1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Vá, comam. Comam ou levam! 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Órfãos com refeições impostas 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 "ÓRFAM" 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 CORTES DE CARNE 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 Cutelos afiados Para os cortarem às postas 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 Amantes a serem adorados 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Outros a sentirem-se ignorados 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 E um vilão a conspirar crimes 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Bem-vindos a Schmicago 10 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Onde há tanto delinquente tarado 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Sinistro e mal frequentado 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Ir embora é complicado 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Bem-vindos a... 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Schmicago 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Não te preocupes. Vais sair-te lindamente. 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Não nos devíamos ir embora? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Não sem eu te ver em palco. 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 Parte uma perna. 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Amo-te. Vais ser ótima. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Olá, Max. - Olá, Mel. 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - Olá, Melissa. - Olá, Fred. 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Gimble! Por onde andaste? 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 O Sr. Kratt está muito desiludido com a tua ausência nos últimos dias. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Sim. Desculpe, Madame Frau, mas estou aqui agora, 25 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 pronta para ser a melhor rapariga do coro e para passar despercebida 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 e seguir as outras quando me esquecer da coreografia. 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 Mais devagar. 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Preciso que ocupes a vaga do solo. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 A vaga do solo? Não é da Jenny? 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - A Jenny não está cá. Tu estás. - Sim, mas a Jenny é uma estrela. 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 Ela é perfeita. E eu... 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Atuas daqui a 30 minutos. Sim ou não? 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Está bem, eu faço-o. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 Estou radiante. 35 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Nunca fui a rapariga que recebe atenção 36 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Nunca tive um papel de destaque 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Acreditem, não há honra 38 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 Numa honrosa menção 39 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Mas eu transformei isso numa arte 40 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Nunca me fez falta na ribalta estar 41 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Para algumas raparigas isso é-lhes natural 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Eu tenho a tendência 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 De me esconder da audiência 44 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 Mas talvez seja a minha vez, afinal 45 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Uma vez, andei a definhar 46 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Tive um problema de lassidão 47 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Tantos dias de agonia Em que me andei a torturar 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Chegaram a uma interrupção 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 Quando ouvi a aprovação 50 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Nunca me fez falta na ribalta estar 51 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Para algumas raparigas isso é-lhes natural 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 Mas talvez, esta noite, possa dar 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Se o tempo vier a calhar 54 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Talvez estes pés assustados As atenções possam roubar 55 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Sim, não há mais "talvez" 56 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Digo-o com altivez 57 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 É a minha vez, afinal 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Nunca me fez falta na ribalta estar 59 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Para algumas raparigas isso é-lhes natural 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Talvez, esta noite, possa dar 61 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Se o tempo vier a calhar 62 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Talvez estes pés assustados As atenções possam roubar 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Sim, não há mais "talvez" 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Digo-o com altivez 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 É a minha vez 66 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 Afinal! 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 RUA LLOYD LÁ EM BAIXO 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Paz e amor, Josh. Olá! - Olá, Josh. Paz e amor. 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Olá a todos. Paz e amor. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Que se passa? 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Nada. - E contigo? 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Nada de especial. Vou para casa. 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Fixe. - Fixe. Ótimo. 74 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 Muito bem. Adeus. 75 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Posso ajudar-vos? 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Marisa, que tens no pé? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Ela pisou um vidro. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Estava a tentar abraçar uma borboleta. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 Não faças isso, elas não gostam. Deixa-me ver. 80 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Não está muito mau. 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 Alguém me dê sabão, água e um pano limpo. 82 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Onde está o Topher? 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 Quem sabe? 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 Ele já não tem tempo para nós. 85 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Não desde que a conheceu. 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 A Jenny. Certo. 87 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 Muito obrigado. 88 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Ouçam, é só por ser algo novo. Acreditem. 89 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Daqui a uns tempos, voltarão a ver o Topher. 90 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Quando? 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Bem, eles são muito jovens 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 e muito sensuais. 93 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Pode demorar algum tempo. - Tu és tão sábio. 94 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Certo. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Pronto. Podes pôr peso em cima do pé. 96 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Consigo andar. Consigo andar! 97 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Ele curou a coxa! É um milagre! 98 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Não é um milagre. - Sê o nosso líder! Diz-nos o que fazer! 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Diz-nos e nós fazemo-lo! 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 O quê? Não, eu não sou assim. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - A sério. - Diz-nos o que fazer! 102 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Diz-nos o que fazer! 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - Diz-nos o que fazer! - Não entoem isso! 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Não percebes. Precisamos de um líder. 105 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - És inteligente. - Tão inteligente. 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - E bondoso. - Tão bondoso. 107 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 Não podem passar a vida a seguir pessoas que acham que são inteligentes e bondosas. 