1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh dan Mel yakin
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Ini masa untuk pergi dari sini
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Selepas keputusan dibaca
Mereka lari ke jambatan
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Tapi dapatkah mereka pulang ke sana?
5
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Bagus. Okey.
6
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Saya benci kereta ini.
Kita boleh berjalan.
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Baiklah. Kita berjalan.
- Okey.
8
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Dah nak balik?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Ya. Terima kasih untuk semuanya.
- Ya.
10
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Tapi, kamu berseronok.
- Berseronok?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Jangan, Mel, tolong jangan bercakap
dengan tukang cerita.
12
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Ini yang seronok.
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon menyeronokkan.
14
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Ada gaun-gaun yang cantik
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
dan kanak-kanak menari tap
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
dan sampan cinta terowong cinta.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Betulkah?
18
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Semua orang ceria,
tiada kerunsingan dan gembira.
19
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Tapi, tempat ini? Saya tak nak beritahu,
tapi tempat ini tak menyeronokkan.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Saya tak tahu.
21
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Nampaknya awak sangat berseronok
di pentas kelab.
22
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Ya, okey, betul.
Itu memang agak mengujakan.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
Mencari petunjuk.
24
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
Serta kerja-kerja penyiasatan.
25
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Saya cuma lakukannya
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
sebab nyawa Josh dalam bahaya.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Tapi, dia dah selamat sekarang.
Jadi, kami akan pergi dari sini!
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Jumpa lagi.
29
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Okey. Jumpa lagi.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Teruskan berhubung.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Kami takkan berhubung.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
SELAMAT DATANG KE SCHMICAGO
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Tidak.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Kemudian, Josh dan Melissa sedar
mereka masih di Schmicago.
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Kamu fikir itu penamat yang bahagia?
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Awak terlepas daripada pembunuhan
yang awak tak buat dan dapat pulang?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Ya, kami agak gembira tentangnya.
- Kenapa pula ia bukan penamat bahagia?
38
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Banyak yang kamu
perlu belajar tentang kebahagiaan.
39
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Betulkah? Okey.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Memandangkan awak tahu semua dan bijak...
- Terima kasih.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...boleh beritahu apa yang kami
perlu buat untuk keluar dari sini?
42
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Kamu benar-benar nak tahu?
- Ya!
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Kamu perlu...
44
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
cari sendiri!
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Okey, itu teruk.
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Kau fikir kau bijak?
Kau akan terperangkap di sini selamanya
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Terperangkap
48
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicago
49
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Awak tak membantu!
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Kamu pun sama.
51
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Apa maksudnya?
52
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Apa kita nak buat sekarang?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Saya tak tahu.
- Saya minta maaf.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Semuanya salah saya.
Idea saya untuk datang ke sini.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Tak, awak cuma cuba membantu,
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
dan saya tak tahu jika saya boleh dibantu.
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, jangan cakap begitu.
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Bukan sebab awak. Secara harfiahnya,
semua orang di sini tak gembira.
59
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Sekejap.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Mungkin itu penyelesaiannya.
- Apa?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Mungkin kita tak boleh melintas sebab
bukan hanya kita perlu penamat bahagia.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Mungkin semua orang perlukannya.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
Tukang cerita cakap kita tak membantu.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Mungkin itu petunjuk.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Mungkin kita sepatutnya bantu
orang lain di sini untuk gembira.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Ya, pasti itu penyelesaiannya.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Tapi, bagaimana kita nak beri
penamat bahagia untuk semua
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
apabila kita sendiri gagal
cari penamat bahagia untuk diri kita?
69
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Apa itu bahagia?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Bagaimana kita boleh jadi pakarnya?
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, ia...
- Tak. Saya serius.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Kita yang buat semua pilihan, bukan?
73
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Belajar di sekolah perubatan,
berkahwin, berpindah ke luar bandar,
74
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
sebab kita fikir ia akan buat
kita gembira. Tapi ia sebaliknya.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Jadi, di mana silap kita?
Di mana silap semua orang di sini?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Saya tak rasa kita silap. Cuma...
Entahlah. Hidup ini sukar.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Kenapa?
78
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Kenapa terlalu sukar?
Kenapa tak boleh jadi mudah?
