1 00:00:13,013 --> 00:00:15,724 《歡迎來到施米加多!》 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,312 (施米卡戈) 3 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 快點吃啊,給我吃,不然就找你們算帳 4 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 孤兒有得吃 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 (孤兒) 6 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 (牛肉部位) 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 剁刀磨利,準備切肉 8 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 討人喜歡的愛侶 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 其他人被無視 10 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 還有壞蛋圖謀不軌 11 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 歡迎來到施米卡戈 12 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 違法的人都來這裡 13 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 罪人與墮落之人 14 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 要走可不簡單 15 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 歡迎來到 16 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 施米卡戈 17 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 嘿,別擔心,妳的表現會很棒 18 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 你確定我們不該直接走人嗎? 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 沒看到妳上台就不走 20 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 妳站上舞台,讓大家眼睛一亮吧 21 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 我愛妳,妳會表現很好 22 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - 嗨,麥克斯 - 嗨,小梅 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - 嘿,梅麗莎 - 嘿,佛萊德 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 金寶,妳跑去哪了? 25 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 妳蹺班好幾天,克萊特先生很不高興 26 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 是的,抱歉,弗勞夫人,但我現在來了 27 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 我準備好成為 妳見過最棒的歌舞女郎,融入群體 28 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 在忘記舞步的時候,跟著大家跳 29 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 先別急 30 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 我要妳負責午場的單人表演 31 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 單人表演?但那不是珍妮的工作嗎? 32 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - 珍妮不在這裡,但妳在 - 對,可是珍妮是明星 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 她完美無瑕,而我... 34 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 30分鐘後上台,到底要不要? 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 好,我要 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 我開心極了 37 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 我一直不受人注目 38 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 我一直不是那個獲得角色的人 39 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 相信我,這並不光榮 40 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 得到一座榮譽獎 41 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 但我已經爐火純青 42 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 我一直不擅長搶鎂光燈 43 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 有些女孩似乎天生就會 44 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 我有個習慣 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 會躲在後方 46 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 但也許現在該輪到我 47 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 我曾經無所事事,受盡苦楚 48 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 覺得生活百無聊賴 49 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 我痛苦萬分的那些日子 50 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 戛然而止 51 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 因為我聽見掌聲 52 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 我一直不擅長搶鎂光燈 53 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 有些女孩似乎天生就會 54 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 但也許今晚 55 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 若時機到來 56 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 也許這雙畏懼的雙腳會溜到燈光下 57 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 對,不再說“也許” 58 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 寶貝,因為... 59 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 現在該輪到我 60 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 我一直不擅長搶鎂光燈 61 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 有些女孩似乎天生就會 62 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 但也許今晚 63 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 若時機到來 64 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 也許這雙畏懼的雙腳會溜到燈光下 65 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 對,不再說“也許” 66 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 寶貝,因為... 67 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 該輪到我 68 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 就是現在 69 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 (洛伊德街,往下走) 70 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - 喬許,愛與和平,嘿 - 嗨,喬許,愛與和平 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 嘿,大家好,愛與和平 72 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 怎麼了? 73 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - 沒事 - 你過得好嗎? 74 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 沒什麼新鮮的,只是要回家 75 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - 好喔 - 好喔,很好 76 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 好的,再見 77 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 你們有事找我嗎? 78 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 瑪麗莎,妳的腳怎麼了? 79 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 她踩到一片玻璃 80 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 我那時候想抱一隻蝴蝶 81 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 別那麼做,牠們不喜歡,讓我看一下 82 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 傷勢不嚴重 83 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 幫我拿肥皂、水和乾淨的布 84 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 托佛呢? 85 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 天知道 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 那傢伙沒空理我們了 87 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 打從他和她搞上之後 88 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 珍妮,對 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 感激不盡 90 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 聽著,因為他們剛交往,相信我 91 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 新鮮感一旦消退,你們就會再見到托佛 92 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 什麼時候? 93 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 這個嘛...他們挺年輕的 94 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 而且性慾很強 95 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - 可能得花一陣子吧 - 你好有智慧喔 96 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 好喔 97 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 好,妳的腳可以踩了 98 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 我能走了... 99 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 他治好瘸腿的人,這是奇蹟 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - 這壓根不是奇蹟 - 帶領我們,告訴我們該做什麼 101 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 你叫我們做什麼,我們就做 102 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 什麼?不,我不是你們要的人 103 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - 真的 - 告訴我們該做什麼 104 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 告訴我們該做什麼 105 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - 告訴我們該做什麼 - 不要再喊這句話了 106 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 你不懂,我們需要領袖 107 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - 而你很聰明 - 超聰明的 108 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - 也很善良 - 超善良的 109 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 你們不能浪費人生去跟隨任何一個 你們覺得聰明又善良的人 110 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - 看吧,我就不知道這個,我好笨 - 超笨的 111 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - 各位,別這樣,我...每一個... - 拜託 112 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - 請你幫幫我們 - 帶領我們 113 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - 我們好迷惘 - 你叫我們幹嘛都行 114 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - 我們有藥 - 我們愛你 115 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 好,我想我能給你們幾個建議 116 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 起先只是嚐嚐甜頭 117 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 但接著就胃口大開 118 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 突然間,你追逐的夢想 119 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 反過來追著你跑 120 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 (愛妳喔,喬許敬上) 121 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 (克萊特致上愛意) 122 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 隨著粉絲增加 123 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 你單調的生活逐漸遠去 124 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 你踏上黃金鋪成的道路 125 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 但誰知道 126 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 誰知道會通往哪裡? 127 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 梅麗莎 128 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 眾人為妳傾倒的感覺如何? 129 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 超爽的 130 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 這是個反問句 131 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 (克萊特下台) 132 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 喬許 133 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 (給我們乾淨空氣,克萊特沒良心) 134 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 你能不能表現出他們心中盼望的樣子? 135 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 那也是反問... 136 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 對...沒錯 137 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 再一個該死的反問句 138 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 名氣... 139 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 你不持久 140 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 但我們好高興能出名 141 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 名氣 142 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 我們好高興能出名 143 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 大家一起說 144 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 嘿...喬許 145 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 (和喬許一起站出來) 146 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 我的天,伸出你的頭讓我膏抹 147 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 伸出你的腳讓我洗 148 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 嘿,小梅,妳美到冒泡 149 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 名聲大噪的感覺怎麼樣? 150 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 現在我們沒戲唱了 151 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 有人偷走我的門 152 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 他們真的可以吃 153 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 殺光他們 154 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 一石二鳥 155 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 這值得我來敬一杯 156 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 起先只是嚐嚐甜頭 157 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 但接著就胃口大開 158 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 突然間,你追逐的夢想 159 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 反過來追著你跑 160 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 這值得我來敬一杯 161 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 名氣... 162 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 你不持久 163 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 但我們好高興能出名 164 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 名氣 165 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 我們好高興能出名 166 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 大家一起說 167 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 嘿...喬許 168 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 我的天,伸出你的頭讓我膏抹 169 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 伸出你的腳讓我洗 170 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 嘿,小梅,妳美到冒泡 171 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 名聲大噪的感覺怎麼樣? 172 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 名聲大噪 173 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - 給妳 - 謝謝,多少錢? 174 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 拜託,我很榮幸能請客 175 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 謝謝,好 176 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 這就是幸福結局的感覺嗎? 177 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 我們做對了一些事 178 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 我們讓珍妮遠離克萊特 179 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 幸福的結局 180 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 我們讓珍妮跟托佛在一起 181 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - 幸福的結局 - 我們讓杜利跟卡薇爾在一起 182 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 結局,而且很幸福 183 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 但我們沒讓克萊特 因殺害愛西而得到應有的懲罰 184 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 我開始覺得那不是重點了 185 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 對吧?因為我們又不認識愛西 186 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 (卡薇爾小姐的遺棄孤兒之家) 187 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - 你們好 - 哈囉 188 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 而且卡薇爾小姐現在對那些孤兒也好多了 189 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 對,不知道那算什麼樣的結局? 190 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 你知道我在夜總會唱歌時 最喜歡哪個部分嗎? 191 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 當我站上台,我覺得自己無所不能 192 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 我覺得既強大又美麗 193 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 妳的確是 194 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 我在部落時也有那種感覺 195 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 我覺得我好像真的喜歡教學 196 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 而且我覺得我們真的開始促成了改變 197 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 這種感覺真好 成為某個更偉大事物的一部分 198 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 所以是幸福的結局嗎? 199 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 看來是喔 200 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 我敢說那個矮妖精 現在會說我們能回真實世界了 201 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - 不如明天吧 - 對,急什麼呢? 202 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - 對 - 對 203 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 嘿,兩位 204 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 你們倆竟敢來這裡 205 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 什麼意思? 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 你背叛我 207 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 你這個自大狂 208 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 你趁虛而入,搶走我的部落 在背後捅我一刀 209 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 又不是我要求帶領他們,是他們選擇了我 210 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 你說這番話是要讓我舒坦一點嗎? 因為沒有比較好 211 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 反而讓我傷心透頂 212 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - 好吧 - 你背叛我 213 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 托佛 214 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 你像酸的馬卡龍,酸溜溜的馬卡龍 215 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 又酸又冷的杏仁口味酸溜溜馬卡龍 216 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - 什麼啊? - 我以為妳是我的朋友 217 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - 我是啊,我不... - 是嗎? 218 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 因為真正的朋友 不會偷別人在夜總會的主秀位置 219 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 好,我現在懂了 不...我知道看起來或許是那樣 220 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 珍妮,但我沒有偷妳的位置 221 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 我們很抱歉,我們... 222 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 我們只是玩得太開心,有點過頭了 223 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 你們開心到忘了替我們想嗎? 224 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 不是,我...珍妮,我很抱歉 225 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - 滾出去 - 但我們住在這裡 226 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 滾出去 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 出去 228 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 我很高興能接待你們 229 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 這...卡薇爾小姐,太感謝妳了 我們真的很感激 230 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 小心,這些孤兒跑來跑去可能會有點擠 231 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 就這幾天的事,但我們很快 就會有充足的空間 232 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 怎麼說? 233 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 卡薇爾小姐 234 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 妳為什麼沒在吃東西? 235 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 妳對我們很好,又一直照顧我們 還給我們美味的食物 236 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 這是一定要的啊 237 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 我們攢下大家所有的錢,買了禮物要送妳 238 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 別這麼費心 239 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - 我們想送妳 - 真的 240 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 快點打開 241 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 是空的 242 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 緞帶就是禮物,送妳 243 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 緞帶當然就是... 244 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 謝謝,太感謝你們了 245 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 現在你們快給我回去吃東西 246 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 嘿,杜利 247 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 我們是來跟你說,我們會在隔壁借住幾天 248 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 隨便你們 249 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 好多把刀子 250 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 對 251 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - 喬許,你看那些刀子 - 對,有好多把刀子 252 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 我需要很多把刀子 253 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 為什麼? 254 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 那是新的絞肉機嗎? 255 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 對 256 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 真大的絞肉機 257 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 你不是買不到肉嗎? 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 你找到新供應商了嗎? 259 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 沒有 260 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 那你買那麼大台的絞肉機要幹嘛? 261 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 妳都不覺得這些事很怪嗎? 262 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 完全不覺得? 263 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 可以別說了嗎? 264 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 相信我,肯定有什麼奇怪的事情在進行 265 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 對,卡薇爾小姐很怪 266 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 杜利也很怪 267 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 所以他們是完美的伴侶 268 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 閉上嘴巴,快點睡覺 269 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 我明天有12場表演 270 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 好 271 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 我們必須去調查 272 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 (布萊特肉舖) 273 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 欸,我覺得我好像偵探小說中的人物 274 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 妳可以認真一點嗎? 275 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 若我不知道我在找什麼 我要怎麼認真一點? 276 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 什麼...我不知道,就是...像那種東西 277 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}(腸衣) 278 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}這裡是肉舖,本來就會有腸衣 279 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 或是那個 280 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 (孤兒體重,山姆:27公斤) 281 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}(卡蜜兒:25公斤,哈妮:22公斤) 282 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 他只是記下他女友在照顧的孤兒有多重 283 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 是要送他們耶誕禮物吧? 284 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 或是那個 285 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 (約可做成180條、165條、144條香腸) 286 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 天啊 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 說出來... 288 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 他們要把孤兒做成香腸 289 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 現在是誰在發瘋? 290 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 是我們害的,我們讓他們在一起 291 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 而我們會永遠感激你們 292 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 老天啊 293 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 你們真以為我們會對你們不利嗎? 294 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - 這...我們才剛... - 這個... 295 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 發現你們邪惡的 殺人食肉祕密計畫,所以... 296 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 而且他拿著那把大剁肉刀 297 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 我一直都把剁肉刀帶在身上 298 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 我沒帶刀子會覺得自己好像沒穿衣服 299 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 老實說,我們不是禽獸,我們不殺人 300 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 只殺孤兒 301 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 孤兒也是人 302 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - 在這裡不是 - 好吧 303 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 杜利,我要強調一件事 304 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 你不能把孤兒做成肉來賣 305 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 上帝讓他們長肉,我只是把他們做成香腸 306 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - 不 - 我知道了 307 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - 這是典型的投射心理 - 什麼? 308 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 杜利想殺克萊特,但是殺不了 309 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 所以他把憤怒投射到孤兒身上 310 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 那絕對不是投射 311 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 是真的,我的刀渴望殺死克萊特 312 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 只有克萊特的鮮血能滿足我復仇的慾望 313 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 但我無法靠近他,所以只好拿孤兒出氣 314 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 好,也許你無法靠近克萊特 但梅麗莎可以 315 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - 那...你說什麼? - 去旁邊聊一下 316 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 好啊 317 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 我真不敢相信我們沒看出來 這傢伙顯然就是瘋狂理髮師的翻版 318 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 連我都知道瘋狂理髮師會殺人 319 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 我跟你說過了,我沒看完《瘋狂理髮師》 320 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 嘿,妳想阻止杜利殺孤兒嗎? 321 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - 當然想 - 那就給他克萊特 322 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 妳把那詭異老頭玩弄在股掌之中 323 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 這完全不成問題 324 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 妳可以約他去一個安靜的地方 只剩他一個人,沒有人保護 325 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 但這樣我會讓一個無辜的男人白白送死 326 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 好...他並不無辜 327 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 他是殺人犯 328 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 可能殺了不只一個人 329 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - 他還想陷害你... - 對 330 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 而且他有一籮筐破壞環境的違規紀錄 331 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 但他該死嗎? 332 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - 對 - 但他真的該死嗎? 333 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - 對 - 但他真的... 334 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 妳別再問那句話了 335 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 但我真的該那麼做嗎? 336 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 這... 337 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 你有什麼建議嗎? 338 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 老哥,我在休息 339 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 他搞不好不會殺他 340 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 也許...不...也許我們讓杜利和克萊特 341 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 共處一室,杜利不會殺他 342 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 也許他們會聊聊天,然後盡釋前嫌 343 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 感覺不太可能 344 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - 我有這個信念就夠了 - 好 345 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 杜利,我會把克萊特交給你 346 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 誰知道會發生什麼事? 347 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 但你要答應我不殺孤兒 348 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 那可以把他們做成香腸嗎? 349 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 不,那個也不行 350 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 卡薇爾小姐,我知道 妳很想滅了那些無辜的孩子 351 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 但克萊特是我注定要殺的人 352 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 布萊特先生,你高興就好 353 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 不,你走 354 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - 雙份馬丁尼 - 今天不好過嗎? 355 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 和其他該死的日子差不了多少 356 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 我懂你的感受 357 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 我在想究竟要幾個? 358 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 幾個什麼? 359 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 要違背幾個誓言,才會終於受不了自己? 360 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 我們都做出了抉擇 361 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 我們都以為自己知道事情的走向 362 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 我們以為自己會得償所願 363 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 我們錯了 364 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 你要喝變化版嗎? 365 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 事情總是有變化 366 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 起初總是很美好 367 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 但後來事情沒完沒了 368 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 拖得比你想像中還要久 369 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 正當你有了歸屬感 370 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 就發生意料之外的事 371 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 事情總是有變化,你不願承認的事 372 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 你試著抵抗,挽救尊嚴 373 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 但事情總是有變化,讓你內心天翻地覆 374 00:22:00,404 --> 00:22:10,163 叭...啪... 375 00:22:10,163 --> 00:22:13,292 他們答應的事情天花亂墜 376 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 然後讓你一直等 377 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 接著繼續等啊等 說著:“寶貝,快好了...” 378 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 正當你以為自己成功了 379 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 接著立刻掉回谷底 380 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 事情總是有變化,你不願承認的事 381 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 你試著抵抗,挽救尊嚴 382 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 但事情總是有變化,讓你內心天翻地覆 383 00:22:40,027 --> 00:22:43,780 天翻地覆...的變化 384 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 你做的抉擇總會在心頭縈繞不去 385 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 你覺得遭到背叛,但那些事緊追不捨 386 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 你永遠不會若無其事 387 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 會...永遠不會 388 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - 起初總是很美好 - 總是很美好 389 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - 但後來事情沒完沒了 - 但後來... 390 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 拖得比你想像中還要久 391 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 正當你有了歸屬感 392 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 就發生意料之外的事,啪 393 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - 事情總是有變化 - 你不願承認的事 394 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - 你試著抵抗 - 挽救尊嚴 395 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 但事情總是有變化 396 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 讓你內心天翻地覆 397 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - 讓你天翻地覆 - 讓你內心天翻地覆 398 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - 讓你天翻地覆 - 天翻地覆 399 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 在你的內心 400 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - 妳確定可以嗎? - 對...沒問題 401 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 我又不是要引他去送死 402 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 只是讓他得到報應而已 403 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 對 404 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 杜利現在應該在妳的更衣室了 405 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 對 406 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 嘿,帥哥 407 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 再次謝謝你送我那些花,還有糖果 408 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 以及寫詩稱讚我的腳,有什麼新鮮事嗎? 409 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 沒有,妳呢? 410 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 沒什麼 411 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 我只是有點寂寞 412 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 你呢? 413 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 我想我也有點寂寞 414 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 那我們想辦法解決吧 415 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 妳一直收到我送的玫瑰花 416 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 看來是這樣沒錯 417 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 克萊特兄,你太風趣了 418 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 謝謝,我說了什麼嗎? 419 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 你值得一份小獎勵 420 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 我在更衣室為你準備了特別的小禮物 421 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 他不介意嗎? 422 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 我一點也不擔心他 423 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 這裡是施米卡戈,我想好好享受 424 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 既然如此,我就恭敬不如從命了 425 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 相信我,你不會後悔的 426 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 我感覺不到後悔 427 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 我只是得去我的車拿個東西 428 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 你的車? 429 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 小梅 430 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 梅麗莎 431 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 小流氓,跟我來 432 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 你要帶我去哪裡? 433 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 我想去哪就去哪,想做什麼就做什麼 我總是能隨心所欲 434 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 聽起來很不妙 435 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 親愛的,這怎麼會不妙呢? 436 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 這男人只是想和他的妻子獨處而已 437 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 我不要跟你結婚 438 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 妳會的,否則史金納先生就死定了 439 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 事情總是有變化 440 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 名氣... 441 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 你不持久 442 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 但我們好高興能出名 443 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 名氣 444 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 我們好高興能出名 445 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 大家一起說 446 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 嘿...喬許 447 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 我的天,伸出你的頭讓我膏抹 448 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 伸出你的腳讓我洗 449 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 嘿,小梅,妳美到冒泡 450 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 名聲大噪的感覺怎麼樣? 451 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 現在我們沒戲唱了 452 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 有人偷走我的門 453 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 他們真的可以吃 454 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 殺光他們 455 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 一石二鳥 456 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 這值得我來敬一杯 457 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 起先只是嚐嚐甜頭 458 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 但接著就胃口大開 459 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 突然間,你追逐的夢想 460 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 反過來追著你跑 461 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 字幕翻譯:陳彥含