1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Para Josh e Mel, uma coisa é certa
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Está na hora de se porem na alheta
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Quando o veredicto ouviram
Para a ponte ambos fugiram
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Mas alcançarão o outro lado?
5
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Perfeito. Certo.
6
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Sabes que mais?
Eu odiava este carro. Podemos ir a pé.
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Está bem. Vamos a pé.
- Certo.
8
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Já se vão embora?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Sim. Obrigada por tudo.
- Sim.
10
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Mas estavam a divertir-se tanto.
- A divertir-nos?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Mel, por favor, não dês corda ao narrador.
12
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Divertido?
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon era divertido.
14
00:01:22,416 --> 00:01:25,460
Havia vestidos bonitos,
crianças a sapatear
15
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
e diversões românticas.
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
A sério?
17
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Toda a gente era animada,
despreocupada e feliz.
18
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Mas este lugar? Lamento dizê-lo,
mas este lugar não é divertido.
19
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Não sei, não.
20
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Parecia que se estava a divertir imenso
a dançar no clube.
21
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Sim, está bem.
Claro, isso foi emocionante.
22
00:01:47,107 --> 00:01:49,985
Procurar pistas, armada em detetive.
23
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Só fiz isso
24
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
porque o Josh corria perigo de vida.
25
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Mas ele já está em segurança
e nós vamos dar de frosques!
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Adeus.
27
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Está bem. Adeus.
28
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Vão dando notícias.
29
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Ou não.
30
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
BEM-VINDOS A SCHMICAGO
31
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Não!
32
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Depois, Josh e Melissa perceberam
que ainda estavam em Schmicago.
33
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Acharam que tinha sido um final feliz?
34
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
É absolvido de um homicídio
que não cometeu e vão para casa?
35
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Sim, estávamos muito felizes com isso.
- Como não é um final feliz?
36
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Vocês têm muito
que aprender sobre felicidade.
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
A sério? Está bem.
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Já que é tão omnisciente e sábio...
- Obrigado.
39
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
... porque não nos diz
o que temos de fazer para sair daqui?
40
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Querem mesmo saber?
- Sim!
41
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Precisam...
42
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
... de o descobrir sozinhos!
43
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Isso não foi simpático.
44
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Pensaram: "Que inteligente"?
Vão ficar aqui eternamente
45
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Presos aqui
46
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Em Schmicago
47
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Não é nada útil!
48
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Nem vocês!
49
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Que quer isso dizer?
50
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Que fazemos agora?
51
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Não sei.
- Lamento imenso.
52
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
A culpa é toda minha.
Eu é que tive a ideia de vir cá.
53
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Não, estavas só a tentar ajudar.
54
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
E eu nem sei se posso ser ajudada.
55
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, não digas isso.
56
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Não és tu.
Literalmente, todos aqui são infelizes.
57
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Espera.
58
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Talvez seja isso.
- O quê?
59
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Talvez não consigamos atravessar
porque o final feliz não é só para nós.
60
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Talvez precisemos de um para todos.
61
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
O narrador
disse que não estávamos a ser úteis.
62
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Talvez seja uma pista.
63
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Talvez devêssemos ajudar
os outros aqui a serem felizes.
64
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Sim! Deve ser isso.
65
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Mas como arranjamos
um final feliz para todos
66
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
quando nem conseguimos arranjar
um para nós?
67
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Que é a felicidade?
68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
E como somos nós os peritos?
69
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel...
- Não, a sério.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Nós fizemos várias escolhas, certo?
71
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Como estudar Medicina,
casar e mudar-nos para os subúrbios,
72
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
porque pensámos que isso
nos faria felizes, mas não fez.
73
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Onde errámos nós?
Onde erraram estas pessoas todas?
74
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Não acho que tenhamos errado.
Não sei, a vida é difícil.
75
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Mas porquê?
76
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Porque tem de ser tão difícil?
Porque não pode ser mais fácil?
77
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Não sei a resposta a essa pergunta.
78
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Não consigo evitar pensar
que o Dooley é a resposta.
79
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
O Dooley?
80
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}É o talhante e o pai da Jenny.
81
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Ele acha que a vingança o deixará feliz,
82
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
mas talvez só precise
de se reunir com a Jenny,
83
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}para poder explicar que é inocente
e ela voltar a ter um pai.
84
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Eu...
85
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Isso deixaria o Dooley feliz,
que deixaria a Codwell feliz,
86
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}deixaria a Jenny feliz
e deixaria o Kratt triste,
87
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
que deixaria toda a gente feliz.
88
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Vês? Um final feliz.
- Certo.
89
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- E se for ainda maior do que isto?
- Como assim?
90
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Talvez tenhamos de matar o Hitler em bebé.
91
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- O quê?
- Matar o Hitler em bebé.
92
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Em que ano achas que estamos?
93
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Não sei. É muito incerto.
94
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Não vamos matar ninguém, está bem?
Acabámos de te tirar da prisão.
95
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Eu sei. Estou só a lançar ideias.
96
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Sim, e eu agradeço.
- E...
97
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Mas acho que isto
é sobre as pessoas que conhecemos aqui.
98
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Sim, claro.
99
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Pombinhos, algum de vocês tem um cigarro?
100
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Não. Continuamos sem fumar.
101
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Cheios de pinta.
102
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Deve haver um algures por aqui.
103
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Que foi?
- Fala com ela.
104
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- E digo o quê?
- Fala do pai dela.
105
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Está bem.
- Tu consegues.
106
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Jenny? Eis algo engraçado.
107
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Adivinha quem encontrei no outro dia.
108
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
O teu pai.
109
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Que estranho.
110
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Eu não tenho pai.
111
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Ouve, eu sei que vocês têm problemas...
112
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Problemas?
113
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
O meu pai assassinou a minha mãe.
114
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Depois, foi para a prisão,
eu fui para um orfanato
115
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
e, desde então, tive de me safar sozinha.
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Imaginas como isso tem sido para mim?
117
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Imaginas?
118
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Lamento imenso, Jenny.
119
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
E não consigo imaginar a dor que sofreste.
120
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Mas e se o teu pai não matou a tua mãe?
121
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
E se ele estiver inocente
e tiver imensas saudades tuas?
122
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Chega.
123
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Eu não quero nada com o meu pai.
124
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
E, para mim, ele está morto.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Percebeste?
126
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Estás maravilhoso!
É muito melhor do que ter cabelo.
127
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Cabelo.
128
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Jenny, gostarias de ir
a um sítio espetacular?
129
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Já estou a caminho.
130
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Deixa comigo.
131
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Que maravilha! Que sítio é este?
132
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
TENHAM UM BOM DIA
133
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Achas que os hippies vão ajudar?
134
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Queríamos que a Jenny
desse uma hipótese ao pai
135
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
e a tribo baseia-se em amor,
perdão e essas coisas.
136
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Estou só a tentar soluções.
137
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Isto é tão boémio.
- Sim.
138
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Certo. Aviso-te de que podem ser maus
para as pessoas novas.
139
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Olá!
- Olá, amiga!
140
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Bem-vinda à tribo.
141
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Bem-vindos a mim.
142
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Ora, ora... O filho pródigo regressou.
143
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Alguém que anote isto.
- Sim!
144
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Bem-vindo, Josh.
145
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Obrigado.
146
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
E bem-vinda, Melissa,
a velha senhora do Josh.
147
00:08:34,806 --> 00:08:37,100
- Meliss...
- Tudo bem... Não, não é preciso.
148
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
E uma cara nova.
149
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Bem-vinda.
150
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Eu sou o Topher.
151
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Chegaram mesmo a tempo
da reunião tribal de hoje.
152
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Certo.
- Bolas!
153
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Reunião tribal!
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Reunião tribal!
155
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Boa!
- Certo. Não faças isso.
156
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Primeiro,
vamos rever a política da granola.
157
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
É: "Tirar uma colher, deixar uma colher."
158
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Perceberam?
- Não me esqueço.
159
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
Ótimo. Quem quer uma parábola?
160
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Eu!
161
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Preciso apenas de uma sugestão.
162
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Pode ser uma pessoa, um lugar,
um objeto vulgar que tenham em casa.
163
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- O Topher!
- Ferro-velho!
164
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Flor!
165
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Pai!
- Ouvi "pai".
166
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Certo. A palavra é "pai".
167
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Vejamos.
168
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Esta é a história do nosso Pai, no Céu...
169
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Desculpem. Eu...
170
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Estou só a improvisar,
mas e se for sobre um pai normal?
171
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Está bem. Pode ser.
172
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Um pai normal
estava a viajar com o filho mais velho...
173
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Só uma sugestão. Podia ser com a filha.
174
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Está bem.
175
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Estava a viajar com a filha...
176
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Sabes que mais?
- Chega de sugestões.
177
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Desculpa.
- Muito bem.
178
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Estava a viajar com a filha mais velha
e encontraram uma aldeia...
179
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Desculpa.
180
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
E se o pai não estiver com a filha?
181
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Sim. E...
182
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
Pode ter acontecido algo mau
183
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
e estiveram separados muito tempo.
184
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Porque me estão a incomodar?
- O quê?
185
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
A criticar?
186
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Que vos faz pensar
Que me deviam aconselhar?
187
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Nada disso.
- Sabem que mais?
188
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Façam-no vocês
189
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
São melhores do que eu nisto
É o que parecem pensar
190
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Força, estou farto
191
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Estou farto
192
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- A sério? Ele...
- Sim. É...
193
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Querem que nós...
194
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Certo.
195
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
196
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Não.
197
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Muito bem. Esta é uma história sobre...
198
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
É uma canção.
199
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Cantas tu?
- A ideia foi tua.
200
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Certo, mas tu cantas melhor.
201
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Todos aqui me odeiam.
202
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Por favor...
- Canta tu!
203
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Eis uma cançoneta
Sobre a Penny Não-sei-das-quantas
204
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Deixou a cidade de camioneta
Foi uma entre tantas
205
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Do pai solitário recebeu
Carta atrás de carta
206
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Mas será que lhe respondeu?
Não, ela estava farta
207
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Recebeu uma última carta
Uma só carta, ponto
208
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Lamentamos informá-la
De que o seu pai está morto"
209
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Morto, morto, morto, morto
Morto, morto, morto, morto, morto
210
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Por isso
211
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
212
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Ele vai confortar-te
Quando estiveres triste, tá?
213
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Ele não é ideal, mas sarares é vital
214
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Por isso, fala com o papá
Fala, fala com o papá
215
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
216
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Fala com o papá
Fala, fala com o papá, agora
217
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Eis a história sobre o Lenny Louco
218
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Dinheiro, quantia irrisória
Bem, tinha menos que pouco
219
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
O pai abastado disse
"Eu ajudo-te, filhote"
220
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Mas o Lenny disse
"Não, não preciso, velhote"
221
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Passaram-se meses
E ele na valeta foi desmaiar
222
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Se te aproximasses muito
Ouvi-lo-ias a murmurar
223
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
224
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Murmurar, murmurar
Murmurar, murmurar: "Pai"
225
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Por isso
226
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
227
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Ele vai confortar-te
Quando estiveres triste, tá?
228
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
De ti abriu mão
Mas já é um homenzarrão
229
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Por isso, fala com o papá
Fala, fala com o papá
230
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar
231
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Por isso, devia-lo mesmo perdoar
232
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Ele pode ser um assassino e tal
233
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Mas o laço entre vocês é especial
234
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar
235
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Por isso, devia-lo mesmo perdoar
236
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Ele pode ser um assassino e tal
237
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Mas o laço entre vocês é especial
238
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
Fala com o papá
239
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Papá, papá, papá
240
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Fala
- Papá
241
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Fala, fala, fala
242
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
243
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Ele vai confortar-te
Quando estiveres triste, tá?
244
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Ele maluco pode ser
Mas tu estás a sofrer
245
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Por isso, fala com o papá
Fala, fala com o papá, agora
246
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Agora!
247
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Agora!
248
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Agora!
249
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Vou ligar ao meu pai.
250
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Eu também.
251
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
O meu mudou de número.
252
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, achas que devias falar com alguém?
253
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Sim.
254
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
Com o rapaz irritado naquela tenda.
255
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Mais uma vez,
256
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh e Melissa falharam na sua missão.
257
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Porque me preocupo sequer?
258
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Ninguém lhe pediu que o fizesse.
259
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Estou só a fazer o meu trabalho!
260
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Agora, vamos passar
a um casal mais novo e atraente.
261
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
E que seja de noite.
262
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
É tudo muito mais romântico à noite.
263
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Obrigado!
264
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Olá.
265
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Olá.
266
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Posso sentar-me?
- Claro.
267
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Obrigada.
268
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Adoro a tua pequena comuna.
