1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Forza! Mangiate. Mangiate! O le buscate! 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Orfani che finalmente mangiano 3 00:00:53,387 --> 00:00:56,723 Mannaie affilate E pronte a macellare 4 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 L'adorazione tra gli innamorati 5 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Altri si sentono ignorati 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 E un cattivo che trama crimini 7 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Benvenuti a Schmicago 8 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Dove vanno i trasgressori della legge 9 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Sinistro e trascurato 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Andarsene è complicato 11 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Benvenuti a... 12 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Schmicago 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,260 Non preoccuparti. Sarai grandiosa. 14 00:01:33,969 --> 00:01:37,431 - Non sarebbe meglio andarcene? - Prima voglio vederti esibire. 15 00:01:38,849 --> 00:01:40,684 Sali sul palco e lasciali di stucco. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Ti amo. Sarai grandiosa. 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Ciao, Max. - Ciao, Mel. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - Ciao, Melissa. - Ciao, Fred. 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Gimble! Dov'eri finita? 20 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 Il signor Kratt è rimasto molto deluso dalla tua assenza negli ultimi giorni. 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Sì, mi dispiace, Madam Frau. Ma ora sono qui. 22 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 E sarò la ballerina di fila più brava a mimetizzarsi 23 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 tra le altre quando si scorda la coreografia. 24 00:02:11,381 --> 00:02:15,385 Non correre. Devi sostituire la solista della matinée. 25 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 Sostituire la solista? Ma non c'è Jenny? 26 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - Jenny non c'è. Tu sì. - Sì, ma Jenny è una star. 27 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 È perfetta. E io... 28 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Esci tra 30 minuti. Allora, ci stai o no? 29 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Okay, ci sto. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 Sono in estasi. 31 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Non sono mai stata una ragazza Che attira l'attenzione 32 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Non sono mai stata quella A cui danno la parte 33 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Credetemi, non c'è onore 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 Nell'arrivare secondi 35 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Ma io ne ho fatto un'arte 36 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Non sono mai stata Il tipo su cui si accendono i riflettori 37 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Ci sono certe ragazze che sanno come fare 38 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Io, invece, sono portata 39 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 Per battere in ritirata 40 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 Ma forse tocca a me ora 41 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Un tempo stavo sdraiata a lamentarmi 42 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Un brutto caso di depressione 43 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Tutti quei giorni di agonia E di angoscia 44 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Li ho messi in pausa 45 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 Quando ho sentito quell'applauso 46 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Non sono mai stata Il tipo su cui si accendono i riflettori 47 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Ci sono certe ragazze che sanno come fare 48 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 Ma forse stasera 49 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Se si offre l'occasione 50 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Dovrei mettere da parte lo spavento E fare la mia esibizione 51 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Sì, basta con i "forse" 52 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Perché, tesoro 53 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 Tocca a me ora 54 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Non sono mai stata Il tipo su cui si accendono i riflettori 55 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Ci sono certe ragazze che sanno come fare 56 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Ma forse stasera 57 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Se si offre l'occasione 58 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Dovrei mettere da parte lo spavento E fare la mia esibizione 59 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Sì, non c'è più un "forse" 60 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Perché, tesoro 61 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 Tocca a me 62 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 Ora! 63 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Pace e amore, Josh. - Ciao, Josh. Pace e amore. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Ciao a tutti. Pace e amore. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Che si dice? 66 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Niente. - Tu che dici? 67 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Niente di che, sto andando a casa. 68 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Bene. - Bene, benissimo. 69 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 Va bene. Ci vediamo. 70 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Posso aiutarvi? 71 00:06:41,860 --> 00:06:44,655 - Marisa, cos'è successo? - Ha messo il piede su un vetro. 