79
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Saya tiada jawapan untuk soalan itu.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Saya asyik terfikir
penyelesaiannya ialah Dooley.
81
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley?
82
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}Penjual daging dan ayah Jenny.
83
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Dia fikir dengan membalas dendam
akan buat dia gembira,
84
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
tapi mungkin dia sebenarnya
cuma nak bersatu semula dengan Jenny,
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}supaya dia boleh jelaskan dia tak salah
dan dia boleh dapat ayahnya semula.
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Saya...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Ia akan buat Dooley gembira,
yang akan buat Codwell juga gembira,
88
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}dan ia akan buat Jenny gembira,
dan ia akan buat Kratt bersedih,
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
yang akan buat semua orang gembira.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Nampak? Penamat bahagia.
- Betul.
91
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Tapi, jika ia lebih besar daripada ini?
- Contohnya?
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Mungkin kita perlu bunuh anak Hitler.
93
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Apa?
- Bunuh anak Hitler.
94
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Awak fikir ini tahun berapa?
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Entahlah. Ia tak begitu jelas.
96
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Kita takkan bunuh sesiapa, okey?
Awak baru bebas dari penjara.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Saya tahu. Saya cuma memerah otak.
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Ya. Dengar. Saya hargainya.
- Ia...
99
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Tapi saya rasa ia mungkin lebih tentang
orang yang kita dah kenal di sini.
100
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Ya, betul.
101
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Kamu ada rokok?
102
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Tiada. Kami masih tak merokok.
103
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Kamu bergaya lama.
104
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Pasti ada rokok di sini.
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Apa?
- Pergilah bercakap dengan dia.
106
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Saya nak cakap apa?
- Sesuatu tentang ayahnya. Maksud saya...
107
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Okey, ya.
- Awak boleh.
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Hei, Jenny, ada cerita kelakar.
109
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Teka saya bertembung dengan siapa
tempoh hari?
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Ayah awak.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Peliknya.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Sebenarnya saya tiada ayah.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Dengar, saya tahu
awak mungkin ada masalah...
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Masalah?
115
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Ayah saya bunuh ibu saya.
116
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Kemudian, dia dipenjarakan,
saya ke rumah anak yatim,
117
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
dan perlu berdikari sejak itu.
118
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Awak tahu bagaimana keadaannya bagi saya?
119
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Awak tahu?
120
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Saya bersimpati, Jenny.
121
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Saya tak dapat bayangkan
kesakitan yang awak perlu hadapi.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Tapi, bagaimana jika
bukan ayah awak yang bunuh ibu awak?
123
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Bagaimana jika selama ini dia tak salah
dan sangat rindukan awak?
124
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Sudahlah.
125
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Saya tak nak ada apa-apa kaitan
dengan ayah saya.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Apa yang saya tahu, dia dah mati.
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Faham?
128
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
Kejutan!
129
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Awak nampak hebat.
Lebih hebat daripada ada rambut.
130
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Rambut.
131
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Hei, Jenny, awak nak pergi
ke tempat yang hebat?
132
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Saya memang nak ke sana.
133
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Saya akan uruskan.
134
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Hebatnya. Ini tempat apa?
135
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
SEMOGA HARI AWAK BAIK
136
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Awak rasa sekumpulan hipi boleh membantu?
137
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Kita nak Jenny
beri peluang kepada ayahnya, bukan?
138
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Puak ini hanya pentingkan
kasih sayang, kemaafan dan seumpamanya.
139
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Saya cuma mencuba.
140
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Bohemian yang sangat positif.
- Ya.
141
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Betul. Saya nak beri amaran,
mereka agak dingin dengan orang baru.
142
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Helo!
- Hai, kawan!
143
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Selamat datang ke Puak.
144
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Selamat datang kepada saya.
145
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Lihatlah. Orang bertaubat dah kembali.
146
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Seseorang, tolong tulis.
- Saya akan tulis!
147
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Selamat kembali, Josh.
148
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Terima kasih, semua.
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
Selamat datang juga kepada
isteri Josh, Melissa.
150
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Meliss...
- Tak mengapa... Saya tak...
151
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Saya tak perlukannya.
