1 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 KULÜP KRATT 2 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh ve Mel şüphe duymuyor 3 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Çıkma zamanı geldi geçiyor 4 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Mahkeme kararı okununca Köprüye kaçtılar 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Ama diğer tarafa ulaşabilecekler mi? 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Mükemmel. Tamam. 7 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Bir şey diyeyim mi? Zaten o arabadan nefret ediyorum. Yürüyelim. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Tamam. Yürüyoruz. - Tamam. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Hemen gidiyor musunuz? 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Evet. Her şey için teşekkürler. - Evet. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Ama çok eğleniyordunuz. - Eğlenmek mi? 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Hayır Mel, anlatıcıyla konuşma. 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Ne eğlenceli söyleyeyim. 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon. Schmigadoon eğlenceliydi. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Güzel elbiseler vardı. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 Step dans yapan çocuklar 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 ve romantik aşk tünelleri vardı. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Gerçekten mi? 19 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Ve herkes sevecen, dertsiz ve mutluydu. 20 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Ama burası? Söylemek hoşuma gitmiyor ama burası eğlenceli değil. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Bilmiyorum. 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Kulüpteki sahnede eğleniyormuşsun gibi görünüyordu. 23 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Evet, tamam, tabii. Orada adrenalin patlaması yaşadım. 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 İpuçları buldun. 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Ve dedektifçilik oynadın. 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Onları yapma sebebim, 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Josh'ın hayatının tehlikede olmasıydı. 28 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Ama artık güvende, o yüzden buradan gidiyoruz! 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Hoşça kal. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Peki. Güle güle. 31 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 İletişimi kesmeyin. 32 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Keseceğiz. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 SCHMICAGO'YA HOŞ GELDİNİZ 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Hayır. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Ve o an Josh ve Melissa hâlâ Schmicago'da olduklarını keşfetti. Tüh. 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Bunun mutlu son olduğunu mu düşündünüz? 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 İşlemediğin bir cinayetten aklanınca eve mi gidecektiniz? 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Evet, bizi mutlu etmişti. - Bu nasıl mutlu son olmaz? 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Mutluluk hakkında öğrenmeniz gereken çok şey var. 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Cidden mi? Peki. 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Her şeyi bildiğine göre... - Teşekkürler. 42 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...neden buradan nasıl çıkacağımızı bize söylemiyorsun? 43 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Bilmek istiyor musunuz? - Evet. 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Gereken şeyi... 45 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 kendiniz bulacaksınız! 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Tamam, hoş değildi. 47 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Zeki olduğunuzu mu düşündünüz? Sonsuza dek burada sürünün 48 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Sıkışıp kaldınız 49 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicago'da 50 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Yardımcı olmuyorsun! 51 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Siz de. 52 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Bu ne demek? 53 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Şimdi ne yapacağız? 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Bilmiyorum. - Üzgünüm. 55 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Hepsi benim suçum. Buraya gelmek benim fikrimdi. 56 00:03:20,450 --> 00:03:25,372 Hayır, yardım etmeye çalışıyordun ve bana yardım edilebilir mi bilmiyorum. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, öyle deme. 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Sorun sen değilsin. Buradaki herkes mutsuz. 59 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Bekle. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Belki olay budur. - Ne? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Belki geçemememizin nedeni, mutlu son yalnızca bize gerekmiyordur. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Belki herkese gerekiyordur. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Anlatıcı, yardımcı olmadığımızı söyledi. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Belki bu bir ipucudur. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Belki buradaki insanların mutlu olmasına yardım etmemiz gerekiyordur. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Evet, bu olmalı. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Ama kendimiz için bile mutlu son yaratamıyorsak 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 herkes için nasıl yaratacağız? 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Mutluluk ne demek ki? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Ve uzmanlar biz miyiz? 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, bu... - Hayır, ciddiyim. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Bir sürü karar verdik, değil mi? 73 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Tıp fakültesine gitmek, evlenmek, banliyöye taşınmak gibi. 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 Çünkü bunların bizi mutlu edeceğini düşündük ama etmedi. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Peki, nerede hata yaptık? Buradaki herkes nerede hata yaptı? 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Bence hata yapmadık. Sadece... Bilmiyorum. Hayat zor. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Peki, neden? 78 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Neden bu kadar zor olmak zorunda? Neden daha kolay olamıyor? 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 O sorunun cevabını bilmiyorum. 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Cevabın Dooley olduğunu düşünüp duruyorum. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley mi? 82 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}Kasap ve Jenny'nin babası. 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}İntikam almanın onu mutlu edeceğini düşünüyor 84 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 ama belki de ihtiyacı olan şey, Jenny ile barışmaktır, 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}böylece masum olduğunu açıklayabilir ve babası yeniden hayatına girer. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Ben... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Bu, Dooley'yi mutlu eder, böylece Codwell de mutlu olur 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}ve bu, Jenny'yi mutlu eder böylece Kratt mutsuz olur 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 ve böylece herkes mutlu olur. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Gördün mü? Bum. Mutlu son. - Evet. 91 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Ama ya olay bundan bile büyükse? - Nasıl yani? 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Belki de bebek Hitler'i öldürmemiz gerekiyordur. 93 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Ne? - Bebek Hitler'i öldürmek. 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Hangi yılda olduğumuzu düşünüyorsun? 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Bilmiyorum. Hiç açık değil. 96 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Kimseyi öldürmeyeceğiz, tamam mı? Seni hapisten yeni çıkardık. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Biliyorum. Fikir sunuyordum. 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Evet. Bir şey diyeyim mi? Sağ ol. - Ve... 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Ama büyük ihtimalle konu, burada tanıştığımız insanlarla ilgili. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Evet, tabii. 101 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Siz âşıkların sigarası var mı? 102 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Hayır. Hâlâ sigara içmiyoruz. 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Muhteşemsin. 104 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Buralarda bir tane olmalı. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Ne? - Onunla konuş. 106 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Ne diyeceğim? - Babasıyla ilgili bir şey. 107 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Tamam, evet. - Yapabilirsin. 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Selam Jenny, komik bir şey anlatayım. 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Tahmin et geçen gün kiminle karşılaştım? 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Babanla. 111 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Çok garip. 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Benim bir babam yok. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Bak, bazı sorunlarınızın olduğunu biliyorum. 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Sorun mu? 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Babam annemi öldürdü. 116 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Sonra hapse gitti, ben de yetimhaneye gittim 117 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ve o zamandan beri başımın çaresine bakıyorum. 118 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Biliyor musun? 120 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Çok üzgünüm Jenny. 121 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Ve yaşadığın acıları hayal bile edemiyorum. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Ama ya baban, anneni öldürmediyse? 123 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Ya masumsa ve seni çok özlüyorsa? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Peşini bırak. 125 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Babamla bir ilişki istemiyorum. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Ve bana göre o öldü. 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Anladın mı? 128 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Ta-da! 129 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Muhteşem görünüyorsun. Saçtan çok daha iyi canım. 130 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Saç. 131 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Jenny, olağanüstü bir yere gitmek ister misin? 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Çoktan yola çıktım. 133 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Halledeceğim. 134 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Muhteşem. Burası neresi? 135 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 İYİ GÜNLER 136 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Sence hippiler yardımcı mı olacak? 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Jenny'nin babasına bir şans vermesini istiyoruz. 138 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Ve kabile, sevgi ve affetmek üzerine kurulu. 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Sadece bir şeyler deniyorum. 140 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Burası pozitif şekilde bohem. - Evet. 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Evet, tabii. Seni uyarayım, yeni gelenlere biraz soğuk davranırlar. 142 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Merhaba! - Selam arkadaşım! 143 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Kabileye hoş geldin. 144 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Hoş buldum. 145 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Şuna bak. Kürkçü dükkânına dönmüşsün. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Biri bunu yazsın. - Tamam! 147 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Hoş geldin Josh. 148 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Sağ olun. 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 Ve Josh'ın karısı Melissa'ya hoş geldin deyin. 150 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Meliss... - Sorun değil... 151 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Hayır, gerek yok. 152 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Ve yeni bir yüz. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Hoş geldin. 154 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Ben Topher. 155 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Bugünkü kabile toplantısına tam zamanında geldiniz. 156 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Tamam. - Tanrım. 157 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Kabile toplantısı! 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Toplantı! 159 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Evet. - Tamam. Yapma. 160 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Öncelikle gevrek politikamızı gözden geçirelim. 161 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 "Bir kaşık al, bir kaşık bırak." 162 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Herkese uygun mu? - Hatırlarım. 163 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Vay canına. - Kim öykü dinlemek ister? 164 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Ben. 165 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Tamam, sadece bir öneri lazım. 166 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Kişi, mekân veya evde kullanılan günlük bir nesne olabilir. 167 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Hurdalık! 168 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Çiçek! 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Baba! - "Baba" duydum. 170 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Tamam. Kelimemiz "baba." 171 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Bir bakalım. 172 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Bu hikâye, cennetteki babamızla ilgili... 173 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Üzgünüm. Ben... 174 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Doğaçlama yapıyorum ama normal bir baba hakkında olsa nasıl olur? 175 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Tamam, tabii. 176 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 En büyük oğluyla seyahat eden normal bir baba... 177 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Bir öneri. Belki kızıyla seyahat ediyordur. 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Tamam, peki. 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Kızıyla seyahat ediyordu... 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Bir şey diyeyim mi? - Artık öneri yok. 181 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Pardon. - Tamam. 182 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 En büyük kızıyla seyahat ediyordu ve karşılarına bir köy çıktı... 183 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Son bir şey. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Ya baba, kızıyla beraber değilse? 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Tamam. Evet ve 186 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 belki kötü bir şey olmuştur 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 ve uzun süre ayrı kalmışlardır. 188 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Niye beni zorluyorsunuz? - Ne? 189 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Niye beni eleştiriyorsunuz? 190 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Neden bana tavsiye vermeniz Gerektiğini düşünüyorsunuz? 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Öyle düşünmüyoruz. - Bir şey diyeyim mi? 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Siz yapın 193 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Madem benden daha iyi Yapabileceğinizi düşünüyorsunuz 194 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Yapın hadi, benden bu kadar 195 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Benden bu kadar 196 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Gerçekten mi? O... - Evet. Bu... 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Çıkayım mı... 198 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Tamam. 199 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Oley! 200 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Hayır. 202 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Tamam bu hikâyenin konusu... 203 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Bir şarkı. 204 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Sen yapar mısın? - Bu senin fikrindi. 205 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Ama sen daha iyi şarkı söylüyorsun. 206 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Benden nefret ediyorlar. 207 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Yapar mısın lütfen... - Yap işte! 208 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Bir öykü anlatayım Ana karakteri Güzel Penny 209 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Şehir için evini terk eden Binlerce kişiden biri 210 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Yalnız babasından Bir sürü mektup aldı 211 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Ama cevap yazdı mı? Hayır, uğraşmadı 212 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Son bir mektup aldı Ve mektupta şuydu yazdıkları 213 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Üzülerek bildiriyoruz Ama babanız öldü" 214 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Öldü, öldü, öldü, öldü Öldü, öldü, öldü, öldü, öldü 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Bu yüzden 216 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Konuş babanla, konuş babanla 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Üzgün olduğunda seni sallar ayağında 218 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 İdeal biri değil Ama iyileşmen gerek zamanla 219 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Bu yüzden konuş babanla Şimdi konuş babanla 220 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Konuş babanla Konuş babanla 221 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Konuş babanla, şimdi konuş babanla 222 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Deli Lenny hakkında Bildiklerimiz şunlar 223 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Parası azdı Yani, sıfır parası vardı 224 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Zengin babası dedi ki "Ben yardım ederim canımın içi" 225 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Ama Lenny, "Hayır, parana ihtiyacım yok" dedi 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Birkaç ay geçti Bir çukurda bayıldı 227 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Çok yaklaşırsan Duyardın mırıldadığını 228 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl 229 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl "Baba" 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Bu yüzden 231 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Konuş babanla, konuş babanla 232 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Üzgün olduğunda seni sallar ayağında 233 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Seni terk etti ama belki değişmiştir 234 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Bu yüzden konuş babanla, konuş babanla 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek 236 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 O yüzden onu artık affet 237 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Cinayete meyilli olabilir 238 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Ama aranızdaki bağ bakidir 239 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek 240 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 O yüzden onu artık affet 241 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Cinayete meyilli olabilir 242 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Ama aranızdaki bağ bakidir 243 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 Konuş babanla 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Babanla, babanla 245 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Konuş - Babanla 246 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Konuş, konuş, konuş 247 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Konuş babanla, konuş, konuş babanla 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Üzgün olduğunda seni sallar ayağında 249 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Deli olabilir ama acını dindirebilir 250 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Bu yüzden konuş babanla Konuş, konuş babanla şimdi 251 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Şimdi! 252 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Şimdi! 253 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Şimdi! 254 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Şimdi babamı arayacağım. 255 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Ben de. 256 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Babam numarasını değiştirdi. 257 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, senin konuşmak istediğin biri var mı? 258 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Evet, 259 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 şu çadırdaki kızgın çocuk. 260 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Ve yine 261 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh ve Melissa başarısız oldu. 262 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Bazen boşa çaba harcadığımı düşünüyorum. 263 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Kimse çaba harca demedi. 264 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Sadece işimi yapıyorum! 265 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Şimdi daha genç ve çok daha çekici bir çiftle zaman geçirelim. 266 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Hey! - Ve gece olsun. 267 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Geceleri her şey daha romantik olur. 268 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Teşekkürler! 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Selam. 270 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Selam. 271 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Katılabilir miyim? - Tabii. 272 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Teşekkürler. 273 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Buradaki komününüze bayıldım. 274 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Çok özgür ruhlu ve muhteşem. 275 00:15:17,751 --> 00:15:21,922 Pis, çıplak ayaklar ve rastgele sürülmüş yüz boyaları harika. 276 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 Ve buradaki herkes sana bayılıyor. 277 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Yani, onları suçlayamam tabii. 278 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Evet, galiba. 279 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Ne? - Bilmem. Sadece... 280 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Bazen çok sahte geliyor, 281 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 sanki benden daha çok kafalarında yarattıkları versiyonumu seviyorlar gibi. 282 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Ne demek istediğini biliyorum. 283 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Bazen kulüpte sahnedeyken aynı hissi yaşıyorum. 284 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Yanlış anlama, çok seviyorum 285 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 ama bazen acaba her zaman performans mı sergiliyorum diye düşünüyorum. 286 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Ve sergiliyorsam sahnedeki kız nerede bitiyor ve ben nerede başlıyorum? 287 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Pardon. Saçmalıyorum. - Hayır, özür dileme. 288 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Çok mantıklı konuşuyorsun. 289 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Aynı şeyi düşünüyorum. 290 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Garip çünkü yeni tanıştık 291 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 ve açıkçası senin gibi tatlı çocuklar tipim değil. 292 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Ama... 293 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Bilmiyorum, ben... 294 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 Senin yanında kendim... olabilirmişim gibi hissediyorum. 295 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Ben de aynısını hissediyorum. Bilmiyorum, doğal geliyor. 296 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Anlıyor musun? - Evet. 297 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Çılgın bir hayat yaşadım 298 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Sürekli kalabalığa oynadım 299 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 İçten içe Hepsinin yalan olduğunu biliyordum 300 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Sonra seni buldum 301 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Dünyayı gezdim 302 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Hep daha fazlasını arıyordum 303 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Aşka özlem duyuyordum Ama neden bilmiyordum 304 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Sonra seni buldum 305 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Ne hissettiğini bilmiyorum 306 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Henüz ne hissettiğini bilmiyorum 307 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Ama elime dokun ve sersemliyorum 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Hissettiğim şey 309 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Bunun gerçek olduğu 310 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 İyileştirilmek istemiyorum 311 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Beni kurtarmanı istemiyorum Çünkü absürt olduğunu düşünüyorum 312 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Sadece kalbinin Kalbimin yanında olmasını istiyorum 313 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Tek ihtiyacım bu 314 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Eskiden bir şeyin Bana yol göstermesi için 315 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Yukarı bakardım 316 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Sevecek bir şey arardım 317 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Ama gözlerinde ulvi bir şey görüyorum 318 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Tek ihtiyacım olan bu 319 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Ne hissettiğini bilmiyorum 320 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Henüz ne hissettiğini bilmiyorum 321 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Ama elime dokun ve sersemliyorum 322 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Hissettiğim şey 323 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Bunun gerçek olduğu 324 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Gerçek olduğu 325 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Gerçek olduğu 326 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Bizim sayemizde mi oldu? 327 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Biz yapmış olabiliriz. 328 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Bekle. Aşk, mutlu sonun anahtarı mı? 329 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Evet, belki budur. Daha fazla romantizm. - Evet. 330 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Düşündüğümü mü düşünüyorsun? 331 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Ronnie ve Jared'i ayarlamalıyız. 332 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Kimi? - Evet. 333 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Dans arasındaki iki çocuk. Kimyaları tutuyor. 334 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Onlar. Hayır. Ben... Dooley ve Bayan Codwell'den bahsediyorum. 335 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley mi? 336 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Hatırla... Kasap ve yetimhanedeki kadın. 337 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Tamam. 338 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Çünkü Dooley'yi romantizme yönlendirirsek 339 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 ve vahşi intikamdan vazgeçirirsek 340 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 bu, mutlu sona erer. 341 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Evet. Bu daha mantıklı. 342 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Evet çünkü Ronnie ve Jared'in şu anda 343 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 şu eski buzdolabında seviştiğinden eminim. 344 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Havada aşk kokusu var. - Evet. 345 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Evet, o ses çıkıyor. 346 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Kapandık. Et kalmadı. - Saat sabahın dokuzu. 347 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Selam Bay Blight. Nasıl gidiyor? 348 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Dünyayı insanlığın başarısızlığından doğan kurtlar basmış. 349 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Kötülüğün katmanlığından ışık sızamıyor. 350 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Ama hava epey güzel. 351 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Güzelmiş. 352 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Jenny'den haber var mı? - Evet, Jenny iyi. 353 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Aslında harika. 354 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Evet. 355 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Güzel. 356 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Aslında sizinle ilgilenen 357 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 biri hakkında konuşmak istiyorduk. 358 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - Polis mi? - Hayır. 359 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Romantik olarak ilgileniyor. 360 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Bir kadın. 361 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Kadın mı? - Hadi ama dostum. 362 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Bak... Bekârsın. 363 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Kendi işletmen var. 364 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Birileriyle tanışmalısın. - Bir şey diyeyim mi? 365 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Yan komşun Bayan Codwell ile akşam yemeği yemenin senin için iyi olabileceğini 366 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 düşünüyoruz. 367 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Hiçbir kadın benimle yemek yemez. 368 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Bana bakın! 369 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Hayır, eminim kendine çeki düzen verdiğinde iyi görünürsün. 370 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Değil mi Josh? 371 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Değil mi Josh? 372 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Tabii. 373 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Bayan Codwell, bu gece çok güzel görünüyorsunuz. 374 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, güzel görünmüyor mu? 375 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Satırımı getirdim. 376 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Harika. 377 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Çok güzel, gerçekten. Çok parlak. Çok... büyük. 378 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Bayan Codwell, gününüz nasıl geçti? 379 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Korkunç. Küçük pislikler peşimi bırakmadı. 380 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Hep "Açız. Yorgunuz. Saçım dökülüyor" diyorlar. 381 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Artık yetti! 382 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Benim saçım da dökülüyor. 383 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Ama şikâyet etmiyorum. 384 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Aynen öyle. Teşekkürler. 385 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Ama onları besleyebilirsiniz. İşte, acıktılarsa. 386 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Tanrım, aklıma geldi. 387 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Yemek mi yesek? - Evet, yiyelim. 388 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Şuna bakın. Çok güzel. - Evet. Tamam. 389 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 İştahlı erkeklere bayılırım. 390 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Yardım edeyim. 391 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Çok teşekkürler. 392 00:23:09,097 --> 00:23:13,310 Biri, etimi en son ne zaman kesmişti hatırlamıyorum. 393 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Muhteşem bir bıçak. 394 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 İyi kullanıyorsun. 395 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Buna içerim! 396 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Neden tatlı geliyorlar? 397 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Başardığımıza inanamıyorum. 398 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - İyi hissettiriyor. - Evet, öyle. 399 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Seninle güzel bir gece geçirdim. 400 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Öyle mi? 401 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Ben de. 402 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Yemek için teşekkür ederim. 403 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Ve bıçağını ödünç verdiğin için. 404 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Sende kalsın. 405 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Bende çok var. 406 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Tanrım. Teşekkürler. 407 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Bir içki için içeri gelmek ister misin? 408 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - İçeri mi? - Sadece bir içki için. 409 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Yetimleri kafeslerine kapattım ama onları uyandırabilirim. 410 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Küçük Tammy'ye barmaidlik eğitimi verdim. 411 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Evet. Tamam. Teşekkürler. 412 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Şehrin diğer tarafındaki büyük market, tedarikçinin tüm etini alıyor, 413 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 o yüzden benim dükkânıma kalmıyor. 414 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Yapabileceğim bir şey de yok. 415 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Çok kötü. Bir daha onlardan alışveriş yapmayacağım. 416 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Sorun değil. 417 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Eminim bu yetimleri beslemek çok zor olmalı. 418 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Korkunç yaratıklar. Ve hiçbir zaman teşekkür etmiyorlar. 419 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Çok yazık. 420 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Korkunç şakalar yapıyorlar. 421 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Cinimi suyla değiştiriyorlar. 422 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Ayakkabılarıma kusuyorlar. 423 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Zatürreden ölüyorlar. 424 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Haşereler! - Parazitler! 425 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Elimde olsa hepsinden kurtulurdum. 426 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 İğrenç! 427 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Defolun! 428 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Sende çok yetim var. Bende çok az et var. 429 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Hayat bok gibi. 430 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 Ve düşüp herkes bize gülene dek o bokun üzerinde kayıyoruz. 431 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Gerçekten öyle canım. 432 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Ya aynı anda ben birkaç yetimden kurtulsam 433 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 ve senin dükkânında et olsa nasıl olurdu? 434 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Tam olarak ne öneriyorsun? 435 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Bay Blight, Bay Blight 436 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Çok şanslısın 437 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Bende küçük güvercinler var 438 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Küçük tomurcuklar, buradalar 439 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Kesmeni çok isterim 440 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Buyurun efendim. Blight'ın Kasabı'na hoş geldiniz. 441 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Size ne verebilirim? 442 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Jambon var mı? 443 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Sağ olsun Sam'in canı 444 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Peki ya dana? 445 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Evet, Camille sağ olsun, alsana 446 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Böbrek? - Sydney gerek 447 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Göbek? - Kelly demek 448 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Kuzu? - Pam'in budu 449 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Reçel veya naneli jöleyle servis et 450 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Kıyma isterim 451 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Şanslısınız efendim 452 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Ne tercih edersiniz? İstediğiniz kıymayı çekerim 453 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Koyun var mı? - Sutton çok tatlı 454 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Ya foie gras? - Voilà, c'est Francois 455 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Sosis? - Tony nefis 456 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Salam? - Tommy sapasağlam 457 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 Pastırma seviyorsanız Reuben yağsız 458 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Yemeklik kıyma var mı? - Et az olduğu için 459 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Vince kıymamız var Kestiğimiz yerse tam g... 460 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Bayan Codwell lütfen! Çocuklar var. 461 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Çok sürmeyecek. 462 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Hayır çünkü onları öldürüp etlerini satacağız. 463 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Hey! 464 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Babaları yok 465 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Anneleri yok 466 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Ama üzgünler mi? 467 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Veya kederliler mi? 468 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Hayır, alçak ve kötü Bir dünyayla baş ediyorlar 469 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Çok tatlı şekilde gülümsüyorlar 470 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Yiyecek kadar iyiler 471 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Nefis! 472 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - İyi pişmiş - İyi pişmiş 473 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Yanına gider kişniş - Kişniş 474 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Her gün - Her gün 475 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Dolap boş - Çok boş 476 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Bu canlar çok incelmeden önce 477 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Onları akşam yemeği yapmalıyız bence 478 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Yiyecek kadar iyiler 479 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Yemek zamanı! - Yavaş! Birinin gözünü çıkaracaksınız. 480 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Saygıdeğer olmayabiliriz 481 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Ama çok lezzetliyiz 482 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Küstah olmak istemeyiz 483 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Ama açıkçası çok leziziz 484 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Pasta ve şeker bizim kadar tatlı değil 485 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Yenilecek kadar iyiyiz 486 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Babaları yok - Saygıdeğer olmayabiliriz 487 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Anneleri yok - Ama çok lezzetliyiz 488 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Ama üzgünler mi? - Küstah olmak istemeyiz 489 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Veya kederliler mi? Çok kederli - Ama açıkçası çok leziziz 490 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Hayır, alçak ve kötü Bir dünyayla baş ediyorlar 491 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Çok tatlı şekilde gülümsüyorlar 492 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Yiyecek kadar iyiler 493 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Hayat zorsa - Hayat zorsa 494 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Elindekiyle yetinmelisin - Elindekiyle yetinmelisin 495 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Kuyruk yağı yoksa - Kuyruk yağı yoksa 496 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Mary Lou'yu denemelisin - Kardeşini de dene 497 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Evet, önemli bir malzeme eksikse 498 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Başka malzemeler çare 499 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Yiyecek kadar iyiler 500 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Gerçi biraz sertler 501 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Yiyecek kadar iyiler 502 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Yiyecek kadar iyi 503 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Yiyin, kahretsin 504 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Şunlara bak. 505 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Çok mutlular. 506 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Tamam, aceleci davranmak istemem 507 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 ama mutlu sona yaklaşıyoruz gibi hissediyorum. 508 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 İyi iş çıkardık. 509 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Öldü, öldü, öldü, öldü Öldü, öldü, öldü, öldü, öldü 510 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Bu yüzden... konuş babanla 511 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Konuş, konuş babanla 512 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Üzgün olduğunda seni sallar ayağında 513 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 İdeal biri değil Ama iyileşmen gerek zamanla 514 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Bu yüzden konuş babanla, Konuş babanla şimdi 515 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Konuş babanla, konuş babanla 516 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Şimdi 517 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Deli Lenny hakkında Bildiklerimiz şunlar 518 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Parası azdı... Yani, sıfır parası vardı 519 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Zengin babası dedi ki "Ben yardım ederim canımın içi" 520 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Ama Lenny, "Hayır, parana ihtiyacım yok" dedi 521 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Birkaç ay geçti Bir çukurda bayıldı 522 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Çok yaklaşırsan Duyardın mırıldadığını 523 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl 524 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Mırıl, mırıl, mırıl, mırıl "Baba" 525 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Bu yüzden 526 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Konuş babanla, konuş babanla 527 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Üzgün olduğunda seni sallar ayağında 528 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Seni terk etti ama belki değişmiştir 529 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Bu yüzden konuş babanla 530 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Konuş, konuş babanla 531 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek 532 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 O yüzden onu artık affet 533 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Cinayete meyilli olabilir 534 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Ama aranızdaki bağ bakidir 535 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Ondan uzun yaşama ihtimalin çok yüksek 536 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 O yüzden onu artık affet 537 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Cinayete meyilli olabilir 538 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Ama aranızdaki bağ bakidir 539 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 Konuş babanla 540 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan