenta, 341 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 eso lleve a un final feliz. 342 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Claro. Quizás eso tiene más sentido. 343 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Sí, porque estoy muy segura de que Ronnie y Jared 344 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 están teniendo sexo en ese refrigerador. 345 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - El amor está en el aire. - Sí. 346 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 CAFÉ KANDER ABSINTHE 347 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Sí, así hace la puerta. 348 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Cerrado. No hay carne. - Son las 9 a. m. 349 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Hola, señor Blight, ¿cómo le va? 350 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 El mundo se arrastra con las larvas del fracaso de la humanidad. 351 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 La luz no brilla a través de las capas del mal. 352 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 El clima está bien. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Sí. Si está bien, está bien. 354 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - ¿Hay noticias de Jenny? - Sí, Jenny está bien. 355 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 De hecho, está muy bien. 356 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Claro. 357 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Bien. 358 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 En realidad, queríamos hablar con usted 359 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 de otra persona que está interesada en usted. 360 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - ¿La policía? - No. 361 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Interesada de un modo romántico. 362 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Una mujer. 363 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - ¿Una mujer? - Claro, amigo. 364 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Mírese... es soltero. 365 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Tiene su propio negocio. 366 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Tiene que salir. - Sí. ¿Sabe qué? 367 00:21:25,827 --> 00:21:28,205 De hecho, creemos que sería bueno para usted 368 00:21:28,205 --> 00:21:30,916 que saliera a cenar con la señorita Codwell, 369 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 su vecina. 370 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Ninguna mujer querría cenar conmigo. 371 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 ¡Mírenme! 372 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 No, estoy segura de que si se limpia bien. 373 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 ¿Verdad, Josh? 374 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 ¿Verdad, Josh? 375 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Claro. 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Señorita Codwell, se ve encantadora esta noche. 377 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, ¿no se ve encantadora? 378 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Traje mi cuchillo. 379 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Genial. 380 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Es lindo. Muy brillante. Muy... grande. 381 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Señorita Codwell, ¿qué tal su día? 382 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Terrible. Esos pequeños mocosos no me dejan sola. 383 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Siempre es: "Tenemos hambre. Estamos cansados. Se me cae el cabello. 384 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 ¡Ya es suficiente! 385 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Siempre se me cae el cabello. 386 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 No me oye quejarme. 387 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Exacto. Gracias. 388 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Aunque quizá deba alimentarlos si tienen hambre. 389 00:22:38,942 --> 00:22:41,486 Eso me recuerda. 390 00:22:41,486 --> 00:22:43,572 - ¿Deberíamos comer nuestra cena? - Sí. Claro 391 00:22:43,572 --> 00:22:46,408 - Miren esto. Se ve delicioso. - Sí. Muy bien. 392 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Me encanta un hombre con buen apetito. 393 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Déjame ayudarte. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Muchas gracias. 395 00:23:09,097 --> 00:23:10,807 No recuerdo la última vez que alguien... 396 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 me cortó la carne. 397 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Es un cuchillo hermoso. 398 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Lo usas muy bien. 399 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 ¡Salud por eso! 400 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 ¿Por qué se ven adorables? 401 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 No puedo creer que lo logramos. 402 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Se siente bien. - Sí, así es. 403 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Pasé una linda noche contigo. 404 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 ¿Sí? 405 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Yo también. 406 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Señor, gracias por la cena. 407 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Y por prestarme tu cuchillo. 408 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Puedes quedártelo. 409 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Tengo muchos. 410 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Cielos. Gracias. 411 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 ¿Te gustaría pasar por un trago? 412 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - ¿Pasar? - Solo por un trago. 413 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Los huérfanos están encerrados en sus jaulas, pero puedo despertarlos. 414 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Entrené a la pequeña Tammy para atender un bar. 415 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Sí. Bueno. Gracias. 416 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Y el mercado del otro lado de la ciudad compra toda la carne del proveedor, 417 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 así que no queda nada para mi negocio. 418 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 Tampoco es que pueda hacer algo al respecto. 419 00:24:40,772 --> 00:24:43,984 Es horrible. No volveré a comprar ahí nunca. 420 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Está bien. 421 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Seguro estás muy ocupada alimentando a los huérfanos. 422 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Todos son criaturas horribles. Tampoco nunca agradecen. 423 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Es una pena. 424 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Y hacen travesuras horribles. 425 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Cambian mi ginebra por agua. 426 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Vomitan en mis zapatos. 427 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Se mueren de neumonía. 428 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - ¡Pestes! - ¡Alimañas! 429 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Me desharía de todos ellos si pudiera. 430 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 ¡Asqueroso! 431 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 ¡Largo! 432 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Tienes muchos huérfanos. Yo tengo muy poca carne. 433 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 La vida no es más que un montón de mierda. 434 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 Y todos tenemos que resbalar con ella hasta caer y que todos se rían. 435 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Sin duda, querido. 436 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 ¿Que tal si, digamos, me deshago de unos cuántos huérfanos 437 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 y tú consigues carne al mismo tiempo? 438 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 ¿Qué es lo que estás sugiriendo? 439 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Señor Blight, Señor Blight 440 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Te espera un gran trato 441 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Tengo algunos niños 442 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Queridos retoños por aquí 443 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Que me encantaría hicieras carne 444 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Acérquese. Bienvenido a la carnicería Blight. 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 ¿Qué le podemos ofrecer el día de hoy? 446 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 ¿Tiene algo de jamón? 447 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Cortesía de Sam 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 ¿Qué tal ternera? 449 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Sí, gracias a Camille 450 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - ¿Riñón? - Sydney 451 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - ¿Panza? - Kelly 452 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - ¿Cordero? - Esa es Pam 453 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Con algo de mermelada o jalea de menta 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Quisiera un poco de carne molida 455 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Entonces, señor, tiene suerte 456 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 ¿Qué prefiere? Tenemos a Patty o Chuck 457 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - ¿Tiene cordero? - Sería de Sutton 458 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - ¿Quizás un poco de foie gras? - Voilà, allí está Françoise 459 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - ¿Mortadela? - Tony 460 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - ¿Salami? - Tommy 461 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 También tenemos a Reuben Si quieres pastrami 462 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - ¿Pero tiene carne molida? - Bueno, si escasea la carne 463 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Tenemos carne de Vince Rebanada directamente de su tra... 464 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Señorita Codwell, ¡por favor! Hay niños presentes. 465 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 No por mucho. 466 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 No, porque los vamos a matar para venderlos como carne. 467 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 ¡Oye! 468 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 No tienen papá 469 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 No tienen mamá 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 ¿Pero están tristes? 471 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 ¿O están afligidos? 472 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 No, enfrentan a un mundo Que es vil y mezquino 473 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Con las sonrisas más dulces Que jamás hayas visto 474 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Oh, tan lindos que me los podría comer 475 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 ¡Delicioso! 476 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Un trabajo bien hecho - Un trabajo bien hecho 477 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Al punto está - Al punto está 478 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - De sol a sol - De sol a sol 479 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - La alacena está vacía - Está vacía 480 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Antes de que estos adorados adelgacen más 481 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Creo que hay que darles de cenar 482 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Oh, están bastante bien para comer 483 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - ¡Hora de cenar! - ¡Cuidado! Te pueden sacar un ojo. 484 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Tal vez no seamos decentes 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Pero somos exquisitos 486 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 No pretendemos ser atrevidos 487 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Pero la verdad es que somos deliciosos 488 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Ni los pasteles o dulces Son la mitad de dulce 489 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Oh, están bastante bien para comer 490 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - No tienen papá - Tal vez no seamos decentes 491 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - No tienen mamá - Pero somos exquisitos 492 00:28:28,792 --> 00:28:31,253 - ¿Pero están tristes? - No pretendemos ser atrevidos 493 00:28:31,253 --> 00:28:34,423 - ¿Están afligidos? Muy afligidos - La verdad es que somos deliciosos 494 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 No, enfrentan a un mundo Que es vil y mezquino 495 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Con las sonrisas más dulces Que jamás hayas visto 496 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Oh, están bastante bien para comer 497 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Cuando los tiempos son difíciles - Cuando los tiempos son difíciles 498 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Debes arreglártelas - Debes arreglártelas 499 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - ¿Todo sin manteca? - ¿Todo sin manteca? 500 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Prueba a Mary Lou - Y prueba también a su hermano 501 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Sí, cuando falte el ingrediente clave 502 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Los sustitutos son convenientes 503 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Oh, están bastante bien 504 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Aunque están un poco duros 505 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Oh, están bastante bien para comer 506 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Bastante bien para comer 507 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Come, maldito, come 508 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Míralos. 509 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Están muy felices. 510 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Bueno, no quiero adelantarme con esto, 511 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 pero esto de verdad empieza a parecer un final feliz. 512 00:30:04,638 --> 00:30:05,639 Hicimos bien. 513 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Muerto, muerto, muerto, muerto Muerto, muerto, muerto, muerto, muerto 514 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Así que... habla con tu papi 515 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Habla con tu papi 516 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Él te consolará cuando estés triste 517 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 No es ideal, pero necesitas sanar 518 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Así que habla con tu papi Habla, habla con tu papi 519 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 520 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 ¡Ahora! 521 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Esto es lo que sé del Loco Lenny 522 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Tenía poco dinero Bueno, no tenía nada 523 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Su padre rico dijo "Yo te ayudaré, hijo" 524 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Pero Lenny dijo: "No, no necesito tu dinero" 525 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Pasaron algunos meses Estaba desmayado en la miseria 526 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Si te acercabas Lo podías oír murmurar 527 00:30:50,976 --> 00:30:53,770 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar 528 00:30:53,770 --> 00:30:56,064 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar "Padre" 529 00:30:56,064 --> 00:30:57,149 Así que 530 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Habla con tu papi Habla, habla con tu papi 531 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Él te consolará cuando estés triste 532 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Te dejó sola, pero quizá él ha madurado 533 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Así que habla con tu papi 534 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Habla, habla con tu papi 535 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Las probabilidades es que lo sobrevivas 536 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Así que en verdad debes perdonarlo 537 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Existe la posibilidad que sea un homicida 538 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Pero el vínculo entre ustedes es vital 539 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Las probabilidades es que lo sobrevivas 540 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Así que en verdad debes perdonarlo 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Existe la posibilidad que sea un homicida 542 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Pero el vínculo entre ustedes es vital 543 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - Dubi, dubi, dubi, dubi, dubi - Habla con tu papi 544 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.