1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh dan Mel yakin 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Ini masa untuk pergi dari sini 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Selepas keputusan dibaca Mereka lari ke jambatan 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Tapi dapatkah mereka pulang ke sana? 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Bagus. Okey. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Saya benci kereta ini. Kita boleh berjalan. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Baiklah. Kita berjalan. - Okey. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Dah nak balik? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Ya. Terima kasih untuk semuanya. - Ya. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Tapi, kamu berseronok. - Berseronok? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Jangan, Mel, tolong jangan bercakap dengan tukang cerita. 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Ini yang seronok. 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon menyeronokkan. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Ada gaun-gaun yang cantik 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 dan kanak-kanak menari tap 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 dan sampan cinta terowong cinta. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Betulkah? 18 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Semua orang ceria, tiada kerunsingan dan gembira. 19 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Tapi, tempat ini? Saya tak nak beritahu, tapi tempat ini tak menyeronokkan. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Saya tak tahu. 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Nampaknya awak sangat berseronok di pentas kelab. 22 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Ya, okey, betul. Itu memang agak mengujakan. 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Mencari petunjuk. 24 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Serta kerja-kerja penyiasatan. 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Saya cuma lakukannya 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 sebab nyawa Josh dalam bahaya. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Tapi, dia dah selamat sekarang. Jadi, kami akan pergi dari sini! 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Jumpa lagi. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Okey. Jumpa lagi. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Teruskan berhubung. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Kami takkan berhubung. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 SELAMAT DATANG KE SCHMICAGO 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Tidak. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Kemudian, Josh dan Melissa sedar mereka masih di Schmicago. 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Kamu fikir itu penamat yang bahagia? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Awak terlepas daripada pembunuhan yang awak tak buat dan dapat pulang? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Ya, kami agak gembira tentangnya. - Kenapa pula ia bukan penamat bahagia? 38 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Banyak yang kamu perlu belajar tentang kebahagiaan. 39 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Betulkah? Okey. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Memandangkan awak tahu semua dan bijak... - Terima kasih. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...boleh beritahu apa yang kami perlu buat untuk keluar dari sini? 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Kamu benar-benar nak tahu? - Ya! 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Kamu perlu... 44 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 cari sendiri! 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Okey, itu teruk. 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Kau fikir kau bijak? Kau akan terperangkap di sini selamanya 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Terperangkap 48 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicago 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Awak tak membantu! 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Kamu pun sama. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Apa maksudnya? 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Apa kita nak buat sekarang? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Saya tak tahu. - Saya minta maaf. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Semuanya salah saya. Idea saya untuk datang ke sini. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Tak, awak cuma cuba membantu, 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 dan saya tak tahu jika saya boleh dibantu. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, jangan cakap begitu. 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Bukan sebab awak. Secara harfiahnya, semua orang di sini tak gembira. 59 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Sekejap. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Mungkin itu penyelesaiannya. - Apa? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Mungkin kita tak boleh melintas sebab bukan hanya kita perlu penamat bahagia. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Mungkin semua orang perlukannya. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Tukang cerita cakap kita tak membantu. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Mungkin itu petunjuk. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Mungkin kita sepatutnya bantu orang lain di sini untuk gembira. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Ya, pasti itu penyelesaiannya. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Tapi, bagaimana kita nak beri penamat bahagia untuk semua 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 apabila kita sendiri gagal cari penamat bahagia untuk diri kita? 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Apa itu bahagia? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Bagaimana kita boleh jadi pakarnya? 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, ia... - Tak. Saya serius. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Kita yang buat semua pilihan, bukan? 73 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Belajar di sekolah perubatan, berkahwin, berpindah ke luar bandar, 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 sebab kita fikir ia akan buat kita gembira. Tapi ia sebaliknya. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Jadi, di mana silap kita? Di mana silap semua orang di sini? 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Saya tak rasa kita silap. Cuma... Entahlah. Hidup ini sukar. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Kenapa? 78 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Kenapa terlalu sukar? Kenapa tak boleh jadi mudah? 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Saya tiada jawapan untuk soalan itu. 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Saya asyik terfikir penyelesaiannya ialah Dooley. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley? 82 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}Penjual daging dan ayah Jenny. 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Dia fikir dengan membalas dendam akan buat dia gembira, 84 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 tapi mungkin dia sebenarnya cuma nak bersatu semula dengan Jenny, 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}supaya dia boleh jelaskan dia tak salah dan dia boleh dapat ayahnya semula. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Saya... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Ia akan buat Dooley gembira, yang akan buat Codwell juga gembira, 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}dan ia akan buat Jenny gembira, dan ia akan buat Kratt bersedih, 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 yang akan buat semua orang gembira. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Nampak? Penamat bahagia. - Betul. 91 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Tapi, jika ia lebih besar daripada ini? - Contohnya? 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Mungkin kita perlu bunuh anak Hitler. 93 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Apa? - Bunuh anak Hitler. 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Awak fikir ini tahun berapa? 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Entahlah. Ia tak begitu jelas. 96 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Kita takkan bunuh sesiapa, okey? Awak baru bebas dari penjara. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Saya tahu. Saya cuma memerah otak. 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Ya. Dengar. Saya hargainya. - Ia... 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Tapi saya rasa ia mungkin lebih tentang orang yang kita dah kenal di sini. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Ya, betul. 101 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Kamu ada rokok? 102 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Tiada. Kami masih tak merokok. 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Kamu bergaya lama. 104 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Pasti ada rokok di sini. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Apa? - Pergilah bercakap dengan dia. 106 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Saya nak cakap apa? - Sesuatu tentang ayahnya. Maksud saya... 107 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Okey, ya. - Awak boleh. 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Hei, Jenny, ada cerita kelakar. 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Teka saya bertembung dengan siapa tempoh hari? 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Ayah awak. 111 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Peliknya. 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Sebenarnya saya tiada ayah. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Dengar, saya tahu awak mungkin ada masalah... 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Masalah? 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Ayah saya bunuh ibu saya. 116 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Kemudian, dia dipenjarakan, saya ke rumah anak yatim, 117 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 dan perlu berdikari sejak itu. 118 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Awak tahu bagaimana keadaannya bagi saya? 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Awak tahu? 120 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Saya bersimpati, Jenny. 121 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Saya tak dapat bayangkan kesakitan yang awak perlu hadapi. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Tapi, bagaimana jika bukan ayah awak yang bunuh ibu awak? 123 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Bagaimana jika selama ini dia tak salah dan sangat rindukan awak? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Sudahlah. 125 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Saya tak nak ada apa-apa kaitan dengan ayah saya. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Apa yang saya tahu, dia dah mati. 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Faham? 128 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Kejutan! 129 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Awak nampak hebat. Lebih hebat daripada ada rambut. 130 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Rambut. 131 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Hei, Jenny, awak nak pergi ke tempat yang hebat? 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Saya memang nak ke sana. 133 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Saya akan uruskan. 134 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Hebatnya. Ini tempat apa? 135 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 SEMOGA HARI AWAK BAIK 136 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Awak rasa sekumpulan hipi boleh membantu? 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Kita nak Jenny beri peluang kepada ayahnya, bukan? 138 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Puak ini hanya pentingkan kasih sayang, kemaafan dan seumpamanya. 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Saya cuma mencuba. 140 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Bohemian yang sangat positif. - Ya. 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Betul. Saya nak beri amaran, mereka agak dingin dengan orang baru. 142 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Helo! - Hai, kawan! 143 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Selamat datang ke Puak. 144 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Selamat datang kepada saya. 145 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Lihatlah. Orang bertaubat dah kembali. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Seseorang, tolong tulis. - Saya akan tulis! 147 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Selamat kembali, Josh. 148 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Terima kasih, semua. 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 Selamat datang juga kepada isteri Josh, Melissa. 150 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Meliss... - Tak mengapa... Saya tak... 151 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Saya tak perlukannya. 152 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Ada orang baru. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Selamat datang. 154 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Saya Topher. 155 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Kamu datang tepat pada masanya untuk mesyuarat puak hari ini. 156 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Okey. - Alamak! 157 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Mesyuarat puak! 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Mesyuarat puak! 159 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Ya. Baiklah. - Okey. Jangan buat begitu. 160 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Pertama sekali, mari imbas semula polisi granola. 161 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 Ia "Ambil satu kaup, tinggalkan satu kaup." 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Semua faham? - Saya akan ingat. 163 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 Baiklah. Siapa nak dengar cerita ibarat? 164 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Saya. 165 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Okey, saya cuma perlukan cadangan. 166 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Mungkin orang, tempat, objek biasa yang kamu jumpa di rumah. 167 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Medan barang buruk! 168 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Bunga! 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Ayah! - Saya dengar "ayah." 170 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Okey. Perkataannya ialah "ayah." 171 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Mari lihat. 172 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Ini adalah kisah tentang ayah kita yang ada di syurga... 173 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Maaf. Saya... 174 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Saya cuma nak improvisasikannya, tapi bagaimana jika dia cuma ayah biasa? 175 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Okey. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Seorang ayah biasa mengembara dengan anak lelaki sulungnya... 177 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Cuma cadangan. Mungkin anak perempuan. 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Okey. 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Dia mengembara bersama anak perempuannya... 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Dengar. - Tak boleh beri cadangan lagi, okey? 181 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Maaf. - Okey. 182 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Dia mengembara dengan anak perempuan sulung dan sampai ke sebuah kampung... 183 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Maaf, yang terakhir. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Tapi bagaimana jika ayahnya bukan bersama anak perempuannya? 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Betul. Ya, dan 186 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 mungkin perkara buruk berlaku 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 dan mereka terpisah sangat lama. 188 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Kenapa kau menggangguku? - Apa? 189 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Mengkritikku? 190 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Apa yang buat kau fikir Kau patut beri nasihat kepadaku? 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Tak. Bukan itu maksud kami. - Beginilah 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Kamu saja yang bercerita 193 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Nampaknya kau fikir kau boleh buat Lebih bagus daripadaku 194 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Silakan, aku dah bosan 195 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Aku dah bosan 196 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Betulkah? Dia... - Ya. Ia... 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Kami patut... 198 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Okey. 199 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 200 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Tak nak. 201 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Okey, ini kisah tentang, 202 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Ia lagu. 203 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Awak boleh buat? - Ini idea awak. 204 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Betul, tapi awak lebih pandai menyanyi. 205 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Semua orang di sini benci saya. 206 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Boleh awak tolong... - Buat saja! 207 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Ada lagu pendek Tentang Pretty Penny 208 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Tinggalkan rumah untuk ke bandar Dia salah seorang daripada yang lain 209 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Terima banyak surat Daripada si ayah yang kesunyian 210 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Tapi, adakah dia membalasnya? Tak, dia tak peduli 211 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Ada sepucuk surat terakhir Dalam surat itu tertulis 212 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Dengan rasa sedih kami nak maklumkan Yang ayahmu dah mati" 213 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Mati 214 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Jadi 215 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Bercakaplah dengan ayah 216 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Dia akan tenangkanmu Apabila kau bersedih 217 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Dia tak sempurna Tapi kau perlu lupakannya 218 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Jadi, bercakaplah dengan ayah Bercakaplah dengan ayah sekarang 219 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Bercakaplah dengan ayah 220 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Bercakaplah dengan ayah Bercakaplah dengan ayah sekarang 221 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Ini yang aku tahu Tentang Si Lenny yang Gila 222 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Dia kekurangan duit Dia tak ada duit 223 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Ayahnya yang kaya berkata "Ayah akan bantu kamu" 224 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Tapi Lenny cakap "Aku tak perlukan duit ayah" 225 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Beberapa bulan berlalu Dia dalam keadaan yang teruk 226 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Kamu jadi sangat rapat Boleh dengar dia menggumam 227 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Menggumam 228 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Menggumam "Ayah" 229 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Jadi 230 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Bercakaplah dengan ayah 231 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Dia akan tenangkanmu Apabila kau bersedih 232 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Dia tinggalkan kau sendirian Tapi mungkin dia dah berubah 233 