72 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Volevo abbracciare una farfalla. 73 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 Non farlo. Non gli piace. Fammi dare un'occhiata. 74 00:06:50,619 --> 00:06:54,164 Non è grave. Portatemi del sapone, dell'acqua e una garza pulita. 75 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Dov'è Topher? 76 00:06:57,000 --> 00:06:57,835 Chi lo sa. 77 00:06:58,460 --> 00:07:01,964 - Ormai lui non ha più tempo per noi. - Da quando sta con quella. 78 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jenny. Giusto. 79 00:07:04,299 --> 00:07:05,175 Grazie mille. 80 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Sentite, si sono appena innamorati. Fidatevi. 81 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Appena esaurita la novità, Topher tornerà tra voi. 82 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 E quanto ci vorrà? 83 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Beh, sono abbastanza giovani... 84 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 e... molto sexy. 85 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Ci vorrà un po' di tempo. - Come sei saggio. 86 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Ecco, ora sei a posto. 87 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Cammino! Riesco a camminare! 88 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Guarisce gli zoppi! È un miracolo! 89 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Un miracolo? No di certo. - Guidaci! Dicci cosa fare! 90 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Dicci cosa fare e lo facciamo! 91 00:07:43,505 --> 00:07:47,217 - Cosa? No, non sono il tipo. Davvero. - Dicci cosa fare! 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Dicci cosa fare! 93 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - Dicci cosa fare! - Per favore, niente cori! 94 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Non capisci. Ci serve un leader. 95 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - E tu sei intelligente. - Intelligentissimo. 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - E gentile. - Gentilissimo. 97 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 Non potete seguire qualcuno solo perché è intelligente e gentile. 98 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - Vedi? Non lo sapevo. Sono stupido. - Stupidissimo. 99 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - Ragazzi, vi prego. - Io ti prego! 100 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - Ti prego, aiutaci! - Guidaci! 101 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - Siamo persi. - Faremo quello che dici! 102 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - Ho la droga! - Ti amiamo! 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Okay, credo di potervi dare qualche suggerimento. 104 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Si comincia con un assaggino 105 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 Che poi diventa un appetito 106 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 E improvvisamente i sogni Che hai inseguito 107 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 Cominciano a inseguirti 108 00:08:41,395 --> 00:08:45,025 Tutti i tuoi ammiratori Ti coprirebbero d'oro 109 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 La tua vita monotona è un ricordo lontano 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 La strada che stai percorrendo Ti porterà a un tesoro 111 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Ma chissà dove 112 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 Chissà dove porta 113 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 Come ci si sente A essere il loro idolo? 114 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Una sensazione fantastica! 115 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Era una domanda retorica 116 00:09:22,229 --> 00:09:28,277 Pensi di essere all'altezza Di quel che vogliono che tu sia? 117 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - Anche questa è una domanda... - Sì 118 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 Sì, esatto 119 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 Un'altra dannata domanda retorica! 120 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Celebrità, celebrità 121 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Non resti a lungo 122 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 Ma siamo così contenti Che tu sia qua 123 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Celebrità 124 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Siamo felici che tu sia qua 125 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 E la mia gente dice 126 00:09:58,891 --> 00:10:02,311 Oddio Ti ungiamo la testa 127 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 E ti laviamo i piedi 128 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Ciao, Mel Sei bella da impazzire 129 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 Come ci si sente A essere famosi da morire? 130 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Ora siamo kaputt 131 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Quella è la mia porta per dove 132 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Oh, mi fanno venire l'acquolin 133 00:10:26,919 --> 00:10:29,588 Li ammazzo tutti! 134 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Due piccioni con una fava 135 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 Merita un brindisi 136 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Si comincia con un assaggino 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Che poi diventa un appetito 138 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 E improvvisamente i sogni Che hai inseguito 139 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Cominciano a inseguirti 140 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Merita un brindisi 141 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Celebrità, celebrità 142 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Non resti a lungo 143 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 Ma siamo contenti che tu sia qua 144 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Celebrità 145 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Siamo felici che tu sia qua! 146 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 E la gente dice 147 00:11:13,757 --> 00:11:17,386 Oddio Ti ungiamo la testa 148 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 E ti laviamo i piedi 149 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Ciao, Mel Sei bella da impazzire 150 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 Come ci si sente a essere famosi da Famosi da 151 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Famosi da morire 152 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 - Ecco a lei. - Grazie. Quant'è? 153 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Ci mancherebbe. È un onore. 154 00:11:44,037 --> 00:11:44,955 Grazie. 155 00:11:45,831 --> 00:11:49,084 - Quindi è questo il lieto fine? - Qualcosa di buono l'abbiamo fatto. 156 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 - Abbiamo allontanato Jenny da Kratt. - Un lieto fine. 157 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Abbiamo fatto mettere Jenny con Topher. 158 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Un lieto fine. - E Dooley con la Codwell. 159 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Fine, virgola, lieto. 160 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 Ma non abbiamo denunciato Kratt per l'omicidio di Elsie. 161 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 - Forse era un depistaggio. - Vero? Perché non conoscevamo Elsie. 162 00:12:10,314 --> 00:12:11,440 - Ciao. - Buongiorno. 163 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 E Miss Codwell tratta gli orfani molto meglio, ora. 164 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Sì, e mi chiedo che tipo di finale sia questo. 165 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Sai cosa mi piace del cantare al club? 166 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Quando sono sul palco, sento di poter fare qualsiasi cosa. 167 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Cioè, mi sento forte e meravigliosa. 168 00:12:31,168 --> 00:12:32,461 Perché lo sei. 169 00:12:33,170 --> 00:12:36,965 Io mi sono sentito così con quelli della tribù. Forse mi piacerebbe insegnare. 170 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 E mi sembra che stiamo iniziando a fare la differenza. 171 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 È bello far parte di qualcosa più grande di me, capisci? 172 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Quindi... lieto fine? 173 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Sembra di sì. 174 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 Il leprecauno direbbe che possiamo tornare a casa. 175 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - Domani. - Sì, che fretta c'è? 176 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - Infatti. - Sì. 177 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 Ciao, ragazzi. 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Avete una bella faccia tosta a presentarvi qui! 179 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 In che senso? 180 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Mi hai tradito 181 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Fraudolento 182 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Sei piombato qui, mi hai rubato la tribù E mi hai pugnalato a tradimento 183 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Non ho chiesto io di guidarli Sono loro che mi hanno scelto 184 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 Questo dovrebbe farmi sentire meglio? Perché non è così 185 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Mi fa sentire esattamente il contrario 186 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 Mi hai tradito 187 00:13:39,319 --> 00:13:44,741 Sei come un pasticcino irrancidito Un pasticcino irrancidito 188 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Un pasticcino alle mandorle irrancidito Irrancidito 189 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - Cosa? - Pensavo fossi mia amica. 190 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - È così! Io non... - Davvero? 191 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Perché una vera amica non ti ruba il ruolo da solista in un club. 192 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Okay, ora ho capito. No, no, mi rendo conto che sembra il contrario, 193 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 ma, Jenny, non ti ho rubato il posto. 194 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Ci dispiace. Noi... 195 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 Ci stavamo divertendo e ci siamo fatti prendere la mano. 196 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 Al punto di dimenticarvi di noi? 197 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 No, io... Jenny, mi dispiace tanto. 198 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - Fuori! - Ma noi viviamo qui. 199 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 Fuori! 200 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Fuori. 201 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Sono lieta di ospitarvi. 202 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 Grazie mille, Miss Codwell. Le siamo davvero riconoscenti. 203 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Vi avviso, potrebbe essere un po' sovraffollato. Ci saranno orfanelli 204 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 in giro ancora per un paio di giorni, ma presto avremo un sacco di spazio. 205 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 Come mai? 206 00:14:42,633 --> 00:14:44,009 Perché non mangi? 207 00:14:44,009 --> 00:14:46,470 Lei è tanto gentile con noi, 208 00:14:46,470 --> 00:14:49,723 si prende cura di noi e ci dà del cibo buonissimo da mangiare... 209 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Beh, sì. Certo. 210 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 ...che abbiamo fatto una colletta coi nostri soldini 211 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 e le abbiamo comprato un regalo. 212 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 Non dovevate. 213 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - Lo prenda. - Davvero. 214 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Su, lo apra. 215 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 È vuoto. 216 00:15:09,243 --> 00:15:11,495 Il regalo è il fiocco. 217 00:15:13,121 --> 00:15:13,956 Ecco. 218 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Ma certo... era il fiocco il... 219 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Grazie. Grazie mille. 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Ora rimettetevi a tavola. Tutti quanti. 221 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Buongiorno, Dooley. 222 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Volevamo solo dirle che alloggiamo qui a fianco per qualche giorno. 223 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Fate quello che volete. 224 00:15:39,982 --> 00:15:42,442 - Ma quanti coltelli! - Sì. 225 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, guarda quanti coltelli. - Sì. Quanti coltelli! 226 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Mi servono tanti coltelli. 227 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Come mai? 228 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 È un tritacarne nuovo? 229 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Sì. 230 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 È bello grosso. Pensavo che la carne scarseggiasse. 231 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Ha trovato un nuovo fornitore? 232 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 No. 233 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Allora? Come mai ha preso un tritacarne così grande? 234 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Non ti sembra strano? 235 00:16:17,978 --> 00:16:18,896 Per niente? 236 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 La smetti? 237 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Fidati, c'è qualcosa di strano. 238 00:16:23,650 --> 00:16:25,694 Sì, Miss Codwell è strana. Dooley è strano. 239 00:16:25,694 --> 00:16:27,821 Ecco perché sono una coppia perfetta. 240 00:16:27,821 --> 00:16:30,574 Zitto e dormi. Domani ho 12 esibizioni in tutta la giornata. 241 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Dobbiamo indagare. 242 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Mi sembra di essere in un libro di Nancy Drew. 243 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 Vuoi prendermi sul serio? 244 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 Come faccio, se non so cosa sto cercando? 245 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 Non so che cerchiamo. Forse qualcosa del genere. 246 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 {\an8}È una macelleria. Avrà dei budelli di salsiccia. 247 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 O del genere. 248 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 ORFANO - PESO SAM - 27 KG 249 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}CAMILLE - 25 KG MIELE - 22 KG 250 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Tiene solo sotto controllo quanto pesano gli orfani della sua ragazza. 251 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 Per fargli i regali? 252 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 O del genere. 253 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 N° SALSICCE CIRCA 254 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Oddio santo. 255 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Dillo. Dillo. 256 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Vogliono fare delle salsicce di orfani. 257 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 Chi è il pazzo? 258 00:17:38,767 --> 00:17:41,562 È colpa nostra. Noi li abbiamo fatti conoscere. 259 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 E di questo vi siamo eternamente grati. 260 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Caspiterina! 261 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Avevate paura che vi uccidessimo? 262 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - Beh, cioè... - Beh... 263 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 Avendo appena scoperto il vostro piano diabolico, assassino e cannibale... 264 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 E... lui aveva in mano quella mannaia enorme... 265 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Ho sempre la mia mannaia. 266 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Mi sento nudo, senza la mia mannaia. 267 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Sinceramente, non siamo dei mostri. Non uccidiamo le persone. 268 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 - Solo gli orfani. - Gli orfani sono persone. 269 00:18:10,507 --> 00:18:12,009 In questo Stato, no. 270 00:18:13,051 --> 00:18:18,348 Dooley, lo ripeterò fino allo sfinimento: non si può vendere la carne di orfano. 271 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 È Dio che li ha fatti di carne. Io li trasformo solo in salsicce. 272 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Oh, no. - Ho capito cosa succede. 273 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - È un classico caso di proiezione. - Cosa? 274 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley vuole uccidere Kratt, ma non può, 275 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 quindi sta proiettando la sua rabbia sugli orfani. 276 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Non è affatto una proiezione. 277 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 È vero. È Kratt l'uomo che voglio avere sotto la mannaia. 278 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Il sangue di Kratt è l'unica cosa che possa placare la mia sete di vendetta. 279 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Ma non riesco mai ad avvicinarlo. Devo accontentarmi degli orfani. 280 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 Okay. Magari lei non riesce ad avvicinarsi a Kratt, ma Melissa sì. 281 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - Come, scusa? - Due parole. 282 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 Come abbiamo fatto a non capirlo? Questo tizio è ovviamente Sweeney Todd. 283 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Lo so anche io che Sweeney Todd ammazza la gente. 284 00:19:07,731 --> 00:19:10,025 Te l'ho detto. Non sono riuscita a finire di vederlo. 285 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Vuoi evitare che Dooley uccida gli orfani? 286 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Sì, certo. - Allora portagli Kratt. 287 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 Quel vecchio inquietante è a tua completa disposizione. 288 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 Cosa ci vuole 289 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 a portarlo in un posto tranquillo, da solo e senza i suoi scagnozzi... 290 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Ma questo vorrebbe dire portare un innocente al patibolo. 291 00:19:29,878 --> 00:19:32,589 Okay... Beh, non proprio un innocente, un assassino. 292 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Probabilmente un pluriomicida 293 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - che ha cercato di incastrarti... - Già. 294 00:19:36,635 --> 00:19:40,889 ...e ha mille precedenti per disastro ambientale. Ma merita di morire? 295 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Sì. - Davvero, davvero? 296 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Sì. - Ma davvero... 297 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Smettila di ripeterlo. 298 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 Davvero, davvero devo? 299 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 Qualcuno ha suggerimenti? 300 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 Sono in pausa, caro. 301 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Magari non lo uccide. 302 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Magari, se Dooley e Kratt si trovano 303 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 nella stessa stanza, Dooley non lo ucciderà. 304 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Magari parleranno e si abbracceranno. 305 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Mi sembra poco plausibile. 306 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Tanto basta. - Va bene. 307 00:20:14,464 --> 00:20:16,383 Le consegnerò Kratt. 308 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Chissà cosa succederà? 309 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 Ma, in cambio, mi deve promettere di non uccidere gli orfani. 310 00:20:24,558 --> 00:20:26,977 - Nemmeno farci le salsicce? - No, nemmeno quello. 311 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Miss Codwell, so quanto desidera che quei bimbi innocenti muoiano, 312 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 ma Kratt è il mio destino. 313 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 Qualsiasi cosa la renda felice, signor Blight. 314 00:20:51,585 --> 00:20:52,419 Vattene. 315 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Un Martini doppio. - Giornata pesante? 316 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Non molto diversa da tutti gli altri giorni. 317 00:21:04,806 --> 00:21:06,600 Come la capisco. 318 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Vorrei sapere quante. 319 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Quante cosa? 320 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Quante altre promesse dovrà infrangere prima che mi possa sentire tradito? 321 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 Entrambi abbiamo fatto delle scelte. 322 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 Pensavamo di sapere come sarebbe andato tutto. 323 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 Pensavamo di avere quel che volevamo. 324 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 Ci siamo sbagliati. 325 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Una svolta aspra? 326 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 C'è sempre una svolta. 327 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 Quando inizia, è sempre bello 328 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Ma poi continua e continua 329 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Molto più a lungo di quanto Tu abbia mai pensato 330 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Proprio quando ti senti motivato 331 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Succede qualcosa di inaspettato 332 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 C'è sempre una svolta Che hai ignorato 333 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Cerca di resistere E di salvare il tuo orgoglio 334 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 Ma c'è sempre una svolta Che diventa uno scoglio 335 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 Ti prometteranno mari e monti 336 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Ma poi ti metteranno in un angolo 337 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 Sempre più spesso Dicendo che hanno da fare su altri fronti 338 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Proprio quando gli hai dato il mondo 339 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 È proprio quando raschi il fondo 340 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 C'è sempre una svolta Che hai ignorato 341 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 Cerca di resistere E di salvare il tuo orgoglio 342 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Ma c'è sempre una svolta Che diventa uno scoglio 343 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 Uno scoglio, uno scoglio 344 00:22:41,528 --> 00:22:43,780 Uno scoglio, uno scoglio Uno scoglio 345 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 Delle scelte che hai fatto Non ti libererai mai 346 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 Ti senti tradito Ma per loro sempre ci sarai 347 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 Distaccato non lo sarai mai 348 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Non lo sarai mai, Mai, mai 349 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - Quando inizia è sempre bello - È sempre bello 350 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - Ma poi continua e continua - Ma poi 351 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Molto più a lungo Di quanto avresti mai pensato 352 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Proprio quando ti senti motivato 353 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Succede qualcosa di inaspettato 354 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - C'è sempre una svolta - Che hai ignorato 355 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - Cerchi di resistere - E salvare il tuo orgoglio 356 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Ma c'è sempre una svolta 357 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Che diventa uno scoglio 358 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - Uno scoglio - Diventa uno scoglio 359 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Uno scoglio - Diventa uno 360 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Scoglio 361 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - Sei sicura che te la senti? - Sì, tranquillo. 362 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 Non sto condannando un uomo a morte. 363 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 È solo la sua giusta punizione. 364 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 Sì. 365 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley sarà già nel tuo camerino, adesso. 366 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Sì. 367 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Ciao, bocconcino. 368 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Grazie ancora dei fiori. E delle caramelle. 369 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 E delle poesie sui miei piedi. Cosa racconti? 370 00:24:16,999 --> 00:24:18,250 Niente. Tu? 371 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 Niente di che. 372 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Mi sento un po' sola. 373 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 Tu, invece? 374 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Direi che anche io mi sento un po' solo. 375 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Bene, allora perché non rimediamo? 376 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Hai ricevuto le mie rose. 377 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 Se sono rose, fioriranno. 378 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, sei troppo, troppo esilarante. 379 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Grazie. Che cosa ho detto? 380 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 Ti meriti un regalino. 381 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Ho una cosa speciale che ti aspetta nel mio camerino. 382 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 Non ci rimarrà male? 383 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 Non mi interessa. 384 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Questa è Schmicago! Voglio divertirmi. 385 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 In questo caso, sono ai tuoi ordini. 386 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Stai tranquillo, non te ne pentirai. 387 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Non sono in grado di provare rimorso. 388 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Devo solo prendere una cosa dalla mia macchina. 389 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 La tua macchina? 390 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Tu vieni con me, teppista. 391 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Dove andiamo? 392 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 Dove voglio. Per fare quel che voglio. Io faccio sempre e solo quel che voglio. 393 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Sembra una cosa negativa. 394 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Mia cara, cosa c'è di male... 395 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 se un uomo e sua moglie desiderano stare un po' insieme, da soli? 396 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Noi due non siamo sposati. 397 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Ci sposeremo. O il signor Skinner muore. 398 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 C'è sempre una svolta. 399 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Celebrità, celebrità 400 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 Non resti a lungo 401 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 Ma siamo così contenti Che tu sia qua 402 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Celebrità 403 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 Siamo felici che tu sia qua 404 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 E la gente dice 405 00:27:14,760 --> 00:27:18,388 Oddio Ti ungiamo la testa 406 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 E ti laviamo i piedi 407 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Ciao, Mel Sei bella da impazzire 408 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Come ci si sente A essere famosi da morire? 409 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Ora siamo kaputt 410 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Quella è la mia porta per dove 411 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Oh, mi fanno venire l'acquolin 412 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Li ammazzo tutti! 413 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Due piccioni con una fava 414 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 Merita un brindisi 415 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Si comincia con un assaggino 416 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 Che poi diventa un appetito 417 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 E improvvisamente i sogni Che hai inseguito 418 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Cominciano a inseguirti 419 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 420 00:28:08,856 --> 00:28:10,357 DUBBING BROTHERS