152
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Ada orang baru.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Selamat datang.
154
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Saya Topher.
155
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Kamu datang tepat pada masanya
untuk mesyuarat puak hari ini.
156
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Okey.
- Alamak!
157
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Mesyuarat puak!
158
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Mesyuarat puak!
159
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Ya. Baiklah.
- Okey. Jangan buat begitu.
160
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Pertama sekali,
mari imbas semula polisi granola.
161
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
Ia "Ambil satu kaup,
tinggalkan satu kaup."
162
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Semua faham?
- Saya akan ingat.
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
Baiklah. Siapa nak dengar cerita ibarat?
164
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Saya.
165
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Okey, saya cuma perlukan cadangan.
166
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Mungkin orang, tempat,
objek biasa yang kamu jumpa di rumah.
167
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Medan barang buruk!
168
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Bunga!
169
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Ayah!
- Saya dengar "ayah."
170
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Okey. Perkataannya ialah "ayah."
171
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Mari lihat.
172
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Ini adalah kisah
tentang ayah kita yang ada di syurga...
173
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Maaf. Saya...
174
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Saya cuma nak improvisasikannya, tapi
bagaimana jika dia cuma ayah biasa?
175
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Okey.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Seorang ayah biasa
mengembara dengan anak lelaki sulungnya...
177
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Cuma cadangan. Mungkin anak perempuan.
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Okey.
179
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Dia mengembara bersama anak perempuannya...
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Dengar.
- Tak boleh beri cadangan lagi, okey?
181
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Maaf.
- Okey.
182
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Dia mengembara dengan anak perempuan
sulung dan sampai ke sebuah kampung...
183
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Maaf, yang terakhir.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
Tapi bagaimana jika
ayahnya bukan bersama anak perempuannya?
185
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Betul. Ya, dan
186
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
mungkin perkara buruk berlaku
187
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
dan mereka terpisah sangat lama.
188
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Kenapa kau menggangguku?
- Apa?
189
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Mengkritikku?
190
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Apa yang buat kau fikir
Kau patut beri nasihat kepadaku?
191
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Tak. Bukan itu maksud kami.
- Beginilah
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Kamu saja yang bercerita
193
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Nampaknya kau fikir kau boleh buat
Lebih bagus daripadaku
194
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Silakan, aku dah bosan
195
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Aku dah bosan
196
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Betulkah? Dia...
- Ya. Ia...
197
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Kami patut...
198
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Okey.
199
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
200
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Tak nak.
201
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Okey, ini kisah tentang,
202
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Ia lagu.
203
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Awak boleh buat?
- Ini idea awak.
204
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Betul, tapi awak lebih pandai menyanyi.
205
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Semua orang di sini benci saya.
206
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Boleh awak tolong...
- Buat saja!
207
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Ada lagu pendek
Tentang Pretty Penny
208
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Tinggalkan rumah untuk ke bandar
Dia salah seorang daripada yang lain
209
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Terima banyak surat
Daripada si ayah yang kesunyian
210
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Tapi, adakah dia membalasnya?
Tak, dia tak peduli
211
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Ada sepucuk surat terakhir
Dalam surat itu tertulis
212
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Dengan rasa sedih kami nak maklumkan
Yang ayahmu dah mati"
213
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Mati
214
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Jadi
215
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Bercakaplah dengan ayah
216
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Dia akan tenangkanmu
Apabila kau bersedih
217
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Dia tak sempurna
Tapi kau perlu lupakannya
218
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Jadi, bercakaplah dengan ayah
Bercakaplah dengan ayah sekarang
219
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Bercakaplah dengan ayah
220
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Bercakaplah dengan ayah
Bercakaplah dengan ayah sekarang
221
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Ini yang aku tahu
Tentang Si Lenny yang Gila
222
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Dia kekurangan duit
Dia tak ada duit
223
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Ayahnya yang kaya berkata
"Ayah akan bantu kamu"
224
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Tapi Lenny cakap
"Aku tak perlukan duit ayah"
225
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Beberapa bulan berlalu
Dia dalam keadaan yang teruk
226
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Kamu jadi sangat rapat
Boleh dengar dia menggumam
227
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Menggumam
228
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Menggumam "Ayah"
229
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Jadi
230
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Bercakaplah dengan ayah
231
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Dia akan tenangkanmu
Apabila kau bersedih
232
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Dia tinggalkan kau sendirian
Tapi mungkin dia dah berubah
233
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Jadi, bercakaplah dengan ayah
Bercakaplah dengan ayah
234
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama
235
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Jadi kau perlu maafkan dia
236
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Ada kemungkinan dia bunuh diri
237
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Tapi ikatan kamu takkan terputus
238
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama
239
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Jadi kau perlu maafkan dia
240
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Ada kemungkinan dia bunuh diri
241
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Tapi ikatan kamu takkan terputus
242
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
- Dooby
- Bercakaplah dengan ayah
243
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Ayah
244
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Bercakap
- Ayah
245
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Bercakap
246
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Bercakaplah dengan ayah
247
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Dia akan tenangkanmu
Apabila kau bersedih
248
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Dia mungkin gila, tapi kau kesakitan
249
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Jadi, bercakaplah dengan ayah
Bercakaplah dengan ayah sekarang!
250
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Sekarang!
251
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Sekarang!
252
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Sekarang!
253
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Saya akan telefon ayah saya sekarang.
254
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Saya pun sama.
255
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Ayah saya dah tukar nombor telefon.
256
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, awak rasa awak perlu bercakap
dengan sesiapa sekarang?
257
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Ya,
258
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
lelaki yang sedang marah dalam khemah itu.
259
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Sekali lagi,
260
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh dan Melissa gagal dalam usaha mereka.
261
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Kadangkala saya terfikir
kenapa saya perlu peduli.
262
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Tiada sesiapa suruh awak lakukannya.
263
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Saya cuma jalankan tugas!
264
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Mari luangkan masa dengan pasangan
yang lebih muda dan menarik sekarang.
265
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Hei!
- Mari ubah kepada waktu malam.
266
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Keadaan lebih romantik pada waktu malam.
267
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Terima kasih!
268
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Hai.
269
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Hai.
270
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Boleh saya sertai awak?
- Sudah tentu.
271
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Terima kasih.
272
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Saya kagumi komuniti kecil awak di sini.
273
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Semuanya berjiwa bebas dan hebat.
274
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Kaki ayam yang kotor
dan cat muka secara sembarangan,
275
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
ia memang hebat.
276
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
Semua orang di sini kagumi awak.
277
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Sudah tentu saya tak boleh
salahkan mereka.
278
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Ya, rasanya.
279
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Apa?
- Entahlah. Cuma...
280
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Kadangkala rasanya sangat palsu,
281
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
seperti mereka lebih berminat
dengan idea saya berbanding diri saya.
282
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Saya faham maksud awak.
283
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Kadangkala rasa perasaan
sama semasa buat persembahan di kelab.
284
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Saya sukakannya, dan jangan salah faham,
285
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
tapi kadangkala saya terfikir
jika mungkin saya asyik buat persembahan.
286
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Kemudian, jika betul, di mana gadis pentas
berhenti dan di mana saya patut mulakan?
287
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Maaf. Saya mengarut.
- Tak. Jangan minta maaf.
288
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Betul cakap awak.
289
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Saya terfikir tentang perkara sama.
290
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Pelik sebab saya tahu kita baru berjumpa,
291
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
dan, jika saya boleh jujur,
saya tak suka lelaki baik macam awak.
292
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Tapi...
293
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
entahlah, saya...
294
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
saya dapat rasa seperti saya boleh
jadi diri sendiri apabila bersama awak.
295
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Saya pun rasa yang sama.
Ia, entahlah, semula jadi.
296
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Awak faham maksud saya?
- Ya.
297
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Aku jalani kehidupan dengan liar
298
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Selalu buat persembahan
Untuk orang ramai
299
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Sedar yang semua itu penipuan
300
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Kemudian aku temui kau
301
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Aku dah pergi ke merata-rata tempat
302
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Termotivasi dengan tak pernah puas
303
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Mencari cinta, tapi terfikir sebabnya
304
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Kemudian aku temui kau
305
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Aku tak dapat luahkan perasaanku
306
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Aku tak tahu apa yang kau rasa
307
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Tapi sentuh tanganku dan aku merasa
308
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Perasaan begini
309
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Memang nyata
310
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Aku enggan dipulihkan
311
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Tak mahu kau selamatkanku
Kerana itu mengarut
312
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Aku cuma mahu hatimu di sebelah hatiku
313
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Itu saja yang aku perlukan
314
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Pernah berpegang pada agama
315
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Untuk sesuatu supaya membimbingku
316
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Sesuatu untuk disayangi
317
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Tapi di matamu, aku melihat wahyu
318
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Itu saja yang aku perlukan
319
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Aku tak dapat luahkan perasaanku
320
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Aku tak tahu apa yang kau rasa
321
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Tapi sentuh tanganku dan aku merasa
322
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Perasaan begini
323
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Memang nyata
324
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Memang nyata
325
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Memang nyata
326
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Kita penyebabnya?
327
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Rasanya kita penyebabnya.
328
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Sekejap, cinta ialah kunci
untuk penamat bahagia?
329
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Mungkin itu jawapannya. Lebih romantik.
- Ya.
330
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Okey. Awak fikir apa yang saya fikirkan?
331
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Kita patut satukan Ronnie dan Jared.
332
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Siapa?
- Ya.
333
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Dua lelaki dari kumpulan tarian.
Mereka ada persefahaman semula jadi.
334
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Mereka. Tak.
Saya maksudkan Dooley dan Cik Codwell.
335
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley?
336
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Ingat. Penjual daging
dan penjaga rumah anak yatim.
337
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Okey.
338
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Sebab mungkin jika kita bawa Dooley
kepada hubungan romantik
339
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
dan jauh daripada dendam ganas
340
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
ia akan hasilkan penamat bahagia.
341
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Betul. Ia mungkin lebih masuk akal.
342
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Ya, sebab saya yakin Ronnie dan Jared
343
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
sedang berasmara dalam peti ais lama itu.
344
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Ia dipenuhi cinta.
- Ya.
345
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
KAFE KANDER ABSINTHE
346
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Ya, memang bunyinya begitu.
347
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Tutup. Daging habis.
- Sekarang pukul 9:00 pagi.
348
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Hai, En. Blight. Apa khabar?
349
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Dunia ini dipenuhi ulat kegagalan manusia.
350
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Tiada cahaya boleh menyinari
lapisan-lapisan kejahatan.
351
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Cuaca agak baik.
352
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Ya. Jika ia bagus, memang bagus.
353
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Ada apa-apa berita tentang Jenny?
- Ya, Jenny sihat.
354
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Dia sedang bahagia sebenarnya.
355
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Baiklah.
356
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Bagus.
357
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Kami nak bercakap dengan awak
358
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
tentang seseorang
yang berminat dengan awak.
359
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- Polis?
- Bukan.
360
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Berminat dengan awak
dalam hubungan romantik.
361
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Seorang wanita.
362
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Seorang wanita?
- Tolonglah.
363
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Lihatlah. Awak bujang.
364
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Awak ada perniagaan sendiri.
365
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Awak perlu bercinta semula.
- Ya. Beginilah.
366
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Kami rasa ia mungkin bagus untuk awak
makan malam dengan Cik Codwell,
367
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
jiran awak.
368
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Tiada wanita nak makan malam dengan saya.
369
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Lihatlah saya!
370
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Tak, saya yakin
rupa awak lebih baik jika berusaha.
371
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Betul, bukan, Josh?
372
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Betul, bukan, Josh?
373
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Ya.
374
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Cik Codwell,
awak nampak cantik malam ini.
375
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, dia nampak cantik, bukan?
376
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Saya bawa pisau mata lebar.
377
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Bagus.
378
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Ia cantik, betul. Sangat berkilat.
Sangat besar.
379
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Cik Codwell, bagaimana hari awak?
380
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Teruk. Anak-anak yatim itu
asyik mengganggu saya.
381
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Asyik cakap, "Kami lapar. Kami penat.
Rambut saya gugur."
382
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Membosankan!
383
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Rambut saya selalu gugur.
384
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Saya tak pernah merungut.
385
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Betul. Terima kasih.
386
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Mungkin awak patut beri mereka makanan.
Jika mereka lapar.
387
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Oh Tuhan, saya teringat.
388
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Kita patut makan, semua?
- Ya, kita patut makan.
389
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Lihatlah ini. Helo. Hebat.
- Ya. Baiklah.
390
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Saya suka lelaki
dengan selera yang berkhasiat.
391
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Biar saya bantu.
392
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Terima kasih banyak.
393
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Saya tak ingat kali terakhir seseorang...
394
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
potongkan daging untuk saya.
395
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Ia pisau yang hebat.
396
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Awak pandai kendalikannya.
397
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Saya setuju!
398
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Kenapa mereka nampak comel?
399
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Saya tak percaya kita berjaya.
400
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Gembira rasanya.
- Ya.
401
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Saya berseronok dengan awak malam ini.
402
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Betulkah?
403
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Saya pun sama.
404
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Apa pun,
terima kasih untuk makan malam.
405
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Serta pinjamkan pisau.
406
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Awak boleh simpan pisau itu.
407
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Saya ada banyak pisau.
408
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Oh Tuhan. Terima kasih.
409
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Awak nak masuk untuk minum sebelum tidur?
410
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- Di dalam?
- Minum saja.
411
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Anak-anak yatim dikurung dalam peti mereka
pada waktu malam, tapi boleh kejut mereka.
412
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Saya latih Tammy untuk uruskan bar.
413
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Ya. Baiklah. Terima kasih.
414
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Pasar besar di seluruh bandar
beli semua daging daripada pembekal,
415
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
jadi, tiada daging untuk kedai saya.
416
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Saya tak boleh buat apa-apa tentangnya.
417
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Itu teruk.
Saya takkan beli daripada mereka lagi.
418
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Jangan risau.
419
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Saya pasti awak dah cukup sibuk
untuk beri anak-anak yatim ini makan.
420
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Mereka semua makhluk yang teruk.
Mereka juga tak pernah berterima kasih.
421
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Teruknya.
422
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Mereka pernah buat usikan yang teruk.
423
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Mereka tukar gin saya dengan air.
424
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Mereka muntah dalam kasut saya.
425
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Mereka mati sebab radang paru-paru.
426
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Pemusnah!
- Binatang perosak!
427
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Jika boleh,
saya dah hapuskan mereka semua.
428
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Menjijikkan!
429
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Pergi dari sini!
430
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Awak ada terlalu ramai anak yatim.
Daging saya tak banyak.
431
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Hidup ini memang teruk.
432
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
Kita perlu terima semuanya sehingga
dah tak mampu dan semua orang ketawa.
433
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Betul, sayang.
434
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Bagaimana jika saya boleh
singkirkan beberapa orang anak yatim
435
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
dan awak boleh carikan saya daging
pada masa yang sama?
436
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Apa maksud awak?
437
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
En. Blight
438
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Awak akan berseronok
439
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Saya ada anak-anak yatim
440
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Pucuk muda di sini
441
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Saya nak awak jumpa
442
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Silakan, encik. Selamat datang
ke Kedai Menjual Daging Blight.
443
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Apa yang kami boleh bantu hari ini?
444
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Kau ada ham?
445
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Ihsan Sam
446
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Daging anak lembu pula?
447
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Ya, terima kasih kepada Camille
448
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Buah pinggang?
- Sydney
449
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Perut?
- Kelly
450
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Biri-biri?
- Itu Pam
451
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Dengan jem atau jeli pudina
452
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Aku nak daging kisar
453
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Encik, kau memang bertuah
454
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Mana satu yang kau mahu?
Ada Patty atau Chuck
455
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Ada kambing?
- Itu Sutton
456
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Mungkin lemak hati?
- Ini dia, Francois
457
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Bologna?
- Tony
458
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Salami?
- Tommy
459
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
Kami juga ada Reuben
Jika kau mahu pastrami
460
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Tapi kau ada daging kisar?
- Sebab daging terhad
461
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Kami ada daging Vince
Dipotong dari...
462
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Cik Codwell, tolonglah! Ada kanak-kanak.
463
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Takkan lama.
464
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Tak, sebab kita akan bunuh mereka
dan jual mereka sebagai daging.
465
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Hei!
466
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Tiada ayah
467
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Tiada ibu
468
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Tapi mereka sedih?
469
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Atau mereka muram?
470
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Tak, mereka berdepan dunia
Yang teruk dan kejam
471
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Dengan senyuman paling indah
Yang kau pernah lihat
472
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Mereka cukup bagus untuk dimakan
473
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Sedap!
474
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Syabas
- Syabas
475
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Ia sangat mentah
- Ia sangat mentah
476
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Apabila setiap hari
- Apabila setiap hari
477
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Tiada makanan dalam almari
- Sangat mentah
478
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Sebelum mereka semakin kurus
479
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Rasanya kita patut
Jadikan mereka makan malam
480
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Mereka cukup bagus untuk dimakan
481
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Masa makan lewat malam!
- Hati-hati! Boleh diancam bahaya.
482
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Kami mungkin tak dihormati
483
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Tapi kami sangat lazat
484
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Tak bermaksud nak sombong
485
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Tapi hakikatnya, kami sangat lazat
486
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Kek dan gula-gula tak semanis kami
487
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Kami cukup bagus untuk dimakan
488
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Tiada ayah
- Kami mungkin tak dihormati
489
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Tiada ibu
- Tapi kami sangat lazat
490
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Tapi mereka bersedih?
- Tak bermaksud nak sombong
491
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Atau mereka muram? Sangat muram
- Tapi hakikatnya, kami sangat lazat
492
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Tak, mereka berdepan dunia
Yang teruk dan kejam
493
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Dengan senyuman paling indah
Yang kau pernah lihat
494
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Mereka cukup bagus untuk dimakan
495
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Apabila hadapi kesukaran
- Apabila hadapi kesukaran
496
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Perlu buat yang sepatutnya
- Perlu buat yang sepatutnya
497
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Semua kehabisan daging?
- Semua kehabisan daging?
498
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Cubalah Mary Lou
- Cubalah abangnya juga
499
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Ya, apabila kurang bahan utama
500
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Pengganti adalah wajar
501
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Mereka dah cukup bagus
502
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Walaupun ia agak liat
503
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Mereka dah cukup bagus
Untuk dimakan
504
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Cukup untuk dimakan
505
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Makan, tak guna, makan
506
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Lihatlah mereka.
507
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Mereka semua sangat gembira.
508
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Okey, saya tak nak terlalu yakin,
509
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
tapi dah mula rasa
seperti penamat bahagia.
510
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Kita buat dengan bagus.
511
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Mati
512
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Jadi... Bercakaplah dengan ayah
513
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Bercakaplah dengan ayah
514
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Dia akan tenangkanmu
Apabila kau bersedih
515
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Dia tak sempurna
Tapi kau perlu lupakannya
516
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Jadi, bercakaplah dengan ayah
Bercakaplah dengan ayah sekarang
517
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Bercakaplah dengan ayah
518
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Sekarang
519
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Ini yang aku tahu
Tentang Si Lenny yang Gila
520
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Dia kekurangan duit...
Dia tak ada duit
521
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Ayahnya yang kaya berkata
"Ayah akan bantu kamu"
522
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Tapi Lenny cakap
"Aku tak perlukan duit ayah"
523
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Beberapa bulan berlalu
Dia dalam keadaan yang teruk
524
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Kamu jadi sangat rapat
Boleh dengar dia menggumam
525
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Menggumam
526
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Menggumam "Ayah"
527
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Jadi
528
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Bercakaplah dengan ayah
529
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Dia akan tenangkanmu
Apabila kau bersedih
530
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Dia tinggalkan kau sendirian
Tapi mungkin dia dah berubah
531
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Jadi, bercakaplah dengan ayah
532
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Bercakaplah dengan ayah
533
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama
534
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Jadi kau perlu maafkan dia
535
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Ada kemungkinan dia bunuh diri
536
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Tapi ikatan kamu takkan terputus
537
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Kemungkinannya Kau akan hidup lebih lama
538
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Jadi kau perlu maafkan dia
539
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Ada kemungkinan dia bunuh diri
540
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Tapi ikatan kamu takkan terputus
541
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
- Dooby
- Bercakaplah dengan ayah
542
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid