1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Para Josh e Mel, uma coisa é certa 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Está na hora de se porem na alheta 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Quando o veredicto ouviram Para a ponte ambos fugiram 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Mas alcançarão o outro lado? 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Perfeito. Certo. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Sabes que mais? Eu odiava este carro. Podemos ir a pé. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Está bem. Vamos a pé. - Certo. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Já se vão embora? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Sim. Obrigada por tudo. - Sim. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Mas estavam a divertir-se tanto. - A divertir-nos? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Mel, por favor, não dês corda ao narrador. 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Divertido? 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon era divertido. 14 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 Havia vestidos bonitos, crianças a sapatear 15 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 e diversões românticas. 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 A sério? 17 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Toda a gente era animada, despreocupada e feliz. 18 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Mas este lugar? Lamento dizê-lo, mas este lugar não é divertido. 19 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Não sei, não. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Parecia que se estava a divertir imenso a dançar no clube. 21 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Sim, está bem. Claro, isso foi emocionante. 22 00:01:47,107 --> 00:01:49,985 Procurar pistas, armada em detetive. 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Só fiz isso 24 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 porque o Josh corria perigo de vida. 25 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Mas ele já está em segurança e nós vamos dar de frosques! 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Adeus. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Está bem. Adeus. 28 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Vão dando notícias. 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Ou não. 30 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 BEM-VINDOS A SCHMICAGO 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Não! 32 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Depois, Josh e Melissa perceberam que ainda estavam em Schmicago. 33 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Acharam que tinha sido um final feliz? 34 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 É absolvido de um homicídio que não cometeu e vão para casa? 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Sim, estávamos muito felizes com isso. - Como não é um final feliz? 36 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Vocês têm muito que aprender sobre felicidade. 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 A sério? Está bem. 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Já que é tão omnisciente e sábio... - Obrigado. 39 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ... porque não nos diz o que temos de fazer para sair daqui? 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Querem mesmo saber? - Sim! 41 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Precisam... 42 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 ... de o descobrir sozinhos! 43 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Isso não foi simpático. 44 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Pensaram: "Que inteligente"? Vão ficar aqui eternamente 45 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Presos aqui 46 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Em Schmicago 47 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Não é nada útil! 48 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Nem vocês! 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Que quer isso dizer? 50 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Que fazemos agora? 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Não sei. - Lamento imenso. 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 A culpa é toda minha. Eu é que tive a ideia de vir cá. 53 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Não, estavas só a tentar ajudar. 54 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 E eu nem sei se posso ser ajudada. 55 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, não digas isso. 56 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Não és tu. Literalmente, todos aqui são infelizes. 57 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Espera. 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Talvez seja isso. - O quê? 59 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Talvez não consigamos atravessar porque o final feliz não é só para nós. 60 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Talvez precisemos de um para todos. 61 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 O narrador disse que não estávamos a ser úteis. 62 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Talvez seja uma pista. 63 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Talvez devêssemos ajudar os outros aqui a serem felizes. 64 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Sim! Deve ser isso. 65 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Mas como arranjamos um final feliz para todos 66 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 quando nem conseguimos arranjar um para nós? 67 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Que é a felicidade? 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 E como somos nós os peritos? 69 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel... - Não, a sério. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Nós fizemos várias escolhas, certo? 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Como estudar Medicina, casar e mudar-nos para os subúrbios, 72 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 porque pensámos que isso nos faria felizes, mas não fez. 73 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Onde errámos nós? Onde erraram estas pessoas todas? 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Não acho que tenhamos errado. Não sei, a vida é difícil. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Mas porquê? 76 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Porque tem de ser tão difícil? Porque não pode ser mais fácil? 77 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Não sei a resposta a essa pergunta. 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Não consigo evitar pensar que o Dooley é a resposta. 79 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 O Dooley? 80 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}É o talhante e o pai da Jenny. 81 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Ele acha que a vingança o deixará feliz, 82 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 mas talvez só precise de se reunir com a Jenny, 83 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}para poder explicar que é inocente e ela voltar a ter um pai. 84 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Eu... 85 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Isso deixaria o Dooley feliz, que deixaria a Codwell feliz, 86 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}deixaria a Jenny feliz e deixaria o Kratt triste, 87 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 que deixaria toda a gente feliz. 88 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Vês? Um final feliz. - Certo. 89 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - E se for ainda maior do que isto? - Como assim? 90 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Talvez tenhamos de matar o Hitler em bebé. 91 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - O quê? - Matar o Hitler em bebé. 92 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Em que ano achas que estamos? 93 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Não sei. É muito incerto. 94 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Não vamos matar ninguém, está bem? Acabámos de te tirar da prisão. 95 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Eu sei. Estou só a lançar ideias. 96 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Sim, e eu agradeço. - E... 97 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Mas acho que isto é sobre as pessoas que conhecemos aqui. 98 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Sim, claro. 99 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Pombinhos, algum de vocês tem um cigarro? 100 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Não. Continuamos sem fumar. 101 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Cheios de pinta. 102 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Deve haver um algures por aqui. 103 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Que foi? - Fala com ela. 104 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - E digo o quê? - Fala do pai dela. 105 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Está bem. - Tu consegues. 106 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Jenny? Eis algo engraçado. 107 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Adivinha quem encontrei no outro dia. 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 O teu pai. 109 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Que estranho. 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Eu não tenho pai. 111 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Ouve, eu sei que vocês têm problemas... 112 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Problemas? 113 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 O meu pai assassinou a minha mãe. 114 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Depois, foi para a prisão, eu fui para um orfanato 115 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 e, desde então, tive de me safar sozinha. 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Imaginas como isso tem sido para mim? 117 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Imaginas? 118 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Lamento imenso, Jenny. 119 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 E não consigo imaginar a dor que sofreste. 120 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Mas e se o teu pai não matou a tua mãe? 121 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 E se ele estiver inocente e tiver imensas saudades tuas? 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Chega. 123 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Eu não quero nada com o meu pai. 124 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 E, para mim, ele está morto. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Percebeste? 126 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Estás maravilhoso! É muito melhor do que ter cabelo. 127 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Cabelo. 128 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Jenny, gostarias de ir a um sítio espetacular? 129 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Já estou a caminho. 130 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Deixa comigo. 131 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Que maravilha! Que sítio é este? 132 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 TENHAM UM BOM DIA 133 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Achas que os hippies vão ajudar? 134 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Queríamos que a Jenny desse uma hipótese ao pai 135 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 e a tribo baseia-se em amor, perdão e essas coisas. 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Estou só a tentar soluções. 137 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Isto é tão boémio. - Sim. 138 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Certo. Aviso-te de que podem ser maus para as pessoas novas. 139 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Olá! - Olá, amiga! 140 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Bem-vinda à tribo. 141 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Bem-vindos a mim. 142 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Ora, ora... O filho pródigo regressou. 143 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Alguém que anote isto. - Sim! 144 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Bem-vindo, Josh. 145 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Obrigado. 146 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 E bem-vinda, Melissa, a velha senhora do Josh. 147 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 - Meliss... - Tudo bem... Não, não é preciso. 148 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 E uma cara nova. 149 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Bem-vinda. 150 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Eu sou o Topher. 151 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Chegaram mesmo a tempo da reunião tribal de hoje. 152 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Certo. - Bolas! 153 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Reunião tribal! 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Reunião tribal! 155 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Boa! - Certo. Não faças isso. 156 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Primeiro, vamos rever a política da granola. 157 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 É: "Tirar uma colher, deixar uma colher." 158 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Perceberam? - Não me esqueço. 159 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 Ótimo. Quem quer uma parábola? 160 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Eu! 161 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Preciso apenas de uma sugestão. 162 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Pode ser uma pessoa, um lugar, um objeto vulgar que tenham em casa. 163 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - O Topher! - Ferro-velho! 164 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Flor! 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Pai! - Ouvi "pai". 166 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Certo. A palavra é "pai". 167 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Vejamos. 168 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Esta é a história do nosso Pai, no Céu... 169 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Desculpem. Eu... 170 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Estou só a improvisar, mas e se for sobre um pai normal? 171 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Está bem. Pode ser. 172 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Um pai normal estava a viajar com o filho mais velho... 173 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Só uma sugestão. Podia ser com a filha. 174 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Está bem. 175 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Estava a viajar com a filha... 176 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Sabes que mais? - Chega de sugestões. 177 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Desculpa. - Muito bem. 178 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Estava a viajar com a filha mais velha e encontraram uma aldeia... 179 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Desculpa. 180 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 E se o pai não estiver com a filha? 181 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Sim. E... 182 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 Pode ter acontecido algo mau 183 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 e estiveram separados muito tempo. 184 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Porque me estão a incomodar? - O quê? 185 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 A criticar? 186 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Que vos faz pensar Que me deviam aconselhar? 187 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Nada disso. - Sabem que mais? 188 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Façam-no vocês 189 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 São melhores do que eu nisto É o que parecem pensar 190 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Força, estou farto 191 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Estou farto 192 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - A sério? Ele... - Sim. É... 193 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Querem que nós... 194 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Certo. 195 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 196 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Não. 197 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Muito bem. Esta é uma história sobre... 198 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 É uma canção. 199 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Cantas tu? - A ideia foi tua. 200 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Certo, mas tu cantas melhor. 201 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Todos aqui me odeiam. 202 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Por favor... - Canta tu! 203 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Eis uma cançoneta Sobre a Penny Não-sei-das-quantas 204 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Deixou a cidade de camioneta Foi uma entre tantas 205 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Do pai solitário recebeu Carta atrás de carta 206 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Mas será que lhe respondeu? Não, ela estava farta 207 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Recebeu uma última carta Uma só carta, ponto 208 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Lamentamos informá-la De que o seu pai está morto" 209 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Morto, morto, morto, morto Morto, morto, morto, morto, morto 210 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Por isso 211 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Fala com o papá Fala, fala com o papá 212 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Ele vai confortar-te Quando estiveres triste, tá? 213 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Ele não é ideal, mas sarares é vital 214 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Por isso, fala com o papá Fala, fala com o papá 215 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Fala com o papá Fala, fala com o papá 216 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Fala com o papá Fala, fala com o papá, agora 217 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Eis a história sobre o Lenny Louco 218 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Dinheiro, quantia irrisória Bem, tinha menos que pouco 219 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 O pai abastado disse "Eu ajudo-te, filhote" 220 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Mas o Lenny disse "Não, não preciso, velhote" 221 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Passaram-se meses E ele na valeta foi desmaiar 222 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Se te aproximasses muito Ouvi-lo-ias a murmurar 223 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar 224 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Murmurar, murmurar Murmurar, murmurar: "Pai" 225 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Por isso 226 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Fala com o papá Fala, fala com o papá 227 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Ele vai confortar-te Quando estiveres triste, tá? 228 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 De ti abriu mão Mas já é um homenzarrão 229 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Por isso, fala com o papá Fala, fala com o papá 230 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar 231 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Por isso, devia-lo mesmo perdoar 232 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Ele pode ser um assassino e tal 233 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Mas o laço entre vocês é especial 234 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar 235 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Por isso, devia-lo mesmo perdoar 236 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Ele pode ser um assassino e tal 237 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Mas o laço entre vocês é especial 238 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 Fala com o papá 239 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Papá, papá, papá 240 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Fala - Papá 241 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Fala, fala, fala 242 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Fala com o papá Fala, fala com o papá 243 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Ele vai confortar-te Quando estiveres triste, tá? 244 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Ele maluco pode ser Mas tu estás a sofrer 245 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Por isso, fala com o papá Fala, fala com o papá, agora 246 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Agora! 247 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Agora! 248 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Agora! 249 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Vou ligar ao meu pai. 250 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Eu também. 251 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 O meu mudou de número. 252 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, achas que devias falar com alguém? 253 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Sim. 254 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 Com o rapaz irritado naquela tenda. 255 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Mais uma vez, 256 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh e Melissa falharam na sua missão. 257 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Porque me preocupo sequer? 258 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Ninguém lhe pediu que o fizesse. 259 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Estou só a fazer o meu trabalho! 260 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Agora, vamos passar a um casal mais novo e atraente. 261 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 E que seja de noite. 262 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 É tudo muito mais romântico à noite. 263 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Obrigado! 264 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Olá. 265 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Olá. 266 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Posso sentar-me? - Claro. 267 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Obrigada. 268 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Adoro a tua pequena comuna. 269 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Há tanta liberdade e é tudo tão maravilhoso. 270 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Os pés sujos e descalços e a pintura facial aleatória. 271 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 É tão extravagante. 272 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 E todos aqui te adoram. 273 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Percebo-os perfeitamente, claro. 274 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Suponho que sim. 275 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Que foi? - Não sei. Eu... 276 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Às vezes, sinto-me um impostor, 277 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 como se preferissem quem eu represento a quem eu realmente sou. 278 00:15:40,732 --> 00:15:44,987 Percebo o que queres dizer. Às vezes, sinto o mesmo quando atuo no clube. 279 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Adoro-o, não me interpretes mal, 280 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 mas, às vezes, pergunto-me se estarei sempre a atuar. 281 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 E, se assim for, onde acaba a rapariga no palco e onde começo eu? 282 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Desculpa. Estou a divagar. - Não, não peças desculpa. 283 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Está a fazer sentido. 284 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Eu pergunto-me o mesmo. 285 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 É estranho. Sei que nos acabámos de conhecer 286 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 e, sinceramente, tipos queridos como tu não fazem bem o meu género. 287 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Mas... 288 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Não sei, eu... 289 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 Sinto que posso ser quem realmente sou contigo. 290 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Eu sinto o mesmo. Não sei, é natural. 291 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Percebes? - Percebo. 292 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Sempre vivi à boleia 293 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Constantemente a atuar para a plateia 294 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Sabendo que era tudo mentira 295 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Depois, encontrei-te 296 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Já andei por vários locais 297 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Motivado por uma sede de algo mais 298 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Desejando o amor, quem diria? 299 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Depois, encontrei-te 300 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Não te consigo dizer o que estás a sentir 301 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Não consigo dizer o que sentes 302 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Mas tocas-me na mão e sinto algo fluir 303 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Sinto que é verdade 304 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Que não mentes 305 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Eu não quero ser curada 306 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Não quero que me salves Isso é uma chachada 307 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 O teu coração junto ao meu é o destino 308 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 É tudo o que preciso 309 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 No alto costumava procurar 310 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Algo para me guiar 311 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Algo para amar 312 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Mas, nos teus olhos, vejo o divino 313 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 É tudo o que preciso 314 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Não te consigo dizer o que estás a sentir 315 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Não consigo dizer o que sentes 316 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Mas tocas-me na mão e sinto algo fluir 317 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Sinto que é verdade 318 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Que não mentes 319 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Que não mentes 320 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Que não mentes 321 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Aquilo foi obra nossa? 322 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Sim, acho que foi. 323 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Espera! Será o amor a chave para o final feliz? 324 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Sim, talvez seja isso. Mais romance. - Sim. 325 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Estás a pensar no mesmo que eu? 326 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Devíamos juntar o Ronnie e o Jared. 327 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Quem? - Sim. 328 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Os dois tipos da pausa para dançar. Eles têm imensa química. 329 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Esses! Não, estou a falar do Dooley e da Mna. Codwell. 330 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Do Dooley? 331 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Do talhante e da dona do orfanato. 332 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Certo. 333 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Se calhar, se encaminharmos o Dooley para o romance 334 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 e o afastarmos da vingança violenta, 335 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 isso levará a um final feliz. 336 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Certo! Isso faz mais sentido. 337 00:20:15,465 --> 00:20:20,304 Sim, porque o Ronnie e o Jared devem estar a fazer sexo naquele frigorífico velho. 338 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - O amor está no ar. - Sim. 339 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 CAFÉ 340 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Sim, é normal. 341 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Fechado. Não há carne. - São nove da manhã. 342 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Olá, Sr. Blight. Como vai isso? 343 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 O mundo rasteja com as larvas do fracasso da humanidade. 344 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 A luz não brilha através das camadas do mal. 345 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 O tempo está bonzinho. 346 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Sim. Ainda bem. 347 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Notícias da Jenny? - Sim, a Jenny está bem. 348 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Está ótima. 349 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Certo. 350 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Ainda bem. 351 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Na verdade, queríamos falar-lhe 352 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 de outra pessoa que está interessada em si. 353 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - A polícia? - Não. 354 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Interessada em si romanticamente. 355 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Uma mulher. 356 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Uma mulher? - Vá lá! 357 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Ouça... É solteiro. 358 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Tem o seu próprio negócio. 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Tem de voltar ao jogo. - Sim. Sabe que mais? 360 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Nós achamos que lhe poderia fazer bem jantar com a Mna. Codwell, 361 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 a sua vizinha. 362 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Nenhuma mulher quereria jantar comigo. 363 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Olhem para mim! 364 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Não! Basta arranjar-se um bocadinho. 365 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Certo, Josh? 366 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Certo, Josh? 367 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Claro. 368 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Mna. Codwell, está linda. 369 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, ela não está linda? 370 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Trouxe o meu cutelo. 371 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Ótimo. 372 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 É lindo, é. Tão brilhante. Tão grande. 373 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Mna. Codwell, como foi o seu dia? 374 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Horrível. Aqueles diabretes não me dão sossego. 375 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 É sempre: "Temos fome. Estamos cansados. O meu cabelo está a cair." 376 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Basta! 377 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 O meu cabelo está sempre a cair. 378 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Não me queixo disso. 379 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Exatamente. Obrigada. 380 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Se calhar, podia alimentá-los. Se eles têm fome... 381 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Céus! Por falar nisso. 382 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Devíamos começar a comer? - Sim. 383 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Vejam! Olá! Que delícia. - Sim. Vamos lá. 384 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Adoro um homem com um apetite voraz. 385 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Dê cá, eu ajudo. 386 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Muito obrigado. 387 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Não me lembro da última vez que alguém... 388 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 ... me cortou a carne. 389 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 É uma bela faca. 390 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Sabe manejá-la. 391 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Um brinde a isso! 392 00:23:35,040 --> 00:23:38,043 - Como conseguem eles ser queridos? - Não acredito que conseguimos. 393 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Sabe bem. - Pois sabe. 394 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Adorei esta noite contigo. 395 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Sim? 396 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Também eu. 397 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Bem, obrigada pelo jantar. 398 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 E por me ter emprestado a faca. 399 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Pode ficar com ela. 400 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Tenho várias. 401 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Céus! Obrigada. 402 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Quer entrar para tomar um refresco? 403 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - Entrar? - Só para uma bebida. 404 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Os órfãos estão fechados nas jaulas, a dormir, mas posso acordá-los. 405 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Ensinei a Tammy a servir bebidas. 406 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Sim, está bem. Obrigado. 407 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 E o grande mercado do outro lado da cidade compra a carne toda ao fornecedor. 408 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 Não me resta nada. 409 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Estou de mãos atadas. 410 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Isso é horrível! Nunca mais lhes compro nada. 411 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Não faz mal. 412 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Imagino que seja difícil alimentar estes órfãos todos. 413 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 São criaturas horríveis, todos eles. E nunca me agradecem. 414 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 É uma pena. 415 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Pregam-me partidas horríveis. 416 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Trocam o meu gim por água. 417 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Vomitam nos meus sapatos. 418 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Morrem de pneumonia! 419 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Pestes! - Vermes! 420 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Se pudesse, livrava-me deles todos. 421 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Que nojo! 422 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Saiam! 423 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Tem órfãos a mais. Eu tenho carne a menos. 424 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 A vida é um monte de merda. 425 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 E andamos a escorregar nele até cairmos e todos se rirem. 426 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Exatamente, meu querido. 427 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 E se eu me livrasse de alguns órfãos 428 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 e o Dooley arranjasse carne ao mesmo tempo? 429 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Que está a sugerir? 430 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Sr. Blight, Sr. Blight 431 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Uma surpresa vai ter 432 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Tenho aqui uns moços 433 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Queridos catraios, onde raios? 434 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Que vai adorar conhecer 435 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Entre, meu senhor. Bem-vindo ao talho do Blight. 436 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Que deseja? 437 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Tem salame? 438 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Cortesia da Sam 439 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 E vitela? 440 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 A Camille, bem singela 441 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Acém? - Sydney 442 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Chili? - Kelly 443 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Morcela? - A Pamela 444 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Fica bem com qualquer mistela 445 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Quero carne picada 446 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Ora, é o seu dia de sorte 447 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Qual prefere? Temos a Patty ou este pequenote 448 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Tem ovelha? - Sutton, a de gadelha 449 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Talvez foie gras? - Voilà, c'est François 450 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Salpicão? - O Tonyzão 451 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Linguiça? - Tommy, boa chicha 452 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 E também temos o Reuben Se gosta de salsicha 453 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Tem carne moída? - Como a carne não abunda 454 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Pegamos no Vince E tiramos-lhe uma fatia da... 455 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Por favor, Mna. Codwell! Estão aqui crianças. 456 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Não por muito tempo. 457 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Não, porque as vamos matar e vender como carne. 458 00:27:11,048 --> 00:27:12,925 O pai não existe 459 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 A mãe, nem pensar 460 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Mas será triste? 461 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Estarão a penar? 462 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Não, enfrentam um mundo mau e horrível 463 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Com o sorriso mais doce possível 464 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 São bons o suficiente para comer 465 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Delicioso! 466 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Um trabalho de categoria - Um trabalho de categoria 467 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - É tão raro - É tão raro 468 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Quando no dia a dia - Quando no dia a dia 469 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Está tudo vazio, pois claro - Pois claro 470 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Antes que eles comecem a definhar 471 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 É melhor fazer-lhes o jantar 472 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 São bons o suficiente para comer 473 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Está na hora do jantar! - Cuidado! Ainda me arrancam um olho. 474 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Podemos não ser respeitosos 475 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Mas somos saborosos 476 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Sem querermos ser presunçosos 477 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 A verdade é que somos deliciosos 478 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Bolos e doces Em doçura ficam-nos a dever 479 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Somos bons o suficiente para comer 480 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - O pai não existe - Podemos não ser respeitosos 481 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - A mãe, nem pensar - Mas somos saborosos 482 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Mas será triste? - Sem querermos ser presunçosos 483 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Estarão a penar? A penar - A verdade é que somos deliciosos 484 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Não, enfrentam um mundo mau e horrível 485 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Com o sorriso mais doce possível 486 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 São bons o suficiente para comer 487 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Quando está complicado - Quando está complicado 488 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Temos de nos amanhar - Temos de nos amanhar 489 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Não há banha, coitado? - Não há banha, coitado? 490 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - A Mary Lou podes provar - Com o irmão a acompanhar 491 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Sim, quando falta um ingrediente 492 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 O substituto torna-se expediente 493 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 São bons o suficiente 494 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Mas tem de se dar muito ao dente 495 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 São bons o suficiente para comer 496 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Para comer 497 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Comer, raios, comer 498 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Olha para eles. 499 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Estão tão felizes. 500 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Não me quero precipitar, 501 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 mas isto começa mesmo a parecer um final feliz. 502 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Saímo-nos bem. 503 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Morto, morto, morto, morto Morto, morto, morto, morto, morto 504 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Por isso, fala com o papá 505 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Fala, fala com o papá 506 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Ele vai confortar-te Quando estiveres triste, tá? 507 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Ele não é ideal, mas sarares é vital 508 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Por isso, fala com o papá Fala, fala com o papá, agora 509 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Fala com o papá Fala, fala com o papá 510 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Agora 511 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Eis a história sobre o Lenny Louco 512 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Dinheiro, quantia irrisória Bem, tinha menos que pouco 513 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 O pai abastado disse "Eu ajudo-te, filhote" 514 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Mas o Lenny disse "Não, não preciso, velhote" 515 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Passaram-se meses E ele na valeta foi desmaiar 516 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Se te aproximasses muito Ouvi-lo-ias a murmurar 517 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar 518 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Murmurar, murmurar Murmurar, murmurar: "Pai" 519 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Por isso 520 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Fala com o papá Fala, fala com o papá 521 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Ele vai confortar-te Quando estiveres triste, tá? 522 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 De ti abriu mão Mas já é um homenzarrão 523 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Por isso, fala com o papá 524 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Fala, fala com o papá 525 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar 526 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Por isso, devia-lo mesmo perdoar 527 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Ele pode ser um assassino e tal 528 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Mas o laço entre vocês é especial 529 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar 530 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Por isso, devia-lo mesmo perdoar 531 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Ele pode ser um assassino e tal 532 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Mas o laço entre vocês é especial 533 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 Fala com o papá 534 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Legendas: Lara Kahrel