1
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
KULÜP KRATT
2
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh ve Mel şüphe duymuyor
3
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Çıkma zamanı geldi geçiyor
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Mahkeme kararı okununca
Köprüye kaçtılar
5
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Ama diğer tarafa ulaşabilecekler mi?
6
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Mükemmel. Tamam.
7
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Bir şey diyeyim mi? Zaten
o arabadan nefret ediyorum. Yürüyelim.
8
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Tamam. Yürüyoruz.
- Tamam.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Hemen gidiyor musunuz?
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Evet. Her şey için teşekkürler.
- Evet.
11
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Ama çok eğleniyordunuz.
- Eğlenmek mi?
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Hayır Mel, anlatıcıyla konuşma.
13
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Ne eğlenceli söyleyeyim.
14
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon. Schmigadoon eğlenceliydi.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Güzel elbiseler vardı.
16
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
Step dans yapan çocuklar
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
ve romantik aşk tünelleri vardı.
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Gerçekten mi?
19
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Ve herkes sevecen, dertsiz ve mutluydu.
20
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Ama burası? Söylemek hoşuma gitmiyor
ama burası eğlenceli değil.
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Bilmiyorum.
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Kulüpteki sahnede
eğleniyormuşsun gibi görünüyordu.
23
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Evet, tamam, tabii.
Orada adrenalin patlaması yaşadım.
24
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
İpuçları buldun.
25
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
Ve dedektifçilik oynadın.
26
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Onları yapma sebebim,
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Josh'ın hayatının tehlikede olmasıydı.
28
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Ama artık güvende,
o yüzden buradan gidiyoruz!
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Hoşça kal.
30
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Peki. Güle güle.
31
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
İletişimi kesmeyin.
32
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Keseceğiz.
33
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
SCHMICAGO'YA HOŞ GELDİNİZ
34
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Hayır.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Ve o an Josh ve Melissa hâlâ
Schmicago'da olduklarını keşfetti. Tüh.
36
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Bunun mutlu son olduğunu mu düşündünüz?
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
İşlemediğin bir cinayetten aklanınca
eve mi gidecektiniz?
38
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Evet, bizi mutlu etmişti.
- Bu nasıl mutlu son olmaz?
39
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Mutluluk hakkında
öğrenmeniz gereken çok şey var.
40
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Cidden mi? Peki.
41
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Her şeyi bildiğine göre...
- Teşekkürler.
42
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...neden buradan nasıl çıkacağımızı
bize söylemiyorsun?
43
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Bilmek istiyor musunuz?
- Evet.
44
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Gereken şeyi...
45
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
kendiniz bulacaksınız!
46
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Tamam, hoş değildi.
47
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Zeki olduğunuzu mu düşündünüz?
Sonsuza dek burada sürünün
48
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Sıkışıp kaldınız
49
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicago'da
50
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Yardımcı olmuyorsun!
51
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Siz de.
52
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Bu ne demek?
53
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Şimdi ne yapacağız?
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Bilmiyorum.
- Üzgünüm.
55
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Hepsi benim suçum.
Buraya gelmek benim fikrimdi.
56
00:03:20,450 --> 00:03:25,372
Hayır, yardım etmeye çalışıyordun
ve bana yardım edilebilir mi bilmiyorum.
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, öyle deme.
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Sorun sen değilsin.
Buradaki herkes mutsuz.
59
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Bekle.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Belki olay budur.
- Ne?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Belki geçemememizin nedeni,
mutlu son yalnızca bize gerekmiyordur.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Belki herkese gerekiyordur.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
Anlatıcı, yardımcı olmadığımızı söyledi.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Belki bu bir ipucudur.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Belki buradaki insanların mutlu olmasına
yardım etmemiz gerekiyordur.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Evet, bu olmalı.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Ama kendimiz için bile
mutlu son yaratamıyorsak
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
herkes için nasıl yaratacağız?
69
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Mutluluk ne demek ki?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Ve uzmanlar biz miyiz?
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, bu...
- Hayır, ciddiyim.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Bir sürü karar verdik, değil mi?
73
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Tıp fakültesine gitmek, evlenmek,
banliyöye taşınmak gibi.
74
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
Çünkü bunların bizi mutlu edeceğini
düşündük ama etmedi.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Peki, nerede hata yaptık?
Buradaki herkes nerede hata yaptı?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Bence hata yapmadık. Sadece...
Bilmiyorum. Hayat zor.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Peki, neden?
78
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Neden bu kadar zor olmak zorunda?
Neden daha kolay olamıyor?
79
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
O sorunun cevabını bilmiyorum.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Cevabın Dooley olduğunu düşünüp duruyorum.
81
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley mi?
82
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}Kasap ve Jenny'nin babası.
83
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}İntikam almanın
onu mutlu edeceğini düşünüyor
84
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
ama belki de ihtiyacı olan şey,
Jenny ile barışmaktır,
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}böylece masum olduğunu açıklayabilir
ve babası yeniden hayatına girer.
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Ben...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Bu, Dooley'yi mutlu eder,
böylece Codwell de mutlu olur
88
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}ve bu, Jenny'yi mutlu eder
böylece Kratt mutsuz olur
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
ve böylece herkes mutlu olur.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Gördün mü? Bum. Mutlu son.
- Evet.
91
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Ama ya olay bundan bile büyükse?
- Nasıl yani?
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Belki de bebek Hitler'i
öldürmemiz gerekiyordur.
93
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Ne?
- Bebek Hitler'i öldürmek.
94
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Hangi yılda olduğumuzu düşünüyorsun?
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Bilmiyorum. Hiç açık değil.
96
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Kimseyi öldürmeyeceğiz, tamam mı?
Seni hapisten yeni çıkardık.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Biliyorum. Fikir sunuyordum.
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Evet. Bir şey diyeyim mi? Sağ ol.
- Ve...
99
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Ama büyük ihtimalle konu,
burada tanıştığımız insanlarla ilgili.
100
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Evet, tabii.
101
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Siz âşıkların sigarası var mı?
102
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Hayır. Hâlâ sigara içmiyoruz.
103
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Muhteşemsin.
104
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Buralarda bir tane olmalı.
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Ne?
- Onunla konuş.
106
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Ne diyeceğim?
- Babasıyla ilgili bir şey.
107
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Tamam, evet.
- Yapabilirsin.
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Selam Jenny, komik bir şey anlatayım.
109
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Tahmin et geçen gün kiminle karşılaştım?
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Babanla.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Çok garip.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Benim bir babam yok.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Bak, bazı sorunlarınızın
olduğunu biliyorum.
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Sorun mu?
115
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Babam annemi öldürdü.
116
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Sonra hapse gitti,
ben de yetimhaneye gittim
117
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
ve o zamandan beri
başımın çaresine bakıyorum.
118
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Bunun nasıl bir şey olduğunu
biliyor musun?
119
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Biliyor musun?
120
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Çok üzgünüm Jenny.
121
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Ve yaşadığın acıları
hayal bile edemiyorum.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Ama ya baban, anneni öldürmediyse?
123
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Ya masumsa ve seni çok özlüyorsa?
124
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Peşini bırak.
125
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Babamla bir ilişki istemiyorum.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Ve bana göre o öldü.
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Anladın mı?
128
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
Ta-da!
129
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Muhteşem görünüyorsun.
Saçtan çok daha iyi canım.
130
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Saç.
131
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Jenny, olağanüstü bir yere
gitmek ister misin?
132
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Çoktan yola çıktım.
133
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Halledeceğim.
134
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Muhteşem. Burası neresi?
135
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
İYİ GÜNLER
136
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Sence hippiler yardımcı mı olacak?
137
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Jenny'nin babasına
bir şans vermesini istiyoruz.
138
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Ve kabile,
sevgi ve affetmek üzerine kurulu.
139
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Sadece bir şeyler deniyorum.
140
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Burası pozitif şekilde bohem.
- Evet.
141
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Evet, tabii. Seni uyarayım,
yeni gelenlere biraz soğuk davranırlar.
142
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Merhaba!
- Selam arkadaşım!
143
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Kabileye hoş geldin.
144
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Hoş buldum.
145
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Şuna bak. Kürkçü dükkânına dönmüşsün.
146
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Biri bunu yazsın.
- Tamam!
147
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Hoş geldin Josh.
148
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Sağ olun.
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
Ve Josh'ın karısı Melissa'ya
hoş geldin deyin.
150
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Meliss...
- Sorun değil...
151
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Hayır, gerek yok.
152
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Ve yeni bir yüz.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Hoş geldin.
154
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Ben Topher.
155
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Bugünkü kabile toplantısına
tam zamanında geldiniz.
156
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Tamam.
- Tanrım.
157
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Kabile toplantısı!
158
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Toplantı!
159
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Evet.
- Tamam. Yapma.
160
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Öncelikle gevrek politikamızı
gözden geçirelim.
161
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
"Bir kaşık al, bir kaşık bırak."
162
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Herkese uygun mu?
- Hatırlarım.
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Vay canına.
- Kim öykü dinlemek ister?
164
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Ben.
165
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Tamam, sadece bir öneri lazım.
166
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Kişi, mekân veya evde kullanılan
günlük bir nesne olabilir.
167
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Hurdalık!
168
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Çiçek!
169
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Baba!
- "Baba" duydum.
170
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Tamam. Kelimemiz "baba."
171
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Bir bakalım.
172
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Bu hikâye, cennetteki babamızla ilgili...
173
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Üzgünüm. Ben...
174
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Doğaçlama yapıyorum ama normal bir baba
hakkında olsa nasıl olur?
175
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Tamam, tabii.
176
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
En büyük oğluyla seyahat eden
normal bir baba...
177
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Bir öneri.
Belki kızıyla seyahat ediyordur.
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Tamam, peki.
179
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Kızıyla seyahat ediyordu...
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Bir şey diyeyim mi?
- Artık öneri yok.
181
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Pardon.
- Tamam.
182
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
En büyük kızıyla seyahat ediyordu
ve karşılarına bir köy çıktı...
183
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Son bir şey.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
Ya baba, kızıyla beraber değilse?
185
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Tamam. Evet ve
186
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
belki kötü bir şey olmuştur
187
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
ve uzun süre ayrı kalmışlardır.
188
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Niye beni zorluyorsunuz?
- Ne?
189
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Niye beni eleştiriyorsunuz?
190
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Neden bana tavsiye vermeniz
Gerektiğini düşünüyorsunuz?
191
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Öyle düşünmüyoruz.
- Bir şey diyeyim mi?
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Siz yapın
193
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Madem benden daha iyi
Yapabileceğinizi düşünüyorsunuz
194
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Yapın hadi, benden bu kadar
195
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Benden bu kadar
196
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Gerçekten mi? O...
- Evet. Bu...
197
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Çıkayım mı...
198
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Tamam.
199
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
Oley!
200
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
201
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Hayır.
202
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Tamam bu hikâyenin konusu...
203
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Bir şarkı.
204
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Sen yapar mısın?
- Bu senin fikrindi.
205
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Ama sen daha iyi şarkı söylüyorsun.
206
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Benden nefret ediyorlar.
207
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Yapar mısın lütfen...
- Yap işte!
208
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Bir öykü anlatayım
Ana karakteri Güzel Penny
209
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Şehir için evini terk eden
Binlerce kişiden biri
210
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Yalnız babasından
Bir sürü mektup aldı
211
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Ama cevap yazdı mı?
Hayır, uğraşmadı
212
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Son bir mektup aldı
Ve mektupta şuydu yazdıkları
213
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Üzülerek bildiriyoruz
Ama babanız öldü"
214
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Öldü, öldü, öldü, öldü
Öldü, öldü, öldü, öldü, öldü
215
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Bu yüzden
216
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Konuş babanla, konuş babanla
217
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Üzgün olduğunda seni sallar ayağında
218
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
İdeal biri değil
Ama iyileşmen gerek zamanla
219
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Bu yüzden konuş babanla
Şimdi konuş babanla
220
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Konuş babanla
Konuş babanla
221
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Konuş babanla, şimdi konuş babanla
222
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Deli Lenny hakkında
Bildiklerimiz şunlar
223
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Parası azdı
Yani, sıfır parası vardı
224
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Zengin babası dedi ki
"Ben yardım ederim canımın içi"
225
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Ama Lenny,
"Hayır, parana ihtiyacım yok" dedi
226
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Birkaç ay geçti
Bir çukurda bayıldı
227
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Çok yaklaşırsan
Duyardın mırıldadığını
228
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl
229
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl
"Baba"
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Bu yüzden
231
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Konuş babanla, konuş babanla
232
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Üzgün olduğunda seni sallar ayağında
233
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Seni terk etti ama belki değişmiştir
234
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Bu yüzden konuş babanla, konuş babanla
235
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek
236
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
O yüzden onu artık affet
237
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Cinayete meyilli olabilir
238
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Ama aranızdaki bağ bakidir
239
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek
240
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
O yüzden onu artık affet
241
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Cinayete meyilli olabilir
242
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Ama aranızdaki bağ bakidir
243
00:12:56,151 --> 00:13:07,955
Konuş babanla
244
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Babanla, babanla
245
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Konuş
- Babanla
246
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Konuş, konuş, konuş
247
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Konuş babanla, konuş, konuş babanla
248
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Üzgün olduğunda seni sallar ayağında
249
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Deli olabilir ama acını dindirebilir
250
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Bu yüzden konuş babanla
Konuş, konuş babanla şimdi
251
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Şimdi!
252
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Şimdi!
253
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Şimdi!
254
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Şimdi babamı arayacağım.
255
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Ben de.
256
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Babam numarasını değiştirdi.
257
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, senin konuşmak istediğin
biri var mı?
258
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Evet,
259
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
şu çadırdaki kızgın çocuk.
260
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Ve yine
261
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh ve Melissa başarısız oldu.
262
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Bazen boşa çaba harcadığımı düşünüyorum.
263
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Kimse çaba harca demedi.
264
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Sadece işimi yapıyorum!
265
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Şimdi daha genç ve çok daha çekici
bir çiftle zaman geçirelim.
266
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Hey!
- Ve gece olsun.
267
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Geceleri her şey daha romantik olur.
268
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Teşekkürler!
269
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Selam.
270
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Selam.
271
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Katılabilir miyim?
- Tabii.
272
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Teşekkürler.
273
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Buradaki komününüze bayıldım.
274
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Çok özgür ruhlu ve muhteşem.
275
00:15:17,751 --> 00:15:21,922
Pis, çıplak ayaklar ve rastgele sürülmüş
yüz boyaları harika.
276
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
Ve buradaki herkes sana bayılıyor.
277
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Yani, onları suçlayamam tabii.
278
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Evet, galiba.
279
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Ne?
- Bilmem. Sadece...
280
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Bazen çok sahte geliyor,
281
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
sanki benden daha çok kafalarında
yarattıkları versiyonumu seviyorlar gibi.
282
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Ne demek istediğini biliyorum.
283
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Bazen kulüpte sahnedeyken
aynı hissi yaşıyorum.
284
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Yanlış anlama, çok seviyorum
285
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
ama bazen acaba her zaman performans mı
sergiliyorum diye düşünüyorum.
286
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Ve sergiliyorsam sahnedeki kız
nerede bitiyor ve ben nerede başlıyorum?
287
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Pardon. Saçmalıyorum.
- Hayır, özür dileme.
288
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Çok mantıklı konuşuyorsun.
289
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Aynı şeyi düşünüyorum.
290
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Garip çünkü yeni tanıştık
291
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
ve açıkçası
senin gibi tatlı çocuklar tipim değil.
292
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Ama...
293
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Bilmiyorum, ben...
294
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
Senin yanında kendim...
olabilirmişim gibi hissediyorum.
295
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Ben de aynısını hissediyorum.
Bilmiyorum, doğal geliyor.
296
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Anlıyor musun?
- Evet.
297
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Çılgın bir hayat yaşadım
298
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Sürekli kalabalığa oynadım
299
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
İçten içe
Hepsinin yalan olduğunu biliyordum
300
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Sonra seni buldum
301
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Dünyayı gezdim
302
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Hep daha fazlasını arıyordum
303
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Aşka özlem duyuyordum
Ama neden bilmiyordum
304
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Sonra seni buldum
305
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Ne hissettiğini bilmiyorum
306
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Henüz ne hissettiğini bilmiyorum
307
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Ama elime dokun ve sersemliyorum
308
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Hissettiğim şey
309
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Bunun gerçek olduğu
310
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
İyileştirilmek istemiyorum
311
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Beni kurtarmanı istemiyorum
Çünkü absürt olduğunu düşünüyorum
312
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Sadece kalbinin
Kalbimin yanında olmasını istiyorum
313
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Tek ihtiyacım bu
314
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Eskiden bir şeyin
Bana yol göstermesi için
315
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Yukarı bakardım
316
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Sevecek bir şey arardım
317
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Ama gözlerinde ulvi bir şey görüyorum
318
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Tek ihtiyacım olan bu
319
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Ne hissettiğini bilmiyorum
320
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Henüz ne hissettiğini bilmiyorum
321
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Ama elime dokun ve sersemliyorum
322
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Hissettiğim şey
323
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Bunun gerçek olduğu
324
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Gerçek olduğu
325
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Gerçek olduğu
326
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Bizim sayemizde mi oldu?
327
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Biz yapmış olabiliriz.
328
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Bekle. Aşk, mutlu sonun anahtarı mı?
329
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Evet, belki budur. Daha fazla romantizm.
- Evet.
330
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Düşündüğümü mü düşünüyorsun?
331
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Ronnie ve Jared'i ayarlamalıyız.
332
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Kimi?
- Evet.
333
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Dans arasındaki iki çocuk.
Kimyaları tutuyor.
334
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Onlar. Hayır. Ben...
Dooley ve Bayan Codwell'den bahsediyorum.
335
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley mi?
336
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Hatırla... Kasap ve yetimhanedeki kadın.
337
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Tamam.
338
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Çünkü Dooley'yi romantizme yönlendirirsek
339
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
ve vahşi intikamdan vazgeçirirsek
340
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
bu, mutlu sona erer.
341
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Evet. Bu daha mantıklı.
342
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Evet çünkü Ronnie ve Jared'in şu anda
343
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
şu eski buzdolabında seviştiğinden eminim.
344
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Havada aşk kokusu var.
- Evet.
345
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Evet, o ses çıkıyor.
346
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Kapandık. Et kalmadı.
- Saat sabahın dokuzu.
347
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Selam Bay Blight. Nasıl gidiyor?
348
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Dünyayı insanlığın başarısızlığından
doğan kurtlar basmış.
349
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Kötülüğün katmanlığından ışık sızamıyor.
350
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Ama hava epey güzel.
351
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Güzelmiş.
352
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Jenny'den haber var mı?
- Evet, Jenny iyi.
353
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Aslında harika.
354
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Evet.
355
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Güzel.
356
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Aslında sizinle ilgilenen
357
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
biri hakkında konuşmak istiyorduk.
358
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- Polis mi?
- Hayır.
359
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Romantik olarak ilgileniyor.
360
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Bir kadın.
361
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Kadın mı?
- Hadi ama dostum.
362
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Bak... Bekârsın.
363
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Kendi işletmen var.
364
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Birileriyle tanışmalısın.
- Bir şey diyeyim mi?
365
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Yan komşun Bayan Codwell ile akşam yemeği
yemenin senin için iyi olabileceğini
366
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
düşünüyoruz.
367
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Hiçbir kadın benimle yemek yemez.
368
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Bana bakın!
369
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Hayır, eminim kendine çeki düzen
verdiğinde iyi görünürsün.
370
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Değil mi Josh?
371
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Değil mi Josh?
372
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Tabii.
373
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Bayan Codwell,
bu gece çok güzel görünüyorsunuz.
374
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, güzel görünmüyor mu?
375
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Satırımı getirdim.
376
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Harika.
377
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Çok güzel, gerçekten.
Çok parlak. Çok... büyük.
378
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Bayan Codwell, gününüz nasıl geçti?
379
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Korkunç. Küçük pislikler peşimi bırakmadı.
380
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Hep "Açız. Yorgunuz.
Saçım dökülüyor" diyorlar.
381
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Artık yetti!
382
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Benim saçım da dökülüyor.
383
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Ama şikâyet etmiyorum.
384
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Aynen öyle. Teşekkürler.
385
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Ama onları besleyebilirsiniz.
İşte, acıktılarsa.
386
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Tanrım, aklıma geldi.
387
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Yemek mi yesek?
- Evet, yiyelim.
388
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Şuna bakın. Çok güzel.
- Evet. Tamam.
389
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
İştahlı erkeklere bayılırım.
390
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Yardım edeyim.
391
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Çok teşekkürler.
392
00:23:09,097 --> 00:23:13,310
Biri, etimi en son ne zaman
kesmişti hatırlamıyorum.
393
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Muhteşem bir bıçak.
394
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
İyi kullanıyorsun.
395
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Buna içerim!
396
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Neden tatlı geliyorlar?
397
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Başardığımıza inanamıyorum.
398
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- İyi hissettiriyor.
- Evet, öyle.
399
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Seninle güzel bir gece geçirdim.
400
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Öyle mi?
401
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Ben de.
402
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Yemek için teşekkür ederim.
403
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Ve bıçağını ödünç verdiğin için.
404
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Sende kalsın.
405
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Bende çok var.
406
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Tanrım. Teşekkürler.
407
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Bir içki için içeri gelmek ister misin?
408
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- İçeri mi?
- Sadece bir içki için.
409
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Yetimleri kafeslerine kapattım
ama onları uyandırabilirim.
410
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Küçük Tammy'ye barmaidlik eğitimi verdim.
411
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Evet. Tamam. Teşekkürler.
412
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Şehrin diğer tarafındaki büyük market,
tedarikçinin tüm etini alıyor,
413
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
o yüzden benim dükkânıma kalmıyor.
414
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Yapabileceğim bir şey de yok.
415
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Çok kötü.
Bir daha onlardan alışveriş yapmayacağım.
416
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Sorun değil.
417
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Eminim bu yetimleri beslemek
çok zor olmalı.
418
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Korkunç yaratıklar.
Ve hiçbir zaman teşekkür etmiyorlar.
419
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Çok yazık.
420
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Korkunç şakalar yapıyorlar.
421
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Cinimi suyla değiştiriyorlar.
422
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Ayakkabılarıma kusuyorlar.
423
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Zatürreden ölüyorlar.
424
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Haşereler!
- Parazitler!
425
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Elimde olsa hepsinden kurtulurdum.
426
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
İğrenç!
427
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Defolun!
428
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Sende çok yetim var. Bende çok az et var.
429
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Hayat bok gibi.
430
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
Ve düşüp herkes bize gülene dek
o bokun üzerinde kayıyoruz.
431
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Gerçekten öyle canım.
432
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Ya aynı anda ben birkaç yetimden kurtulsam
433
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
ve senin dükkânında et olsa nasıl olurdu?
434
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Tam olarak ne öneriyorsun?
435
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Bay Blight, Bay Blight
436
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Çok şanslısın
437
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Bende küçük güvercinler var
438
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Küçük tomurcuklar, buradalar
439
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Kesmeni çok isterim
440
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Buyurun efendim.
Blight'ın Kasabı'na hoş geldiniz.
441
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Size ne verebilirim?
442
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Jambon var mı?
443
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Sağ olsun Sam'in canı
444
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Peki ya dana?
445
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Evet, Camille sağ olsun, alsana
446
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Böbrek?
- Sydney gerek
447
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Göbek?
- Kelly demek
448
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Kuzu?
- Pam'in budu
449
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Reçel veya naneli jöleyle servis et
450
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Kıyma isterim
451
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Şanslısınız efendim
452
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Ne tercih edersiniz?
İstediğiniz kıymayı çekerim
453
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Koyun var mı?
- Sutton çok tatlı
454
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Ya foie gras?
- Voilà, c'est Francois
455
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Sosis?
- Tony nefis
456
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Salam?
- Tommy sapasağlam
457
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
Pastırma seviyorsanız
Reuben yağsız
458
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Yemeklik kıyma var mı?
- Et az olduğu için
459
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Vince kıymamız var
Kestiğimiz yerse tam g...
460
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Bayan Codwell lütfen! Çocuklar var.
461
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Çok sürmeyecek.
462
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Hayır çünkü onları öldürüp
etlerini satacağız.
463
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Hey!
464
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Babaları yok
465
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Anneleri yok
466
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Ama üzgünler mi?
467
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Veya kederliler mi?
468
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Hayır, alçak ve kötü
Bir dünyayla baş ediyorlar
469
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Çok tatlı şekilde gülümsüyorlar
470
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Yiyecek kadar iyiler
471
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Nefis!
472
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- İyi pişmiş
- İyi pişmiş
473
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Yanına gider kişniş
- Kişniş
474
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Her gün
- Her gün
475
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Dolap boş
- Çok boş
476
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Bu canlar çok incelmeden önce
477
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Onları akşam yemeği yapmalıyız bence
478
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Yiyecek kadar iyiler
479
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Yemek zamanı!
- Yavaş! Birinin gözünü çıkaracaksınız.
480
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Saygıdeğer olmayabiliriz
481
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Ama çok lezzetliyiz
482
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Küstah olmak istemeyiz
483
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Ama açıkçası çok leziziz
484
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Pasta ve şeker bizim kadar tatlı değil
485
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Yenilecek kadar iyiyiz
486
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Babaları yok
- Saygıdeğer olmayabiliriz
487
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Anneleri yok
- Ama çok lezzetliyiz
488
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Ama üzgünler mi?
- Küstah olmak istemeyiz
489
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Veya kederliler mi? Çok kederli
- Ama açıkçası çok leziziz
490
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Hayır, alçak ve kötü
Bir dünyayla baş ediyorlar
491
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Çok tatlı şekilde gülümsüyorlar
492
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Yiyecek kadar iyiler
493
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Hayat zorsa
- Hayat zorsa
494
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Elindekiyle yetinmelisin
- Elindekiyle yetinmelisin
495
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Kuyruk yağı yoksa
- Kuyruk yağı yoksa
496
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Mary Lou'yu denemelisin
- Kardeşini de dene
497
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Evet, önemli bir malzeme eksikse
498
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Başka malzemeler çare
499
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Yiyecek kadar iyiler
500
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Gerçi biraz sertler
501
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Yiyecek kadar iyiler
502
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Yiyecek kadar iyi
503
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Yiyin, kahretsin
504
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Şunlara bak.
505
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Çok mutlular.
506
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Tamam, aceleci davranmak istemem
507
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
ama mutlu sona
yaklaşıyoruz gibi hissediyorum.
508
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
İyi iş çıkardık.
509
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Öldü, öldü, öldü, öldü
Öldü, öldü, öldü, öldü, öldü
510
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Bu yüzden... konuş babanla
511
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Konuş, konuş babanla
512
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Üzgün olduğunda seni sallar ayağında
513
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
İdeal biri değil
Ama iyileşmen gerek zamanla
514
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Bu yüzden konuş babanla,
Konuş babanla şimdi
515
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Konuş babanla, konuş babanla
516
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Şimdi
517
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Deli Lenny hakkında
Bildiklerimiz şunlar
518
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Parası azdı...
Yani, sıfır parası vardı
519
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Zengin babası dedi ki
"Ben yardım ederim canımın içi"
520
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Ama Lenny,
"Hayır, parana ihtiyacım yok" dedi
521
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Birkaç ay geçti
Bir çukurda bayıldı
522
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Çok yaklaşırsan
Duyardın mırıldadığını
523
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl
524
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl
"Baba"
525
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Bu yüzden
526
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Konuş babanla, konuş babanla
527
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Üzgün olduğunda seni sallar ayağında
528
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Seni terk etti ama belki değişmiştir
529
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Bu yüzden konuş babanla
530
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Konuş, konuş babanla
531
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek
532
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
O yüzden onu artık affet
533
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Cinayete meyilli olabilir
534
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Ama aranızdaki bağ bakidir
535
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek
536
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
O yüzden onu artık affet
537
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Cinayete meyilli olabilir
538
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Ama aranızdaki bağ bakidir
539
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
Konuş babanla
540
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan