1 00:00:15,807 --> 00:00:20,312 "(شميكاغو)" 2 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 هيا، كلوا! كلوا وإلا فستنالون الضرب! 3 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 "الأيتام يأكلون" 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 "يتيم" 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 "قطع اللحم" 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 "السكاكين حادة وجاهزة للتقطيع 7 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 العاشقان يشعران بالحب 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 وآخرون يشعرون بالتجاهل 9 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 وشرير يخطط للجرائم 10 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 أهلاً بكم في (شميكاغو) 11 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 حيث يأتي الهاربون من القانون 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 أشرار ومخادعون 13 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 الرحيل ليس سهلاً أبداً 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 أهلاً بكم في 15 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 (شميكاغو)" 16 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 اسمعي، لا تقلقي. ستكونين رائعة. 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 هل أنت واثق بأنه ليس علينا الرحيل؟ 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 ليس قبل أن أراك على المسرح. 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 اذهبي وأبهريهم. 20 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 أحبك. ستكونين رائعة. 21 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - أهلاً يا "ماكس". - أهلاً يا "ميل". 22 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - أهلاً يا "ميليسا". - أهلاً يا "فريد". 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 "غيمبل"! أين كنت؟ 24 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 السيد "كرات" خاب أمله جداً لغيابك في الأيام الأخيرة. 25 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 أجل، آسفة يا سيدة "فراو"، لكنني هنا الآن، 26 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 وأنا جاهزة لأكون أفضل فتاة عرض رأيتها تنسجم بين الفتيات 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 وتتبع الأخريات عندما تنسى حركاتها. 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 ليس بهذه السرعة. 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 أريدك أن تتولي فقرة العرض الصباح المنفرد. 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 العرض المنفرد؟ لكن أليس هذا لـ"جيني"؟ 31 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - "جيني" ليست هنا. أنت هنا. - أجل، لكن "جيني" نجمة. 32 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 هي مثالية وأنا... 33 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 سيبدأ العرض خلال 30 دقيقة. هل ستشاركين أم لا؟ 34 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 حسناً، سأفعلها. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 أنا متحمسة. 36 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 "لم أكن يوماً الفتاة التي تلفت الأنظار 37 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 لم أكن يوماً الفائزة بالدور 38 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 صدقوني، لا يُوجد شرف 39 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 في المرتبة الشرفية 40 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 لكنني أتقنت ذلك 41 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء 42 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة 43 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 وأنا صرت أكثر ميلاً 44 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 للاختباء في الخلف 45 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 لكن ربما حان دوري الآن 46 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 في الماضي ضعفت وخملت 47 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 شعرت بالتعب المدمر 48 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 أصابني الكرب والحزن 49 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 توقّف كل ذلك 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 عندما سمعت ذلك التصفيق 51 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء 52 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة 53 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 لكن ربما الليلة 54 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 إن كان التوقيت مناسباً 55 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 ربما ستتسلل قدماي الخائفتان إلى الضوء 56 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 أجل، لن أقول (ربما) مجدداً 57 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 لأنه يا عزيزي 58 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 حان دوري الآن 59 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 لم أكن يوماً المستحوذة على الأضواء 60 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 بعض الفتيات يعرفن الطريقة ببساطة 61 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 لكن ربما الليلة 62 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 إن كان التوقيت مناسباً 63 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 ربما ستتسلل قدماي الخائفتان إلى الضوء 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 أجل، لن أقول (ربما) مجدداً 65 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 لأنه يا عزيزي 66 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 حان دوري 67 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 الآن!" 68 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 "شارع (لويد)، الطابق السفلي" 69 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - الحب والسلام يا "جوش". - أهلاً يا "جوش". الحب والسلام. 70 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 أهلاً جميعاً. الحب والسلام. 71 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 ما الأخبار؟ 72 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - لا شيء. - ما أخبارك؟ 73 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 لا جديد، سأعود إلى المنزل فقط. 74 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - رائع. - رائع. 75 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 حسناً. أراكم لاحقاً. 76 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 هل يمكنني مساعدتكم بشيء ما؟ 77 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 "ماريسا"، ماذا حدث لقدمك؟ 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 دهست قطعة زجاج. 79 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 كنت أحاول معانقة فراشة. 80 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 لا تفعلي هذا. الفراشات لا تحب ذلك دعيني ألقي نظرة. 81 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 إنها ليست سيئة جداً. 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 فليحضر أحدكم لي بعض الصابون والماء وقطعة قماش نظيفة. 83 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 أين "توفر"؟ 84 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 من يعلم؟ 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 ذلك الشاب لم يعد متفرغاً لنا بعد الآن. 86 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 ليس منذ أن بدأ علاقته بها. 87 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 "جيني". صحيح. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 شكراً جزيلاً. 89 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 اسمعوا، إنه الحب الجديد. ثقوا بي. 90 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 بمجرد أن يزول ذلك الشعور الجديد، سترون "توفر" مجدداً. 91 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 متى سيحدث ذلك؟ 92 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 حسناً، هما صغيران في السن 93 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 وجذابان جداً. 94 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - قد يستغرق ذلك بعض الوقت. - أنت حكيم جداً. 95 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 حسناً. 96 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 هكذا. يمكنك الوقوف عليها الآن. 97 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 يمكنني السير! 98 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 لقد عالج العرجاء! إنها معجزة! 99 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - هذه ليست معجزة حتماً. - قدنا! أخبرنا بما نفعله! 100 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 أخبرنا بما سنفعله وسنفعله! 101 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 ماذا؟ لا، أنا لست ذلك الشخص. 102 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - جدياً. - أخبرنا بما نفعله! 103 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 أخبرنا بما نفعله! 104 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - أخبرنا بما نفعله! - أرجوكم توقفوا عن الهتاف! 105 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 أنت لا تفهم. نحتاج إلى قائد. 106 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - وأنت ذكي... - ذكي جداً. 107 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - وطيب. - طيب جداً. 108 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 لا يمكنكم أن تقضوا حياتكم في اتباع أي شخص تظنونه ذكياً وطيباً. 109 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - أترى؟ لم أعرف ذلك. أنا غبي. - غبي جداً. 110 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - يا رفاق، أرجوكم... - أرجوك! 111 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - أرجوك ساعدنا! - قدنا! 112 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - نحن تائهون. - سنفعل أي شيء تطلبه! 113 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - لديّ مخدرات! - نحبك! 114 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 حسناً، أظن أنه يمكنني إعطاؤكم بعض النصائح. 115 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 "يبدأ الأمر بتجربة بسيطة 116 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 ثم ستعجز عن التوقف 117 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 وفجأة الأحلام التي لاحقتها 118 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 ستلاحقك عوضاً عن ذلك" 119 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 "أحبك! (جوش)" 120 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 "مع حبي، (كرات)" 121 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 "مع تهافت المزيد من المعجبين 122 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 تنسى حياتك الرتيبة 123 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 تسلك طريقاً ممهداً بالذهب 124 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 لكن من يعلم 125 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 من يعلم إلى أين سيقودك 126 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 (ميليسا)! 127 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 كيف تشعرين بكونك فتاة أحلامهم؟" 128 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 إنه شعور رائع! 129 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 "كان سؤالاً بلاغياً" 130 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 "ليسقط (كرات)" 131 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 "(جوش)!" 132 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 "هواء نقي - (كرات) ليس منصفاً" 133 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 "هل يمكنك تحقيق كل ما يريدونه منك؟" 134 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 هل ذلك سؤال بلاغي أيضاً... 135 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 "أجل، إنه كذلك! 136 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 سؤال بلاغي لعين آخر! 137 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 الشهرة 138 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 ليست طويلة الأمد 139 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 لكننا سعيدون جداً بحدوثها 140 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 الشهرة 141 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 نحن سعيدون بحدوثها 142 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 ويقول الناس 143 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 اسمع يا (جوش)" 144 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 "يحيا (جوش)" 145 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 "يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها 146 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 أعطنا قدميك لنغسلهما 147 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة 148 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 ما شعورك عند تحقيق كل هذه الشهرة؟ 149 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 الآن انتهينا 150 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 سرق أحدهم طريقي 151 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 إنهم صالحون للأكل 152 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 سأقتلهم جميعاً! 153 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 عصفوران بحجر واحد 154 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 سأشرب نخب ذلك 155 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 يبدأ الأمر بتجربة بسيطة 156 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 ثم ستعجز عن التوقف 157 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 وفجأة الأحلام التي لاحقتها 158 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 ستلاحقك عوضاً عن ذلك 159 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 سأشرب نخب ذلك 160 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 الشهرة 161 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 ليست طويلة الأمد 162 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 لكننا سعيدون جداً بحدوثها 163 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 الشهرة 164 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 نحن سعيدون جداً بحدوثها 165 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 ويقول الناس 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 اسمع يا (جوش) 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها 168 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 أعطنا قدميك لنغسلهما 169 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة 170 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 ما شعورك عند تحقيق كل هذه 171 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 كل هذه الشهرة؟" 172 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - تفضلا. - شكراً. كم سعرها؟ 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 أرجوكما، هذا شرف لي. 174 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 شكراً. حسناً. 175 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 هل هذا شعور النهايات السعيدة؟ 176 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 حققنا بعض النجاحات. 177 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 أبعدنا "جيني" عن "كرات". 178 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 نهاية سعيدة. 179 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 جمعنا "جيني" و"توفر". 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - نهاية سعيدة. - جمعنا "دولي" و"كودويل". 181 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 نهاية سعيدة حقاً. 182 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 لكننا لم نقدم "كرات" إلى العدالة بتهمة قتل "إلسي". 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 بدأت أظن أن ذلك كان غرضه التمويه. 184 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 أجل، صحيح؟ لأننا لم نعرف "إلسي". 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 "منزل الآنسة (كودويل) للأطفال المنبوذين" 186 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - أهلاً. - أهلاً. 187 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 وتحسن أسلوب الآنسة "كودويل" في معاملة هؤلاء الأيتام. 188 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 أجل، وأتساءل أي نوع من النهايات تُعد تلك. 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 هل تعرف أكثر ما أحبه في الغناء في الملهى؟ 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 عندما أكون على المسرح، أشعر بأنه يمكنني فعل أي شيء. 191 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 أشعر بأنني قوية وجميلة. 192 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 أنت كذلك. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 هكذا أشعر حيال كل ما كنت أفعله مع القبيلة. 194 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 أظن أنني أحب التعليم. 195 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 وأشعر بأننا بدأنا نحدث تغييراً ما. 196 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 إنه شعور جيد أن أكون جزءاً من شيء أكبر، أتعلمين؟ 197 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 إذاً، نهاية سعيدة؟ 198 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 هكذا يبدو الأمر. 199 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 أظن أن العفريت سيقول إنه يمكننا العودة إلى العالم الحقيقي الآن. 200 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - ربما غداً. - أجل، فيم العجلة؟ 201 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - أجل. - أجل. 202 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 أهلاً يا رفيقيّ. 203 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 تتحليان بالكثير من الجرأة للمجيء إلى هنا! 204 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 ماذا تعنين؟ 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 "لقد خنتني 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 أيها المغرور 207 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 ظهرت فجأة وأخذت قبيلتي وخنتني 208 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 لم أطلب أن أقودهم، بل هم من اختاروني 209 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 هل من المفترض أن يطمئنني هذا؟ لأن ذلك لم يحدث 210 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 بل يجعلني أشعر على النقيض من ذلك" 211 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - حسناً. - "لقد خنتني" 212 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 "توفر". 213 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 "أنت مثل حلوى مرّة 214 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 حلوى مرّة بعجين اللوز" 215 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - ماذا؟ - ظننت أنك صديقتي. 216 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - أنا صديقتك! لا... - حقاً؟ 217 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 لأن الصديقة الحقيقية لن تسرق دور بطولة صديقتها في الملهى. 218 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 حسناً، أفهم الأمر الآن. لا، أرى كيف بدا الأمر من وجهة نظرك، 219 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 لكن يا "جيني"، أنا لم أسرق مكانك... 220 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 نحن آسفان. نحن... 221 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 كنا مستمتعين جداً بوقتنا وتمادينا في الأمر قليلاً. 222 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 استمتعتما إلى درجة نسيان التفكير في أمرنا؟ 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 لا... "جيني"، أنا آسفة حقاً. 224 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - اخرجا! - لكننا نعيش هنا. 225 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 "ارحلا!" 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 اخرجا. 227 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 يسرني توفير مسكن لكما. 228 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 شكراً جزيلاً يا آنسة "كودويل". نقدّر لك ذلك. 229 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 لكن أحذركما من أن المكان سيكون مزدحماً بركض الأيتام في المنزل 230 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 لبضعة أيام، لكننا سنحظى بمساحة إضافية قريباً. 231 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 لماذا؟ 232 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 آنسة "كودويل"؟ 233 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 لماذا لا تأكلون؟ 234 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 أنت لطيفة جداً معنا وتعتنين جداً بنا وتقدمين لنا طعاماً شهياً. 235 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 أجل، بالطبع. 236 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 جمعنا كل أموالنا واشترينا لك هدية. 237 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 هذا غير ضروري. 238 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - نريدك أن تأخذيها. - جدياً. 239 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 هيا، افتحيها. 240 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 إنها فارغة. 241 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 الشريطة هي الهدية. خذي. 242 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 بالطبع الشريطة هي... 243 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 شكراً جزيلاً لكم. 244 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 والآن عودوا إلى الأكل. كلكم! 245 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 أهلاً يا "دولي". 246 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 فقط أردنا أن نخبرك بأننا سنبيت في المنزل المجاور لعدة أيام. 247 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 افعلا ما يحلو لكما. 248 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 هذه سكاكين كثيرة. 249 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 أجل. 250 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - "جوش"، انظر إلى كل السكاكين. - أجل. الكثير من السكاكين. 251 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 سأحتاج إلى الكثير من السكاكين. 252 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 لماذا؟ 253 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 هل هذه مفرمة لحم جديدة؟ 254 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 أجل. 255 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 إنها مفرمة كبيرة. 256 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 ظننت أنه لا يمكنك الحصول على اللحم. 257 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 هل وجدت مورداً جديداً؟ 258 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 لا. 259 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 إذاً لماذا تحتاج إلى مفرمة كبيرة كهذه؟ 260 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 إذاً لا يبدو أي من هذا غريباً في نظرك؟ 261 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 لا شيء؟ 262 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 هلا تتوقف. 263 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 ثقي بي، ثمة شيء غريب يحدث. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 أجل، الآنسة "كودويل" غريبة. 265 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 "دولي" غريب. 266 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 لهذا هما ثنائي مثالي ومتوافق. 267 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 والآن اخرس ونم. 268 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 لديّ 12 عرضاً غداً. 269 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 حسناً. 270 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 يجب أن نتحرى الأمر. 271 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 "جزارة (بلايت)" 272 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 أشعر بأنني على غلاف إحدى كتب "نانسي درو". 273 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 هلا تأخذين الأمر بجدية. 274 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 كيف يمكنني أخذه بجدية إن كنت لا أعرف عمّا أبحث؟ 275 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 لا أعرف. شيء مثل ذلك. 276 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}"أغلفة نقانق" 277 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}هذه جزارة. بالطبع ستكون لديه أغلفة نقانق. 278 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 أو ذاك. 279 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 "(سام) 27 كيلوغراماً" 280 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}"(كاميل) 25 كيلوغراماً، (هوني) 22 كيلوغراماً" 281 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 إنه يتابع أوزان أيتام حبيبته فقط. 282 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 من أجل هدايا عيد الميلاد المجيد؟ 283 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 أو ذلك. 284 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 "النقانق تقريباً: 180 - 165 - 144" 285 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 يا إلهي. 286 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 قوليها. 287 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 سيحوّلان الأيتام إلى نقانق. 288 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 من المجنون الآن؟ 289 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 نحن فعلنا هذا. نحن جمعناهما معاً. 290 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 وسنظل ممتنين لكما على ذلك. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 رباه. 292 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 هل ظننتما فعلاً أننا سنؤذيكما؟ 293 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - حسناً، أعني، نحن... - حسناً... 294 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 ...اكتشفنا للتو خطتكما السرية والشريرة للقتل وأكل لحوم البشر. 295 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 هو كان ممسكاً بالسكين الضخم. 296 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 أحمل سكيني دوماً. 297 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 أشعر بأنني عار من دون سكيني. 298 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 بصراحة، نحن لسنا وحشين. لا نقتل البشر. 299 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 الأيتام فقط. 300 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 حسناً، الأيتام بشر. 301 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - ليس في هذه الولاية. - حسناً. 302 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 "دولي"، لا يمكنني التأكيد كفاية 303 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 على أنه لا يمكنك تحويل الأيتام إلى لحم. 304 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 الرب جعلهم لحماً. أنا سأصنع منهم النقانق. 305 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - لا. - فهمت ما يحدث هنا. 306 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - إنها حالة إسقاط تقليدية. - ماذا؟ 307 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 "دولي" يريد أن يقتل "كرات"، لكن لا يمكنه قتله. 308 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 لذا يسقط غضبه على الأيتام. 309 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 هذا ليس إسقاطاً حتماً. 310 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 هذا صحيح. "كرات" هو من أريد قتله. 311 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 دم "كرات" هو الشيء الوحيد الذي سيشبع عطشي للانتقام. 312 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 لكن لا يمكنني الاقتراب منه كفايةً، لذا سيفي هؤلاء الأيتام بالغرض. 313 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 حسناً، ربما لا يمكنك الاقتراب من "كرات"، لكن "ميليسا" يمكنها ذلك. 314 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - ماذا قلت؟ - هلا نتحدث على جنب. 315 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 حسناً. 316 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 لا أصدّق أننا لم نتوقع هذا. من الواضح أن هذا الرجل "سويني تود". 317 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 حتى أنا أعرف أن "سويني تود" يقتل الناس. 318 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 قلت لك. لم أقدر على مشاهدة "سويني تود". 319 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 اسمعي. هل تريدين إيقاف "دولي" من قتل الأيتام؟ 320 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - أجل، طبعاً. - ساعديه على قتل "كرات". 321 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 لقد أحكمت سيطرتك على ذلك العجوز المريب. 322 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 لن تكون مشكلة على الإطلاق 323 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 أن تأخذيه إلى مكان هادئ، وحده ومن دون حماية... 324 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 لكنني سأدفع برجل بريء إلى حتفه. 325 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 حسناً، ليس بريئاً، 326 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 بل قاتلاً. 327 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 ربما قتل عدة أشخاص 328 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - وحاول تلفيق التهمة لك... - أجل. 329 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 ...ولديه سجل مريع من الانتهاكات البيئية. 330 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 لكن هل يستحق الموت؟ 331 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - أجل. - لكن هل يستحقه فعلاً؟ 332 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - أجل. - لكن هل يستحقه... 333 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 يجب أن تتوقفي عن قول ذلك. 334 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 لكن هل يجب عليّ فعلاً؟ 335 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 هذا... 336 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 هل لديك أي اقتراح؟ 337 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 أنا في استراحتي يا رجل. 338 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 ربما لن يقتله. 339 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 ربما... ربما لو تركنا "دولي" و"كرات" 340 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 في الغرفة نفسها، فلن يقتله "دولي". 341 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 ربما سيتحدثان ويتعانقان. 342 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 هذا يبدو غير معقول. 343 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - هذا يكفيني. - حسناً. 344 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 "دولي"، سأسلمك "كرات". 345 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 من يعرف ماذا سيحدث؟ 346 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 وفي المقابل، يجب أن تعدانا بعدم قتل الأيتام. 347 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 ماذا عن تحويلهم إلى نقانق؟ 348 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 لا لذلك أيضاً. 349 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 آنسة "كودويل"، أعلم مدى رغبتك في القضاء على الأطفال الأبرياء، 350 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 لكن قدري هو قتل "كرات". 351 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 افعل ما يسعدك يا سيد "بلايت". 352 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 لا! اذهب. 353 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - مارتيني مزدوج. - يوم عصيب؟ 354 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 يشبه كل الأيام اللعينة الأخرى. 355 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 أعرف هذا الشعور. 356 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 كنت أتساءل، كم يتطلب ذلك؟ 357 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 ماذا تعني؟ 358 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 كم وعداً مكسوراً يمكنك التحمّل حتى تصبحي أنت المكسورة؟ 359 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 كلانا اتخذ قراره. 360 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 ظننّا أننا نعرف كيف سينتهي الحال. 361 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 ظننّا أننا سنحصل على مرادنا. 362 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 كنا مخطئين. 363 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 هل تريد عقدة ليمون؟ 364 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 هناك عقدة دوماً. 365 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 "في البداية الأوضاع جيدة 366 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 لكن يستمر الأمر 367 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 لفترة أطول بكثير مما ظننت 368 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 عندما تشعر بالارتباط 369 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 يأتي شيء غير متوقع 370 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 هناك عقدة ما أنكرتها دوماً 371 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 تحاول المقاومة لإنقاذ كبريائك 372 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 لكن هناك عقدة تثير غضبك دوماً 373 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 سيعدون بمنحك القمر ونجومه 374 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 لكن يجعلونك تنتظر 375 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 طويلاً بقول، (قريباً يا عزيزتي) 376 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 وعندما تظن أنك نجحت 377 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 تعود مجدداً إلى القاع 378 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 هناك عقدة ما أنكرتها دوماً 379 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 تحاول المقاومة لإنقاذ كبريائك 380 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 لكن هناك عقدة تثير غضبك دوماً 381 00:22:40,027 --> 00:22:43,780 تثير غضبك دوماً 382 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 خيارات أخذتها ستؤرقك دوماً 383 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 تشعر بالخيانة، لكنهم يريدونك 384 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 لن تشعر باللامبالاة أبداً 385 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 أبداً 386 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - في البداية الأوضاع جيدة - الأوضاع جيدة 387 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - لكن يستمر الأمر - لكن 388 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 لفترة أطول بكثير مما ظننت 389 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 عندما تشعر بالارتباط 390 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 يأتي شيء غير متوقع 391 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - هناك عقدة ما - أنكرتها دوماً 392 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - تحاول المقاومة - لإنقاذ كبريائك 393 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 لكن هناك عقدة 394 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 تثير غضبك دوماً 395 00:23:28,283 --> 00:23:34,414 - تثير غضبك - تثير غضبك دوماً 396 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 دوماً" 397 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - هل أنت واثقة بأنه يمكنك فعل ذلك؟ - أجل، لا مشكلة. 398 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 ليس كأنني أقود رجلاً إلى حتفه. 399 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 فقط إلى عقابه المستحق. 400 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 أجل. 401 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 "دولي" في غرفة ملابسك الآن. 402 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 أجل. 403 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 أهلاً يا جذاب. 404 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 شكراً مجدداً على الزهور والحلوى. 405 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 والقصائد عن قدمي. ما الجديد؟ 406 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 لا شيء، ماذا عنك؟ 407 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 ليس بالكثير. 408 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 أشعر ببعض الوحدة فقط. 409 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 ماذا عنك؟ 410 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 أظن أنني أشعر ببعض الوحدة أيضاً. 411 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 حسناً، لنفعل شيئاً حيال ذلك. 412 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 لقد حصلت على ورودي. 413 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 أفترض أنني حصلت عليها. 414 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 "كراتي"، أنت مضحك جداً. 415 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 شكراً. ماذا قلت؟ 416 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 تستحق شيئاً مميزاً. 417 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 لديّ شيء مميز في انتظارك في غرفة ملابسي. 418 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 ألن يمانع؟ 419 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 أنا لست قلقة حياله. 420 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 هذه "شميكاغو"! أريد الاستمتاع بوقتي. 421 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 في هذه الحالة، أنا تحت أمرك. 422 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 ثق بي، لن تندم على ذلك. 423 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 أعجز عن الشعور الندم. 424 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 أريد فقط أن أحضر شيئاً من سيارتي. 425 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 سيارتك؟ 426 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 "ميل". 427 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 "ميليسا"! 428 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 سترافقني يا وغد. 429 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 إلى أين تأخذني؟ 430 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 حيثما شئت لأفعل ما أشاء. كل ما يهم هو رغباتي. 431 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 يبدو هذا سيئاً. 432 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 عزيزتي، ما السيئ 433 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 في رغبة رجل وزوجته في قضاء بعض الوقت بمفردهما؟ 434 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 أنا لست زوجتك. 435 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 ستصبحين زوجتي، وإلا فسيموت سيد "سكينر". 436 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 هناك عقدة دوماً. 437 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 "الشهرة 438 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 ليست طويلة الأمد 439 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 لكننا سعيدون جداً بحدوثها 440 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 الشهرة 441 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 نحن سعيدون جداً بحدوثها 442 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 ويقول الناس 443 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 اسمع يا (جوش) 444 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 يا إلهي، أعطنا رأسك لنمسحها 445 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 أعطنا قدميك لنغسلهما 446 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 أهلاً يا (ميل)، تبدين رائعة 447 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 ما شعورك عند تحقيق كل هذه الشهرة؟ 448 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 الآن انتهينا 449 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 سرق أحدهم طريقي 450 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 إنهم صالحون للأكل 451 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 سأقتلهم جميعاً! 452 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 عصفوران بحجر واحد 453 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 سأشرب نخب ذلك 454 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 يبدأ الأمر بتجربة بسيطة 455 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 ثم ستعجز عن التوقف 456 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 وفجأة الأحلام التي لاحقتها 457 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 ستلاحقك عوضاً عن ذلك" 458 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 ترجمة "رضوى أشرف"