1
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Vá, comam. Comam ou levam!
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Órfãos com refeições impostas
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
"ÓRFAM"
4
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
CORTES DE CARNE
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
Cutelos afiados
Para os cortarem às postas
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
Amantes a serem adorados
7
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Outros a sentirem-se ignorados
8
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
E um vilão a conspirar crimes
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Bem-vindos a Schmicago
10
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Onde há tanto delinquente tarado
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Sinistro e mal frequentado
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Ir embora é complicado
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Bem-vindos a...
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
Schmicago
15
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Não te preocupes. Vais sair-te lindamente.
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Não nos devíamos ir embora?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Não sem eu te ver em palco.
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
Parte uma perna.
19
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Amo-te. Vais ser ótima.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Olá, Max.
- Olá, Mel.
21
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
- Olá, Melissa.
- Olá, Fred.
22
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Gimble! Por onde andaste?
23
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
O Sr. Kratt está muito desiludido
com a tua ausência nos últimos dias.
24
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Sim. Desculpe, Madame Frau,
mas estou aqui agora,
25
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
pronta para ser a melhor rapariga do coro
e para passar despercebida
26
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
e seguir as outras
quando me esquecer da coreografia.
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
Mais devagar.
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Preciso que ocupes a vaga do solo.
29
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
A vaga do solo? Não é da Jenny?
30
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- A Jenny não está cá. Tu estás.
- Sim, mas a Jenny é uma estrela.
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
Ela é perfeita. E eu...
32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Atuas daqui a 30 minutos. Sim ou não?
33
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Está bem, eu faço-o.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
Estou radiante.
35
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Nunca fui a rapariga que recebe atenção
36
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Nunca tive um papel de destaque
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Acreditem, não há honra
38
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
Numa honrosa menção
39
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
Mas eu transformei isso numa arte
40
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Nunca me fez falta na ribalta estar
41
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Para algumas raparigas isso é-lhes natural
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Eu tenho a tendência
43
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
De me esconder da audiência
44
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
Mas talvez seja a minha vez, afinal
45
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Uma vez, andei a definhar
46
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Tive um problema de lassidão
47
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Tantos dias de agonia
Em que me andei a torturar
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Chegaram a uma interrupção
49
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
Quando ouvi a aprovação
50
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Nunca me fez falta na ribalta estar
51
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Para algumas raparigas isso é-lhes natural
52
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
Mas talvez, esta noite, possa dar
53
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Se o tempo vier a calhar
54
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Talvez estes pés assustados
As atenções possam roubar
55
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Sim, não há mais "talvez"
56
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Digo-o com altivez
57
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
É a minha vez, afinal
58
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Nunca me fez falta na ribalta estar
59
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Para algumas raparigas isso é-lhes natural
60
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Talvez, esta noite, possa dar
61
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Se o tempo vier a calhar
62
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Talvez estes pés assustados
As atenções possam roubar
63
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Sim, não há mais "talvez"
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Digo-o com altivez
65
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
É a minha vez
66
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
Afinal!
67
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
RUA LLOYD
LÁ EM BAIXO
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Paz e amor, Josh. Olá!
- Olá, Josh. Paz e amor.
69
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Olá a todos. Paz e amor.
70
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
Que se passa?
71
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Nada.
- E contigo?
72
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Nada de especial. Vou para casa.
73
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Fixe.
- Fixe. Ótimo.
74
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
Muito bem. Adeus.
75
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Posso ajudar-vos?
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Marisa, que tens no pé?
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Ela pisou um vidro.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Estava a tentar abraçar uma borboleta.
79
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
Não faças isso, elas não gostam.
Deixa-me ver.
80
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Não está muito mau.
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
Alguém me dê sabão, água e um pano limpo.
82
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Onde está o Topher?
83
00:06:57,000 --> 00:06:57,960
Quem sabe?
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
Ele já não tem tempo para nós.
85
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Não desde que a conheceu.
86
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
A Jenny. Certo.
87
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
Muito obrigado.
88
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Ouçam, é só por ser algo novo. Acreditem.
89
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Daqui a uns tempos,
voltarão a ver o Topher.
90
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
Quando?
91
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Bem, eles são muito jovens
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
e muito sensuais.
93
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Pode demorar algum tempo.
- Tu és tão sábio.
94
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Certo.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Pronto. Podes pôr peso em cima do pé.
96
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Consigo andar. Consigo andar!
97
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
Ele curou a coxa! É um milagre!
98
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Não é um milagre.
- Sê o nosso líder! Diz-nos o que fazer!
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Diz-nos e nós fazemo-lo!
100
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
O quê? Não, eu não sou assim.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
- A sério.
- Diz-nos o que fazer!
102
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
Diz-nos o que fazer!
103
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- Diz-nos o que fazer!
- Não entoem isso!
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Não percebes. Precisamos de um líder.
105
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- És inteligente.
- Tão inteligente.
106
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- E bondoso.
- Tão bondoso.
107
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
Não podem passar a vida a seguir pessoas
que acham que são inteligentes e bondosas.
108
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
- Vês? Eu não sabia isso. Sou estúpido.
- Tão estúpido.
109
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- Por favor, eu...
- Por favor!
110
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
- Ajuda-nos!
- Lidera-nos!
111
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
- Estamos perdidos.
- Fazemos tudo!
112
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
- Tenho droga!
- Adoramos-te!
113
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Está bem, posso dar-vos alguns conselhos.
114
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Um gostinho começa a surgir
115
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
Mas precisa de ser alimentado
116
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
E de repente
Os sonhos que andaste a seguir
117
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
Seguem-te para todo o lado
118
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
AMO-TE! JOSH
119
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
BEIJOS, KRATT
120
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
Com fãs e mais fãs a vir
121
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
A monotonia da vida parece cessar
122
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
De ouro é a estrada que vais seguir
123
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Mas quem sabe até onde
124
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
Quem sabe até onde vai levar?
125
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
Melissa!
126
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
Como é ser a fantasia deles?
127
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
É maravilhoso!
128
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Era uma pergunta retórica
129
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
ABAIXO COM O KRATT
130
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
Josh!
131
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
LIMPEM O AR
O KRATT SÓ SABE SUJAR
132
00:09:22,145 --> 00:09:28,277
Consegues estar à altura
Do que querem eles?
133
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
Também é uma pergunta retór...
134
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
Sim! Sim, é!
135
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
É outra pergunta retórica!
136
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Fama, fama
137
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
Não ficas muito tempo
138
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
Mas que bom teres trazido drama
139
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Fama
140
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Que bom teres trazido drama
141
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
E a minha gente diz
142
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
Josh, ena, ena
143
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
VIVA O JOSH
144
00:09:58,807 --> 00:10:02,311
Que grande cena
Deixa-me ungir a tua cabeça
145
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
E lavar a tua pele morena
146
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Mel, atenção
Que belo canhão
147
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
Como é ser famosa até mais não?
148
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Estamos kaput
149
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Alguém roubou a minha passagem
150
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Eles são bons o suficiente para comer
151
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
Todos matar
152
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Dois coelhos de uma cajadada só
153
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
Um brinde a isso
154
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Um gostinho começa a surgir
155
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Mas precisa de ser alimentado
156
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
E os sonhos que andaste a seguir
157
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Seguem-te para todo o lado
158
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Um brinde a isso
159
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Fama, fama
160
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
Não ficas muito tempo
161
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
Mas que bom teres trazido drama
162
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Fama
163
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
Que bom teres trazido drama
164
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
E a minha gente diz
165
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Josh, ena, ena
166
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
Que grande cena
Deixa-me ungir a tua cabeça
167
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
E lavar a tua pele morena
168
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Mel, atenção
Que belo canhão
169
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
Como é ser famosa Famosa
170
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Famosa até mais não?
171
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- Aqui tem.
- Obrigada. Quanto é?
172
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Por favor. Fica por minha conta.
173
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Obrigada. Certo.
174
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
Isto é um final feliz?
175
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
Tivemos várias vitórias.
176
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Afastámos a Jenny do Kratt.
177
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Final feliz.
178
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Juntámos a Jenny e o Topher.
179
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Final feliz.
- Juntámos o Dooley e a Codwell.
180
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Feliz. Vírgula. Final.
181
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
Mas não levámos o Kratt à justiça
pelo homicídio da Elsie.
182
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
Não seria uma manobra de diversão?
183
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
Sim. Nem conhecíamos a Elsie.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
ORFANATO PARA ÓRFÃOS INDESEJADOS
185
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
- Olá.
- Olá.
186
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
E a Mna. Codwell
está a tratar os órfãos muito melhor.
187
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Sim. Que tipo de final será esse?
188
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
Sabes do que gosto mais
quando canto no clube?
189
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
Quando estou no palco,
sinto que consigo fazer qualquer coisa.
190
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Sinto-me forte e deslumbrante.
191
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
E és.
192
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Sinto o mesmo
com o que tenho feito com a tribo.
193
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
Talvez goste de ensinar.
194
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
E sinto que estamos a começar
a fazer a diferença.
195
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
Sabe bem pertencer a algo maior do que eu.
196
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Então, final feliz?
197
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Parece que sim.
198
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
Aposto que o duende
diria que já podíamos regressar.
199
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
- Amanhã.
- Sim, qual é a pressa?
200
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
- Sim.
- Sim.
201
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
Olá.
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
Têm uma grande lata em aparecerem aqui!
203
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
Como assim?
204
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Traíste-me
205
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Só queres saber de ti
206
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Apareceste, roubaste-me a tribo
E espetaste-me uma faca aqui
207
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Eu não pedi para os liderar
Eles é que me escolheram
208
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
Isso é para me fazer sentir melhor?
Não resultou
209
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Faz-me sentir o oposto
210
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
- Certo.
- Tu traíste-me
211
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Topher.
212
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
És um presente envenenado
Um presente envenenado
213
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Envenenado, desgraçado, desavergonhado
Um presente envenenado
214
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- Um quê?
- Pensava que eras minha amiga.
215
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- E sou! Eu não...
- A sério?
216
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Porque uma verdadeira comparsa
não roubaria o meu lugar no clube.
217
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Certo, já percebi.
Não, percebo que possa parecer isso,
218
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
mas, Jenny, eu não roubei o teu lugar...
219
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Desculpem. Nós...
220
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
Estávamos a divertir-nos muito
e deixámo-nos levar.
221
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
A diversão era tanta
que se esqueceram de nós?
222
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Não. Jenny, desculpa.
223
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- Saiam!
- Mas nós vivemos aqui.
224
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
Saiam!
225
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Rua!
226
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Teria todo o gosto em aceitar-vos.
227
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Muito obrigada, Mna. Codwell.
Agradecemos imenso.
228
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Pode estar um pouco cheio,
com estes órfãos todos a correr pela casa
229
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
durante uns dias, mas teremos
muito espaço em breve.
230
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
Porquê?
231
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
Mna. Codwell?
232
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Porque não estão a comer?
233
00:14:44,009 --> 00:14:49,723
Tem sido tão boa para nós,
tem-nos tratado bem e dado comida tão boa.
234
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Sim, claro.
235
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
Por isso, juntámos todo o nosso dinheiro
e comprámos-lhe uma prenda.
236
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
Não era preciso.
237
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- É para si.
- A sério.
238
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Vá! Abra.
239
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
Está vazia.
240
00:15:09,243 --> 00:15:13,956
O laço é a prenda. Tome.
241
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Claro que o laço é...
242
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Obrigada. Muito obrigada.
243
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Agora, toca a comer. Todos vocês!
244
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Olá, Dooley.
245
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Queríamos avisar que vamos ser
seus vizinhos durante uns dias.
246
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Como queiram.
247
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
Tantas facas.
248
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Sim.
249
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, já viste tantas facas?
- Sim, são muitas facas.
250
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Vou precisar de muitas facas.
251
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Porquê?
252
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
Aquilo é uma nova picadora de carne?
253
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Sim.
254
00:15:57,791 --> 00:15:58,667
É grande.
255
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Pensava que não arranjava carne.
256
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Arranjou um novo fornecedor?
257
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Não.
258
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Então, porque tem uma picadora tão grande?
259
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
Nada disto te parece estranho?
260
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Nada?
261
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
Podes parar?
262
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Acredita, algo estranho se está a passar.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
A Mna. Codwell é estranha.
264
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
O Dooley também.
265
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Daí o par perfeito.
266
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
Cala-te e dorme.
267
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
Amanhã, tenho 12 espetáculos.
268
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Está bem.
269
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Temos de investigar.
270
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
TALHO DO BLIGHT
271
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Sinto-me na capa
de um livro da Nancy Drew.
272
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
Podes levar isto a sério?
273
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
Como o posso levar a sério
se não sei o que procuro?
274
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
Não sei. Algo assim.
275
00:16:56,058 --> 00:16:57,017
{\an8}INVÓLUCROS DE SALSICHAS
276
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
{\an8}É um talho.
Tem de ter invólucros de salsichas.
277
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
Ou aquilo.
278
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
ORFÃO / PESO
SAM - 27 KG
279
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
{\an8}CAMILLE - 25 KG
HONEY - 22 KG
280
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Ele está só a apontar o peso
dos órfãos da namorada.
281
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
Para as prendas de Natal?
282
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
Ou aquilo.
283
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
NÚMERO APROXIMADO DE SALSICHAS
180 - 165 - 144
284
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Meu Deus!
285
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Di-lo.
286
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Vão transformar os órfãos em salsichas.
287
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
Quem é maluco agora?
288
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Nós fizemos isto. Nós juntámo-los.
289
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
E nós agradecemos imenso por isso.
290
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Chiça penico!
291
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Pensaram mesmo que vos íamos magoar?
292
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
- Nós tínhamos...
- Bem...
293
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
... descoberto o vosso plano secreto
e maléfico de homicídio-canibalismo.
294
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
E ele tinha aquele cutelo enorme.
295
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Ando sempre com o meu cutelo.
296
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Sinto-me nu sem ele.
297
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Sinceramente, não somos monstros.
Não matamos pessoas.
298
00:18:07,504 --> 00:18:08,338
Só órfãos.
299
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
Os órfãos são pessoas.
300
00:18:10,507 --> 00:18:12,968
- Nesta região, não.
- Certo.
301
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
Dooley, nunca é demasiado realçar
302
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
que não podem transformar órfãos em carne.
303
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
Deus fê-los de carne.
Eu só os vou transformar em salsichas.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Não!
- Já sei o que se passa aqui.
305
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- É um caso clássico de projeção.
- O quê?
306
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
O Dooley quer matar o Kratt e não pode.
307
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
Por isso, está a projetar
a raiva dele nos órfãos.
308
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Não é projeção.
309
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
É verdade! O Kratt é o homem
pelo qual a minha lâmina anseia.
310
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Só o sangue do Kratt pode satisfazer
a minha sede de vingança.
311
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
Mas não me consigo aproximar dele.
Logo, os órfãos terão de servir.
312
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
Certo. Talvez não se consiga aproximar
do Kratt, mas a Melissa consegue.
313
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
- O quê?
- Podemos falar?
314
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
Não acredito que não percebemos logo.
Ele é o Sweeney Todd.
315
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Até eu sei
que o Sweeney Todd mata pessoas.
316
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Eu disse-te.
Não consegui ver o Sweeney Todd.
317
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
Queres impedir o Dooley
de matar os órfãos?
318
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Sim, claro!
- Então, dá-lhe o Kratt.
319
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Tens aquele homenzinho
a comer da palma da tua mão.
320
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
Não terias problemas
321
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
em levá-lo para um sítio sossegado,
sozinho e desprotegido...
322
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Mas estaria a levar um homem inocente
para a sua morte.
323
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Certo. Inocente, não.
324
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
Um assassino.
325
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
Provavelmente múltiplo,
326
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- que te tentou incriminar...
- Sim.
327
00:19:36,635 --> 00:19:39,304
... e tem um registo horrível
de infrações ambientais.
328
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
Mas merece morrer?
329
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Sim.
- Merece mesmo?
330
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Sim.
- Merece mesmo, mes...
331
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Tens de parar de dizer isso.
332
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
Tenho mesmo?
333
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
É...
334
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
Tem alguma sugestão?
335
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
Eu estou numa pausa.
336
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Talvez ele não o mate.
337
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Talvez, se juntarmos o Dooley e o Kratt
338
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
no mesmo espaço, o Dooley não o mate.
339
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Talvez conversem apenas e façam as pazes.
340
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Isso parece-me pouco plausível.
341
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Chega para mim.
- Certo.
342
00:20:13,088 --> 00:20:16,383
Dooley. Eu vou entregar-lhe o Kratt.
343
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Quem sabe o que acontecerá?
344
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
E, em troca,
tem de prometer não matar os órfãos.
345
00:20:24,558 --> 00:20:25,851
E transformá-los em salsichas?
346
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
Isso também não.
347
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Mna. Codwell, sei o quanto
se quer livrar desta miudagem,
348
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
mas o Kratt é o meu destino.
349
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
O que o fizer mais feliz, Sr. Blight.
350
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
Não! Vai.
351
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Um martíni duplo.
- Teve um dia duro?
352
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Igual aos outros dias todos.
353
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
Eu sei como é.
354
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Estava a pensar... Quantas?
355
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Quantas quê?
356
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Quantas promessas quebradas
até ser a Madame a quebrar?
357
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
Ambos fizemos escolhas.
358
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
Pensámos que sabíamos
como iam correr as coisas.
359
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
Pensámos que íamos ter o que queríamos.
360
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
Enganámo-nos.
361
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Quer a casca revirada?
362
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
Reviravoltas não faltam.
363
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
No início, é só prazer
364
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
Mas dura e perdura
365
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Muito mais tempo do que seria de prever
366
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Quando nos sentimos ligados
367
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Surgem eventos inesperados
368
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
Há sempre uma reviravolta
Que tentamos negar
369
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
Tentamos resistir e o orgulho salvar
370
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
Mas há sempre uma reviravolta
Que nos deixa a cabeça a girar
371
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
Prometem-nos mundos e fundos
372
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Mas fazem-nos esperar
373
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
E esperar e esperar e esperar
Com: "Calma, está por segundos"
374
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Quando pensamos que os temos na mão
375
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
Voltamos ao fundo, ao fundão
376
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Há sempre uma reviravolta
Que tentamos negar
377
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
Tentamos resistir e o orgulho salvar
378
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Mas há sempre uma reviravolta
Que nos deixa a cabeça a girar
379
00:22:40,027 --> 00:22:43,780
A cabeça a girar, a cabeça a girar
A girar!
380
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
As nossas decisões
Vão assombrar-nos, sem espanto
381
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
Sentimo-nos traídos
Mas eles querem-nos tanto
382
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
Indiferentes nunca seremos
383
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Seremos, seremos, seremos
Nunca seremos
384
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
- No início, é só prazer
- É só prazer
385
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- Mas dura e perdura
- Mas dura
386
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Muito mais tempo do que seria de prever
387
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Quando nos sentimos ligados
388
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Surgem eventos inesperados
389
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- Uma reviravolta
- Que tentamos negar
390
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- Tentamos resistir
- E o orgulho salvar
391
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Mas há sempre uma reviravolta
392
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Que nos deixa a cabeça a girar
393
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- A girar
- Que nos deixa a cabeça a girar
394
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- A girar
- A girar
395
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
A cabeça a girar
396
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- De certeza que consegues?
- Sim, sem problema.
397
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
Não é que esteja a levar
um homem para a sua morte.
398
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Só para um castigo justo.
399
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
Sim.
400
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
O Dooley já deve estar no teu camarim.
401
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Sim.
402
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Olá, gatão.
403
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Obrigada novamente pelas flores.
E pelos bombons.
404
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
E pelos poemas sobre os meus pés.
Que conta?
405
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
Nada, e a Mel?
406
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
Nada de especial.
407
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Só me sinto um pouco sozinha.
408
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
E o Kratt?
409
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Suponho que também
me sinta um pouco sozinho.
410
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Então, temos de tratar disso.
411
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Tem recebido as minhas flores.
412
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
Mais flor, por favor, pinga-amor.
413
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, tem tanta piada.
414
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Obrigado. Que disse eu?
415
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
O Kratt merece um miminho.
416
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Tenho algo especial
à sua espera no meu camarim.
417
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
Ele não se importa?
418
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
Não estou preocupada com ele.
419
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Estamos em Schmicago! Quero divertir-me.
420
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
Nesse caso, estou às suas ordens.
421
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Confie em mim, não se vai arrepender.
422
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Eu sou incapaz de sentir arrependimentos.
423
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Só preciso de ir buscar
uma coisa ao meu carro.
424
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
Ao seu carro?
425
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Mel!
426
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
Melissa!
427
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Venha comigo, bandido.
428
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Aonde me vai levar?
429
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
Aonde eu quiser, para fazer o que quiser.
Só importa o que eu quero.
430
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Isso parece-me mau.
431
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Minha querida, que há de mau
432
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
num homem e na sua esposa
quererem passar tempo juntos?
433
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Eu não estou casada consigo.
434
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Mas ficará. Ou o Sr. Skinner morre.
435
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Há sempre uma reviravolta.
436
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Fama, fama
437
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
Não ficas muito tempo
438
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
Mas que bom teres trazido drama
439
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Fama
440
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
Que bom teres trazido drama
441
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
E a minha gente diz
442
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Josh, ena, ena
443
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
Que grande cena
Deixa-me ungir a tua cabeça
444
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
E lavar a tua pele morena
445
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Mel, atenção
Que belo canhão
446
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Como é ser famosa até mais não?
447
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Estamos kaput
448
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Alguém roubou a minha passagem
449
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Eles são bons o suficiente para comer
450
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Todos matar
451
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Dois coelhos de uma cajadada só
452
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
Um brinde a isso
453
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Um gostinho começa a surgir
454
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
Mas precisa de ser alimentado
455
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
E os sonhos que andaste a seguir
456
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Seguem-te para todo o lado
457
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
Legendas: Lara Kahrel