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Jadi, bercakaplah dengan ayah Bercakaplah dengan ayah 234 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama 235 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Jadi kau perlu maafkan dia 236 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Ada kemungkinan dia bunuh diri 237 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Tapi ikatan kamu takkan terputus 238 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama 239 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Jadi kau perlu maafkan dia 240 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Ada kemungkinan dia bunuh diri 241 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Tapi ikatan kamu takkan terputus 242 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 - Dooby - Bercakaplah dengan ayah 243 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Ayah 244 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Bercakap - Ayah 245 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Bercakap 246 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Bercakaplah dengan ayah 247 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Dia akan tenangkanmu Apabila kau bersedih 248 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Dia mungkin gila, tapi kau kesakitan 249 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Jadi, bercakaplah dengan ayah Bercakaplah dengan ayah sekarang! 250 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Sekarang! 251 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Sekarang! 252 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Sekarang! 253 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Saya akan telefon ayah saya sekarang. 254 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Saya pun sama. 255 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Ayah saya dah tukar nombor telefon. 256 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, awak rasa awak perlu bercakap dengan sesiapa sekarang? 257 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Ya, 258 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 lelaki yang sedang marah dalam khemah itu. 259 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Sekali lagi, 260 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh dan Melissa gagal dalam usaha mereka. 261 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Kadangkala saya terfikir kenapa saya perlu peduli. 262 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Tiada sesiapa suruh awak lakukannya. 263 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Saya cuma jalankan tugas! 264 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Mari luangkan masa dengan pasangan yang lebih muda dan menarik sekarang. 265 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Hei! - Mari ubah kepada waktu malam. 266 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Keadaan lebih romantik pada waktu malam. 267 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Terima kasih! 268 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Hai. 269 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Hai. 270 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Boleh saya sertai awak? - Sudah tentu. 271 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Terima kasih. 272 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Saya kagumi komuniti kecil awak di sini. 273 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Semuanya berjiwa bebas dan hebat. 274 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Kaki ayam yang kotor dan cat muka secara sembarangan, 275 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 ia memang hebat. 276 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 Semua orang di sini kagumi awak. 277 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Sudah tentu saya tak boleh salahkan mereka. 278 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Ya, rasanya. 279 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Apa? - Entahlah. Cuma... 280 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Kadangkala rasanya sangat palsu, 281 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 seperti mereka lebih berminat dengan idea saya berbanding diri saya. 282 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Saya faham maksud awak. 283 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Kadangkala rasa perasaan sama semasa buat persembahan di kelab. 284 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Saya sukakannya, dan jangan salah faham, 285 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 tapi kadangkala saya terfikir jika mungkin saya asyik buat persembahan. 286 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Kemudian, jika betul, di mana gadis pentas berhenti dan di mana saya patut mulakan? 287 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Maaf. Saya mengarut. - Tak. Jangan minta maaf. 288 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Betul cakap awak. 289 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Saya terfikir tentang perkara sama. 290 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Pelik sebab saya tahu kita baru berjumpa, 291 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 dan, jika saya boleh jujur, saya tak suka lelaki baik macam awak. 292 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Tapi... 293 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 entahlah, saya... 294 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 saya dapat rasa seperti saya boleh jadi diri sendiri apabila bersama awak. 295 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Saya pun rasa yang sama. Ia, entahlah, semula jadi. 296 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Awak faham maksud saya? - Ya. 297 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Aku jalani kehidupan dengan liar 298 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Selalu buat persembahan Untuk orang ramai 299 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Sedar yang semua itu penipuan 300 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Kemudian aku temui kau 301 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Aku dah pergi ke merata-rata tempat 302 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Termotivasi dengan tak pernah puas 303 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Mencari cinta, tapi terfikir sebabnya 304 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Kemudian aku temui kau 305 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Aku tak dapat luahkan perasaanku 306 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Aku tak tahu apa yang kau rasa 307 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Tapi sentuh tanganku dan aku merasa 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Perasaan begini 309 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Memang nyata 310 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Aku enggan dipulihkan 311 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Tak mahu kau selamatkanku Kerana itu mengarut 312 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Aku cuma mahu hatimu di sebelah hatiku 313 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Itu saja yang aku perlukan 314 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Pernah berpegang pada agama 315 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Untuk sesuatu supaya membimbingku 316 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Sesuatu untuk disayangi 317 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Tapi di matamu, aku melihat wahyu 318 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Itu saja yang aku perlukan 319 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Aku tak dapat luahkan perasaanku 320 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Aku tak tahu apa yang kau rasa 321 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Tapi sentuh tanganku dan aku merasa 322 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Perasaan begini 323 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Memang nyata 324 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Memang nyata 325 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Memang nyata 326 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Kita penyebabnya? 327 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Rasanya kita penyebabnya. 328 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Sekejap, cinta ialah kunci untuk penamat bahagia? 329 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Mungkin itu jawapannya. Lebih romantik. - Ya. 330 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Okey. Awak fikir apa yang saya fikirkan? 331 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Kita patut satukan Ronnie dan Jared. 332 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Siapa? - Ya. 333 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Dua lelaki dari kumpulan tarian. Mereka ada persefahaman semula jadi. 334 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Mereka. Tak. Saya maksudkan Dooley dan Cik Codwell. 335 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley? 336 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Ingat. Penjual daging dan penjaga rumah anak yatim. 337 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Okey. 338 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Sebab mungkin jika kita bawa Dooley kepada hubungan romantik 339 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 dan jauh daripada dendam ganas 340 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 ia akan hasilkan penamat bahagia. 341 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Betul. Ia mungkin lebih masuk akal. 342 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Ya, sebab saya yakin Ronnie dan Jared 343 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 sedang berasmara dalam peti ais lama itu. 344 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Ia dipenuhi cinta. - Ya. 345 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 KAFE KANDER ABSINTHE 346 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Ya, memang bunyinya begitu. 347 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Tutup. Daging habis. - Sekarang pukul 9:00 pagi. 348 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Hai, En. Blight. Apa khabar? 349 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Dunia ini dipenuhi ulat kegagalan manusia. 350 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Tiada cahaya boleh menyinari lapisan-lapisan kejahatan. 351 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Cuaca agak baik. 352 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Ya. Jika ia bagus, memang bagus. 353 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Ada apa-apa berita tentang Jenny? - Ya, Jenny sihat. 354 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Dia sedang bahagia sebenarnya. 355 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Baiklah. 356 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Bagus. 357 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Kami nak bercakap dengan awak 358 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 tentang seseorang yang berminat dengan awak. 359 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - Polis? - Bukan. 360 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Berminat dengan awak dalam hubungan romantik. 361 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Seorang wanita. 362 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Seorang wanita? - Tolonglah. 363 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Lihatlah. Awak bujang. 364 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Awak ada perniagaan sendiri. 365 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Awak perlu bercinta semula. - Ya. Beginilah. 366 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Kami rasa ia mungkin bagus untuk awak makan malam dengan Cik Codwell, 367 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 jiran awak. 368 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Tiada wanita nak makan malam dengan saya. 369 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Lihatlah saya! 370 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Tak, saya yakin rupa awak lebih baik jika berusaha. 371 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Betul, bukan, Josh? 372 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Betul, bukan, Josh? 373 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Ya. 374 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Cik Codwell, awak nampak cantik malam ini. 375 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, dia nampak cantik, bukan? 376 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Saya bawa pisau mata lebar. 377 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Bagus. 378 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Ia cantik, betul. Sangat berkilat. Sangat besar. 379 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Cik Codwell, bagaimana hari awak? 380 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Teruk. Anak-anak yatim itu asyik mengganggu saya. 381 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Asyik cakap, "Kami lapar. Kami penat. Rambut saya gugur." 382 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Membosankan! 383 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Rambut saya selalu gugur. 384 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Saya tak pernah merungut. 385 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Betul. Terima kasih. 386 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Mungkin awak patut beri mereka makanan. Jika mereka lapar. 387 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Oh Tuhan, saya teringat. 388 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Kita patut makan, semua? - Ya, kita patut makan. 389 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Lihatlah ini. Helo. Hebat. - Ya. Baiklah. 390 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Saya suka lelaki dengan selera yang berkhasiat. 391 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Biar saya bantu. 392 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Terima kasih banyak. 393 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Saya tak ingat kali terakhir seseorang... 394 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 potongkan daging untuk saya. 395 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Ia pisau yang hebat. 396 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Awak pandai kendalikannya. 397 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Saya setuju! 398 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Kenapa mereka nampak comel? 399 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Saya tak percaya kita berjaya. 400 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Gembira rasanya. - Ya. 401 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Saya berseronok dengan awak malam ini. 402 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Betulkah? 403 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Saya pun sama. 404 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Apa pun, terima kasih untuk makan malam. 405 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Serta pinjamkan pisau. 406 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Awak boleh simpan pisau itu. 407 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Saya ada banyak pisau. 408 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Oh Tuhan. Terima kasih. 409 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Awak nak masuk untuk minum sebelum tidur? 410 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - Di dalam? - Minum saja. 411 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Anak-anak yatim dikurung dalam peti mereka pada waktu malam, tapi boleh kejut mereka. 412 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Saya latih Tammy untuk uruskan bar. 413 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Ya. Baiklah. Terima kasih. 414 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Pasar besar di seluruh bandar beli semua daging daripada pembekal, 415 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 jadi, tiada daging untuk kedai saya. 416 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Saya tak boleh buat apa-apa tentangnya. 417 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Itu teruk. Saya takkan beli daripada mereka lagi. 418 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Jangan risau. 419 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Saya pasti awak dah cukup sibuk untuk beri anak-anak yatim ini makan. 420 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Mereka semua makhluk yang teruk. Mereka juga tak pernah berterima kasih. 421 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Teruknya. 422 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Mereka pernah buat usikan yang teruk. 423 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Mereka tukar gin saya dengan air. 424 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Mereka muntah dalam kasut saya. 425 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Mereka mati sebab radang paru-paru. 426 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Pemusnah! - Binatang perosak! 427 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Jika boleh, saya dah hapuskan mereka semua. 428 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Menjijikkan! 429 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Pergi dari sini! 430 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Awak ada terlalu ramai anak yatim. Daging saya tak banyak. 431 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Hidup ini memang teruk. 432 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 Kita perlu terima semuanya sehingga dah tak mampu dan semua orang ketawa. 433 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Betul, sayang. 434 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Bagaimana jika saya boleh singkirkan beberapa orang anak yatim 435 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 dan awak boleh carikan saya daging pada masa yang sama? 436 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Apa maksud awak? 437 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 En. Blight 438 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Awak akan berseronok 439 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Saya ada anak-anak yatim 440 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Pucuk muda di sini 441 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Saya nak awak jumpa 442 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Silakan, encik. Selamat datang ke Kedai Menjual Daging Blight. 443 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Apa yang kami boleh bantu hari ini? 444 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Kau ada ham? 445 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Ihsan Sam 446 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Daging anak lembu pula? 447 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Ya, terima kasih kepada Camille 448 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Buah pinggang? - Sydney 449 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Perut? - Kelly 450 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Biri-biri? - Itu Pam 451 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Dengan jem atau jeli pudina 452 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Aku nak daging kisar 453 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Encik, kau memang bertuah 454 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Mana satu yang kau mahu? Ada Patty atau Chuck 455 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Ada kambing? - Itu Sutton 456 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Mungkin lemak hati? - Ini dia, Francois 457 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Bologna? - Tony 458 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Salami? - Tommy 459 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 Kami juga ada Reuben Jika kau mahu pastrami 460 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Tapi kau ada daging kisar? - Sebab daging terhad 461 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Kami ada daging Vince Dipotong dari... 462 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Cik Codwell, tolonglah! Ada kanak-kanak. 463 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Takkan lama. 464 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Tak, sebab kita akan bunuh mereka dan jual mereka sebagai daging. 465 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Hei! 466 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Tiada ayah 467 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Tiada ibu 468 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Tapi mereka sedih? 469 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Atau mereka muram? 470 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Tak, mereka berdepan dunia Yang teruk dan kejam 471 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Dengan senyuman paling indah Yang kau pernah lihat 472 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Mereka cukup bagus untuk dimakan 473 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Sedap! 474 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Syabas - Syabas 475 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Ia sangat mentah - Ia sangat mentah 476 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Apabila setiap hari - Apabila setiap hari 477 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Tiada makanan dalam almari - Sangat mentah 478 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Sebelum mereka semakin kurus 479 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Rasanya kita patut Jadikan mereka makan malam 480 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Mereka cukup bagus untuk dimakan 481 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Masa makan lewat malam! - Hati-hati! Boleh diancam bahaya. 482 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Kami mungkin tak dihormati 483 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Tapi kami sangat lazat 484 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Tak bermaksud nak sombong 485 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Tapi hakikatnya, kami sangat lazat 486 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Kek dan gula-gula tak semanis kami 487 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Kami cukup bagus untuk dimakan 488 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Tiada ayah - Kami mungkin tak dihormati 489 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Tiada ibu - Tapi kami sangat lazat 490 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Tapi mereka bersedih? - Tak bermaksud nak sombong 491 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Atau mereka muram? Sangat muram - Tapi hakikatnya, kami sangat lazat 492 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Tak, mereka berdepan dunia Yang teruk dan kejam 493 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Dengan senyuman paling indah Yang kau pernah lihat 494 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Mereka cukup bagus untuk dimakan 495 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Apabila hadapi kesukaran - Apabila hadapi kesukaran 496 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Perlu buat yang sepatutnya - Perlu buat yang sepatutnya 497 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Semua kehabisan daging? - Semua kehabisan daging? 498 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Cubalah Mary Lou - Cubalah abangnya juga 499 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Ya, apabila kurang bahan utama 500 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Pengganti adalah wajar 501 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Mereka dah cukup bagus 502 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Walaupun ia agak liat 503 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Mereka dah cukup bagus Untuk dimakan 504 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Cukup untuk dimakan 505 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Makan, tak guna, makan 506 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Lihatlah mereka. 507 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Mereka semua sangat gembira. 508 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Okey, saya tak nak terlalu yakin, 509 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 tapi dah mula rasa seperti penamat bahagia. 510 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Kita buat dengan bagus. 511 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Mati 512 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Jadi... Bercakaplah dengan ayah 513 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Bercakaplah dengan ayah 514 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Dia akan tenangkanmu Apabila kau bersedih 515 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Dia tak sempurna Tapi kau perlu lupakannya 516 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Jadi, bercakaplah dengan ayah Bercakaplah dengan ayah sekarang 517 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Bercakaplah dengan ayah 518 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Sekarang 519 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Ini yang aku tahu Tentang Si Lenny yang Gila 520 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Dia kekurangan duit... Dia tak ada duit 521 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Ayahnya yang kaya berkata "Ayah akan bantu kamu" 522 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Tapi Lenny cakap "Aku tak perlukan duit ayah" 523 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Beberapa bulan berlalu Dia dalam keadaan yang teruk 524 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Kamu jadi sangat rapat Boleh dengar dia menggumam 525 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Menggumam 526 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Menggumam "Ayah" 527 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Jadi 528 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Bercakaplah dengan ayah 529 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Dia akan tenangkanmu Apabila kau bersedih 530 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Dia tinggalkan kau sendirian Tapi mungkin dia dah berubah 531 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Jadi, bercakaplah dengan ayah 532 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Bercakaplah dengan ayah 533 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama 534 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Jadi kau perlu maafkan dia 535 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Ada kemungkinan dia bunuh diri 536 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Tapi ikatan kamu takkan terputus 537 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama 538 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Jadi kau perlu maafkan dia 539 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Ada kemungkinan dia bunuh diri 540 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Tapi ikatan kamu takkan terputus 541 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - Dooby - Bercakaplah dengan ayah 542 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid