1
00:00:16,808 --> 00:00:20,312
SCHMICADO
2
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh e Mel têm certeza
3
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Que é hora de ir embora
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Quando o veredito foi lido
Eles fugiram para a ponte
5
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Mas será que chegarão ao outro lado?
6
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Perfeito. Ok.
7
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Olha só, eu odiava esse carro mesmo.
Vamos a pé.
8
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Tá, vamos.
- Ok.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Já vão embora?
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Sim. Valeu por tudo.
- É.
11
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Mas vocês se divertiram tanto.
- É mesmo?
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Mel, não fale com o narrador.
13
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Sabe o que é diversão?
14
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon. Schmigadoon era divertida.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Os vestidos eram bonitos,
16
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
crianças sapateavam
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
e havia passeios românticos
no túnel do amor.
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
É mesmo?
19
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Todos eram legais,
despreocupados e felizes.
20
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Mas este lugar? Odeio chatear você,
mas aqui não é divertido.
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Não sei, não.
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Pareceu se divertir muito
no palco da boate.
23
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Sim, claro. Foi um pico de adrenalina.
24
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
Achando pistas.
25
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
O trabalho de detetive.
26
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Só fiz tudo isso
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
porque Josh corria perigo.
28
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Mas, agora que ele está salvo,
vamos cair fora daqui!
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Tchau.
30
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Ok. Então tchau.
31
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Mantenham contato.
32
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
De jeito nenhum.
33
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
BEM-VINDO A SCHMICADO
34
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Não.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
E aí Josh e Melissa perceberam
que ainda estavam em Schmicado.
36
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Acharam que era um final feliz?
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
É absolvido do crime que não cometeu
e vão pra casa?
38
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Estávamos contentes com isso.
- Como não é um final feliz?
39
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Têm muito a aprender sobre felicidade.
40
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Sério? Ok.
41
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Já que você é o sabichão...
- Obrigado.
42
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...por que não diz do que precisamos
pra cair fora?
43
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Querem mesmo saber?
- Sim!
44
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Vocês precisam...
45
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
descobrir sozinhos!
46
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ok, não foi legal.
47
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Vocês se acham espertos?
Ficarão aqui pra sempre
48
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Presos aqui
49
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Em Schmicado
50
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Você não ajuda!
51
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Nem vocês.
52
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
O que isso quer dizer?
53
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
O que faremos?
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Não sei.
- Sinto muito.
55
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
É minha culpa. Eu que quis vir aqui.
56
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Não, você só queria ajudar,
57
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
e nem sei se podem me ajudar.
58
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, não diga isso.
59
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Não é você. Todos aqui são infelizes.
60
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Espere.
61
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Talvez seja isso.
- O quê?
62
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Não saímos porque
o final feliz não é só pra nós.
63
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Talvez seja para todos.
64
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
O narrador falou que não éramos úteis.
65
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Pode ser uma pista.
66
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Talvez a gente deva ajudar
os outros a serem felizes.
67
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Sim, deve ser isso.
68
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Mas como criar um final feliz para todos
69
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
se não conseguimos nem pra nós?
70
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
E o que é a felicidade?
71
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Como seremos os especialistas?
72
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, é...
- Não, falo sério.
73
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Fizemos essas escolhas, né?
74
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Estudar medicina, casar, sair da cidade,
75
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
por achar que isso nos faria felizes.
Só que não.
76
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Onde foi que erramos?
Onde todos aqui erraram?
77
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Não erramos, é só...
Sei lá eu. Viver é difícil.
78
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Por quê?
79
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Por que precisa ser tão duro?
Por que a vida não pode ser fácil?
80
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Não sei responder.
81
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Acho que o Dooley é a solução.
82
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley?
83
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}É o açougueiro, o pai da Jenny.
84
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Ele acha que será feliz se vingando,
85
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
mas pode ser que ele só precise
se reencontrar com a Jenny,
86
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}explicar que é inocente,
e ela pode ter o pai de volta.
87
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Eu...
88
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Isso faria Dooley feliz,
o que faria Codwell feliz,
89
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}faria Jenny feliz e faria Kratt infeliz,
90
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
o que faria todos felizes.
91
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Viu? Bum. Final feliz.
- Certo.
92
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Mas e se não for só isso?
- Tipo o quê?
93
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Podemos ter de matar Hitler ainda bebê.
94
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Quê?
- Matar Hitler bebê.
95
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Em que ano acha que estamos?
96
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Não sei. É confuso.
97
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Não vamos matar ninguém, tá?
Mal saiu da cadeia.
98
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Eu sei. É só uma ideia.
99
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Sim. Eu agradeço.
- E isso...
100
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Mas deve ter mais a ver
com quem conhecemos aqui.
101
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Sim, claro.
102
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Os pombinhos têm cigarro?
103
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Não. Ainda não fumamos.
104
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Você é supimpa.
105
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Deve ter um por aqui.
106
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- O que foi?
- Fale com ela.
107
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- O que digo?
- Algo sobre o pai.
108
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Ok, tá.
- Você consegue.
109
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Ei, Jenny, é uma história engraçada.
110
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Sabe com quem eu topei outro dia?
111
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Seu pai.
112
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Isso é muito estranho.
113
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Eu não tenho pai.
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Olha, sei que pode ter problemas...
115
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Problemas?
116
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Meu pai matou a minha mãe.
117
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Ele foi preso, eu fui pro orfanato
118
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
e tive de aprender a me defender.
119
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Tem alguma ideia de como foi pra mim?
120
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Tem?
121
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Sinto muito, Jenny.
122
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Nem consigo imaginar o tanto que sofreu.
123
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Mas e se o seu pai não matou a sua mãe?
124
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
E se ele sempre foi inocente
e sente muito sua falta?
125
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Chega.
126
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Não quero saber dele.
127
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
E, no que me diz respeito, ele morreu.
128
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Entendeu?
129
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Está fabuloso.
Muito melhor do que ter cabelo, querido.
130
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Cabelo.
131
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Ei, Jenny, quer ir a um lugar fabuloso?
132
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Eu já estou indo.
133
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Eu me viro.
134
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Que maravilha. Que lugar é esse?
135
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
TENHA UM DIA BOM
136
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Acha que hippies ajudarão?
137
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Era pra Jenny dar uma chance ao pai, né?
138
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
A tribo gira em torno de amor,
perdão e tal.
139
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Só estou tentando coisas.
140
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Isso é uma coisa tão boêmia.
- Ah, sim.
141
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Sim. Só um alerta:
eles podem ser frios com gente nova.
142
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Olá!
- Oi, amiga!
143
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Bem-vinda à tribo.
144
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Bem-vindas a mim.
145
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Ora, ora, o filho pródigo voltou.
146
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Escrevam isso.
- Deixa comigo!
147
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Bem-vindo, Josh.
148
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Valeu, gente.
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
E seja bem-vinda Melissa,
a patroa do Josh.
150
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Meliss...
- Tudo bem...
151
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Não preciso disso.
152
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
E uma cara nova.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Bem-vinda.
154
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Meu nome é Topher.
155
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Chegaram bem na hora
da reunião diária da tribo.
156
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Ok.
- Puxa vida.
157
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Reunião tribal!
158
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Reunião tribal!
159
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- É. Muito bem.
- Ok. Não faça isso.
160
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Pra começar,
vamos rever a política da granola.
161
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
É "pegue uma concha, deixe uma concha".
162
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Sacaram?
- Vou me lembrar.
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Uau.
- Certo. Quem quer uma parábola?
164
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Eu.
165
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Só quero uma sugestão.
166
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Pode ser uma pessoa, lugar,
um objeto de uso cotidiano.
167
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Ferro-velho!
168
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Flor!
169
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Pai!
- Eu ouvi "pai".
170
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Ok. A palavra é "pai".
171
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Vejamos.
172
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
É uma história sobre o pai nosso
que está no céu...
173
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Desculpe. Eu...
174
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Estou metendo a colher,
mas e se fosse apenas um pai normal?
175
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Sim, claro.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Um pai normal viajava
com o filho mais velho...
177
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Uma sugestão. Talvez a filha dele.
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Tá, beleza.
179
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Viajava com a filha...
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Quer saber?
- Chega de sugestão.
181
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Desculpe.
- Ok.
182
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Ele viajava com a filha mais velha,
e chegaram a uma vila...
183
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Desculpe, uma coisinha.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
E se o pai não estiver com a filha?
185
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Certo. Sim,
186
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
e se algo muito ruim aconteceu
187
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
e eles ficaram separados?
188
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Por que me incomodam?
- Quê?
189
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Me criticam?
190
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Por que acham que deviam me aconselhar?
191
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Não fizemos isso.
- Quer saber?
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Vocês ficam fazendo isso
193
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Como acham que podem
Ser melhores do que eu
194
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Podem vir, estou fora
195
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Estou fora
196
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Sério? Ele...
- Sim. É...
197
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Será que...
198
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Ok.
199
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
Oba!
200
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
201
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Não.
202
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Muito bem, é uma história sobre...
203
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
É uma canção.
204
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Assume aqui?
- A ideia foi sua.
205
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Sim, mas você canta melhor.
206
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Todos aqui me odeiam.
207
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Será que pode...
- Vai logo!
208
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
É uma cantiga sobre a bela Penny
209
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Se mudou pra cidade, uma entre muitas
210
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Recebia sacos de cartas do pai solitário
211
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Mas ela respondia?
Ela não se dava ao trabalho
212
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Recebeu uma última carta que dizia
213
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Lamentamos informar que seu pai faleceu"
214
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Faleceu, faleceu
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Então
216
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Fale com o papai, fale com o papai
217
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Ele vai te embalar se ficar triste
218
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Ele não é o ideal
Mas você precisa se curar
219
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Então, fale com o papai, fale agora
220
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Fale com o papai, fale com o papai
221
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Fale com o papai, fale agora
222
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Sei o seguinte do Loco Lenny
223
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
A grana andava curta, ele estava zerado
224
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
O pai endinheirado falou
"Eu te ajudo, filho"
225
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Mas Lenny respondeu
"Não preciso do seu dinheiro"
226
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Passaram-se meses
Ele estava desacordado na sarjeta
227
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Chegando pertinho, você o ouvia murmurando
228
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Murmurando
229
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Murmurando "pai"
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Então
231
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Fale com o papai, fale com o papai
232
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Ele vai te embalar se ficar triste
233
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Ele te largou, mas pode ter amadurecido
234
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Então, fale com o papai, fale com o papai
235
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Provavelmente vai viver mais do que ele
236
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Então deveria perdoá-lo
237
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Ele pode ser homicida
238
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Mas o elo entre vocês é vital
239
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Provavelmente vai viver mais do que ele
240
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Então deveria perdoá-lo
241
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Ele pode ser homicida
242
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Mas o elo entre vocês é vital
243
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
Fale com o papai
244
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Papai, papai
245
00:13:49,329 --> 00:13:50,956
- Fale
- Papai
246
00:13:50,956 --> 00:13:54,418
- Fale
- Papai
247
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Fale, fale
248
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Fale com o papai, fale com o papai
249
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Ele vai te embalar se ficar triste
250
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Ele pode ser maluco
Mas você está sofrendo
251
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Então, fale com o papai
Fale com o papai agora!
252
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Agora!
253
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Agora!
254
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Agora!
255
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Vou ligar pro meu pai agora mesmo.
256
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Eu também.
257
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
O meu trocou o número.
258
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, acha que devia
falar com alguém agora?
259
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Sim,
260
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
o rapaz irritado naquela barraca.
261
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Novamente,
262
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh e Melissa fracassaram.
263
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Por que eles tentam?
264
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Ninguém te perguntou.
265
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
É o meu trabalho!
266
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Vamos passar um tempo
com um casal mais jovem e atraente.
267
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Ei!
- Que caia a noite.
268
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
É tudo mais romântico à noite.
269
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Obrigado!
270
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Oi.
271
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Oi.
272
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Posso ficar?
- É claro.
273
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Obrigada.
274
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Adorei a comunidade que vocês têm.
275
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
É tudo tão livre e fabuloso.
276
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Os pés descalços sujos
e maquiagem mal aplicada
277
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
não têm graça.
278
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
E todos aqui te adoram.
279
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Não posso culpá-los, é claro.
280
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Pois é, eu acho.
281
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- O que foi?
- Sei lá, é que...
282
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Tem hora que parece tão falso,
283
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
curtem mais a ideia que têm de mim
do que meu eu real.
284
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Sei como é que é.
285
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Também me sinto assim
me apresentando na boate.
286
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Eu adoro, não me entenda mal,
287
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
mas me pergunto se sempre farei isso.
288
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
E aí, se sim, onde a garota do palco
termina e onde eu começo?
289
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Desculpe. Divagação.
- Não se desculpe.
290
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Faz muito sentido.
291
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Tenho a mesma dúvida.
292
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
É estranho, pois mal nos conhecemos,
293
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
e, sinceramente,
homem gentil como você não faz meu tipo,
294
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
mas...
295
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
sei lá,
296
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
tenho a sensação de que...
posso ser eu mesma ao seu lado.
297
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Eu sinto o mesmo. É, sei lá, natural.
298
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Está me entendendo?
- Estou.
299
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Tenho uma vida louca
300
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Sempre me apresentando
301
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Sabendo que, no fundo, era tudo mentira
302
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Daí eu te achei
303
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Vou de um canto a outro
304
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Levado pelo desejo de querer algo mais
305
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Anseio pelo amor, mas eu me questionei
306
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Daí eu te achei
307
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Não sei dizer o que você está sentindo
308
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Não sei dizer o que sente
309
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Mas toca minha mão e me arrepio
310
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Parece que isto
311
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
É algo real
312
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Não quero me curar
313
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Não quero que me salve, pois é um absurdo
314
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Só quero seu coração perto do meu
315
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Isso é tudo de que preciso
316
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Eu procurava no céu
317
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Alguma coisa para me guiar
318
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Alguma coisa para amar
319
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Mas, em seus olhos, vejo o divino
320
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Isso é tudo de que preciso
321
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Não sei dizer o que você está sentindo
322
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Não sei dizer o que você sente
323
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Mas toca minha mão e me arrepio
324
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Parece que isto
325
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
É algo real
326
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Algo real
327
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Algo real
328
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Nós causamos isso?
329
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Acho bem possível que sim.
330
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Espere aí.
O amor é o segredo para o final feliz?
331
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Sim, talvez seja. Mais romance.
- É.
332
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Ok. Concorda comigo?
333
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Vamos apresentar Ronnie e Jared.
334
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Quem?
- Pois é.
335
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Os dois caras da dança.
Eles têm uma química natural.
336
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Ah, eles. Não, não.
Falei de Dooley e Srta. Codwell.
337
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley?
338
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
O açougueiro e a mulher do orfanato.
339
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Ok.
340
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Talvez se a gente redirecionar Dooley
para o romance
341
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
e afastá-lo da vingança violenta,
342
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
isso leve a um final feliz.
343
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Certo. Isso faz mais sentido.
344
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Sim, porque sei que Ronnie e Jared
345
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
estão transando na geladeira velha.
346
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- O amor está no ar.
- É.
347
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
ABSINTO - CAFÉ
348
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Sim, faz isso aí.
349
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Fechado. Sem carne.
- São 9h da manhã.
350
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Oi, Sr. Blight. Como vai?
351
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
O mundo rasteja
com as larvas do fracasso humano.
352
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
A luz não penetra tanta maldade.
353
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
O clima está bom.
354
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
É. Se está bom, é bom.
355
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Notícias da Jenny?
- Ela está bem.
356
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Muito bem.
357
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Certo.
358
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Que bom.
359
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Queríamos lhe falar
360
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
sobre outra pessoa interessada no senhor.
361
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- A polícia?
- Não.
362
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Um interesse romântico.
363
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Uma mulher.
364
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Uma mulher?
- Ora, homem.
365
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Olha só... É solteiro.
366
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Tem um negócio próprio.
367
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Queremos que recomece.
- Olha só.
368
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Faria bem ao senhor
jantar com a Srta. Codwell,
369
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
aqui do lado.
370
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Que mulher quer jantar comigo?
371
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Olhem pra mim!
372
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Não, garanto que sabe se lavar bem.
373
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Certo, Josh?
374
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Certo, Josh?
375
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Certo.
376
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Srta. Codwell, está linda hoje.
377
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, ela não está linda?
378
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Trouxe meu cutelo.
379
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Ótimo.
380
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Ele é lindo. Tão brilhante. Tão... grande.
381
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Srta. Codwell, como foi seu dia?
382
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Horrível. As pestinhas
não me deixam em paz.
383
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
É sempre: "Temos fome.
Estamos cansados. Meu cabelo caiu."
384
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Já chega!
385
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Meu cabelo sempre cai.
386
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Não me escuta reclamando.
387
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Exato. Obrigado.
388
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Mas podia alimentá-los, já que têm fome.
389
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Ai, nossa, isso me lembrou.
390
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Vamos comer?
- Sim, vamos.
391
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Olha só. Olá. Maravilhoso.
- Sim, certo.
392
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Adoro um homem com apetite saudável.
393
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Aqui, eu ajudo com isso.
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Muito obrigado.
395
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Não sei qual foi a última vez...
396
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
que cortaram carne pra mim.
397
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
É uma faca maravilhosa.
398
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Você a maneja bem.
399
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Um brinde a isso!
400
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Até que são fofos, né?
401
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Não acredito que conseguimos.
402
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- É gostoso.
- É, sim.
403
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Tive uma noite boa com você.
404
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Teve?
405
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Eu também.
406
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Obrigada pelo jantar, senhor.
407
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
E por me emprestar a faca.
408
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Pode ficar com ela.
409
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Tenho muitas.
410
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Puxa vida. Obrigada.
411
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Aceita entrar para uma bebidinha, senhor?
412
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- Entrar?
- Só para beber.
413
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Tranco os órfãos em engradados à noite,
mas posso acordá-los.
414
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Treinei Tammy pra cuidar do bar.
415
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Sim, certo. Obrigado.
416
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
O mercado da cidade
compra toda a carne do fornecedor,
417
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
não sobra pro meu açougue.
418
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Não posso fazer nada a respeito.
419
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Que horrível. Nunca mais compro deles.
420
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Está tudo bem.
421
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Sei que está ocupada
alimentando todos esses órfãos.
422
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
São todos horríveis. Nunca me agradecem.
423
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Que vergonha.
424
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Fazem pegadinhas horrendas.
425
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Trocam meu gim por água.
426
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Atiram sapatos em mim.
427
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Estão morrendo de pneumonia.
428
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Pestes!
- Vermes!
429
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Eu me livraria de todos se pudesse.
430
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Que nojento!
431
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Saiam!
432
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Você tem órfãos demais.
Eu tenho carne de menos.
433
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
A vida é um monte de merda.
434
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
E temos de passar por ela até cairmos,
aí todos riem.
435
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Verdade, meu caro.
436
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
E se eu me livrasse de alguns órfãos
437
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
e, ao mesmo tempo,
você recebesse alguma carne?
438
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
O que está exatamente sugerindo?
439
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Sr. Blight, Sr. Blight
440
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Vem aí uma delícia
441
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Tenho alguns pombinhos
442
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Brotinhos queridos, aqui e ali
443
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Que adoraria que conhecesse
444
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Venha, senhor.
Bem-vindo ao Açougue Blight.
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
O que deseja hoje?
446
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Você tem presunto?
447
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Cortesia da Sam
448
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Que tal vitela?
449
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Sim, graças à Camille
450
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Rim?
- Sydney
451
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Barriga?
- Kelly
452
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Cordeiro?
- É com a Pam
453
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Com um pouco de geleia de hortelã
454
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Quero carne moída
455
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Ora, senhor, deu sorte
456
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Qual prefere? Tem da Patty ou do Chuck
457
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- E de carneiro?
- Seria Sutton
458
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Talvez um foie gras?
- Voilà, c'est François
459
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Mortadela?
- Tony
460
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Salame?
- Tommy
461
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
E ainda tem o Reuben
Se você gosta de pastrami
462
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Tem carne pra picadinho?
- Bem, como a carne não abunda
463
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Temos a carne do Vince
Fatiada diretamente da...
464
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Srta. Codwell, por favor!
Há crianças presentes.
465
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Não por muito tempo.
466
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Não, porque vamos matá-las
e vendê-las como carne.
467
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Ei!
468
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Eu não tenho pai
469
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Eu não tenho mãe
470
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Mas eles estão tristes?
471
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Ou estão chateados?
472
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Não, eles confrontam um mundo vil e cruel
473
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Como os sorrisos mais doces que já se viu
474
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Ah, dá até vontade de comer
475
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Delícia!
476
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Se for bem passado
- Se for bem passado
477
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Ou malpassado
- Ou malpassado
478
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Quando de sol a sol
- Quando de sol a sol
479
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- A despesa está vazia
- Tão vazia
480
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Antes que essas gracinhas emagreçam demais
481
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Elas deveriam virar o jantar
482
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Ah, dá até vontade de comer
483
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Hora da janta!
- Cuidado! Pode arrancar um olho.
484
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Podemos não ser respeitáveis
485
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Mas somos tão deleitáveis
486
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Não queremos ser presunçosos
487
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Mas, na verdade, somos deliciosos
488
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Tortas e bolos não são tão doces
489
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Ah, você tem até vontade de comer
490
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Eu não tenho pai
- Podemos não ser respeitáveis
491
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Eu não tenho mãe
- Mas somos tão deleitáveis
492
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Mas estão tristes?
- Não queremos ser presunçosos
493
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Ou estão chateados?
- Mas, na verdade, somos deliciosos
494
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Não, eles confrontam um mundo vil e cruel
495
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Como os sorrisos mais doces que já se viu
496
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Ah, dá até vontade de comer
497
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Se a vida é dura
- Se a vida é dura
498
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Você se vira como dá
- Você se vira como dá
499
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- A banha acabou?
- A banha acabou?
500
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Tente a Mary Lou
- E o irmão dela também
501
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Sim, quando falta um ingrediente-chave
502
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Recorra a um substituto
503
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Ah, você tem até vontade
504
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Mas são meio duras
505
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Ah, você tem até vontade de comer
506
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
De comer
507
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Coma, droga, coma
508
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Olha só eles.
509
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Todos tão felizes.
510
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Não quero falar antes da hora,
511
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
mas está começando
a parecer um final feliz.
512
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Fizemos o bem.
513
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Faleceu, faleceu
514
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Então... Fale com o papai
515
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Fale com o papai
516
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Ele vai te embalar se ficar triste
517
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Ele não é o ideal
Mas você precisa se curar
518
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Então, fale com o papai
Fale com o papai agora
519
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Fale com o papai, fale com o papai
520
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Agora
521
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Sei o seguinte do Loco Lenny
522
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
A grana andava curta, ele estava zerado
523
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
O pai endinheirado falou
"Eu te ajudo, filho"
524
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Mas Lenny respondeu
"Não preciso do seu dinheiro"
525
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Passaram-se meses
Ele estava desacordado na sarjeta
526
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Chegando pertinho, você o ouvia murmurando
527
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Murmurando
528
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Murmurando "pai"
529
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Então
530
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Fale com o papai, fale com o papai
531
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Ele vai te embalar se ficar triste
532
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Ele te largou, mas pode ter amadurecido
533
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Então, fale com o papai
534
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Fale com o papai
535
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Provavelmente vai viver mais do que ele
536
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Então deveria perdoá-lo
537
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Ele pode ser homicida
538
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Mas o elo entre vocês é vital
539
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Provavelmente vai viver mais do que ele
540
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Então deveria perdoá-lo
541
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Ele pode ser homicida
542
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Mas o elo entre vocês é vital
543
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
Fale com o papai
544
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Legendas: Leandro Woyakoski