1
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Rajta! Egyetek! Egyetek, vagy lesz kapsz!
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Az árváknak enniük kell
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
ÁRVA
4
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
A MARHA RÉSZEI
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
Várja a bárd, fényes pengeéllel
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
A szerelmeseket imádják
7
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Mások úgy érzik, őket letojják
8
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
És a gonosz tervet sző
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Isten hozott, ez Schmicago
10
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Ahova sorban jön a sok bűnöző
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Baljóslatú és aljas
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Az nem könnyű, hogy elhagyd
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Isten hozott, ez...
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
Schmicago
15
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Hé! Ne izgulj! Nagyszerű leszel.
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Biztos ne menjünk inkább el?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Anélkül nem, hogy ne látnálak a színpadon.
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
Állj ki, és ejtsd ámulatba őket!
19
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Szeretlek! Nagyon jó leszel.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Szia, Max!
- Szia, Mel!
21
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
- Szia, Melissa!
- Szia, Fred!
22
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Gimble! Hol voltál?
23
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
Mr. Kratt nagyon csalódott volt, hogy
az elmúlt pár napban színedet se láttuk.
24
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Igen, bocsánat, Madam Frau!
De most itt vagyok,
25
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
és én leszek a világ legjobb revütáncosa,
aki beleolvad a tánckarba,
26
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
és utánozza a többit,
ha elfelejti a koreográfiát.
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
Lassan a testtel!
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Neked kell átvenned a matiné szólószámát.
29
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
A szólószámot? De az nem Jennyé?
30
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- Jenny nincs itt. Te igen.
- Igen, de Jenny a csillag.
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
Ő tökéletes. És én meg...
32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Harminc perc múlva kezdés.
Szóval, benne vagy, vagy sem?
33
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Oké, megcsinálom.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
El vagyok ragadtatva.
35
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Soha nem voltam valami feltűnő lány
36
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Soha nem én kaptam meg a szerepet
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Higgyék el, ha mondom
38
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
Nem csak a részvétel a fontos
39
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
De a témában remekelek
40
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Soha nem bámultak meg az utcán
41
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Pedig más lányok tudják a módját
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Az nálam általános
43
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
Hogy mindig hátraállok
44
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
De rajtam a sor, azt mondják
45
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Régen csak tengtem-lengtem mindig
46
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Majd’ megölt a dögunalom
47
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Az a sok gyötrelem, nehéz elhinni
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Egyszerre véget ért
49
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
A taps kárpótol mindenért
50
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Soha nem bámultak meg az utcán
51
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Pedig más lányok tudják a módját
52
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
De talán ma este
53
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Ha itt az ideje
54
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Tán ezek a remegő lábak
Kilépnek a fénybe
55
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Igen, nincs több „talán”
56
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Mert, kislány
57
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
Rajtam a sor
58
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Soha nem bámultak meg az utcán
59
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Pedig más lányok tudják a módját
60
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
De talán ma este
61
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Ha itt az ideje
62
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Tán ezek a remegő lábak
Kilépnek a fénybe
63
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Igen, nincs több „talán”
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Mert, kislány
65
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
Most rajtam
66
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
A sor!
67
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
ALAGSOR
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Béke és szeretet, Josh. Csá!
- Csá, Josh! Béke és szeretet.
69
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Hali, emberek! Béke és szeretet.
70
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
Mizu?
71
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Semmi.
- Veled mizu?
72
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Semmi különös, indulok haza.
73
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Klassz.
- Klassz. Szuper.
74
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
Rendben. Sziasztok!
75
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Segíthetek valamiben?
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Marisa, mi történt a lábaddal?
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Üvegcserépbe lépett.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Próbáltam megölelni egy pillangót.
79
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
Azt ne csináld!
Nem szeretik. Hadd nézzem meg!
80
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Nem olyan vészes.
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
Valaki hozzon szappant,
vizet és egy tiszta rongyot!
82
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Hol van Topher?
83
00:06:57,000 --> 00:06:57,960
Ki tudja?
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
Annak a kandúrnak már nincs ránk ideje.
85
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Mióta azzal a csajjal jár.
86
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jennyvel. Na igen.
87
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
Nagyon köszönöm!
88
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Figyeljetek, ez a szerelem még friss!
Higgyétek el!
89
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Ha elmúlik az újdonság varázsa,
megint felbukkan Topher.
90
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
Az mikor lesz?
91
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Hát, ők nagyon fiatalok...
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
és nagyon dögösek.
93
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Eltarthat egy darabig.
- Te olyan bölcs vagy!
94
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Oké.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Tessék! Most már ráállhatsz.
96
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Tudok járni! Tudok járni!
97
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
Meggyógyított egy nyomorékot! Ez csoda!
98
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Ez határozottan nem csoda.
- Vezess minket! Mondd, hogy mit tegyünk!
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Mondd meg, mit, és megtesszük!
100
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
Mi? Nem, én nem az a fickó vagyok.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
- Tényleg.
- Mondd meg, mit tegyünk!
102
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
Mondd meg, mit tegyünk!
103
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- Mondd meg, mit tegyünk!
- Légyszi, ne kántáljátok ezt!
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Ezt te nem érted.
Nekünk vezető kell.
105
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- És te okos vagy...
- Nagyon okos.
106
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- És kedves.
- Nagyon kedves.
107
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
Nem élhettek úgy, hogy követtek bárkit,
akit okosnak és kedvesnek gondoltok.
108
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
- Látod? Ezt se tudtam. Olyan buta vagyok!
- Nagyon buta.
109
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- Skacok, légyszi! Én... Minden...
- Kérlek!
110
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
- Kérlek, segíts!
- Vezess!
111
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
- Tévelygünk.
- Követünk!
112
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
- Van drogom!
- Szeretünk!
113
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Oké, gondolom,
pár iránymutatást azért adhatok.
114
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Először csak belekóstolsz
115
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
De aztán több kell még
116
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
És az álmok már, ha belegondolsz
117
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
Visszafordulnak feléd
118
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
SZERETLEK! JOSH
119
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
SZERETETTEL: KRATT
120
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
Ahogy egyre nő a híred
121
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
Az unalmad köddé lesz
122
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
Utad arany, egyre több a híved
123
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
De ki tudja, mivé
124
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
De ki tudja, mivé tesz
125
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
Melissa!
126
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
Milyen érzés az eszményüknek lenni?
127
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
Remek érzés!
128
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Ez csak költői kérdés volt
129
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
LE KRATT-TAL
130
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
Josh!
131
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
TISZTA LEVEGŐT
KRATT CSALÓ
132
00:09:22,145 --> 00:09:28,277
Minden elvárásuknak
Eleget tudsz tenni?
133
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
Ez is költői kér...
134
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
Igen. Igen, az!
135
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
Újabb nyavalyás költői kérdés!
136
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Hírnév, hírnév
137
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
Illékony vagy
138
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
De úgy örülünk, hogy eljöttél
139
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Hírnév
140
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Úgy örülünk, hogy eljöttél
141
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
És ahogy ők mondják
142
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
Hé, hé, Josh
143
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
ÉLJEN JOSH
144
00:09:58,807 --> 00:10:02,311
Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét
145
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
Add a lábad, megmosom
146
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Mel, ez mi? Jól nézel ki
147
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
Milyen érzés irtó híresnek lenni?
148
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Nekünk kaput
149
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Valaki ellopta az ajtót, hová
150
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Majd’ megzabáljuk őket
151
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
Öljük meg mindet!
152
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Két legyet egy csapásra
153
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
Erre iszom
154
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Először csak belekóstolsz
155
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
De aztán több kell még
156
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
És az álmok már, ha belegondolsz
157
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Visszafordulnak feléd
158
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Erre iszom
159
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Hírnév, hírnév
160
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
Illékony vagy
161
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
De úgy örülünk, hogy eljöttél
162
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Hírnév
163
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
Úgy örülünk, hogy eljöttél!
164
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
És ahogy ők mondják
165
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Hé, hé, Josh
166
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét
167
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
Add a lábad, megmosom
168
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Mel, ez mi? Jól nézel ki
169
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
Milyen érzés irtó híresnek lenni?
Híresnek
170
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Híresnek lenni
171
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- Parancsoljon!
- Köszönöm! Mennyi lesz?
172
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Ugyan! Nekem megtisztelő.
173
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Köszönöm! Oké.
174
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
Akkor ilyen érzés a hepiend?
175
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
Azért összehoztunk pár győzelmet.
176
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Elhoztuk Jennyt Kratt-tól.
177
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Hepiend.
178
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Összehoztuk Jennyt Topherrel.
179
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Hepiend.
- Összehoztuk Dooley-t Codwell-lel.
180
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Vége. Vessző. Hepiend.
181
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
De nem vittük bíróság elé Krattot
Elsie megöléséért.
182
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
Gyanús, hogy az elterelés volt.
183
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
Ugye? Mert nem ismertük Elsie-t.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
MISS CODWELL ÁRVAHÁZA
185
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
- Jó napot!
- Üdv!
186
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
És Miss Codwell is
sokkal jobb most az árvákhoz.
187
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Igen, és kíváncsi lennék,
az milyen befejezésnek számít.
188
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
Tudod,
mi a kedvencem a klubban éneklésben?
189
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
Amikor ott vagyok a színpadon,
úgy érzem, hogy bármit megtehetek.
190
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Olyan érzés,
mintha erős és gyönyörű lennék.
191
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Az vagy.
192
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Ezt érzem én is,
bármit is csinálok a törzzsel.
193
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
Lehet, hogy szeretek tanítani.
194
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
És olyan érzés,
mintha tényleg számítana, amit csinálunk.
195
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
Jó érzés, hogy részese lehetek valaminek,
ami nagyobb nálam, tudod?
196
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Szóval... hepiend?
197
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Úgy néz ki.
198
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
Szerintem a kobold azt mondaná,
visszamehetünk a valóságba.
199
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
- Talán holnap.
- Minek rohanni?
200
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
- Igen.
- Igen.
201
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
Sziasztok!
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
Még van bőr a képeteken!
203
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
Hogy érted?
204
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Elárultál
205
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Te egoista dög
206
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Felbukkantál, elvetted a törzset
És hátba döftél
207
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Nem én kértem, ők választottak engem
208
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
Ettől most jobban kéne magam érezni?
Mert nincs így
209
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Pont, hogy az ellenkezőjét érzem
210
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
- Oké.
- Elárultál
211
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Topher!
212
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
Olyan vagy, mint egy savanyú macaron
Savanyú macaron
213
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Egy savanyú, mandulalisztszagú
Savanyú macaron
214
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- Egy mi?
- Azt hittem, a barátnőm vagy.
215
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- Az vagyok! Én nem...
- Ó, tényleg?
216
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Mert egy igaz barát nem lopná el
valakinek a főszerepét a klubban.
217
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Oké, már értem. Nem, nem,
értem, hogy nézhet ki, ha így nézzük,
218
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
de, Jenny, én nem loptam el a műsor...
219
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Sajnáljuk. Mi...
220
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
Csak olyan jól éreztük magunkat,
hogy egy kicsit elszálltunk.
221
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
Olyan jól, hogy elfelejtettél minket?
222
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Nem, én... Jenny, nagyon sajnálom.
223
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- Kifelé!
- De itt lakunk.
224
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
Kifelé!
225
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Ki!
226
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Szíves-örömest adok szállást.
227
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Mi... Nagyon köszönjük, Miss Codwell.
Nagyon hálásak vagyunk.
228
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Szólok, talán kissé zsúfolt lesz
a sok szaladgáló árvával pár napig,
229
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
de nemsokára rengeteg helyünk lesz.
230
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
Hogyhogy?
231
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
Miss Codwell?
232
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Miért nem tömitek a fejeteket?
233
00:14:44,009 --> 00:14:49,723
Maga olyan kedves hozzánk, és olyan jól
gondoskodik rólunk, és olyan jó ételt ad!
234
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Hát igen. Persze.
235
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
Összekapartuk az összes pénzünket,
és ajándékot vettünk magának.
236
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
Nem kellett volna.
237
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- Szeretnénk, ha elfogadná.
- Tényleg.
238
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Gyerünk, nyissa ki!
239
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
Ez üres.
240
00:15:09,243 --> 00:15:13,956
A szalag az ajándék. Tessék!
241
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Persze, a szalag az...
242
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Köszönöm! Köszönöm szépen!
243
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Most pedig vissza az evéshez! Mindenki!
244
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Hahó, Dooley!
245
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Szólni akartunk, hogy a szomszédban
húzzuk meg magunkat pár napig.
246
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Ahogy tetszik.
247
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
Ez ám a sok kés!
248
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Igen.
249
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, nézd, milyen sok kés!
- Igen. Tényleg sok kés.
250
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Sok kés fog kelleni.
251
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
És miért?
252
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
Az egy új húsdaráló?
253
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Igen.
254
00:15:57,791 --> 00:15:58,667
Jó nagy daráló.
255
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Azt hittem, nem lehet húst kapni.
256
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Új beszállítója van?
257
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Nem.
258
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Akkor minek van ilyen nagy húsdarálója?
259
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
Neked egyik sem tűnik furcsának?
260
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Egyik sem?
261
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
Abbahagynád?
262
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Hidd el, valami furcsa dolog történik!
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
Igen, Miss Codwell furcsa.
264
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
Dooley is furcsa.
265
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Ezért ilyen összeillő pár.
266
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
Most csönd, és alvás!
267
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
Holnap 12 előadásos napom lesz.
268
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Oké.
269
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Utána kell járnunk.
270
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
BLIGHT HENTES
271
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Hé, úgy érzem magam,
mintha egy Nancy Drew-könyvborítón lennék!
272
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
Nem vennéd komolyan?
273
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
Hogy vehetném komolyan,
ha nem tudom, mit keresek?
274
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
Mi... Nem tudom. Egy... Valami ilyesmit.
275
00:16:56,058 --> 00:16:57,017
{\an8}KOLBÁSZBÉL
276
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
{\an8}Ez egy hentesüzlet.
Normális, hogy van kolbászbél nála.
277
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
Vagy az.
278
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
ÁRVA SÚLYA
SAM 27 KG
279
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
{\an8}CAMILLE 25 KG
HONEY 22 KG
280
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Csak követi a barátnője árváinak a súlyát.
281
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
A karácsonyi ajándékokhoz?
282
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
Vagy az.
283
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
KOLBÁSZBAN KÖRÜLBELÜL
81 - 74 - 65
284
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Ó, atyaég!
285
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Mondd ki! Mondd ki!
286
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Az árvákból kolbászt csinálnak.
287
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
Akkor ki az őrült?
288
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Mi csináltuk ezt. Mi hoztuk őket össze.
289
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
És örökre hálásak leszünk érte.
290
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Teringettét!
291
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Tényleg azt hitték,
hogy bántanánk magukat?
292
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
- Hát, mármint mi...
- Hát...
293
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
...most jöttünk rá a titkos,
gonosz, gyilkos-kannibál tervükre, így...
294
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
Meg... Azt a nagy bárdot fogta.
295
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Mindig nálam van a bárdom.
296
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Pucérnak érzem magam a bárdom nélkül.
297
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Őszintén, nem vagyunk szörnyetegek.
Nem ölünk embereket.
298
00:18:07,504 --> 00:18:08,338
Csak árvákat.
299
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
Hát, az árvák emberek.
300
00:18:10,507 --> 00:18:12,968
- Ebben az állapotban nem.
- Oké.
301
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
Dooley, nem tudom eléggé hangsúlyozni,
302
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
nem csinálhat az árvákból húst.
303
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
Az Isten teremtette őket húsnak.
Én csak kolbászt csinálok belőlük.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Jaj, ne!
- Értem már, mi folyik itt.
305
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- Ez a kivetítés klasszikus esete.
- Mi?
306
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley meg akarja ölni Krattot,
de nem tudja,
307
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
ezért kivetíti a dühét az árvákra.
308
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Ez határozottan nem kivetítés.
309
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
Kratt az az ember, akire a pengém éhezik.
310
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Kratt vére az egyetlen dolog,
ami csillapíthatja bosszúszomjam.
311
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
De sosem tudok elég közel kerülni hozzá,
így be kell érnem ezekkel az árvákkal.
312
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
Oké. Lehet, hogy maga nem tud
közel kerülni Kratthoz, de Melissa igen.
313
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
- Ho... Micsoda?
- Kupaktanács?
314
00:18:57,221 --> 00:18:58,305
Aha.
315
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
Nem hiszem el, hogy nem tudtuk előre.
Ez a fickó nyilvánvalóan Sweeney Todd.
316
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Még én is tudom,
hogy Sweeney Todd embereket öl.
317
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Meséltem.
Nem tudtam végigülni a Sweeney Toddot.
318
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
Hahó! Meg akarod akadályozni,
hogy Dooley megölje az árvákat?
319
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Igen, persze.
- Akkor add neki Krattot!
320
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Az ujjad köré csavartad
azt a rémes öregembert.
321
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
Minden gond nélkül
322
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
elcsalhatod egy csöndes helyre,
egyedül és védtelenül...
323
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
De akkor egyenesen a halálba
küldenék egy ártatlan embert.
324
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Oké... Hát, nem ártatlan ember,
325
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
egy gyilkos.
326
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
Valószínűleg többszörös,
327
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- aki rád akarta kenni...
- Igen.
328
00:19:36,635 --> 00:19:39,304
...és szörnyű környezetvédelmi
szabálysértési priusza van.
329
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
De vajon megérdemli a halált?
330
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Igen.
- De tényleg?
331
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Igen.
- De tényle...
332
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Ne ismételgesd már ezt!
333
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
De tényleg?
334
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
Ez...
335
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
Van valami javaslatod?
336
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
Szüneten vagyok, öregem!
337
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Talán nem fogja megölni.
338
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Talá... Nem...
Talán, ha beengedjük Dooley-t és Krattet
339
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
ugyanabba a szobába,
Dooley nem fogja megölni.
340
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Talán csak dumálnak, és lepacsiznak.
341
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Erre rettentő halvány az esély.
342
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Annyi nekem elég.
- Jó.
343
00:20:13,088 --> 00:20:16,383
Dooley! Átadom magának Krattot.
344
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Ki tudja, mi fog történni?
345
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
És cserébe meg kell ígérnie,
hogy nem öli meg az árvákat.
346
00:20:24,558 --> 00:20:25,851
Hát kolbász lehet belőlük?
347
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
Nem, az se.
348
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Miss Codwell, tudom, mennyire szeretné,
hogy az ártatlan gyerekek elpusztuljanak,
349
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
de Kratt a végzetem.
350
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
A maga boldogsága a fő, Mr. Blight.
351
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
Nem! Menj!
352
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Egy dupla martinit!
- Húzós nap?
353
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Nagyjából, ahogy minden más átkozott nap.
354
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
Ismerem az érzést.
355
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Azon töprengtem, hány?
356
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Hány micsoda?
357
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Hány megszegett ígéret kell ahhoz,
hogy az ember kedvét szegje?
358
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
Mindketten hoztunk döntéseket.
359
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
Azt hittük, tudjuk,
hogy fognak alakulni a dolgok.
360
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
Azt hittük, megkapjuk, amit akarunk.
361
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
Tévedtünk.
362
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Csavarjak bele?
363
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
Mindig van csavarás.
364
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
Az elején még minden szép
365
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
De onnantól még nagyon sok van
366
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Sokkal több
Mint az ember azt valaha képzelné
367
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Amint érzed a kapcsot
368
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Jön valami váratlan akkor
369
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
Mindig van egy csavar, mit tagadtál
370
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
A büszkeség nem volt fontosabb Magadnál
371
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
De mindig van egy csavar
Ami békén nem hagy már
372
00:22:00,404 --> 00:22:05,242
Pá-pá-pá-pá-pá, pá-pá-pá-pá-pá
373
00:22:05,242 --> 00:22:10,163
Pá-pá-pápárá-pá! Páú! Páú!
374
00:22:10,163 --> 00:22:13,292
Odaígérik a csillagokat
375
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
De aztán csak várakozhatsz
376
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
És várhatsz, várhatsz, várhatsz
Hogy: „Mindjárt, édes”
377
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Amikor azt hiszed, megkaptad
378
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
A gödör fenekén találod magad
379
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Mindig van egy csavar, mit tagadtál
380
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
A büszkeség nem volt fontosabb Magadnál
381
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
De mindig van egy csavar
Ami békén nem hagy már
382
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
Nem hagy már, nem hagy már
383
00:22:41,528 --> 00:22:43,780
Nem hagy már, nem hagy már, nem!
384
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
A döntéseid mindig kísérteni fognak
385
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
Elárultak De megint hiszel a csábításnak
386
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
Közömbös te soha nem leszel
387
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Nem, nem, nem, soha nem leszel
388
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
- Az elején még minden szép
- Minden szép
389
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- De onnantól még nagyon sok van
- De onnantól
390
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Sokkal több
Mint az ember azt valaha képzelné
391
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Amint érzed a kapcsot
392
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Jön valami váratlan akkor, bumm!
393
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- Mindig van egy csavar
- Mit tagadtál
394
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- A büszkeség nem volt fontosabb
- Magadnál
395
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
De mindig van egy csavar
396
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Ami békén nem hagy már
397
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- Ami békén
- Ami békén nem hagy már
398
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Békén nem hagy
- Ami békén
399
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
Nem hagy már
400
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- Biztos meg tudod csinálni?
- Igen, igen. Nem probléma.
401
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
Ez nem olyan,
mintha egy embert a halálba vezetnék.
402
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Csak a büntetése.
403
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
Igen.
404
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley mostanra már az öltöződben van.
405
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Igen.
406
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Halihó, szexi!
407
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Még egyszer köszönöm a sok virágot.
És a bonbont.
408
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
És a verseket a lábfejemről.
Mi újság?
409
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
Semmi. Magával?
410
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
Ó, semmi különös.
411
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Csak egy pindurit magányos vagyok.
412
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
Hát maga?
413
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Azt hiszem,
én is egy pindurit magányos vagyok.
414
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Hát, akkor segítsünk rajta!
415
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Megkapta a rózsáimat.
416
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
Meg, és mégis van rózsa tövis nélkül.
417
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, micsoda mókamester maga!
418
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Köszönöm. Mit mondtam?
419
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
Megérdemel egy kis kényeztetést.
420
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Az öltözőmben valami különleges várja.
421
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
Ő nem bánná?
422
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
Én nem aggódom miatta.
423
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Ez Schmicago! Élvezni akarom az életet!
424
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
Ebben az esetben állok szolgálatára.
425
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Higgye el, nem fogja megbánni!
426
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Képtelen vagyok a megbánásra.
427
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Csak ki kell vennem valamit a kocsimból.
428
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
A kocsijából?
429
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Mel!
430
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
Melissa!
431
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Maga velem jön, huligán.
432
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Hova visz?
433
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
Ahova akarom. Azt csinálok, amit akarok.
Mindig az a fő, én mit akarok.
434
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Ez rosszul hangzik.
435
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Kedvesem, mi rossz lehet abban,
436
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
ha egy férfi és a felesége
kettesben marad?
437
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Nem vagyok a felesége.
438
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Majd lesz. Különben Mr. Skinner meghal.
439
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Mindig van egy csavar.
440
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Hírnév, hírnév
441
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
Illékony vagy
442
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
De úgy örülünk, hogy eljöttél
443
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Hírnév
444
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
Úgy örülünk, hogy eljöttél
445
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
És ahogy ők mondják
446
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Hé, hé, Josh
447
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét
448
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
Add a lábad, megmosom
449
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Mel, ez mi? Jól nézel ki
450
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Milyen érzés irtó híresnek lenni?
451
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Nekünk kaput
452
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Valaki ellopta az ajtót, hová
453
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Majd’ megzabáljuk őket
454
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Öljük meg mindet!
455
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Két legyet egy csapásra
456
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
Erre iszom
457
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Először csak belekóstolsz
458
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
De aztán több kell még
459
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
És az álmok már, ha belegondolsz
460
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Visszafordulnak feléd
461
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
A feliratot fordította: Binder Natália