1
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Forza! Mangiate. Mangiate! O le buscate!
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Orfani che finalmente mangiano
3
00:00:53,387 --> 00:00:56,723
Mannaie affilate
E pronte a macellare
4
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
L'adorazione tra gli innamorati
5
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Altri si sentono ignorati
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
E un cattivo che trama crimini
7
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Benvenuti a Schmicago
8
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Dove vanno i trasgressori della legge
9
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Sinistro e trascurato
10
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Andarsene è complicato
11
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Benvenuti a...
12
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
Schmicago
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,260
Non preoccuparti. Sarai grandiosa.
14
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
- Non sarebbe meglio andarcene?
- Prima voglio vederti esibire.
15
00:01:38,849 --> 00:01:40,684
Sali sul palco e lasciali di stucco.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Ti amo. Sarai grandiosa.
17
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Ciao, Max.
- Ciao, Mel.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
- Ciao, Melissa.
- Ciao, Fred.
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Gimble! Dov'eri finita?
20
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
Il signor Kratt è rimasto molto deluso
dalla tua assenza negli ultimi giorni.
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Sì, mi dispiace, Madam Frau.
Ma ora sono qui.
22
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
E sarò la ballerina di fila più brava
a mimetizzarsi
23
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
tra le altre
quando si scorda la coreografia.
24
00:02:11,381 --> 00:02:15,385
Non correre.
Devi sostituire la solista della matinée.
25
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Sostituire la solista? Ma non c'è Jenny?
26
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- Jenny non c'è. Tu sì.
- Sì, ma Jenny è una star.
27
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
È perfetta. E io...
28
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Esci tra 30 minuti. Allora, ci stai o no?
29
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Okay, ci sto.
30
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
Sono in estasi.
31
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Non sono mai stata una ragazza
Che attira l'attenzione
32
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Non sono mai stata quella
A cui danno la parte
33
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Credetemi, non c'è onore
34
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
Nell'arrivare secondi
35
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
Ma io ne ho fatto un'arte
36
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Non sono mai stata
Il tipo su cui si accendono i riflettori
37
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Ci sono certe ragazze che sanno come fare
38
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Io, invece, sono portata
39
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
Per battere in ritirata
40
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
Ma forse tocca a me ora
41
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Un tempo stavo sdraiata a lamentarmi
42
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Un brutto caso di depressione
43
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Tutti quei giorni di agonia
E di angoscia
44
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Li ho messi in pausa
45
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
Quando ho sentito quell'applauso
46
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Non sono mai stata
Il tipo su cui si accendono i riflettori
47
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Ci sono certe ragazze che sanno come fare
48
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
Ma forse stasera
49
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Se si offre l'occasione
50
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Dovrei mettere da parte lo spavento
E fare la mia esibizione
51
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Sì, basta con i "forse"
52
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Perché, tesoro
53
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
Tocca a me ora
54
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Non sono mai stata
Il tipo su cui si accendono i riflettori
55
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Ci sono certe ragazze che sanno come fare
56
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Ma forse stasera
57
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Se si offre l'occasione
58
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Dovrei mettere da parte lo spavento
E fare la mia esibizione
59
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Sì, non c'è più un "forse"
60
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Perché, tesoro
61
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
Tocca a me
62
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
Ora!
63
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Pace e amore, Josh.
- Ciao, Josh. Pace e amore.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Ciao a tutti. Pace e amore.
65
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
Che si dice?
66
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Niente.
- Tu che dici?
67
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Niente di che, sto andando a casa.
68
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Bene.
- Bene, benissimo.
69
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
Va bene. Ci vediamo.
70
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Posso aiutarvi?
71
00:06:41,860 --> 00:06:44,655
- Marisa, cos'è successo?
- Ha messo il piede su un vetro.
72
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Volevo abbracciare una farfalla.
73
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
Non farlo. Non gli piace.
Fammi dare un'occhiata.
74
00:06:50,619 --> 00:06:54,164
Non è grave. Portatemi del sapone,
dell'acqua e una garza pulita.
75
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Dov'è Topher?
76
00:06:57,000 --> 00:06:57,835
Chi lo sa.
77
00:06:58,460 --> 00:07:01,964
- Ormai lui non ha più tempo per noi.
- Da quando sta con quella.
78
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jenny. Giusto.
79
00:07:04,299 --> 00:07:05,175
Grazie mille.
80
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Sentite,
si sono appena innamorati. Fidatevi.
81
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Appena esaurita la novità,
Topher tornerà tra voi.
82
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
E quanto ci vorrà?
83
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Beh, sono abbastanza giovani...
84
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
e... molto sexy.
85
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Ci vorrà un po' di tempo.
- Come sei saggio.
86
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Ecco, ora sei a posto.
87
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Cammino! Riesco a camminare!
88
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
Guarisce gli zoppi! È un miracolo!
89
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Un miracolo? No di certo.
- Guidaci! Dicci cosa fare!
90
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Dicci cosa fare e lo facciamo!
91
00:07:43,505 --> 00:07:47,217
- Cosa? No, non sono il tipo. Davvero.
- Dicci cosa fare!
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
Dicci cosa fare!
93
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- Dicci cosa fare!
- Per favore, niente cori!
94
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Non capisci. Ci serve un leader.
95
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- E tu sei intelligente.
- Intelligentissimo.
96
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- E gentile.
- Gentilissimo.
97
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
Non potete seguire qualcuno
solo perché è intelligente e gentile.
98
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
- Vedi? Non lo sapevo. Sono stupido.
- Stupidissimo.
99
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- Ragazzi, vi prego.
- Io ti prego!
100
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
- Ti prego, aiutaci!
- Guidaci!
101
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
- Siamo persi.
- Faremo quello che dici!
102
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
- Ho la droga!
- Ti amiamo!
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Okay, credo
di potervi dare qualche suggerimento.
104
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Si comincia con un assaggino
105
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
Che poi diventa un appetito
106
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
E improvvisamente i sogni
Che hai inseguito
107
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
Cominciano a inseguirti
108
00:08:41,395 --> 00:08:45,025
Tutti i tuoi ammiratori
Ti coprirebbero d'oro
109
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
La tua vita monotona è un ricordo lontano
110
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
La strada che stai percorrendo
Ti porterà a un tesoro
111
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Ma chissà dove
112
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
Chissà dove porta
113
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
Come ci si sente
A essere il loro idolo?
114
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
Una sensazione fantastica!
115
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Era una domanda retorica
116
00:09:22,229 --> 00:09:28,277
Pensi di essere all'altezza
Di quel che vogliono che tu sia?
117
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- Anche questa è una domanda...
- Sì
118
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
Sì, esatto
119
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
Un'altra dannata domanda retorica!
120
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Celebrità, celebrità
121
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
Non resti a lungo
122
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
Ma siamo così contenti
Che tu sia qua
123
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Celebrità
124
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Siamo felici che tu sia qua
125
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
E la mia gente dice
126
00:09:58,891 --> 00:10:02,311
Oddio Ti ungiamo la testa
127
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
E ti laviamo i piedi
128
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Ciao, Mel
Sei bella da impazzire
129
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
Come ci si sente
A essere famosi da morire?
130
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Ora siamo kaputt
131
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Quella è la mia porta per dove
132
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Oh, mi fanno venire l'acquolin
133
00:10:26,919 --> 00:10:29,588
Li ammazzo tutti!
134
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Due piccioni con una fava
135
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
Merita un brindisi
136
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Si comincia con un assaggino
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Che poi diventa un appetito
138
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
E improvvisamente i sogni
Che hai inseguito
139
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Cominciano a inseguirti
140
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Merita un brindisi
141
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Celebrità, celebrità
142
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
Non resti a lungo
143
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
Ma siamo contenti che tu sia qua
144
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Celebrità
145
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
Siamo felici che tu sia qua!
146
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
E la gente dice
147
00:11:13,757 --> 00:11:17,386
Oddio Ti ungiamo la testa
148
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
E ti laviamo i piedi
149
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Ciao, Mel
Sei bella da impazzire
150
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
Come ci si sente a essere famosi da
Famosi da
151
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Famosi da morire
152
00:11:38,323 --> 00:11:40,826
- Ecco a lei.
- Grazie. Quant'è?
153
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Ci mancherebbe. È un onore.
154
00:11:44,037 --> 00:11:44,955
Grazie.
155
00:11:45,831 --> 00:11:49,084
- Quindi è questo il lieto fine?
- Qualcosa di buono l'abbiamo fatto.
156
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
- Abbiamo allontanato Jenny da Kratt.
- Un lieto fine.
157
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Abbiamo fatto mettere Jenny con Topher.
158
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Un lieto fine.
- E Dooley con la Codwell.
159
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Fine, virgola, lieto.
160
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
Ma non abbiamo denunciato Kratt
per l'omicidio di Elsie.
161
00:12:04,808 --> 00:12:08,228
- Forse era un depistaggio.
- Vero? Perché non conoscevamo Elsie.
162
00:12:10,314 --> 00:12:11,440
- Ciao.
- Buongiorno.
163
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
E Miss Codwell tratta gli orfani
molto meglio, ora.
164
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Sì, e mi chiedo
che tipo di finale sia questo.
165
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
Sai cosa mi piace del cantare al club?
166
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
Quando sono sul palco,
sento di poter fare qualsiasi cosa.
167
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Cioè, mi sento forte e meravigliosa.
168
00:12:31,168 --> 00:12:32,461
Perché lo sei.
169
00:12:33,170 --> 00:12:36,965
Io mi sono sentito così con quelli della
tribù. Forse mi piacerebbe insegnare.
170
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
E mi sembra che stiamo iniziando
a fare la differenza.
171
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
È bello far parte di qualcosa
più grande di me, capisci?
172
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Quindi... lieto fine?
173
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Sembra di sì.
174
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
Il leprecauno direbbe
che possiamo tornare a casa.
175
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
- Domani.
- Sì, che fretta c'è?
176
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
- Infatti.
- Sì.
177
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
Ciao, ragazzi.
178
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
Avete una bella faccia tosta
a presentarvi qui!
179
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
In che senso?
180
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Mi hai tradito
181
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Fraudolento
182
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Sei piombato qui, mi hai rubato la tribù
E mi hai pugnalato a tradimento
183
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Non ho chiesto io di guidarli
Sono loro che mi hanno scelto
184
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
Questo dovrebbe farmi sentire meglio?
Perché non è così
185
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Mi fa sentire esattamente il contrario
186
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
Mi hai tradito
187
00:13:39,319 --> 00:13:44,741
Sei come un pasticcino irrancidito
Un pasticcino irrancidito
188
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Un pasticcino alle mandorle irrancidito Irrancidito
189
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- Cosa?
- Pensavo fossi mia amica.
190
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- È così! Io non...
- Davvero?
191
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Perché una vera amica non ti ruba
il ruolo da solista in un club.
192
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Okay, ora ho capito. No, no,
mi rendo conto che sembra il contrario,
193
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
ma, Jenny, non ti ho rubato il posto.
194
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Ci dispiace. Noi...
195
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
Ci stavamo divertendo
e ci siamo fatti prendere la mano.
196
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
Al punto di dimenticarvi di noi?
197
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
No, io... Jenny, mi dispiace tanto.
198
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- Fuori!
- Ma noi viviamo qui.
199
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
Fuori!
200
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Fuori.
201
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Sono lieta di ospitarvi.
202
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Grazie mille, Miss Codwell.
Le siamo davvero riconoscenti.
203
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Vi avviso, potrebbe essere
un po' sovraffollato. Ci saranno orfanelli
204
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
in giro ancora per un paio di giorni,
ma presto avremo un sacco di spazio.
205
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
Come mai?
206
00:14:42,633 --> 00:14:44,009
Perché non mangi?
207
00:14:44,009 --> 00:14:46,470
Lei è tanto gentile con noi,
208
00:14:46,470 --> 00:14:49,723
si prende cura di noi
e ci dà del cibo buonissimo da mangiare...
209
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Beh, sì. Certo.
210
00:14:51,975 --> 00:14:54,686
...che abbiamo fatto una colletta
coi nostri soldini
211
00:14:54,686 --> 00:14:56,271
e le abbiamo comprato un regalo.
212
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
Non dovevate.
213
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- Lo prenda.
- Davvero.
214
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Su, lo apra.
215
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
È vuoto.
216
00:15:09,243 --> 00:15:11,495
Il regalo è il fiocco.
217
00:15:13,121 --> 00:15:13,956
Ecco.
218
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Ma certo... era il fiocco il...
219
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Grazie. Grazie mille.
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Ora rimettetevi a tavola. Tutti quanti.
221
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Buongiorno, Dooley.
222
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Volevamo solo dirle che alloggiamo
qui a fianco per qualche giorno.
223
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Fate quello che volete.
224
00:15:39,982 --> 00:15:42,442
- Ma quanti coltelli!
- Sì.
225
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, guarda quanti coltelli.
- Sì. Quanti coltelli!
226
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Mi servono tanti coltelli.
227
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Come mai?
228
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
È un tritacarne nuovo?
229
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Sì.
230
00:15:57,833 --> 00:16:01,128
È bello grosso.
Pensavo che la carne scarseggiasse.
231
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Ha trovato un nuovo fornitore?
232
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
No.
233
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Allora? Come mai ha preso
un tritacarne così grande?
234
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
Non ti sembra strano?
235
00:16:17,978 --> 00:16:18,896
Per niente?
236
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
La smetti?
237
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Fidati, c'è qualcosa di strano.
238
00:16:23,650 --> 00:16:25,694
Sì, Miss Codwell è strana.
Dooley è strano.
239
00:16:25,694 --> 00:16:27,821
Ecco perché sono una coppia perfetta.
240
00:16:27,821 --> 00:16:30,574
Zitto e dormi. Domani ho 12 esibizioni
in tutta la giornata.
241
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Dobbiamo indagare.
242
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Mi sembra
di essere in un libro di Nancy Drew.
243
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
Vuoi prendermi sul serio?
244
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
Come faccio, se non so cosa sto cercando?
245
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
Non so che cerchiamo.
Forse qualcosa del genere.
246
00:16:57,100 --> 00:16:59,978
{\an8}È una macelleria.
Avrà dei budelli di salsiccia.
247
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
O del genere.
248
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
ORFANO - PESO
SAM - 27 KG
249
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
{\an8}CAMILLE - 25 KG
MIELE - 22 KG
250
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Tiene solo sotto controllo quanto pesano
gli orfani della sua ragazza.
251
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
Per fargli i regali?
252
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
O del genere.
253
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
N° SALSICCE CIRCA
254
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Oddio santo.
255
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Dillo. Dillo.
256
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Vogliono fare delle salsicce di orfani.
257
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
Chi è il pazzo?
258
00:17:38,767 --> 00:17:41,562
È colpa nostra.
Noi li abbiamo fatti conoscere.
259
00:17:41,562 --> 00:17:43,647
E di questo vi siamo eternamente grati.
260
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Caspiterina!
261
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Avevate paura che vi uccidessimo?
262
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
- Beh, cioè...
- Beh...
263
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
Avendo appena scoperto il vostro piano
diabolico, assassino e cannibale...
264
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
E...
lui aveva in mano quella mannaia enorme...
265
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Ho sempre la mia mannaia.
266
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Mi sento nudo, senza la mia mannaia.
267
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Sinceramente, non siamo dei mostri.
Non uccidiamo le persone.
268
00:18:07,588 --> 00:18:10,507
- Solo gli orfani.
- Gli orfani sono persone.
269
00:18:10,507 --> 00:18:12,009
In questo Stato, no.
270
00:18:13,051 --> 00:18:18,348
Dooley, lo ripeterò fino allo sfinimento:
non si può vendere la carne di orfano.
271
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
È Dio che li ha fatti di carne.
Io li trasformo solo in salsicce.
272
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Oh, no.
- Ho capito cosa succede.
273
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- È un classico caso di proiezione.
- Cosa?
274
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley vuole uccidere Kratt, ma non può,
275
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
quindi sta proiettando
la sua rabbia sugli orfani.
276
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Non è affatto una proiezione.
277
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
È vero. È Kratt l'uomo
che voglio avere sotto la mannaia.
278
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Il sangue di Kratt è l'unica cosa
che possa placare la mia sete di vendetta.
279
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
Ma non riesco mai ad avvicinarlo.
Devo accontentarmi degli orfani.
280
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
Okay. Magari lei non riesce
ad avvicinarsi a Kratt, ma Melissa sì.
281
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
- Come, scusa?
- Due parole.
282
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
Come abbiamo fatto a non capirlo?
Questo tizio è ovviamente Sweeney Todd.
283
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Lo so anche io
che Sweeney Todd ammazza la gente.
284
00:19:07,731 --> 00:19:10,025
Te l'ho detto.
Non sono riuscita a finire di vederlo.
285
00:19:13,654 --> 00:19:15,697
Vuoi evitare che Dooley uccida gli orfani?
286
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Sì, certo.
- Allora portagli Kratt.
287
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Quel vecchio inquietante
è a tua completa disposizione.
288
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
Cosa ci vuole
289
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
a portarlo in un posto tranquillo,
da solo e senza i suoi scagnozzi...
290
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Ma questo vorrebbe dire
portare un innocente al patibolo.
291
00:19:29,878 --> 00:19:32,589
Okay... Beh, non proprio un innocente,
un assassino.
292
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
Probabilmente un pluriomicida
293
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- che ha cercato di incastrarti...
- Già.
294
00:19:36,635 --> 00:19:40,889
...e ha mille precedenti per disastro
ambientale. Ma merita di morire?
295
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Sì.
- Davvero, davvero?
296
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Sì.
- Ma davvero...
297
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Smettila di ripeterlo.
298
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
Davvero, davvero devo?
299
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
Qualcuno ha suggerimenti?
300
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
Sono in pausa, caro.
301
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Magari non lo uccide.
302
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Magari, se Dooley e Kratt si trovano
303
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
nella stessa stanza,
Dooley non lo ucciderà.
304
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Magari parleranno e si abbracceranno.
305
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Mi sembra poco plausibile.
306
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Tanto basta.
- Va bene.
307
00:20:14,464 --> 00:20:16,383
Le consegnerò Kratt.
308
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Chissà cosa succederà?
309
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
Ma, in cambio, mi deve promettere
di non uccidere gli orfani.
310
00:20:24,558 --> 00:20:26,977
- Nemmeno farci le salsicce?
- No, nemmeno quello.
311
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Miss Codwell, so quanto desidera
che quei bimbi innocenti muoiano,
312
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
ma Kratt è il mio destino.
313
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
Qualsiasi cosa la renda felice,
signor Blight.
314
00:20:51,585 --> 00:20:52,419
Vattene.
315
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Un Martini doppio.
- Giornata pesante?
316
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Non molto diversa
da tutti gli altri giorni.
317
00:21:04,806 --> 00:21:06,600
Come la capisco.
318
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Vorrei sapere quante.
319
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Quante cosa?
320
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Quante altre promesse dovrà infrangere
prima che mi possa sentire tradito?
321
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
Entrambi abbiamo fatto delle scelte.
322
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
Pensavamo
di sapere come sarebbe andato tutto.
323
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
Pensavamo di avere quel che volevamo.
324
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
Ci siamo sbagliati.
325
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Una svolta aspra?
326
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
C'è sempre una svolta.
327
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
Quando inizia, è sempre bello
328
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
Ma poi continua e continua
329
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Molto più a lungo di quanto
Tu abbia mai pensato
330
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Proprio quando ti senti motivato
331
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Succede qualcosa di inaspettato
332
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
C'è sempre una svolta
Che hai ignorato
333
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
Cerca di resistere
E di salvare il tuo orgoglio
334
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
Ma c'è sempre una svolta
Che diventa uno scoglio
335
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
Ti prometteranno mari e monti
336
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Ma poi ti metteranno in un angolo
337
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
Sempre più spesso
Dicendo che hanno da fare su altri fronti
338
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Proprio quando gli hai dato il mondo
339
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
È proprio quando raschi il fondo
340
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
C'è sempre una svolta
Che hai ignorato
341
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
Cerca di resistere
E di salvare il tuo orgoglio
342
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Ma c'è sempre una svolta
Che diventa uno scoglio
343
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
Uno scoglio, uno scoglio
344
00:22:41,528 --> 00:22:43,780
Uno scoglio, uno scoglio
Uno scoglio
345
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
Delle scelte che hai fatto
Non ti libererai mai
346
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
Ti senti tradito
Ma per loro sempre ci sarai
347
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
Distaccato non lo sarai mai
348
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Non lo sarai mai,
Mai, mai
349
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
- Quando inizia è sempre bello
- È sempre bello
350
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- Ma poi continua e continua
- Ma poi
351
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Molto più a lungo
Di quanto avresti mai pensato
352
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Proprio quando ti senti motivato
353
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Succede qualcosa di inaspettato
354
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- C'è sempre una svolta
- Che hai ignorato
355
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- Cerchi di resistere
- E salvare il tuo orgoglio
356
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Ma c'è sempre una svolta
357
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Che diventa uno scoglio
358
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- Uno scoglio
- Diventa uno scoglio
359
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Uno scoglio
- Diventa uno
360
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
Scoglio
361
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- Sei sicura che te la senti?
- Sì, tranquillo.
362
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
Non sto condannando un uomo a morte.
363
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
È solo la sua giusta punizione.
364
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
Sì.
365
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley sarà già nel tuo camerino, adesso.
366
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Sì.
367
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Ciao, bocconcino.
368
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Grazie ancora dei fiori.
E delle caramelle.
369
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
E delle poesie sui miei piedi.
Cosa racconti?
370
00:24:16,999 --> 00:24:18,250
Niente. Tu?
371
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
Niente di che.
372
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Mi sento un po' sola.
373
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
Tu, invece?
374
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Direi che anche io mi sento un po' solo.
375
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Bene, allora perché non rimediamo?
376
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Hai ricevuto le mie rose.
377
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
Se sono rose, fioriranno.
378
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, sei troppo, troppo esilarante.
379
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Grazie. Che cosa ho detto?
380
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
Ti meriti un regalino.
381
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Ho una cosa speciale
che ti aspetta nel mio camerino.
382
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
Non ci rimarrà male?
383
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
Non mi interessa.
384
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Questa è Schmicago! Voglio divertirmi.
385
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
In questo caso, sono ai tuoi ordini.
386
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Stai tranquillo, non te ne pentirai.
387
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Non sono in grado di provare rimorso.
388
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Devo solo
prendere una cosa dalla mia macchina.
389
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
La tua macchina?
390
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Tu vieni con me, teppista.
391
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Dove andiamo?
392
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
Dove voglio. Per fare quel che voglio.
Io faccio sempre e solo quel che voglio.
393
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Sembra una cosa negativa.
394
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Mia cara, cosa c'è di male...
395
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
se un uomo e sua moglie desiderano
stare un po' insieme, da soli?
396
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Noi due non siamo sposati.
397
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Ci sposeremo. O il signor Skinner muore.
398
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
C'è sempre una svolta.
399
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Celebrità, celebrità
400
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
Non resti a lungo
401
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
Ma siamo così contenti
Che tu sia qua
402
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Celebrità
403
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
Siamo felici che tu sia qua
404
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
E la gente dice
405
00:27:14,760 --> 00:27:18,388
Oddio Ti ungiamo la testa
406
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
E ti laviamo i piedi
407
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Ciao, Mel
Sei bella da impazzire
408
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Come ci si sente
A essere famosi da morire?
409
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Ora siamo kaputt
410
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Quella è la mia porta per dove
411
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Oh, mi fanno venire l'acquolin
412
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Li ammazzo tutti!
413
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Due piccioni con una fava
414
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
Merita un brindisi
415
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Si comincia con un assaggino
416
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
Che poi diventa un appetito
417
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
E improvvisamente i sogni
Che hai inseguito
418
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Cominciano a inseguirti
419
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
420
00:28:08,856 --> 00:28:10,357
DUBBING BROTHERS