1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Adelante. Coman. ¡Coman! ¡O los castigo! 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Los huérfanos tienen que comer 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 GÜERFANO 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 CORTES DE CARNE 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,723 Cuchillos afilados Y listos para la carne 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 Amantes que se adoran 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Otros se sienten ignorados 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 Y un villano que trama delitos 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Bienvenido a Schmicago 10 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Donde los infractores de la ley se vuelven 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Siniestros y sórdidos 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Irse nunca es fácil 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Bienvenidos a... 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Schmicago 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Oye. No te preocupes. Vas a estar genial. 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 ¿Seguro que no deberíamos irnos? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 No sin antes verte en el escenario. 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 Sal y acaba con ellos. 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Te amo. Vas a estar genial. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Hola, Max. - Hola, Mel. 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 - Hola, Melissa. - Hola, Fred. 22 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 ¡Gimble! ¿Dónde has estado? 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 El Sr. Kratt ha estado muy decepcionado por tu ausencia los últimos días. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Sí, lo siento, madama Frau. Pero ya estoy aquí, 25 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 y estoy lista para ser la mejor corista que hayas visto solo mezclarse 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 y seguir a otras cuando olvida la coreografía. 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 No tan rápido. 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Necesito que tomes el solo de la matiné. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 ¿El solista? ¿Pero no es de Jenny? 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - Jenny no está aquí. Tú sí. - Sí, pero, digo, Jenny es la estrella. 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 Ella es perfecta. Y yo... 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Sales en 30 minutos. ¿Lo haces o no? 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Bien, lo haré. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 Estoy extasiada. 35 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Nunca he sido la chica Que llama la atención 36 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Nunca he sido La que consiguió el papel 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Créeme, no hay honor 38 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 Mención honorífica 39 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Pero lo he convertido en un arte 40 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Nunca he sido el tipo de persona Que sea el centro de atención 41 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Algunas chicas parecen saber cómo 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Yo, tengo un don 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 Para esconderme en la parte de atrás 44 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 Pero tal vez ahora es mi turno 45 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Una vez que descanse y languidezca 46 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Tuve un caso extraño de aburrición... 47 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Todos esos días en agonía me angustié 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Estuvieron en pausa 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 Cuando oí esos aplausos 50 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Nunca he sido del tipo Que toma el centro de atención 51 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Algunas chicas parecen saber cómo 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 Pero tal vez esta noche 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Si el momento es oportuno 54 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Tal vez estos pies asustados Se escabullan hacia la luz 55 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Sí, no hay más "tal vez" 56 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Porque, nene 57 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 Ahora me toca a mí 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Nunca he sido del tipo Que toma el centro de atención 59 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Algunas chicas parecen saber cómo 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Pero tal vez esta noche 61 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Si el momento es oportuno 62 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Tal vez estos pies asustados Se escabullan hacia la luz 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Sí, no hay más "tal vez" 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Porque, nene 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 Ahora me toca a mí 66 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 ¡Ahora! 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 CALLE LLOYD 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Amor y paz, Josh. Hola. - Hola, Josh. Amor y paz. 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Hola a todos. Amor y paz. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 ¿Qué pasa? 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Nada. - ¿Qué te pasa a ti? 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 No mucho, solo voy a casa. 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Bien. - Bueno. Genial. 74 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 De acuerdo. Nos vemos. 75 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 ¿Puedo ayudarles en algo? 76 00:06:41,818 --> 00:06:43,153 Marisa, ¿qué te pasó en el pie? 77 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 Pisó un pedazo de vidrio. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Intentaba abrazar a una mariposa. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 No hagas eso. No les gusta. Déjame echar un vistazo. 80 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 No está tan mal. 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 Que alguien me traiga agua, jabón y un paño limpio. 82 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 ¿Dónde está Topher? 83 00:06:56,959 --> 00:06:58,001 ¿Quién sabe? 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 Ese tipo ya no tiene tiempo para nosotros. 85 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 No desde que está con ella. 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jenny. Cierto. 87 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 Muchas gracias. 88 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Escuchen, es un nuevo amor. Créanme. 89 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Una vez que pase la novedad, volverán a ver a Topher. 90 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 ¿Eso cuándo ocurrirá? 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Bueno, son bastante jóvenes 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 y muy sexis. 93 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Podría tardar un poco. - Eres tan sabio. 94 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Bueno. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Ya está. Puedes pararte en eso ahora. 96 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 ¡Puedo caminar! 97 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 ¡Sanó a la lisiada! ¡Es un milagro! 98 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Definitivamente no es un milagro. - ¡Guíanos! ¡Dinos qué hacer! 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Dinos qué hacer y lo haremos. 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 ¿Qué? No, no soy ese tipo. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - De verdad. - ¡Dinos qué hacer! 102 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 ¡Dinos qué hacer! 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - ¡Dinos qué hacer! - Por favor, ¡dejen de repetir eso! 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Tú no entiendes. Necesitamos un líder. 105 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 - Y eres inteligente... - Muy inteligente. 106 00:07:56,143 --> 00:07:57,394 - Y amable. - Muy amable. 107 00:07:57,394 --> 00:08:00,606 No pueden pasar la vida siguiendo a cualquiera 108 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 que les parece inteligente y amable. 109 00:08:02,316 --> 00:08:05,986 - ¿Lo ves? No lo sabía. Soy una estúpida. - Muy estúpida. 110 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 - Oigan, por favor. Cada... - ¡Por favor! 111 00:08:07,863 --> 00:08:09,114 - ¡Ayúdanos! - ¡Guíanos! 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 - Estamos perdidos. - ¡Haremos lo que digas! 113 00:08:11,158 --> 00:08:12,701 - ¡Tengo drogas! - ¡Te queremos! 114 00:08:12,701 --> 00:08:15,787 Bueno, supongo que puedo darles algunos consejos. 115 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Empieza con solo probarlo 116 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 Pero luego hay que alimentarlo 117 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 Y de repente los sueños que has perseguido 118 00:08:37,058 --> 00:08:40,229 te persiguen a ti 119 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 ¡Te amo! 120 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 Con amor 121 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 A medida que se suman más fanáticos 122 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 Tu vida monótona retrocede 123 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 El camino por el que vas Está pavimentado con oro 124 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Pero quién sabe dónde 125 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 Quién sabe adónde conduce 126 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 ¡Melissa! 127 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 ¿Qué se siente al ser su fantasía? 128 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 ¡Se siente muy bien! 129 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Era una pregunta retórica 130 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 ABAJO KRATT 131 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 ¡Josh! 132 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 LIMPIA EL AIRE KRATT NO ES JUSTO 133 00:09:22,271 --> 00:09:28,193 ¿Puedes estar a la altura De todo lo que quieren que seas? 134 00:09:28,193 --> 00:09:29,862 ¿Es también una pregunta retó... 135 00:09:29,862 --> 00:09:33,073 Sí. ¡Sí, lo es! 136 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 ¡Otra maldita pregunta retórica! 137 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Fama, fama 138 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 No te quedes mucho tiempo 139 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 Pero estamos muy contentos De que hayas venido 140 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Fama 141 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Estamos muy contentos de que hayas venido. 142 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Y mi gente dice 143 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 Oye, oye, Josh 144 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 ARRIBA JOSH 145 00:09:58,891 --> 00:10:02,311 Oh, Dios mío Dame tu cabeza para ungir 146 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 Dame tus pies para lavar 147 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Oye, Mel Te ves espectacular 148 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 ¿Qué se siente ser famoso Como el infierno? 149 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Se terminó 150 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Alguien se robó mi puerta 151 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Oh, ya están bien para comer 152 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 ¡Matarlos a todos! 153 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Dos pájaros de un tiro 154 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 ¡Salud por eso! 155 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Empieza con solo probarlo 156 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Pero luego hay que alimentarlo 157 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 Y de repente los sueños que has perseguido 158 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Te persiguen a ti 159 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Salud por eso 160 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Fama, fama 161 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 No te quedes mucho tiempo 162 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 Pero estamos muy contentos De que hayas venido 163 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Fama 164 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 ¡Estamos muy contentos De que hayas venido! 165 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Y la gente dice 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Oye, oye, Josh 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Oh, Dios mío Dame tu cabeza para ungir 168 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 Dame tus pies para lavar 169 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Oye, Mel Te ves espectacular 170 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 ¿Qué se siente ser famoso Tan famoso 171 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Como famoso es el infierno? 172 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - Aquí tiene. - Gracias. ¿Cuánto es? 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Por favor. Es un honor. 174 00:11:44,037 --> 00:11:45,706 Gracias. Bien. 175 00:11:45,706 --> 00:11:47,416 ¿Así es cómo se siente un final feliz? 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 Hemos conseguido algunas victorias. 177 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Tenemos a Jenny lejos de Kratt. 178 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Final feliz. 179 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Tenemos a Jenny con Topher. 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Final feliz. - Juntamos a Dooley con Codwell. 181 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Fin. Coma. Feliz. 182 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 Pero no llevamos a Kratt ante la justicia por asesinar a Elsie. 183 00:12:04,725 --> 00:12:06,518 Empiezo a pensar que era una pista falsa. 184 00:12:06,518 --> 00:12:08,312 ¿Verdad? Porque no conocimos a Elsie. 185 00:12:08,312 --> 00:12:10,230 ORFANATO DE LA SEÑORITA CODWELL 186 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - Hola. - Hola. 187 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 Y la Srta. Codwell está siendo mucho mejor con esos huérfanos ahora. 188 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Sí, me pregunto qué clase de final es ese. 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 ¿Sabes cuál es mi parte favorita de cantar en el club? 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Cuando estoy en ese escenario, siento que puedo hacer cualquier cosa. 191 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Como si me sintiera fuerte y hermosa. 192 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Lo eres. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Así me siento con todo lo que he hecho con la tribu. 194 00:12:35,422 --> 00:12:37,007 Creo que me puede gustar enseñar. 195 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 Y siento que estamos empezando a marcar la diferencia. 196 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 Me siento bien formando parte de algo más grande que yo, ¿sabes? 197 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Entonces... ¿final feliz? 198 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Eso parece. 199 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 Seguro que el duende diría que podemos volver al mundo real. 200 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 - Quizá mañana. - Sí, ¿cuál es la prisa? 201 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 - Sí. - Sí. 202 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 Hola, chicos. 203 00:13:01,782 --> 00:13:04,326 ¡Tienen mucho valor para aparecer aquí! 204 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 ¿A qué te refieres? 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Me traicionaste 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Ególatra 207 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Te abalanzaste y robaste mi tribu Y me apuñalaste por la espalda 208 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Yo no pedí guiarlos Son ellos los que me eligieron a mí 209 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 ¿Se supone que eso me debe hacer sentir mejor? Porque no es así 210 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Me hace sentir exactamente lo contrario 211 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - Bueno. - Me traicionaste 212 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Topher. 213 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 Eres como un macarrón rancio Un macarrón rancio 214 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Un macarrón rancio, de harina de almendra Macarrón rancio 215 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - ¿Un qué? - Pensé que eras mi amigo. 216 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - Lo estoy. Yo no... - ¿En serio? 217 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Porque un verdadero amigo no le robaría a alguien su papel estelar en el club. 218 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Bueno, ya entiendo. No, ya veo cómo podría verse eso, 219 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 pero, Jenny, no te robé tu lugar... 220 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Lo sentimos. Nosotros... 221 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 Nos estábamos divirtiendo tanto que nos dejamos llevar un poco. 222 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 ¿Tanta diversión que te olvidaste de nosotros? 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 No, yo... Jenny, lo siento mucho. 224 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - ¡Fuera! - Pero vivimos aquí. 225 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 ¡Fuera! 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Largo. 227 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Me encantaría darles alojamiento. 228 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 ¿Qué... Muchas gracias, Srta. Codwell. Realmente se lo agradecemos. 229 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Eso sí, puede que esté un poco abarrotado con esos huérfanos corriendo por ahí 230 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 por un par de días, pero pronto tendremos mucho espacio. 231 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 ¿Por qué? 232 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 ¿Señorita Codwell? 233 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ¿Por qué no comes? 234 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 Son muy amables con nosotros, 235 00:14:45,677 --> 00:14:49,723 nos cuidan muy bien y nos dan muy buena comida. 236 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Bueno, sí. Por supuesto. 237 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Reunimos todo nuestro dinero y le compramos un regalo. 238 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 No debieron. 239 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - Queremos que lo tengas. - De verdad. 240 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Ande, ábralo. 241 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Está vacío. 242 00:15:09,284 --> 00:15:13,956 El listón es el presente. Tenga. 243 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Claro que el listón es... 244 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Muchas gracias. 245 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Ahora vuelvan a comer. ¡Todos! 246 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Hola, Dooley. 247 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Solo quería que supieras que vamos a quedarnos aquí al lado unos días. 248 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Hagan lo que quieras. 249 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 Son muchos cuchillos. 250 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Sí. 251 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, mira todos esos cuchillos. - Sí. Son un montón de cuchillos. 252 00:15:46,029 --> 00:15:47,656 Voy a necesitar muchos cuchillos. 253 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 ¿Por qué? 254 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 ¿Es un nuevo molino de carne? 255 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Sí. 256 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Es un gran molino. 257 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Creí que no podía conseguir carne. 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 ¿Consiguió un nuevo proveedor? 259 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 No. 260 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Entonces, ¿para qué tiene un molino así de grande? 261 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 ¿Así que nada de esto te parece extraño? 262 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 ¿Nada de esto? 263 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 ¿Quieres parar? 264 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Créeme, algo raro está pasando. 265 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 Sí, la Srta. Codwell está rara. 266 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 Dooley está raro. 267 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Por eso son la pareja perfecta. 268 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Ahora cállate y duérmete. 269 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 Mañana tengo 12 funciones. 270 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Está bien. 271 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Tenemos que investigar. 272 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 CARNICERÍA BLIGHT 273 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Me siento como si estuviera en la portada de un libro de Nancy Drew. 274 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 ¿Quieres tomarlo en serio? 275 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 ¿Cómo me lo tomo en serio si no sé lo que busco? 276 00:16:51,595 --> 00:16:56,016 Que... No se. Es... algo así. 277 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 {\an8}TRIPA PARA EMBUTIDO 278 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 {\an8}Es una carnicería. Va a tener tripas para embutidos. 279 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 O eso. 280 00:17:09,488 --> 00:17:10,489 GÜERFANO KG SAM 27 KG 281 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 {\an8}CAMILLE 25 KG HONEY 22 KG 282 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Solo lleva la cuenta de cuánto pesan los huérfanos de su novia. 283 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 ¿Para sus regalos de Navidad? 284 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 O para eso. 285 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 SALCHICHAS APROXIMADAS 180 - 165 - 144 286 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Dios mío. 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Dilo. 288 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Van a convertir a los huérfanos en salchichas. 289 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 ¿Ahora quién está loco? 290 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Hicimos esto. Nosotros los juntamos. 291 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 Y estamos eternamente agradecidos por eso. 292 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Santo cielo. 293 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 ¿En verdad creyeron que los íbamos a lastimar? 294 00:17:51,154 --> 00:17:52,990 - Bueno, digo, acabamos... - Bueno... 295 00:17:52,990 --> 00:17:56,577 ...de descubrir su plan secreto y malvado de canibalismo-asesinato, entonces... 296 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 Es... Estaba sosteniendo ese gran cuchillo. 297 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Siempre llevo mi cuchillo. 298 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Me siento desnudo sin mi cuchillo. 299 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Sinceramente, no somos monstruos. No asesinamos personas. 300 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 Solo huérfanos. 301 00:18:08,964 --> 00:18:10,549 Bueno, los huérfanos son personas. 302 00:18:10,549 --> 00:18:12,968 - No en este estado. - De acuerdo. 303 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 Dooley, no puedo recalcar suficiente, 304 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 no puedes convertir a los huérfanos en carne. 305 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Dios los hizo de carne. Yo solo los convierto en salchichas. 306 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Oh, no. - Ya veo lo que pasa aquí. 307 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - Es un caso clásico de proyección. - ¿Qué? 308 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley quiere matar a Kratt, pero no puede, 309 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 así que proyecta su rabia hacia los huérfanos. 310 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Definitivamente eso no es proyección. 311 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 Es verdad. Mi cuchillo solo quiere a Kratt. 312 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 La sangre de Kratt es lo único que puede saciar mi sed de venganza. 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Pero nunca puedo acercarme lo suficiente. 314 00:18:46,293 --> 00:18:48,212 Así que con estos huérfanos bastará. 315 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 De acuerdo. Quizá tú no puedas acercarte a Kratt, pero Melissa sí. 316 00:18:55,469 --> 00:18:57,221 - ¿Qué dijiste? - ¿Hablamos en privado? 317 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 Sí. 318 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 No puedo creer que no lo viéramos venir. Obviamente este tipo es Sweeney Todd. 319 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Hasta yo sé que Sweeney Todd mata gente. 320 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Te lo dije. No pude soportar Sweeney Todd. 321 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 Oye, ¿quieres evitar que Dooley mate a los huérfanos? 322 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Sí, claro. - Entonces dale a Kratt. 323 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 Tienes a ese viejo extraño totalmente a tus pies. 324 00:19:20,911 --> 00:19:22,120 No sería ningún problema 325 00:19:22,120 --> 00:19:25,791 que lo llevaras a un lugar tranquilo, solo y desprotegido... 326 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Pero entonces estaría entregando a un hombre inocente a su muerte. 327 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Bueno, no un hombre inocente, 328 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 a un asesino. 329 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Tal vez un asesino múltiple 330 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - que intentó inculparte... - Sí. 331 00:19:36,635 --> 00:19:39,346 ...y tiene un gran historial de infracciones ambientales. 332 00:19:39,346 --> 00:19:40,889 Pero, ¿se merece morir? 333 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Sí. - ¿Pero de verdad? 334 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Sí. - ¿Pero él...? 335 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Tienes que dejar de decir eso. 336 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 ¿Pero de verdad? 337 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 Es... 338 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 ¿Tiene algo que sugerir? 339 00:19:52,734 --> 00:19:53,902 Estoy en descanso, viejo. 340 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Tal vez no lo mate. 341 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Quizás... No... Tal vez si ponemos a Dooley y Kratt 342 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 en la misma habitación, Dooley no lo mate. 343 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Quizá hablen y se den un abrazo. 344 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Eso no parece creíble. 345 00:20:11,670 --> 00:20:13,130 - Con eso me basta. - De acuerdo. 346 00:20:13,130 --> 00:20:16,383 Dooley. Te entregaré a Kratt. 347 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 ¿Quién sabe lo que pasará? 348 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 Y, a cambio, debes prometer no matar a los huérfanos. 349 00:20:24,558 --> 00:20:25,893 ¿Y si los hacemos salchichas? 350 00:20:25,893 --> 00:20:26,977 No, tampoco eso. 351 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Srta. Codwell, sé cuánto desea que estos niños inocentes perezcan, 352 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 pero Kratt es mi destino. 353 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 Lo que le haga feliz, Sr. Blight. 354 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 ¡No! Ve. 355 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Martini doble. - ¿Un día difícil? 356 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Casi como cualquier otro maldito día. 357 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 Conozco la sensación. 358 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Me preguntaba, ¿cuántos? 359 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 ¿Cuántos qué? 360 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ¿Cuántas promesas rotas hasta que seas tú el roto? 361 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 Ambos tomamos decisiones. 362 00:21:16,235 --> 00:21:18,946 Creíamos saber cómo iban a salir las cosas. 363 00:21:18,946 --> 00:21:20,948 Pensamos que tendríamos lo que queríamos. 364 00:21:21,406 --> 00:21:22,533 Estábamos equivocados. 365 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 ¿Quieres un toque? 366 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 Siempre hay un toque. 367 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 Cuando empieza, siempre es bueno 368 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Pero luego sigue y sigue 369 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Mucho más de lo que nunca pensaste 370 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Justo cuando te sientes conectado 371 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Viene algo inesperado 372 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 Siempre hay un giro Que has negado 373 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Intentas resistir y salvar tu orgullo 374 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 Pero siempre hay un giro Que te retuerce por dentro 375 00:22:00,404 --> 00:22:05,242 Buppa buppa bah Buppa buppa bah 376 00:22:05,242 --> 00:22:10,163 ¡Buh-bup puh-duh buh! ¡Pow! ¡Pow! 377 00:22:10,163 --> 00:22:13,292 Te prometerán la luna y las estrellas 378 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Pero luego te hacen esperar 379 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 Y esperar y esperar y esperar Con "Pronto, cariño, pronto" 380 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Justo cuando crees que los tienes 381 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 Entonces vuelves a tocar fondo 382 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Siempre hay un giro Que has negado 383 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 Intentas resistir y salvar tu orgullo 384 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Pero siempre hay un giro Que te retuerce por dentro 385 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 Te retuerce, te retuerce 386 00:22:41,528 --> 00:22:43,780 Te retuerce, te retuerce ¡Retuerce! 387 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 Las decisiones que has tomado Siempre te perseguirán 388 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 Te sientes traicionado Pero cómo te quieren 389 00:22:51,705 --> 00:22:55,751 Despreocupado nunca estarás 390 00:22:55,751 --> 00:22:57,753 Estarás, estarás, estarás, Nunca estarás 391 00:22:57,753 --> 00:23:00,631 - Cuando empieza siempre es bueno - Siempre es bueno 392 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - Pero luego sigue y sigue - Pero luego 393 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Mucho más de lo que nunca pensaste 394 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Justo cuando te sientes conectado 395 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Viene algo inesperado ¡Pow! 396 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - Siempre hay un giro - Que has negado 397 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - Intentas resistir - Y salvar tu orgullo 398 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Pero siempre hay un giro 399 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Que te retuerce por dentro 400 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - Te retuerce - Te retuerce por dentro 401 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Te retuerce - Te retuerce 402 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Por dentro 403 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - ¿Segura que puedes hacerlo? - Sí. No hay problema. 404 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 No es como si llevara a un hombre a su muerte. 405 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Solo a su merecido. 406 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 Sí. 407 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley ya debe estar en tu camerino. 408 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Sí. 409 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Hola, sexy. 410 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Gracias de nuevo por todas las flores. Y los dulces. 411 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 Y los poemas sobre mis pies. ¿Qué hay de nuevo? 412 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Nada. ¿Y tú? 413 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 No mucho. 414 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Me siento un poco sola. 415 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 ¿Y tú? 416 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Supongo que también me siento un poco solo. 417 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Pues hagamos algo al respecto. 418 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Has estado recibiendo mis rosas. 419 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 Supongamos que sí. 420 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, eres demasiado gracioso. 421 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Gracias, gracias. ¿Qué dije? 422 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 Te mereces un pequeño premio. 423 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Tengo algo especial para ti esperándote en mi camerino. 424 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 ¿No le importará? 425 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 No me preocuparía por él. 426 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 ¡Esto es Schmicago! Quiero disfrutar. 427 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 En ese caso, estoy a sus órdenes. 428 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Créeme, no te arrepentirás. 429 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Soy incapaz de sentir remordimientos. 430 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Solo necesito algo de mi auto. 431 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 ¿Tu auto? 432 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Mel. 433 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 ¡Melissa! 434 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Tú vienes conmigo, infeliz. 435 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 ¿Adónde me llevas? 436 00:26:05,941 --> 00:26:08,569 A donde yo quiera. Para hacer lo que yo quiera. 437 00:26:08,569 --> 00:26:11,196 Siempre es lo que yo quiera. 438 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Eso suena mal. 439 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Querida, ¿qué podría tener de malo 440 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 un hombre y su mujer que quieren estar juntos a solas? 441 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 No estoy casada contigo. 442 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Lo estarás. O el Sr. Skinner se muere. 443 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Siempre hay un giro. 444 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Fama, fama 445 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 No te quedes mucho tiempo 446 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 Pero estamos muy contentos De que hayas venido 447 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Fama 448 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 ¡Estamos muy contentos De que hayas venido! 449 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 Y la gente dice 450 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Oye, oye, Josh 451 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 Oh, Dios mío Dame tu cabeza para ungir 452 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 Dame tus pies para lavar 453 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Oye, Mel Te ves espectacular 454 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 ¿Qué se siente ser famoso Como el infierno? 455 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Se acabó 456 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Alguien se robó mi puerta 457 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Oh, ya están bien para comer 458 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 ¡Matarlos a todos! 459 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Dos pájaros de un tiro 460 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 ¡Salud por eso! 461 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Empieza con solo probarlo 462 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 Pero luego hay que alimentarlo 463 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 Y de repente los sueños que has perseguido 464 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Te persiguen a ti 465 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.