1 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 SCHMICADO 2 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh e Mel têm certeza 3 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Que é hora de ir embora 4 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Quando o veredito foi lido Eles fugiram para a ponte 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Mas será que chegarão ao outro lado? 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Perfeito. Ok. 7 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Olha só, eu odiava esse carro mesmo. Vamos a pé. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Tá, vamos. - Ok. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Já vão embora? 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Sim. Valeu por tudo. - É. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Mas vocês se divertiram tanto. - É mesmo? 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Mel, não fale com o narrador. 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Sabe o que é diversão? 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon. Schmigadoon era divertida. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Os vestidos eram bonitos, 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 crianças sapateavam 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 e havia passeios românticos no túnel do amor. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 É mesmo? 19 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Todos eram legais, despreocupados e felizes. 20 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Mas este lugar? Odeio chatear você, mas aqui não é divertido. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Não sei, não. 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Pareceu se divertir muito no palco da boate. 23 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Sim, claro. Foi um pico de adrenalina. 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Achando pistas. 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 O trabalho de detetive. 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Só fiz tudo isso 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 porque Josh corria perigo. 28 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Mas, agora que ele está salvo, vamos cair fora daqui! 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Tchau. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Ok. Então tchau. 31 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Mantenham contato. 32 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 De jeito nenhum. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 BEM-VINDO A SCHMICADO 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Não. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 E aí Josh e Melissa perceberam que ainda estavam em Schmicado. 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Acharam que era um final feliz? 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 É absolvido do crime que não cometeu e vão pra casa? 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Estávamos contentes com isso. - Como não é um final feliz? 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Têm muito a aprender sobre felicidade. 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Sério? Ok. 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Já que você é o sabichão... - Obrigado. 42 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...por que não diz do que precisamos pra cair fora? 43 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Querem mesmo saber? - Sim! 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Vocês precisam... 45 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 descobrir sozinhos! 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ok, não foi legal. 47 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Vocês se acham espertos? Ficarão aqui pra sempre 48 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Presos aqui 49 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Em Schmicado 50 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Você não ajuda! 51 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Nem vocês. 52 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 O que isso quer dizer? 53 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 O que faremos? 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Não sei. - Sinto muito. 55 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 É minha culpa. Eu que quis vir aqui. 56 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Não, você só queria ajudar, 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 e nem sei se podem me ajudar. 58 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, não diga isso. 59 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Não é você. Todos aqui são infelizes. 60 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Espere. 61 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Talvez seja isso. - O quê? 62 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Não saímos porque o final feliz não é só pra nós. 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Talvez seja para todos. 64 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 O narrador falou que não éramos úteis. 65 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Pode ser uma pista. 66 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Talvez a gente deva ajudar os outros a serem felizes. 67 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Sim, deve ser isso. 68 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Mas como criar um final feliz para todos 69 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 se não conseguimos nem pra nós? 70 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 E o que é a felicidade? 71 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Como seremos os especialistas? 72 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, é... - Não, falo sério. 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Fizemos essas escolhas, né? 74 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Estudar medicina, casar, sair da cidade, 75 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 por achar que isso nos faria felizes. Só que não. 76 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Onde foi que erramos? Onde todos aqui erraram? 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Não erramos, é só... Sei lá eu. Viver é difícil. 78 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Por quê? 79 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Por que precisa ser tão duro? Por que a vida não pode ser fácil? 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Não sei responder. 81 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Acho que o Dooley é a solução. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley? 83 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}É o açougueiro, o pai da Jenny. 84 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Ele acha que será feliz se vingando, 85 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 mas pode ser que ele só precise se reencontrar com a Jenny, 86 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}explicar que é inocente, e ela pode ter o pai de volta. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Eu... 88 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Isso faria Dooley feliz, o que faria Codwell feliz, 89 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}faria Jenny feliz e faria Kratt infeliz, 90 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 o que faria todos felizes. 91 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Viu? Bum. Final feliz. - Certo. 92 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Mas e se não for só isso? - Tipo o quê? 93 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Podemos ter de matar Hitler ainda bebê. 94 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Quê? - Matar Hitler bebê. 95 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Em que ano acha que estamos? 96 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Não sei. É confuso. 97 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Não vamos matar ninguém, tá? Mal saiu da cadeia. 98 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Eu sei. É só uma ideia. 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Sim. Eu agradeço. - E isso... 100 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Mas deve ter mais a ver com quem conhecemos aqui. 101 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Sim, claro. 102 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Os pombinhos têm cigarro? 103 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Não. Ainda não fumamos. 104 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Você é supimpa. 105 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Deve ter um por aqui. 106 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - O que foi? - Fale com ela. 107 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - O que digo? - Algo sobre o pai. 108 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Ok, tá. - Você consegue. 109 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Ei, Jenny, é uma história engraçada. 110 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Sabe com quem eu topei outro dia? 111 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Seu pai. 112 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Isso é muito estranho. 113 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Eu não tenho pai. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Olha, sei que pode ter problemas... 115 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Problemas? 116 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Meu pai matou a minha mãe. 117 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Ele foi preso, eu fui pro orfanato 118 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 e tive de aprender a me defender. 119 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Tem alguma ideia de como foi pra mim? 120 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Tem? 121 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Sinto muito, Jenny. 122 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Nem consigo imaginar o tanto que sofreu. 123 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Mas e se o seu pai não matou a sua mãe? 124 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 E se ele sempre foi inocente e sente muito sua falta? 125 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Chega. 126 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Não quero saber dele. 127 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 E, no que me diz respeito, ele morreu. 128 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Entendeu? 129 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Está fabuloso. Muito melhor do que ter cabelo, querido. 130 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Cabelo. 131 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Ei, Jenny, quer ir a um lugar fabuloso? 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Eu já estou indo. 133 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Eu me viro. 134 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Que maravilha. Que lugar é esse? 135 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 TENHA UM DIA BOM 136 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Acha que hippies ajudarão? 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Era pra Jenny dar uma chance ao pai, né? 138 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 A tribo gira em torno de amor, perdão e tal. 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Só estou tentando coisas. 140 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Isso é uma coisa tão boêmia. - Ah, sim. 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Sim. Só um alerta: eles podem ser frios com gente nova. 142 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Olá! - Oi, amiga! 143 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Bem-vinda à tribo. 144 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Bem-vindas a mim. 145 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Ora, ora, o filho pródigo voltou. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Escrevam isso. - Deixa comigo! 147 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Bem-vindo, Josh. 148 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Valeu, gente. 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 E seja bem-vinda Melissa, a patroa do Josh. 150 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Meliss... - Tudo bem... 151 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Não preciso disso. 152 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 E uma cara nova. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Bem-vinda. 154 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Meu nome é Topher. 155 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Chegaram bem na hora da reunião diária da tribo. 156 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Ok. - Puxa vida. 157 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Reunião tribal! 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Reunião tribal! 159 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - É. Muito bem. - Ok. Não faça isso. 160 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Pra começar, vamos rever a política da granola. 161 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 É "pegue uma concha, deixe uma concha". 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Sacaram? - Vou me lembrar. 163 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Uau. - Certo. Quem quer uma parábola? 164 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Eu. 165 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Só quero uma sugestão. 166 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Pode ser uma pessoa, lugar, um objeto de uso cotidiano. 167 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Ferro-velho! 168 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Flor! 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Pai! - Eu ouvi "pai". 170 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Ok. A palavra é "pai". 171 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Vejamos. 172 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 É uma história sobre o pai nosso que está no céu... 173 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Desculpe. Eu... 174 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Estou metendo a colher, mas e se fosse apenas um pai normal? 175 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Sim, claro. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Um pai normal viajava com o filho mais velho... 177 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Uma sugestão. Talvez a filha dele. 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Tá, beleza. 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Viajava com a filha... 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Quer saber? - Chega de sugestão. 181 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Desculpe. - Ok. 182 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Ele viajava com a filha mais velha, e chegaram a uma vila... 183 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Desculpe, uma coisinha. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 E se o pai não estiver com a filha? 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Certo. Sim, 186 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 e se algo muito ruim aconteceu 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 e eles ficaram separados? 188 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Por que me incomodam? - Quê? 189 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Me criticam? 190 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Por que acham que deviam me aconselhar? 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Não fizemos isso. - Quer saber? 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Vocês ficam fazendo isso 193 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Como acham que podem Ser melhores do que eu 194 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Podem vir, estou fora 195 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Estou fora 196 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Sério? Ele... - Sim. É... 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Será que... 198 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Ok. 199 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Oba! 200 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Não. 202 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Muito bem, é uma história sobre... 203 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 É uma canção. 204 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Assume aqui? - A ideia foi sua. 205 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Sim, mas você canta melhor. 206 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Todos aqui me odeiam. 207 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Será que pode... - Vai logo! 208 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 É uma cantiga sobre a bela Penny 209 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Se mudou pra cidade, uma entre muitas 210 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Recebia sacos de cartas do pai solitário 211 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Mas ela respondia? Ela não se dava ao trabalho 212 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Recebeu uma última carta que dizia 213 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Lamentamos informar que seu pai faleceu" 214 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Faleceu, faleceu 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Então 216 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Fale com o papai, fale com o papai 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Ele vai te embalar se ficar triste 218 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Ele não é o ideal Mas você precisa se curar 219 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Então, fale com o papai, fale agora 220 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Fale com o papai, fale com o papai 221 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Fale com o papai, fale agora 222 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Sei o seguinte do Loco Lenny 223 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 A grana andava curta, ele estava zerado 224 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 O pai endinheirado falou "Eu te ajudo, filho" 225 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Mas Lenny respondeu "Não preciso do seu dinheiro" 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Passaram-se meses Ele estava desacordado na sarjeta 227 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Chegando pertinho, você o ouvia murmurando 228 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Murmurando 229 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Murmurando "pai" 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Então 231 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Fale com o papai, fale com o papai 232 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Ele vai te embalar se ficar triste 233 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Ele te largou, mas pode ter amadurecido 234 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Então, fale com o papai, fale com o papai 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Provavelmente vai viver mais do que ele 236 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Então deveria perdoá-lo 237 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Ele pode ser homicida 238 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Mas o elo entre vocês é vital 239 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Provavelmente vai viver mais do que ele 240 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Então deveria perdoá-lo 241 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Ele pode ser homicida 242 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Mas o elo entre vocês é vital 243 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 Fale com o papai 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Papai, papai 245 00:13:49,329 --> 00:13:50,956 - Fale - Papai 246 00:13:50,956 --> 00:13:54,418 - Fale - Papai 247 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Fale, fale 248 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Fale com o papai, fale com o papai 249 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Ele vai te embalar se ficar triste 250 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Ele pode ser maluco Mas você está sofrendo 251 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Então, fale com o papai Fale com o papai agora! 252 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Agora! 253 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Agora! 254 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Agora! 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Vou ligar pro meu pai agora mesmo. 256 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Eu também. 257 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 O meu trocou o número. 258 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, acha que devia falar com alguém agora? 259 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Sim, 260 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 o rapaz irritado naquela barraca. 261 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Novamente, 262 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh e Melissa fracassaram. 263 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Por que eles tentam? 264 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Ninguém te perguntou. 265 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 É o meu trabalho! 266 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Vamos passar um tempo com um casal mais jovem e atraente. 267 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Ei! - Que caia a noite. 268 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 É tudo mais romântico à noite. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Obrigado! 270 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Oi. 271 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Oi. 272 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Posso ficar? - É claro. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Obrigada. 274 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Adorei a comunidade que vocês têm. 275 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 É tudo tão livre e fabuloso. 276 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Os pés descalços sujos e maquiagem mal aplicada 277 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 não têm graça. 278 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 E todos aqui te adoram. 279 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Não posso culpá-los, é claro. 280 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Pois é, eu acho. 281 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - O que foi? - Sei lá, é que... 282 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Tem hora que parece tão falso, 283 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 curtem mais a ideia que têm de mim do que meu eu real. 284 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Sei como é que é. 285 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Também me sinto assim me apresentando na boate. 286 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Eu adoro, não me entenda mal, 287 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 mas me pergunto se sempre farei isso. 288 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 E aí, se sim, onde a garota do palco termina e onde eu começo? 289 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Desculpe. Divagação. - Não se desculpe. 290 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Faz muito sentido. 291 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Tenho a mesma dúvida. 292 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 É estranho, pois mal nos conhecemos, 293 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 e, sinceramente, homem gentil como você não faz meu tipo, 294 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 mas... 295 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 sei lá, 296 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 tenho a sensação de que... posso ser eu mesma ao seu lado. 297 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Eu sinto o mesmo. É, sei lá, natural. 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Está me entendendo? - Estou. 299 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Tenho uma vida louca 300 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Sempre me apresentando 301 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Sabendo que, no fundo, era tudo mentira 302 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Daí eu te achei 303 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Vou de um canto a outro 304 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Levado pelo desejo de querer algo mais 305 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Anseio pelo amor, mas eu me questionei 306 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Daí eu te achei 307 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Não sei dizer o que você está sentindo 308 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Não sei dizer o que sente 309 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Mas toca minha mão e me arrepio 310 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Parece que isto 311 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 É algo real 312 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Não quero me curar 313 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Não quero que me salve, pois é um absurdo 314 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Só quero seu coração perto do meu 315 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Isso é tudo de que preciso 316 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Eu procurava no céu 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Alguma coisa para me guiar 318 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Alguma coisa para amar 319 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Mas, em seus olhos, vejo o divino 320 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Isso é tudo de que preciso 321 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Não sei dizer o que você está sentindo 322 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Não sei dizer o que você sente 323 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Mas toca minha mão e me arrepio 324 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Parece que isto 325 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 É algo real 326 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Algo real 327 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Algo real 328 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Nós causamos isso? 329 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Acho bem possível que sim. 330 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Espere aí. O amor é o segredo para o final feliz? 331 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Sim, talvez seja. Mais romance. - É. 332 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Ok. Concorda comigo? 333 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Vamos apresentar Ronnie e Jared. 334 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Quem? - Pois é. 335 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Os dois caras da dança. Eles têm uma química natural. 336 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Ah, eles. Não, não. Falei de Dooley e Srta. Codwell. 337 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley? 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 O açougueiro e a mulher do orfanato. 339 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Ok. 340 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Talvez se a gente redirecionar Dooley para o romance 341 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 e afastá-lo da vingança violenta, 342 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 isso leve a um final feliz. 343 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Certo. Isso faz mais sentido. 344 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Sim, porque sei que Ronnie e Jared 345 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 estão transando na geladeira velha. 346 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - O amor está no ar. - É. 347 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 ABSINTO - CAFÉ 348 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Sim, faz isso aí. 349 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Fechado. Sem carne. - São 9h da manhã. 350 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Oi, Sr. Blight. Como vai? 351 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 O mundo rasteja com as larvas do fracasso humano. 352 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 A luz não penetra tanta maldade. 353 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 O clima está bom. 354 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 É. Se está bom, é bom. 355 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Notícias da Jenny? - Ela está bem. 356 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Muito bem. 357 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Certo. 358 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Que bom. 359 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Queríamos lhe falar 360 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 sobre outra pessoa interessada no senhor. 361 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - A polícia? - Não. 362 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Um interesse romântico. 363 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Uma mulher. 364 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Uma mulher? - Ora, homem. 365 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Olha só... É solteiro. 366 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Tem um negócio próprio. 367 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Queremos que recomece. - Olha só. 368 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Faria bem ao senhor jantar com a Srta. Codwell, 369 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 aqui do lado. 370 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Que mulher quer jantar comigo? 371 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Olhem pra mim! 372 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Não, garanto que sabe se lavar bem. 373 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Certo, Josh? 374 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Certo, Josh? 375 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Certo. 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Srta. Codwell, está linda hoje. 377 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, ela não está linda? 378 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Trouxe meu cutelo. 379 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Ótimo. 380 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Ele é lindo. Tão brilhante. Tão... grande. 381 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Srta. Codwell, como foi seu dia? 382 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Horrível. As pestinhas não me deixam em paz. 383 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 É sempre: "Temos fome. Estamos cansados. Meu cabelo caiu." 384 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Já chega! 385 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Meu cabelo sempre cai. 386 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Não me escuta reclamando. 387 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Exato. Obrigado. 388 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Mas podia alimentá-los, já que têm fome. 389 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Ai, nossa, isso me lembrou. 390 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Vamos comer? - Sim, vamos. 391 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Olha só. Olá. Maravilhoso. - Sim, certo. 392 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Adoro um homem com apetite saudável. 393 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Aqui, eu ajudo com isso. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Muito obrigado. 395 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Não sei qual foi a última vez... 396 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 que cortaram carne pra mim. 397 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 É uma faca maravilhosa. 398 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Você a maneja bem. 399 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Um brinde a isso! 400 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Até que são fofos, né? 401 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Não acredito que conseguimos. 402 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - É gostoso. - É, sim. 403 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Tive uma noite boa com você. 404 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Teve? 405 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Eu também. 406 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Obrigada pelo jantar, senhor. 407 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 E por me emprestar a faca. 408 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Pode ficar com ela. 409 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Tenho muitas. 410 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Puxa vida. Obrigada. 411 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Aceita entrar para uma bebidinha, senhor? 412 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - Entrar? - Só para beber. 413 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Tranco os órfãos em engradados à noite, mas posso acordá-los. 414 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Treinei Tammy pra cuidar do bar. 415 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Sim, certo. Obrigado. 416 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 O mercado da cidade compra toda a carne do fornecedor, 417 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 não sobra pro meu açougue. 418 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Não posso fazer nada a respeito. 419 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Que horrível. Nunca mais compro deles. 420 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Está tudo bem. 421 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Sei que está ocupada alimentando todos esses órfãos. 422 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 São todos horríveis. Nunca me agradecem. 423 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Que vergonha. 424 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Fazem pegadinhas horrendas. 425 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Trocam meu gim por água. 426 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Atiram sapatos em mim. 427 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Estão morrendo de pneumonia. 428 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Pestes! - Vermes! 429 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Eu me livraria de todos se pudesse. 430 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Que nojento! 431 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Saiam! 432 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Você tem órfãos demais. Eu tenho carne de menos. 433 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 A vida é um monte de merda. 434 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 E temos de passar por ela até cairmos, aí todos riem. 435 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Verdade, meu caro. 436 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 E se eu me livrasse de alguns órfãos 437 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 e, ao mesmo tempo, você recebesse alguma carne? 438 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 O que está exatamente sugerindo? 439 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Sr. Blight, Sr. Blight 440 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Vem aí uma delícia 441 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Tenho alguns pombinhos 442 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Brotinhos queridos, aqui e ali 443 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Que adoraria que conhecesse 444 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Venha, senhor. Bem-vindo ao Açougue Blight. 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 O que deseja hoje? 446 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Você tem presunto? 447 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Cortesia da Sam 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Que tal vitela? 449 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Sim, graças à Camille 450 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Rim? - Sydney 451 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Barriga? - Kelly 452 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Cordeiro? - É com a Pam 453 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Com um pouco de geleia de hortelã 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Quero carne moída 455 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Ora, senhor, deu sorte 456 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Qual prefere? Tem da Patty ou do Chuck 457 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - E de carneiro? - Seria Sutton 458 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Talvez um foie gras? - Voilà, c'est François 459 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Mortadela? - Tony 460 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Salame? - Tommy 461 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 E ainda tem o Reuben Se você gosta de pastrami 462 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Tem carne pra picadinho? - Bem, como a carne não abunda 463 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Temos a carne do Vince Fatiada diretamente da... 464 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Srta. Codwell, por favor! Há crianças presentes. 465 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Não por muito tempo. 466 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Não, porque vamos matá-las e vendê-las como carne. 467 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Ei! 468 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Eu não tenho pai 469 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Eu não tenho mãe 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Mas eles estão tristes? 471 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Ou estão chateados? 472 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Não, eles confrontam um mundo vil e cruel 473 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Como os sorrisos mais doces que já se viu 474 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Ah, dá até vontade de comer 475 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Delícia! 476 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Se for bem passado - Se for bem passado 477 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Ou malpassado - Ou malpassado 478 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Quando de sol a sol - Quando de sol a sol 479 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - A despesa está vazia - Tão vazia 480 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Antes que essas gracinhas emagreçam demais 481 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Elas deveriam virar o jantar 482 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Ah, dá até vontade de comer 483 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Hora da janta! - Cuidado! Pode arrancar um olho. 484 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Podemos não ser respeitáveis 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Mas somos tão deleitáveis 486 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Não queremos ser presunçosos 487 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Mas, na verdade, somos deliciosos 488 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Tortas e bolos não são tão doces 489 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Ah, você tem até vontade de comer 490 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Eu não tenho pai - Podemos não ser respeitáveis 491 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Eu não tenho mãe - Mas somos tão deleitáveis 492 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Mas estão tristes? - Não queremos ser presunçosos 493 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Ou estão chateados? - Mas, na verdade, somos deliciosos 494 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Não, eles confrontam um mundo vil e cruel 495 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Como os sorrisos mais doces que já se viu 496 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Ah, dá até vontade de comer 497 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Se a vida é dura - Se a vida é dura 498 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Você se vira como dá - Você se vira como dá 499 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - A banha acabou? - A banha acabou? 500 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Tente a Mary Lou - E o irmão dela também 501 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Sim, quando falta um ingrediente-chave 502 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Recorra a um substituto 503 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Ah, você tem até vontade 504 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Mas são meio duras 505 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Ah, você tem até vontade de comer 506 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 De comer 507 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Coma, droga, coma 508 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Olha só eles. 509 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Todos tão felizes. 510 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Não quero falar antes da hora, 511 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 mas está começando a parecer um final feliz. 512 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Fizemos o bem. 513 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Faleceu, faleceu 514 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Então... Fale com o papai 515 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Fale com o papai 516 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Ele vai te embalar se ficar triste 517 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Ele não é o ideal Mas você precisa se curar 518 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Então, fale com o papai Fale com o papai agora 519 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Fale com o papai, fale com o papai 520 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Agora 521 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Sei o seguinte do Loco Lenny 522 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 A grana andava curta, ele estava zerado 523 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 O pai endinheirado falou "Eu te ajudo, filho" 524 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Mas Lenny respondeu "Não preciso do seu dinheiro" 525 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Passaram-se meses Ele estava desacordado na sarjeta 526 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Chegando pertinho, você o ouvia murmurando 527 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Murmurando 528 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Murmurando "pai" 529 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Então 530 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Fale com o papai, fale com o papai 531 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Ele vai te embalar se ficar triste 532 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Ele te largou, mas pode ter amadurecido 533 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Então, fale com o papai 534 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Fale com o papai 535 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Provavelmente vai viver mais do que ele 536 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Então deveria perdoá-lo 537 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Ele pode ser homicida 538 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Mas o elo entre vocês é vital 539 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Provavelmente vai viver mais do que ele 540 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Então deveria perdoá-lo 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Ele pode ser homicida 542 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Mas o elo entre vocês é vital 543 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 Fale com o papai 544 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Legendas: Leandro Woyakoski