1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Rajta! Egyetek! Egyetek, vagy lesz kapsz! 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Az árváknak enniük kell 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 ÁRVA 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 A MARHA RÉSZEI 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 Várja a bárd, fényes pengeéllel 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 A szerelmeseket imádják 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Mások úgy érzik, őket letojják 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 És a gonosz tervet sző 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Isten hozott, ez Schmicago 10 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Ahova sorban jön a sok bűnöző 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Baljóslatú és aljas 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Az nem könnyű, hogy elhagyd 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Isten hozott, ez... 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Schmicago 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Hé! Ne izgulj! Nagyszerű leszel. 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Biztos ne menjünk inkább el? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Anélkül nem, hogy ne látnálak a színpadon. 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 Állj ki, és ejtsd ámulatba őket! 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Szeretlek! Nagyon jó leszel. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Szia, Max! - Szia, Mel! 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - Szia, Melissa! - Szia, Fred! 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Gimble! Hol voltál? 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 Mr. Kratt nagyon csalódott volt, hogy az elmúlt pár napban színedet se láttuk. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Igen, bocsánat, Madam Frau! De most itt vagyok, 25 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 és én leszek a világ legjobb revütáncosa, aki beleolvad a tánckarba, 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 és utánozza a többit, ha elfelejti a koreográfiát. 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 Lassan a testtel! 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Neked kell átvenned a matiné szólószámát. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 A szólószámot? De az nem Jennyé? 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - Jenny nincs itt. Te igen. - Igen, de Jenny a csillag. 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 Ő tökéletes. És én meg... 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Harminc perc múlva kezdés. Szóval, benne vagy, vagy sem? 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Oké, megcsinálom. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 El vagyok ragadtatva. 35 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Soha nem voltam valami feltűnő lány 36 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Soha nem én kaptam meg a szerepet 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Higgyék el, ha mondom 38 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 Nem csak a részvétel a fontos 39 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 De a témában remekelek 40 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Soha nem bámultak meg az utcán 41 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Pedig más lányok tudják a módját 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Az nálam általános 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 Hogy mindig hátraállok 44 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 De rajtam a sor, azt mondják 45 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Régen csak tengtem-lengtem mindig 46 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Majd’ megölt a dögunalom 47 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Az a sok gyötrelem, nehéz elhinni 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Egyszerre véget ért 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 A taps kárpótol mindenért 50 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Soha nem bámultak meg az utcán 51 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Pedig más lányok tudják a módját 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 De talán ma este 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Ha itt az ideje 54 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Tán ezek a remegő lábak Kilépnek a fénybe 55 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Igen, nincs több „talán” 56 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Mert, kislány 57 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 Rajtam a sor 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Soha nem bámultak meg az utcán 59 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Pedig más lányok tudják a módját 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 De talán ma este 61 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Ha itt az ideje 62 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Tán ezek a remegő lábak Kilépnek a fénybe 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Igen, nincs több „talán” 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Mert, kislány 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 Most rajtam 66 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 A sor! 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 ALAGSOR 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Béke és szeretet, Josh. Csá! - Csá, Josh! Béke és szeretet. 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Hali, emberek! Béke és szeretet. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Mizu? 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Semmi. - Veled mizu? 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Semmi különös, indulok haza. 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Klassz. - Klassz. Szuper. 74 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 Rendben. Sziasztok! 75 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Segíthetek valamiben? 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Marisa, mi történt a lábaddal? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Üvegcserépbe lépett. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Próbáltam megölelni egy pillangót. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 Azt ne csináld! Nem szeretik. Hadd nézzem meg! 80 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Nem olyan vészes. 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 Valaki hozzon szappant, vizet és egy tiszta rongyot! 82 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Hol van Topher? 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 Ki tudja? 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 Annak a kandúrnak már nincs ránk ideje. 85 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Mióta azzal a csajjal jár. 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jennyvel. Na igen. 87 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 Nagyon köszönöm! 88 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Figyeljetek, ez a szerelem még friss! Higgyétek el! 89 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Ha elmúlik az újdonság varázsa, megint felbukkan Topher. 90 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Az mikor lesz? 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Hát, ők nagyon fiatalok... 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 és nagyon dögösek. 93 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Eltarthat egy darabig. - Te olyan bölcs vagy! 94 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Oké. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Tessék! Most már ráállhatsz. 96 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Tudok járni! Tudok járni! 97 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Meggyógyított egy nyomorékot! Ez csoda! 98 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Ez határozottan nem csoda. - Vezess minket! Mondd, hogy mit tegyünk! 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Mondd meg, mit, és megtesszük! 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Mi? Nem, én nem az a fickó vagyok. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - Tényleg. - Mondd meg, mit tegyünk! 102 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Mondd meg, mit tegyünk! 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - Mondd meg, mit tegyünk! - Légyszi, ne kántáljátok ezt! 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Ezt te nem érted. Nekünk vezető kell. 105 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - És te okos vagy... - Nagyon okos. 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - És kedves. - Nagyon kedves. 107 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 Nem élhettek úgy, hogy követtek bárkit, akit okosnak és kedvesnek gondoltok. 108 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - Látod? Ezt se tudtam. Olyan buta vagyok! - Nagyon buta. 109 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - Skacok, légyszi! Én... Minden... - Kérlek! 110 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - Kérlek, segíts! - Vezess! 111 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - Tévelygünk. - Követünk! 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - Van drogom! - Szeretünk! 113 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Oké, gondolom, pár iránymutatást azért adhatok. 114 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Először csak belekóstolsz 115 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 De aztán több kell még 116 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 És az álmok már, ha belegondolsz 117 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 Visszafordulnak feléd 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 SZERETLEK! JOSH 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 SZERETETTEL: KRATT 120 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 Ahogy egyre nő a híred 121 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 Az unalmad köddé lesz 122 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 Utad arany, egyre több a híved 123 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 De ki tudja, mivé 124 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 De ki tudja, mivé tesz 125 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 Melissa! 126 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 Milyen érzés az eszményüknek lenni? 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Remek érzés! 128 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Ez csak költői kérdés volt 129 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 LE KRATT-TAL 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 Josh! 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 TISZTA LEVEGŐT KRATT CSALÓ 132 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 Minden elvárásuknak Eleget tudsz tenni? 133 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 Ez is költői kér... 134 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 Igen. Igen, az! 135 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 Újabb nyavalyás költői kérdés! 136 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Hírnév, hírnév 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Illékony vagy 138 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 De úgy örülünk, hogy eljöttél 139 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Hírnév 140 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Úgy örülünk, hogy eljöttél 141 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 És ahogy ők mondják 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 Hé, hé, Josh 143 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 ÉLJEN JOSH 144 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét 145 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 Add a lábad, megmosom 146 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Mel, ez mi? Jól nézel ki 147 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 Milyen érzés irtó híresnek lenni? 148 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Nekünk kaput 149 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Valaki ellopta az ajtót, hová 150 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Majd’ megzabáljuk őket 151 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 Öljük meg mindet! 152 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Két legyet egy csapásra 153 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 Erre iszom 154 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Először csak belekóstolsz 155 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 De aztán több kell még 156 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 És az álmok már, ha belegondolsz 157 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Visszafordulnak feléd 158 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Erre iszom 159 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Hírnév, hírnév 160 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Illékony vagy 161 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 De úgy örülünk, hogy eljöttél 162 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Hírnév 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Úgy örülünk, hogy eljöttél! 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 És ahogy ők mondják 165 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Hé, hé, Josh 166 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét 167 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 Add a lábad, megmosom 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Mel, ez mi? Jól nézel ki 169 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 Milyen érzés irtó híresnek lenni? Híresnek 170 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Híresnek lenni 171 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - Parancsoljon! - Köszönöm! Mennyi lesz? 172 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Ugyan! Nekem megtisztelő. 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Köszönöm! Oké. 174 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 Akkor ilyen érzés a hepiend? 175 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 Azért összehoztunk pár győzelmet. 176 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Elhoztuk Jennyt Kratt-tól. 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Hepiend. 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Összehoztuk Jennyt Topherrel. 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Hepiend. - Összehoztuk Dooley-t Codwell-lel. 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Vége. Vessző. Hepiend. 181 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 De nem vittük bíróság elé Krattot Elsie megöléséért. 182 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 Gyanús, hogy az elterelés volt. 183 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Ugye? Mert nem ismertük Elsie-t. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 MISS CODWELL ÁRVAHÁZA 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - Jó napot! - Üdv! 186 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 És Miss Codwell is sokkal jobb most az árvákhoz. 187 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Igen, és kíváncsi lennék, az milyen befejezésnek számít. 188 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Tudod, mi a kedvencem a klubban éneklésben? 189 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Amikor ott vagyok a színpadon, úgy érzem, hogy bármit megtehetek. 190 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Olyan érzés, mintha erős és gyönyörű lennék. 191 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Az vagy. 192 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Ezt érzem én is, bármit is csinálok a törzzsel. 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Lehet, hogy szeretek tanítani. 194 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 És olyan érzés, mintha tényleg számítana, amit csinálunk. 195 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 Jó érzés, hogy részese lehetek valaminek, ami nagyobb nálam, tudod? 196 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Szóval... hepiend? 197 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Úgy néz ki. 198 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 Szerintem a kobold azt mondaná, visszamehetünk a valóságba. 199 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - Talán holnap. - Minek rohanni? 200 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - Igen. - Igen. 201 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 Sziasztok! 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Még van bőr a képeteken! 203 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Hogy érted? 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Elárultál 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Te egoista dög 206 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Felbukkantál, elvetted a törzset És hátba döftél 207 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Nem én kértem, ők választottak engem 208 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 Ettől most jobban kéne magam érezni? Mert nincs így 209 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Pont, hogy az ellenkezőjét érzem 210 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - Oké. - Elárultál 211 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Topher! 212 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 Olyan vagy, mint egy savanyú macaron Savanyú macaron 213 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Egy savanyú, mandulalisztszagú Savanyú macaron 214 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - Egy mi? - Azt hittem, a barátnőm vagy. 215 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - Az vagyok! Én nem... - Ó, tényleg? 216 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Mert egy igaz barát nem lopná el valakinek a főszerepét a klubban. 217 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Oké, már értem. Nem, nem, értem, hogy nézhet ki, ha így nézzük, 218 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 de, Jenny, én nem loptam el a műsor... 219 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Sajnáljuk. Mi... 220 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 Csak olyan jól éreztük magunkat, hogy egy kicsit elszálltunk. 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 Olyan jól, hogy elfelejtettél minket? 222 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Nem, én... Jenny, nagyon sajnálom. 223 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - Kifelé! - De itt lakunk. 224 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 Kifelé! 225 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Ki! 226 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Szíves-örömest adok szállást. 227 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 Mi... Nagyon köszönjük, Miss Codwell. Nagyon hálásak vagyunk. 228 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Szólok, talán kissé zsúfolt lesz a sok szaladgáló árvával pár napig, 229 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 de nemsokára rengeteg helyünk lesz. 230 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 Hogyhogy? 231 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 Miss Codwell? 232 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Miért nem tömitek a fejeteket? 233 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 Maga olyan kedves hozzánk, és olyan jól gondoskodik rólunk, és olyan jó ételt ad! 234 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Hát igen. Persze. 235 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Összekapartuk az összes pénzünket, és ajándékot vettünk magának. 236 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 Nem kellett volna. 237 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - Szeretnénk, ha elfogadná. - Tényleg. 238 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Gyerünk, nyissa ki! 239 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 Ez üres. 240 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 A szalag az ajándék. Tessék! 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Persze, a szalag az... 242 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Köszönöm! Köszönöm szépen! 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Most pedig vissza az evéshez! Mindenki! 244 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Hahó, Dooley! 245 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Szólni akartunk, hogy a szomszédban húzzuk meg magunkat pár napig. 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Ahogy tetszik. 247 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 Ez ám a sok kés! 248 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Igen. 249 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, nézd, milyen sok kés! - Igen. Tényleg sok kés. 250 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Sok kés fog kelleni. 251 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 És miért? 252 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 Az egy új húsdaráló? 253 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Igen. 254 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 Jó nagy daráló. 255 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Azt hittem, nem lehet húst kapni. 256 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Új beszállítója van? 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Nem. 258 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Akkor minek van ilyen nagy húsdarálója? 259 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Neked egyik sem tűnik furcsának? 260 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Egyik sem? 261 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 Abbahagynád? 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Hidd el, valami furcsa dolog történik! 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 Igen, Miss Codwell furcsa. 264 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 Dooley is furcsa. 265 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Ezért ilyen összeillő pár. 266 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Most csönd, és alvás! 267 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 Holnap 12 előadásos napom lesz. 268 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Oké. 269 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Utána kell járnunk. 270 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 BLIGHT HENTES 271 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Hé, úgy érzem magam, mintha egy Nancy Drew-könyvborítón lennék! 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 Nem vennéd komolyan? 273 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 Hogy vehetném komolyan, ha nem tudom, mit keresek? 274 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 Mi... Nem tudom. Egy... Valami ilyesmit. 275 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}KOLBÁSZBÉL 276 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}Ez egy hentesüzlet. Normális, hogy van kolbászbél nála. 277 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Vagy az. 278 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 ÁRVA SÚLYA SAM 27 KG 279 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}CAMILLE 25 KG HONEY 22 KG 280 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Csak követi a barátnője árváinak a súlyát. 281 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 A karácsonyi ajándékokhoz? 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 Vagy az. 283 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 KOLBÁSZBAN KÖRÜLBELÜL 81 - 74 - 65 284 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Ó, atyaég! 285 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Mondd ki! Mondd ki! 286 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Az árvákból kolbászt csinálnak. 287 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 Akkor ki az őrült? 288 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Mi csináltuk ezt. Mi hoztuk őket össze. 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 És örökre hálásak leszünk érte. 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Teringettét! 291 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Tényleg azt hitték, hogy bántanánk magukat? 292 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - Hát, mármint mi... - Hát... 293 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 ...most jöttünk rá a titkos, gonosz, gyilkos-kannibál tervükre, így... 294 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 Meg... Azt a nagy bárdot fogta. 295 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Mindig nálam van a bárdom. 296 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Pucérnak érzem magam a bárdom nélkül. 297 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Őszintén, nem vagyunk szörnyetegek. Nem ölünk embereket. 298 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Csak árvákat. 299 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 Hát, az árvák emberek. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - Ebben az állapotban nem. - Oké. 301 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 Dooley, nem tudom eléggé hangsúlyozni, 302 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 nem csinálhat az árvákból húst. 303 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Az Isten teremtette őket húsnak. Én csak kolbászt csinálok belőlük. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Jaj, ne! - Értem már, mi folyik itt. 305 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - Ez a kivetítés klasszikus esete. - Mi? 306 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley meg akarja ölni Krattot, de nem tudja, 307 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 ezért kivetíti a dühét az árvákra. 308 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Ez határozottan nem kivetítés. 309 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 Kratt az az ember, akire a pengém éhezik. 310 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Kratt vére az egyetlen dolog, ami csillapíthatja bosszúszomjam. 311 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 De sosem tudok elég közel kerülni hozzá, így be kell érnem ezekkel az árvákkal. 312 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 Oké. Lehet, hogy maga nem tud közel kerülni Kratthoz, de Melissa igen. 313 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - Ho... Micsoda? - Kupaktanács? 314 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 Aha. 315 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 Nem hiszem el, hogy nem tudtuk előre. Ez a fickó nyilvánvalóan Sweeney Todd. 316 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Még én is tudom, hogy Sweeney Todd embereket öl. 317 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Meséltem. Nem tudtam végigülni a Sweeney Toddot. 318 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 Hahó! Meg akarod akadályozni, hogy Dooley megölje az árvákat? 319 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Igen, persze. - Akkor add neki Krattot! 320 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 Az ujjad köré csavartad azt a rémes öregembert. 321 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 Minden gond nélkül 322 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 elcsalhatod egy csöndes helyre, egyedül és védtelenül... 323 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 De akkor egyenesen a halálba küldenék egy ártatlan embert. 324 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Oké... Hát, nem ártatlan ember, 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 egy gyilkos. 326 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Valószínűleg többszörös, 327 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - aki rád akarta kenni... - Igen. 328 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 ...és szörnyű környezetvédelmi szabálysértési priusza van. 329 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 De vajon megérdemli a halált? 330 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Igen. - De tényleg? 331 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Igen. - De tényle... 332 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Ne ismételgesd már ezt! 333 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 De tényleg? 334 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 Ez... 335 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 Van valami javaslatod? 336 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 Szüneten vagyok, öregem! 337 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Talán nem fogja megölni. 338 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Talá... Nem... Talán, ha beengedjük Dooley-t és Krattet 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 ugyanabba a szobába, Dooley nem fogja megölni. 340 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Talán csak dumálnak, és lepacsiznak. 341 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Erre rettentő halvány az esély. 342 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Annyi nekem elég. - Jó. 343 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 Dooley! Átadom magának Krattot. 344 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Ki tudja, mi fog történni? 345 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 És cserébe meg kell ígérnie, hogy nem öli meg az árvákat. 346 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 Hát kolbász lehet belőlük? 347 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 Nem, az se. 348 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Miss Codwell, tudom, mennyire szeretné, hogy az ártatlan gyerekek elpusztuljanak, 349 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 de Kratt a végzetem. 350 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 A maga boldogsága a fő, Mr. Blight. 351 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 Nem! Menj! 352 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Egy dupla martinit! - Húzós nap? 353 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Nagyjából, ahogy minden más átkozott nap. 354 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 Ismerem az érzést. 355 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Azon töprengtem, hány? 356 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Hány micsoda? 357 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Hány megszegett ígéret kell ahhoz, hogy az ember kedvét szegje? 358 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 Mindketten hoztunk döntéseket. 359 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 Azt hittük, tudjuk, hogy fognak alakulni a dolgok. 360 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 Azt hittük, megkapjuk, amit akarunk. 361 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 Tévedtünk. 362 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Csavarjak bele? 363 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 Mindig van csavarás. 364 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 Az elején még minden szép 365 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 De onnantól még nagyon sok van 366 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Sokkal több Mint az ember azt valaha képzelné 367 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Amint érzed a kapcsot 368 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Jön valami váratlan akkor 369 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 Mindig van egy csavar, mit tagadtál 370 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 A büszkeség nem volt fontosabb Magadnál 371 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 De mindig van egy csavar Ami békén nem hagy már 372 00:22:00,404 --> 00:22:05,242 Pá-pá-pá-pá-pá, pá-pá-pá-pá-pá 373 00:22:05,242 --> 00:22:10,163 Pá-pá-pápárá-pá! Páú! Páú! 374 00:22:10,163 --> 00:22:13,292 Odaígérik a csillagokat 375 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 De aztán csak várakozhatsz 376 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 És várhatsz, várhatsz, várhatsz Hogy: „Mindjárt, édes” 377 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Amikor azt hiszed, megkaptad 378 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 A gödör fenekén találod magad 379 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Mindig van egy csavar, mit tagadtál 380 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 A büszkeség nem volt fontosabb Magadnál 381 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 De mindig van egy csavar Ami békén nem hagy már 382 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 Nem hagy már, nem hagy már 383 00:22:41,528 --> 00:22:43,780 Nem hagy már, nem hagy már, nem! 384 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 A döntéseid mindig kísérteni fognak 385 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 Elárultak De megint hiszel a csábításnak 386 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 Közömbös te soha nem leszel 387 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Nem, nem, nem, soha nem leszel 388 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - Az elején még minden szép - Minden szép 389 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - De onnantól még nagyon sok van - De onnantól 390 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Sokkal több Mint az ember azt valaha képzelné 391 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Amint érzed a kapcsot 392 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Jön valami váratlan akkor, bumm! 393 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - Mindig van egy csavar - Mit tagadtál 394 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - A büszkeség nem volt fontosabb - Magadnál 395 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 De mindig van egy csavar 396 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Ami békén nem hagy már 397 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - Ami békén - Ami békén nem hagy már 398 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Békén nem hagy - Ami békén 399 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Nem hagy már 400 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - Biztos meg tudod csinálni? - Igen, igen. Nem probléma. 401 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 Ez nem olyan, mintha egy embert a halálba vezetnék. 402 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Csak a büntetése. 403 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 Igen. 404 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley mostanra már az öltöződben van. 405 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Igen. 406 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Halihó, szexi! 407 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Még egyszer köszönöm a sok virágot. És a bonbont. 408 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 És a verseket a lábfejemről. Mi újság? 409 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Semmi. Magával? 410 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 Ó, semmi különös. 411 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Csak egy pindurit magányos vagyok. 412 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 Hát maga? 413 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Azt hiszem, én is egy pindurit magányos vagyok. 414 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Hát, akkor segítsünk rajta! 415 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Megkapta a rózsáimat. 416 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 Meg, és mégis van rózsa tövis nélkül. 417 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, micsoda mókamester maga! 418 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Köszönöm. Mit mondtam? 419 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 Megérdemel egy kis kényeztetést. 420 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Az öltözőmben valami különleges várja. 421 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 Ő nem bánná? 422 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 Én nem aggódom miatta. 423 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Ez Schmicago! Élvezni akarom az életet! 424 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 Ebben az esetben állok szolgálatára. 425 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Higgye el, nem fogja megbánni! 426 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Képtelen vagyok a megbánásra. 427 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Csak ki kell vennem valamit a kocsimból. 428 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 A kocsijából? 429 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Mel! 430 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 Melissa! 431 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Maga velem jön, huligán. 432 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Hova visz? 433 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 Ahova akarom. Azt csinálok, amit akarok. Mindig az a fő, én mit akarok. 434 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Ez rosszul hangzik. 435 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Kedvesem, mi rossz lehet abban, 436 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 ha egy férfi és a felesége kettesben marad? 437 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Nem vagyok a felesége. 438 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Majd lesz. Különben Mr. Skinner meghal. 439 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Mindig van egy csavar. 440 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Hírnév, hírnév 441 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 Illékony vagy 442 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 De úgy örülünk, hogy eljöttél 443 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Hírnév 444 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 Úgy örülünk, hogy eljöttél 445 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 És ahogy ők mondják 446 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Hé, hé, Josh 447 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 Jesszusom, kenjük fel olajjal a fejét 448 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 Add a lábad, megmosom 449 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Mel, ez mi? Jól nézel ki 450 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Milyen érzés irtó híresnek lenni? 451 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Nekünk kaput 452 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Valaki ellopta az ajtót, hová 453 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Majd’ megzabáljuk őket 454 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Öljük meg mindet! 455 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Két legyet egy csapásra 456 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 Erre iszom 457 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Először csak belekóstolsz 458 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 De aztán több kell még 459 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 És az álmok már, ha belegondolsz 460 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Visszafordulnak feléd 461 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 A feliratot fordította: Binder Natália