269
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Há tanta liberdade
e é tudo tão maravilhoso.
270
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Os pés sujos e descalços
e a pintura facial aleatória.
271
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
É tão extravagante.
272
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
E todos aqui te adoram.
273
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Percebo-os perfeitamente, claro.
274
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Suponho que sim.
275
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Que foi?
- Não sei. Eu...
276
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Às vezes, sinto-me um impostor,
277
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
como se preferissem quem eu represento
a quem eu realmente sou.
278
00:15:40,732 --> 00:15:44,987
Percebo o que queres dizer. Às vezes,
sinto o mesmo quando atuo no clube.
279
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Adoro-o, não me interpretes mal,
280
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
mas, às vezes,
pergunto-me se estarei sempre a atuar.
281
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
E, se assim for, onde acaba
a rapariga no palco e onde começo eu?
282
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Desculpa. Estou a divagar.
- Não, não peças desculpa.
283
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Está a fazer sentido.
284
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Eu pergunto-me o mesmo.
285
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
É estranho.
Sei que nos acabámos de conhecer
286
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
e, sinceramente, tipos queridos como tu
não fazem bem o meu género.
287
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Mas...
288
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Não sei, eu...
289
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
Sinto que posso ser
quem realmente sou contigo.
290
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Eu sinto o mesmo. Não sei, é natural.
291
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Percebes?
- Percebo.
292
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Sempre vivi à boleia
293
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Constantemente a atuar para a plateia
294
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Sabendo que era tudo mentira
295
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Depois, encontrei-te
296
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Já andei por vários locais
297
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Motivado por uma sede de algo mais
298
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Desejando o amor, quem diria?
299
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Depois, encontrei-te
300
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Não te consigo dizer o que estás a sentir
301
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Não consigo dizer o que sentes
302
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Mas tocas-me na mão e sinto algo fluir
303
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Sinto que é verdade
304
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Que não mentes
305
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Eu não quero ser curada
306
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Não quero que me salves
Isso é uma chachada
307
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
O teu coração junto ao meu é o destino
308
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
É tudo o que preciso
309
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
No alto costumava procurar
310
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Algo para me guiar
311
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Algo para amar
312
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Mas, nos teus olhos, vejo o divino
313
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
É tudo o que preciso
314
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Não te consigo dizer o que estás a sentir
315
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Não consigo dizer o que sentes
316
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Mas tocas-me na mão e sinto algo fluir
317
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Sinto que é verdade
318
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Que não mentes
319
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Que não mentes
320
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Que não mentes
321
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Aquilo foi obra nossa?
322
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Sim, acho que foi.
323
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Espera! Será o amor
a chave para o final feliz?
324
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Sim, talvez seja isso. Mais romance.
- Sim.
325
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Estás a pensar no mesmo que eu?
326
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Devíamos juntar o Ronnie e o Jared.
327
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Quem?
- Sim.
328
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Os dois tipos da pausa para dançar.
Eles têm imensa química.
329
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Esses! Não, estou a falar
do Dooley e da Mna. Codwell.
330
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Do Dooley?
331
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Do talhante e da dona do orfanato.
332
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Certo.
333
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Se calhar, se encaminharmos o Dooley
para o romance
334
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
e o afastarmos da vingança violenta,
335
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
isso levará a um final feliz.
336
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Certo! Isso faz mais sentido.
337
00:20:15,465 --> 00:20:20,304
Sim, porque o Ronnie e o Jared devem estar
a fazer sexo naquele frigorífico velho.
338
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- O amor está no ar.
- Sim.
339
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
CAFÉ
340
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Sim, é normal.
341
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Fechado. Não há carne.
- São nove da manhã.
342
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Olá, Sr. Blight. Como vai isso?
343
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
O mundo rasteja
com as larvas do fracasso da humanidade.
344
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
A luz não brilha
através das camadas do mal.
345
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
O tempo está bonzinho.
346
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Sim. Ainda bem.
347
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Notícias da Jenny?
- Sim, a Jenny está bem.
348
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Está ótima.
349
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Certo.
350
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Ainda bem.
351
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Na verdade, queríamos falar-lhe
352
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
de outra pessoa
que está interessada em si.
353
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- A polícia?
- Não.
354
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Interessada em si romanticamente.
355
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Uma mulher.
356
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Uma mulher?
- Vá lá!
357
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Ouça... É solteiro.
358
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Tem o seu próprio negócio.
359
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Tem de voltar ao jogo.
- Sim. Sabe que mais?
360
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Nós achamos que lhe poderia fazer bem
jantar com a Mna. Codwell,
361
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
a sua vizinha.
362
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Nenhuma mulher quereria jantar comigo.
363
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Olhem para mim!
364
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Não! Basta arranjar-se um bocadinho.
365
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Certo, Josh?
366
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Certo, Josh?
367
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Claro.
368
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Mna. Codwell, está linda.
369
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, ela não está linda?
370
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Trouxe o meu cutelo.
371
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Ótimo.
372
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
É lindo, é. Tão brilhante. Tão grande.
373
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Mna. Codwell, como foi o seu dia?
374
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Horrível.
Aqueles diabretes não me dão sossego.
375
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
É sempre: "Temos fome. Estamos cansados.
O meu cabelo está a cair."
376
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Basta!
377
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
O meu cabelo está sempre a cair.
378
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Não me queixo disso.
379
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Exatamente. Obrigada.
380
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Se calhar, podia alimentá-los.
Se eles têm fome...
381
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Céus! Por falar nisso.
382
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Devíamos começar a comer?
- Sim.
383
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Vejam! Olá! Que delícia.
- Sim. Vamos lá.
384
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Adoro um homem com um apetite voraz.
385
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Dê cá, eu ajudo.
386
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Muito obrigado.
387
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Não me lembro da última vez que alguém...
388
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
... me cortou a carne.
389
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
É uma bela faca.
390
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Sabe manejá-la.
391
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Um brinde a isso!
392
00:23:35,040 --> 00:23:38,043
- Como conseguem eles ser queridos?
- Não acredito que conseguimos.
393
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Sabe bem.
- Pois sabe.
394
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Adorei esta noite contigo.
395
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Sim?
396
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Também eu.
397
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Bem, obrigada pelo jantar.
398
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
E por me ter emprestado a faca.
399
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Pode ficar com ela.
400
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Tenho várias.
401
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Céus! Obrigada.
402
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Quer entrar para tomar um refresco?
403
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- Entrar?
- Só para uma bebida.
404
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Os órfãos estão fechados nas jaulas,
a dormir, mas posso acordá-los.
405
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Ensinei a Tammy a servir bebidas.
406
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Sim, está bem. Obrigado.
407
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
E o grande mercado do outro lado da cidade
compra a carne toda ao fornecedor.
408
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
Não me resta nada.
409
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Estou de mãos atadas.
410
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Isso é horrível!
Nunca mais lhes compro nada.
411
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Não faz mal.
412
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Imagino que seja difícil
alimentar estes órfãos todos.
413
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
São criaturas horríveis, todos eles.
E nunca me agradecem.
414
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
É uma pena.
415
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Pregam-me partidas horríveis.
416
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Trocam o meu gim por água.
417
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Vomitam nos meus sapatos.
418
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Morrem de pneumonia!
419
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Pestes!
- Vermes!
420
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Se pudesse, livrava-me deles todos.
421
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Que nojo!
422
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Saiam!
423
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Tem órfãos a mais. Eu tenho carne a menos.
424
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
A vida é um monte de merda.
425
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
E andamos a escorregar nele
até cairmos e todos se rirem.
426
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Exatamente, meu querido.
427
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
E se eu me livrasse de alguns órfãos
428
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
e o Dooley arranjasse carne
ao mesmo tempo?
429
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Que está a sugerir?
430
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Sr. Blight, Sr. Blight
431
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Uma surpresa vai ter
432
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Tenho aqui uns moços
433
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Queridos catraios, onde raios?
434
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Que vai adorar conhecer
435
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Entre, meu senhor.
Bem-vindo ao talho do Blight.
436
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Que deseja?
437
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Tem salame?
438
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Cortesia da Sam
439
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
E vitela?
440
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
A Camille, bem singela
441
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Acém?
- Sydney
442
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Chili?
- Kelly
443
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Morcela?
- A Pamela
444
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Fica bem com qualquer mistela
445
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Quero carne picada
446
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Ora, é o seu dia de sorte
447
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Qual prefere?
Temos a Patty ou este pequenote
448
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Tem ovelha?
- Sutton, a de gadelha
449
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Talvez foie gras?
- Voilà, c'est François
450
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Salpicão?
- O Tonyzão
451
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Linguiça?
- Tommy, boa chicha
452
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
E também temos o Reuben
Se gosta de salsicha
453
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Tem carne moída?
- Como a carne não abunda
454
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Pegamos no Vince
E tiramos-lhe uma fatia da...
455
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Por favor, Mna. Codwell!
Estão aqui crianças.
456
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Não por muito tempo.
457
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Não, porque as vamos matar
e vender como carne.
458
00:27:11,048 --> 00:27:12,925
O pai não existe
459
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
A mãe, nem pensar
460
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Mas será triste?
461
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Estarão a penar?
462
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Não, enfrentam um mundo mau e horrível
463
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Com o sorriso mais doce possível
464
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
São bons o suficiente para comer
465
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Delicioso!
466
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Um trabalho de categoria
- Um trabalho de categoria
467
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- É tão raro
- É tão raro
468
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Quando no dia a dia
- Quando no dia a dia
469
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Está tudo vazio, pois claro
- Pois claro
470
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Antes que eles comecem a definhar
471
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
É melhor fazer-lhes o jantar
472
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
São bons o suficiente para comer
473
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Está na hora do jantar!
- Cuidado! Ainda me arrancam um olho.
474
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Podemos não ser respeitosos
475
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Mas somos saborosos
476
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Sem querermos ser presunçosos
477
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
A verdade é que somos deliciosos
478
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Bolos e doces
Em doçura ficam-nos a dever
479
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Somos bons o suficiente para comer
480
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- O pai não existe
- Podemos não ser respeitosos
481
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- A mãe, nem pensar
- Mas somos saborosos
482
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Mas será triste?
- Sem querermos ser presunçosos
483
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Estarão a penar? A penar
- A verdade é que somos deliciosos
484
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Não, enfrentam um mundo mau e horrível
485
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Com o sorriso mais doce possível
486
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
São bons o suficiente para comer
487
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Quando está complicado
- Quando está complicado
488
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Temos de nos amanhar
- Temos de nos amanhar
489
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Não há banha, coitado?
- Não há banha, coitado?
490
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- A Mary Lou podes provar
- Com o irmão a acompanhar
491
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Sim, quando falta um ingrediente
492
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
O substituto torna-se expediente
493
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
São bons o suficiente
494
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Mas tem de se dar muito ao dente
495
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
São bons o suficiente para comer
496
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Para comer
497
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Comer, raios, comer
498
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Olha para eles.
499
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Estão tão felizes.
500
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Não me quero precipitar,
501
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
mas isto começa mesmo
a parecer um final feliz.
502
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Saímo-nos bem.
503
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Morto, morto, morto, morto
Morto, morto, morto, morto, morto
504
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Por isso, fala com o papá
505
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Fala, fala com o papá
506
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Ele vai confortar-te
Quando estiveres triste, tá?
507
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Ele não é ideal, mas sarares é vital
508
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Por isso, fala com o papá
Fala, fala com o papá, agora
509
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
510
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Agora
511
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Eis a história sobre o Lenny Louco
512
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Dinheiro, quantia irrisória
Bem, tinha menos que pouco
513
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
O pai abastado disse
"Eu ajudo-te, filhote"
514
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Mas o Lenny disse
"Não, não preciso, velhote"
515
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Passaram-se meses
E ele na valeta foi desmaiar
516
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Se te aproximasses muito
Ouvi-lo-ias a murmurar
517
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Murmurar, murmurar, murmurar, murmurar
518
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Murmurar, murmurar
Murmurar, murmurar: "Pai"
519
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Por isso
520
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Fala com o papá
Fala, fala com o papá
521
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Ele vai confortar-te
Quando estiveres triste, tá?
522
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
De ti abriu mão
Mas já é um homenzarrão
523
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Por isso, fala com o papá
524
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Fala, fala com o papá
525
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar
526
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Por isso, devia-lo mesmo perdoar
527
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Ele pode ser um assassino e tal
528
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Mas o laço entre vocês é especial
529
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Provavelmente Mais tempo do que ele vais durar
530
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Por isso, devia-lo mesmo perdoar
531
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Ele pode ser um assassino e tal
532
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Mas o laço entre vocês é especial
533
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
Fala com o papá
534
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Legendas: Lara Kahrel