1
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Adelante. Coman. ¡Coman! ¡O los castigo!
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Los huérfanos tienen que comer
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
GÜERFANO
4
00:00:52,386 --> 00:00:53,470
CORTES DE CARNE
5
00:00:53,470 --> 00:00:56,723
Cuchillos afilados
Y listos para la carne
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
Amantes que se adoran
7
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Otros se sienten ignorados
8
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
Y un villano que trama delitos
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Bienvenido a Schmicago
10
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Donde los infractores de la ley se vuelven
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Siniestros y sórdidos
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Irse nunca es fácil
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Bienvenidos a...
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
Schmicago
15
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Oye. No te preocupes. Vas a estar genial.
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
¿Seguro que no deberíamos irnos?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
No sin antes verte en el escenario.
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
Sal y acaba con ellos.
19
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Te amo. Vas a estar genial.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Hola, Max.
- Hola, Mel.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
- Hola, Melissa.
- Hola, Fred.
22
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
¡Gimble! ¿Dónde has estado?
23
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
El Sr. Kratt ha estado muy decepcionado
por tu ausencia los últimos días.
24
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Sí, lo siento, madama Frau.
Pero ya estoy aquí,
25
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
y estoy lista para ser la mejor corista
que hayas visto solo mezclarse
26
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
y seguir a otras
cuando olvida la coreografía.
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
No tan rápido.
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Necesito que tomes el solo de la matiné.
29
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
¿El solista? ¿Pero no es de Jenny?
30
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- Jenny no está aquí. Tú sí.
- Sí, pero, digo, Jenny es la estrella.
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
Ella es perfecta. Y yo...
32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Sales en 30 minutos. ¿Lo haces o no?
33
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Bien, lo haré.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
Estoy extasiada.
35
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Nunca he sido la chica
Que llama la atención
36
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Nunca he sido
La que consiguió el papel
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Créeme, no hay honor
38
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
Mención honorífica
39
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
Pero lo he convertido en un arte
40
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Nunca he sido el tipo de persona
Que sea el centro de atención
41
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Algunas chicas parecen saber cómo
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Yo, tengo un don
43
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
Para esconderme en la parte de atrás
44
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
Pero tal vez ahora es mi turno
45
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Una vez que descanse y languidezca
46
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Tuve un caso extraño de aburrición...
47
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Todos esos días en agonía me angustié
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Estuvieron en pausa
49
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
Cuando oí esos aplausos
50
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Nunca he sido del tipo
Que toma el centro de atención
51
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Algunas chicas parecen saber cómo
52
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
Pero tal vez esta noche
53
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Si el momento es oportuno
54
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Tal vez estos pies asustados
Se escabullan hacia la luz
55
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Sí, no hay más "tal vez"
56
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Porque, nene
57
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
Ahora me toca a mí
58
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Nunca he sido del tipo
Que toma el centro de atención
59
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Algunas chicas parecen saber cómo
60
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Pero tal vez esta noche
61
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Si el momento es oportuno
62
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Tal vez estos pies asustados
Se escabullan hacia la luz
63
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Sí, no hay más "tal vez"
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Porque, nene
65
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
Ahora me toca a mí
66
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
¡Ahora!
67
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
CALLE LLOYD
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Amor y paz, Josh. Hola.
- Hola, Josh. Amor y paz.
69
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Hola a todos. Amor y paz.
70
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
¿Qué pasa?
71
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Nada.
- ¿Qué te pasa a ti?
72
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
No mucho, solo voy a casa.
73
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Bien.
- Bueno. Genial.
74
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
De acuerdo. Nos vemos.
75
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
¿Puedo ayudarles en algo?
76
00:06:41,818 --> 00:06:43,153
Marisa, ¿qué te pasó en el pie?
77
00:06:43,153 --> 00:06:44,655
Pisó un pedazo de vidrio.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Intentaba abrazar a una mariposa.
79
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
No hagas eso. No les gusta.
Déjame echar un vistazo.
80
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
No está tan mal.
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
Que alguien me traiga agua,
jabón y un paño limpio.
82
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
¿Dónde está Topher?
83
00:06:56,959 --> 00:06:58,001
¿Quién sabe?
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
Ese tipo ya no tiene tiempo para nosotros.
85
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
No desde que está con ella.
86
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jenny. Cierto.
87
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
Muchas gracias.
88
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Escuchen, es un nuevo amor. Créanme.
89
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Una vez que pase la novedad,
volverán a ver a Topher.
90
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
¿Eso cuándo ocurrirá?
91
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Bueno, son bastante jóvenes
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
y muy sexis.
93
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Podría tardar un poco.
- Eres tan sabio.
94
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Bueno.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Ya está. Puedes pararte en eso ahora.
96
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
¡Puedo caminar!
97
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
¡Sanó a la lisiada! ¡Es un milagro!
98
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Definitivamente no es un milagro.
- ¡Guíanos! ¡Dinos qué hacer!
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Dinos qué hacer y lo haremos.
100
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
¿Qué? No, no soy ese tipo.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
- De verdad.
- ¡Dinos qué hacer!
102
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
¡Dinos qué hacer!
103
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- ¡Dinos qué hacer!
- Por favor, ¡dejen de repetir eso!
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Tú no entiendes. Necesitamos un líder.
105
00:07:54,141 --> 00:07:56,143
- Y eres inteligente...
- Muy inteligente.
106
00:07:56,143 --> 00:07:57,394
- Y amable.
- Muy amable.
107
00:07:57,394 --> 00:08:00,606
No pueden pasar la vida
siguiendo a cualquiera
108
00:08:00,606 --> 00:08:02,316
que les parece inteligente y amable.
109
00:08:02,316 --> 00:08:05,986
- ¿Lo ves? No lo sabía. Soy una estúpida.
- Muy estúpida.
110
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
- Oigan, por favor. Cada...
- ¡Por favor!
111
00:08:07,863 --> 00:08:09,114
- ¡Ayúdanos!
- ¡Guíanos!
112
00:08:09,114 --> 00:08:11,158
- Estamos perdidos.
- ¡Haremos lo que digas!
113
00:08:11,158 --> 00:08:12,701
- ¡Tengo drogas!
- ¡Te queremos!
114
00:08:12,701 --> 00:08:15,787
Bueno, supongo que puedo
darles algunos consejos.
115
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Empieza con solo probarlo
116
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
Pero luego hay que alimentarlo
117
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
Y de repente los sueños que has perseguido
118
00:08:37,058 --> 00:08:40,229
te persiguen a ti
119
00:08:40,229 --> 00:08:41,313
¡Te amo!
120
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
Con amor
121
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
A medida que se suman más fanáticos
122
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
Tu vida monótona retrocede
123
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
El camino por el que vas
Está pavimentado con oro
124
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Pero quién sabe dónde
125
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
Quién sabe adónde conduce
126
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
¡Melissa!
127
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
¿Qué se siente al ser su fantasía?
128
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
¡Se siente muy bien!
129
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Era una pregunta retórica
130
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
ABAJO KRATT
131
00:09:19,017 --> 00:09:20,811
¡Josh!
132
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
LIMPIA EL AIRE KRATT NO ES JUSTO
133
00:09:22,271 --> 00:09:28,193
¿Puedes estar a la altura
De todo lo que quieren que seas?
134
00:09:28,193 --> 00:09:29,862
¿Es también una pregunta retó...
135
00:09:29,862 --> 00:09:33,073
Sí. ¡Sí, lo es!
136
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
¡Otra maldita pregunta retórica!
137
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Fama, fama
138
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
No te quedes mucho tiempo
139
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
Pero estamos muy contentos
De que hayas venido
140
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Fama
141
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Estamos muy contentos de que hayas venido.
142
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
Y mi gente dice
143
00:09:56,638 --> 00:09:57,806
Oye, oye, Josh
144
00:09:57,806 --> 00:09:58,891
ARRIBA JOSH
145
00:09:58,891 --> 00:10:02,311
Oh, Dios mío
Dame tu cabeza para ungir
146
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
Dame tus pies para lavar
147
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Oye, Mel
Te ves espectacular
148
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
¿Qué se siente ser famoso
Como el infierno?
149
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Se terminó
150
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Alguien se robó mi puerta
151
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Oh, ya están bien para comer
152
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
¡Matarlos a todos!
153
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Dos pájaros de un tiro
154
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
¡Salud por eso!
155
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Empieza con solo probarlo
156
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Pero luego hay que alimentarlo
157
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
Y de repente los sueños que has perseguido
158
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Te persiguen a ti
159
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Salud por eso
160
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Fama, fama
161
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
No te quedes mucho tiempo
162
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
Pero estamos muy contentos
De que hayas venido
163
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Fama
164
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
¡Estamos muy contentos
De que hayas venido!
165
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
Y la gente dice
166
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Oye, oye, Josh
167
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
Oh, Dios mío
Dame tu cabeza para ungir
168
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
Dame tus pies para lavar
169
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Oye, Mel
Te ves espectacular
170
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
¿Qué se siente ser famoso
Tan famoso
171
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Como famoso es el infierno?
172
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- Aquí tiene.
- Gracias. ¿Cuánto es?
173
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Por favor. Es un honor.
174
00:11:44,037 --> 00:11:45,706
Gracias. Bien.
175
00:11:45,706 --> 00:11:47,416
¿Así es cómo se siente un final feliz?
176
00:11:47,416 --> 00:11:49,209
Hemos conseguido algunas victorias.
177
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Tenemos a Jenny lejos de Kratt.
178
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Final feliz.
179
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Tenemos a Jenny con Topher.
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Final feliz.
- Juntamos a Dooley con Codwell.
181
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Fin. Coma. Feliz.
182
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
Pero no llevamos a Kratt ante la justicia
por asesinar a Elsie.
183
00:12:04,725 --> 00:12:06,518
Empiezo a pensar que era una pista falsa.
184
00:12:06,518 --> 00:12:08,312
¿Verdad? Porque no conocimos a Elsie.
185
00:12:08,312 --> 00:12:10,230
ORFANATO DE LA SEÑORITA CODWELL
186
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
- Hola.
- Hola.
187
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
Y la Srta. Codwell está siendo mucho mejor
con esos huérfanos ahora.
188
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Sí, me pregunto qué clase de final es ese.
189
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
¿Sabes cuál es mi parte favorita
de cantar en el club?
190
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
Cuando estoy en ese escenario,
siento que puedo hacer cualquier cosa.
191
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Como si me sintiera fuerte y hermosa.
192
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Lo eres.
193
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Así me siento
con todo lo que he hecho con la tribu.
194
00:12:35,422 --> 00:12:37,007
Creo que me puede gustar enseñar.
195
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
Y siento que estamos empezando
a marcar la diferencia.
196
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
Me siento bien formando parte de algo
más grande que yo, ¿sabes?
197
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Entonces... ¿final feliz?
198
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Eso parece.
199
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
Seguro que el duende diría
que podemos volver al mundo real.
200
00:12:55,192 --> 00:12:56,902
- Quizá mañana.
- Sí, ¿cuál es la prisa?
201
00:12:56,902 --> 00:12:57,986
- Sí.
- Sí.
202
00:13:00,781 --> 00:13:01,782
Hola, chicos.
203
00:13:01,782 --> 00:13:04,326
¡Tienen mucho valor para aparecer aquí!
204
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
¿A qué te refieres?
205
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Me traicionaste
206
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Ególatra
207
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Te abalanzaste y robaste mi tribu
Y me apuñalaste por la espalda
208
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Yo no pedí guiarlos
Son ellos los que me eligieron a mí
209
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
¿Se supone que eso me debe hacer
sentir mejor? Porque no es así
210
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Me hace sentir exactamente lo contrario
211
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
- Bueno.
- Me traicionaste
212
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Topher.
213
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
Eres como un macarrón rancio
Un macarrón rancio
214
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Un macarrón rancio, de harina de almendra
Macarrón rancio
215
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- ¿Un qué?
- Pensé que eras mi amigo.
216
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- Lo estoy. Yo no...
- ¿En serio?
217
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Porque un verdadero amigo no le robaría
a alguien su papel estelar en el club.
218
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Bueno, ya entiendo.
No, ya veo cómo podría verse eso,
219
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
pero, Jenny, no te robé tu lugar...
220
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Lo sentimos. Nosotros...
221
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
Nos estábamos divirtiendo tanto
que nos dejamos llevar un poco.
222
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
¿Tanta diversión
que te olvidaste de nosotros?
223
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
No, yo... Jenny, lo siento mucho.
224
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- ¡Fuera!
- Pero vivimos aquí.
225
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
¡Fuera!
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Largo.
227
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Me encantaría darles alojamiento.
228
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
¿Qué... Muchas gracias, Srta. Codwell.
Realmente se lo agradecemos.
229
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Eso sí, puede que esté un poco abarrotado
con esos huérfanos corriendo por ahí
230
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
por un par de días,
pero pronto tendremos mucho espacio.
231
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
¿Por qué?
232
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
¿Señorita Codwell?
233
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
¿Por qué no comes?
234
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
Son muy amables con nosotros,
235
00:14:45,677 --> 00:14:49,723
nos cuidan muy bien
y nos dan muy buena comida.
236
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Bueno, sí. Por supuesto.
237
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
Reunimos todo nuestro dinero
y le compramos un regalo.
238
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
No debieron.
239
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- Queremos que lo tengas.
- De verdad.
240
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Ande, ábralo.
241
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
Está vacío.
242
00:15:09,284 --> 00:15:13,956
El listón es el presente. Tenga.
243
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Claro que el listón es...
244
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Muchas gracias.
245
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Ahora vuelvan a comer. ¡Todos!
246
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Hola, Dooley.
247
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Solo quería que supieras que vamos
a quedarnos aquí al lado unos días.
248
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Hagan lo que quieras.
249
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
Son muchos cuchillos.
250
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Sí.
251
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, mira todos esos cuchillos.
- Sí. Son un montón de cuchillos.
252
00:15:46,029 --> 00:15:47,656
Voy a necesitar muchos cuchillos.
253
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
¿Por qué?
254
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
¿Es un nuevo molino de carne?
255
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Sí.
256
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
Es un gran molino.
257
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Creí que no podía conseguir carne.
258
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
¿Consiguió un nuevo proveedor?
259
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
No.
260
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Entonces,
¿para qué tiene un molino así de grande?
261
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
¿Así que nada de esto te parece extraño?
262
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
¿Nada de esto?
263
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
¿Quieres parar?
264
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Créeme, algo raro está pasando.
265
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
Sí, la Srta. Codwell está rara.
266
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
Dooley está raro.
267
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Por eso son la pareja perfecta.
268
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
Ahora cállate y duérmete.
269
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
Mañana tengo 12 funciones.
270
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Está bien.
271
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Tenemos que investigar.
272
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
CARNICERÍA BLIGHT
273
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Me siento como si estuviera
en la portada de un libro de Nancy Drew.
274
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
¿Quieres tomarlo en serio?
275
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
¿Cómo me lo tomo en serio
si no sé lo que busco?
276
00:16:51,595 --> 00:16:56,016
Que... No se. Es... algo así.
277
00:16:56,016 --> 00:16:57,100
{\an8}TRIPA PARA EMBUTIDO
278
00:16:57,100 --> 00:16:59,978
{\an8}Es una carnicería.
Va a tener tripas para embutidos.
279
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
O eso.
280
00:17:09,488 --> 00:17:10,489
GÜERFANO KG
SAM 27 KG
281
00:17:10,489 --> 00:17:11,615
{\an8}CAMILLE 25 KG
HONEY 22 KG
282
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Solo lleva la cuenta de cuánto pesan
los huérfanos de su novia.
283
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
¿Para sus regalos de Navidad?
284
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
O para eso.
285
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
SALCHICHAS APROXIMADAS
180 - 165 - 144
286
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Dios mío.
287
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Dilo.
288
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Van a convertir a los huérfanos
en salchichas.
289
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
¿Ahora quién está loco?
290
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Hicimos esto. Nosotros los juntamos.
291
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
Y estamos eternamente agradecidos por eso.
292
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Santo cielo.
293
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
¿En verdad creyeron
que los íbamos a lastimar?
294
00:17:51,154 --> 00:17:52,990
- Bueno, digo, acabamos...
- Bueno...
295
00:17:52,990 --> 00:17:56,577
...de descubrir su plan secreto y malvado
de canibalismo-asesinato, entonces...
296
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
Es... Estaba sosteniendo ese gran cuchillo.
297
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Siempre llevo mi cuchillo.
298
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Me siento desnudo sin mi cuchillo.
299
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Sinceramente, no somos monstruos.
No asesinamos personas.
300
00:18:07,421 --> 00:18:08,422
Solo huérfanos.
301
00:18:08,964 --> 00:18:10,549
Bueno, los huérfanos son personas.
302
00:18:10,549 --> 00:18:12,968
- No en este estado.
- De acuerdo.
303
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
Dooley, no puedo recalcar suficiente,
304
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
no puedes convertir
a los huérfanos en carne.
305
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
Dios los hizo de carne.
Yo solo los convierto en salchichas.
306
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Oh, no.
- Ya veo lo que pasa aquí.
307
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- Es un caso clásico de proyección.
- ¿Qué?
308
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley quiere matar a Kratt,
pero no puede,
309
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
así que proyecta su rabia
hacia los huérfanos.
310
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Definitivamente eso no es proyección.
311
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
Es verdad.
Mi cuchillo solo quiere a Kratt.
312
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
La sangre de Kratt es lo único que puede
saciar mi sed de venganza.
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Pero nunca puedo acercarme lo suficiente.
314
00:18:46,293 --> 00:18:48,212
Así que con estos huérfanos bastará.
315
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
De acuerdo. Quizá tú no puedas acercarte
a Kratt, pero Melissa sí.
316
00:18:55,469 --> 00:18:57,221
- ¿Qué dijiste?
- ¿Hablamos en privado?
317
00:18:57,221 --> 00:18:58,305
Sí.
318
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
No puedo creer que no lo viéramos venir.
Obviamente este tipo es Sweeney Todd.
319
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Hasta yo sé que Sweeney Todd mata gente.
320
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Te lo dije. No pude soportar Sweeney Todd.
321
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
Oye, ¿quieres evitar que Dooley
mate a los huérfanos?
322
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Sí, claro.
- Entonces dale a Kratt.
323
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Tienes a ese viejo extraño
totalmente a tus pies.
324
00:19:20,911 --> 00:19:22,120
No sería ningún problema
325
00:19:22,120 --> 00:19:25,791
que lo llevaras a un lugar tranquilo,
solo y desprotegido...
326
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Pero entonces estaría entregando
a un hombre inocente a su muerte.
327
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Bueno, no un hombre inocente,
328
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
a un asesino.
329
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
Tal vez un asesino múltiple
330
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- que intentó inculparte...
- Sí.
331
00:19:36,635 --> 00:19:39,346
...y tiene un gran historial
de infracciones ambientales.
332
00:19:39,346 --> 00:19:40,889
Pero, ¿se merece morir?
333
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Sí.
- ¿Pero de verdad?
334
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Sí.
- ¿Pero él...?
335
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Tienes que dejar de decir eso.
336
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
¿Pero de verdad?
337
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
Es...
338
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
¿Tiene algo que sugerir?
339
00:19:52,734 --> 00:19:53,902
Estoy en descanso, viejo.
340
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Tal vez no lo mate.
341
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Quizás... No...
Tal vez si ponemos a Dooley y Kratt
342
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
en la misma habitación, Dooley no lo mate.
343
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Quizá hablen y se den un abrazo.
344
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Eso no parece creíble.
345
00:20:11,670 --> 00:20:13,130
- Con eso me basta.
- De acuerdo.
346
00:20:13,130 --> 00:20:16,383
Dooley. Te entregaré a Kratt.
347
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
¿Quién sabe lo que pasará?
348
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
Y, a cambio, debes prometer
no matar a los huérfanos.
349
00:20:24,558 --> 00:20:25,893
¿Y si los hacemos salchichas?
350
00:20:25,893 --> 00:20:26,977
No, tampoco eso.
351
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Srta. Codwell, sé cuánto desea
que estos niños inocentes perezcan,
352
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
pero Kratt es mi destino.
353
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
Lo que le haga feliz, Sr. Blight.
354
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
¡No! Ve.
355
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Martini doble.
- ¿Un día difícil?
356
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Casi como cualquier otro maldito día.
357
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
Conozco la sensación.
358
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Me preguntaba, ¿cuántos?
359
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
¿Cuántos qué?
360
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
¿Cuántas promesas rotas
hasta que seas tú el roto?
361
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
Ambos tomamos decisiones.
362
00:21:16,235 --> 00:21:18,946
Creíamos saber
cómo iban a salir las cosas.
363
00:21:18,946 --> 00:21:20,948
Pensamos que tendríamos lo que queríamos.
364
00:21:21,406 --> 00:21:22,533
Estábamos equivocados.
365
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
¿Quieres un toque?
366
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
Siempre hay un toque.
367
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
Cuando empieza, siempre es bueno
368
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
Pero luego sigue y sigue
369
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Mucho más de lo que nunca pensaste
370
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Justo cuando te sientes conectado
371
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Viene algo inesperado
372
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
Siempre hay un giro
Que has negado
373
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
Intentas resistir y salvar tu orgullo
374
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
Pero siempre hay un giro
Que te retuerce por dentro
375
00:22:00,404 --> 00:22:05,242
Buppa buppa bah
Buppa buppa bah
376
00:22:05,242 --> 00:22:10,163
¡Buh-bup puh-duh buh!
¡Pow! ¡Pow!
377
00:22:10,163 --> 00:22:13,292
Te prometerán la luna y las estrellas
378
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Pero luego te hacen esperar
379
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
Y esperar y esperar y esperar
Con "Pronto, cariño, pronto"
380
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Justo cuando crees que los tienes
381
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
Entonces vuelves a tocar fondo
382
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Siempre hay un giro
Que has negado
383
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
Intentas resistir y salvar tu orgullo
384
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Pero siempre hay un giro
Que te retuerce por dentro
385
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
Te retuerce, te retuerce
386
00:22:41,528 --> 00:22:43,780
Te retuerce, te retuerce
¡Retuerce!
387
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
Las decisiones que has tomado
Siempre te perseguirán
388
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
Te sientes traicionado
Pero cómo te quieren
389
00:22:51,705 --> 00:22:55,751
Despreocupado nunca estarás
390
00:22:55,751 --> 00:22:57,753
Estarás, estarás, estarás,
Nunca estarás
391
00:22:57,753 --> 00:23:00,631
- Cuando empieza siempre es bueno
- Siempre es bueno
392
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- Pero luego sigue y sigue
- Pero luego
393
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Mucho más de lo que nunca pensaste
394
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Justo cuando te sientes conectado
395
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Viene algo inesperado ¡Pow!
396
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- Siempre hay un giro
- Que has negado
397
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- Intentas resistir
- Y salvar tu orgullo
398
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Pero siempre hay un giro
399
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Que te retuerce por dentro
400
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- Te retuerce
- Te retuerce por dentro
401
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Te retuerce
- Te retuerce
402
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
Por dentro
403
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- ¿Segura que puedes hacerlo?
- Sí. No hay problema.
404
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
No es como si llevara
a un hombre a su muerte.
405
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Solo a su merecido.
406
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
Sí.
407
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley ya debe estar en tu camerino.
408
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Sí.
409
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Hola, sexy.
410
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Gracias de nuevo por todas las flores.
Y los dulces.
411
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
Y los poemas sobre mis pies.
¿Qué hay de nuevo?
412
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
Nada. ¿Y tú?
413
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
No mucho.
414
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Me siento un poco sola.
415
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
¿Y tú?
416
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Supongo que también
me siento un poco solo.
417
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Pues hagamos algo al respecto.
418
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Has estado recibiendo mis rosas.
419
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
Supongamos que sí.
420
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, eres demasiado gracioso.
421
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Gracias, gracias. ¿Qué dije?
422
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
Te mereces un pequeño premio.
423
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Tengo algo especial para ti
esperándote en mi camerino.
424
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
¿No le importará?
425
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
No me preocuparía por él.
426
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
¡Esto es Schmicago! Quiero disfrutar.
427
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
En ese caso, estoy a sus órdenes.
428
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Créeme, no te arrepentirás.
429
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Soy incapaz de sentir remordimientos.
430
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Solo necesito algo de mi auto.
431
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
¿Tu auto?
432
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Mel.
433
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
¡Melissa!
434
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Tú vienes conmigo, infeliz.
435
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
¿Adónde me llevas?
436
00:26:05,941 --> 00:26:08,569
A donde yo quiera.
Para hacer lo que yo quiera.
437
00:26:08,569 --> 00:26:11,196
Siempre es lo que yo quiera.
438
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Eso suena mal.
439
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Querida, ¿qué podría tener de malo
440
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
un hombre y su mujer
que quieren estar juntos a solas?
441
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
No estoy casada contigo.
442
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Lo estarás. O el Sr. Skinner se muere.
443
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Siempre hay un giro.
444
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Fama, fama
445
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
No te quedes mucho tiempo
446
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
Pero estamos muy contentos
De que hayas venido
447
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Fama
448
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
¡Estamos muy contentos
De que hayas venido!
449
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
Y la gente dice
450
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Oye, oye, Josh
451
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
Oh, Dios mío
Dame tu cabeza para ungir
452
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
Dame tus pies para lavar
453
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Oye, Mel
Te ves espectacular
454
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
¿Qué se siente ser famoso
Como el infierno?
455
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Se acabó
456
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Alguien se robó mi puerta
457
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Oh, ya están bien para comer
458
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
¡Matarlos a todos!
459
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Dos pájaros de un tiro
460
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
¡Salud por eso!
461
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Empieza con solo probarlo
462
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
Pero luego hay que alimentarlo
463
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
Y de repente los sueños que has perseguido
464
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Te persiguen a ti
465
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.