108 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - Vês? Eu não sabia isso. Sou estúpido. - Tão estúpido. 109 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - Por favor, eu... - Por favor! 110 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - Ajuda-nos! - Lidera-nos! 111 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - Estamos perdidos. - Fazemos tudo! 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - Tenho droga! - Adoramos-te! 113 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Está bem, posso dar-vos alguns conselhos. 114 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Um gostinho começa a surgir 115 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 Mas precisa de ser alimentado 116 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 E de repente Os sonhos que andaste a seguir 117 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 Seguem-te para todo o lado 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 AMO-TE! JOSH 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 BEIJOS, KRATT 120 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 Com fãs e mais fãs a vir 121 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 A monotonia da vida parece cessar 122 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 De ouro é a estrada que vais seguir 123 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Mas quem sabe até onde 124 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 Quem sabe até onde vai levar? 125 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 Melissa! 126 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 Como é ser a fantasia deles? 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 É maravilhoso! 128 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Era uma pergunta retórica 129 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 ABAIXO COM O KRATT 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 Josh! 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 LIMPEM O AR O KRATT SÓ SABE SUJAR 132 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 Consegues estar à altura Do que querem eles? 133 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 Também é uma pergunta retór... 134 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 Sim! Sim, é! 135 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 É outra pergunta retórica! 136 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Fama, fama 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Não ficas muito tempo 138 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 Mas que bom teres trazido drama 139 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Fama 140 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Que bom teres trazido drama 141 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 E a minha gente diz 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 Josh, ena, ena 143 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 VIVA O JOSH 144 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 Que grande cena Deixa-me ungir a tua cabeça 145 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 E lavar a tua pele morena 146 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Mel, atenção Que belo canhão 147 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 Como é ser famosa até mais não? 148 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Estamos kaput 149 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Alguém roubou a minha passagem 150 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Eles são bons o suficiente para comer 151 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 Todos matar 152 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Dois coelhos de uma cajadada só 153 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 Um brinde a isso 154 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Um gostinho começa a surgir 155 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Mas precisa de ser alimentado 156 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 E os sonhos que andaste a seguir 157 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Seguem-te para todo o lado 158 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Um brinde a isso 159 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Fama, fama 160 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Não ficas muito tempo 161 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 Mas que bom teres trazido drama 162 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Fama 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Que bom teres trazido drama 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 E a minha gente diz 165 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Josh, ena, ena 166 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Que grande cena Deixa-me ungir a tua cabeça 167 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 E lavar a tua pele morena 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Mel, atenção Que belo canhão 169 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 Como é ser famosa Famosa 170 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Famosa até mais não? 171 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - Aqui tem. - Obrigada. Quanto é? 172 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Por favor. Fica por minha conta. 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Obrigada. Certo. 174 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 Isto é um final feliz? 175 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 Tivemos várias vitórias. 176 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Afastámos a Jenny do Kratt. 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Final feliz. 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Juntámos a Jenny e o Topher. 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Final feliz. - Juntámos o Dooley e a Codwell. 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Feliz. Vírgula. Final. 181 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 Mas não levámos o Kratt à justiça pelo homicídio da Elsie. 182 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 Não seria uma manobra de diversão? 183 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Sim. Nem conhecíamos a Elsie. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 ORFANATO PARA ÓRFÃOS INDESEJADOS 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - Olá. - Olá. 186 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 E a Mna. Codwell está a tratar os órfãos muito melhor. 187 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Sim. Que tipo de final será esse? 188 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Sabes do que gosto mais quando canto no clube? 189 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Quando estou no palco, sinto que consigo fazer qualquer coisa. 190 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Sinto-me forte e deslumbrante. 191 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 E és. 192 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Sinto o mesmo com o que tenho feito com a tribo. 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Talvez goste de ensinar. 194 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 E sinto que estamos a começar a fazer a diferença. 195 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 Sabe bem pertencer a algo maior do que eu. 196 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Então, final feliz? 197 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Parece que sim. 198 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 Aposto que o duende diria que já podíamos regressar. 199 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - Amanhã. - Sim, qual é a pressa? 200 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - Sim. - Sim. 201 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 Olá. 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Têm uma grande lata em aparecerem aqui! 203 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Como assim? 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Traíste-me 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Só queres saber de ti 206 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Apareceste, roubaste-me a tribo E espetaste-me uma faca aqui 207 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Eu não pedi para os liderar Eles é que me escolheram 208 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 Isso é para me fazer sentir melhor? Não resultou 209 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Faz-me sentir o oposto 210 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - Certo. - Tu traíste-me 211 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Topher. 212 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 És um presente envenenado Um presente envenenado 213 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Envenenado, desgraçado, desavergonhado Um presente envenenado 214 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - Um quê? - Pensava que eras minha amiga. 215 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - E sou! Eu não... - A sério? 216 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Porque uma verdadeira comparsa não roubaria o meu lugar no clube. 217 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Certo, já percebi. Não, percebo que possa parecer isso, 218 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 mas, Jenny, eu não roubei o teu lugar... 219 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Desculpem. Nós... 220 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 Estávamos a divertir-nos muito e deixámo-nos levar. 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 A diversão era tanta que se esqueceram de nós? 222 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Não. Jenny, desculpa. 223 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - Saiam! - Mas nós vivemos aqui. 224 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 Saiam! 225 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Rua! 226 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Teria todo o gosto em aceitar-vos. 227 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 Muito obrigada, Mna. Codwell. Agradecemos imenso. 228 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Pode estar um pouco cheio, com estes órfãos todos a correr pela casa 229 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 durante uns dias, mas teremos muito espaço em breve. 230 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 Porquê? 231 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 Mna. Codwell? 232 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Porque não estão a comer? 233 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 Tem sido tão boa para nós, tem-nos tratado bem e dado comida tão boa. 234 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Sim, claro. 235 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Por isso, juntámos todo o nosso dinheiro e comprámos-lhe uma prenda. 236 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 Não era preciso. 237 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - É para si. - A sério. 238 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Vá! Abra. 239 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 Está vazia. 240 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 O laço é a prenda. Tome. 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Claro que o laço é... 242 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Obrigada. Muito obrigada. 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Agora, toca a comer. Todos vocês! 244 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Olá, Dooley. 245 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Queríamos avisar que vamos ser seus vizinhos durante uns dias. 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Como queiram. 247 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 Tantas facas. 248 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Sim. 249 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, já viste tantas facas? - Sim, são muitas facas. 250 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Vou precisar de muitas facas. 251 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Porquê? 252 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 Aquilo é uma nova picadora de carne? 253 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Sim. 254 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 É grande. 255 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Pensava que não arranjava carne. 256 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Arranjou um novo fornecedor? 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Não. 258 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Então, porque tem uma picadora tão grande? 259 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Nada disto te parece estranho? 260 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Nada? 261 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 Podes parar? 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Acredita, algo estranho se está a passar. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 A Mna. Codwell é estranha. 264 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 O Dooley também. 265 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Daí o par perfeito. 266 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Cala-te e dorme. 267 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 Amanhã, tenho 12 espetáculos. 268 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Está bem. 269 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Temos de investigar. 270 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 TALHO DO BLIGHT 271 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Sinto-me na capa de um livro da Nancy Drew. 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 Podes levar isto a sério? 273 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 Como o posso levar a sério se não sei o que procuro? 274 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 Não sei. Algo assim. 275 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}INVÓLUCROS DE SALSICHAS 276 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}É um talho. Tem de ter invólucros de salsichas. 277 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Ou aquilo. 278 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 ORFÃO / PESO SAM - 27 KG 279 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}CAMILLE - 25 KG HONEY - 22 KG 280 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Ele está só a apontar o peso dos órfãos da namorada. 281 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 Para as prendas de Natal? 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 Ou aquilo. 283 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 NÚMERO APROXIMADO DE SALSICHAS 180 - 165 - 144 284 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Meu Deus! 285 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Di-lo. 286 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Vão transformar os órfãos em salsichas. 287 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 Quem é maluco agora? 288 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Nós fizemos isto. Nós juntámo-los. 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 E nós agradecemos imenso por isso. 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Chiça penico! 291 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Pensaram mesmo que vos íamos magoar? 292 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - Nós tínhamos... - Bem... 293 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 ... descoberto o vosso plano secreto e maléfico de homicídio-canibalismo. 294 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 E ele tinha aquele cutelo enorme. 295 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Ando sempre com o meu cutelo. 296 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Sinto-me nu sem ele. 297 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Sinceramente, não somos monstros. Não matamos pessoas. 298 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Só órfãos. 299 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 Os órfãos são pessoas. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - Nesta região, não. - Certo. 301 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 Dooley, nunca é demasiado realçar 302 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 que não podem transformar órfãos em carne. 303 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Deus fê-los de carne. Eu só os vou transformar em salsichas. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Não! - Já sei o que se passa aqui. 305 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - É um caso clássico de projeção. - O quê? 306 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 O Dooley quer matar o Kratt e não pode. 307 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 Por isso, está a projetar a raiva dele nos órfãos. 308 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Não é projeção. 309 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 É verdade! O Kratt é o homem pelo qual a minha lâmina anseia. 310 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Só o sangue do Kratt pode satisfazer a minha sede de vingança. 311 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Mas não me consigo aproximar dele. Logo, os órfãos terão de servir. 312 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 Certo. Talvez não se consiga aproximar do Kratt, mas a Melissa consegue. 313 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - O quê? - Podemos falar? 314 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 Não acredito que não percebemos logo. Ele é o Sweeney Todd. 315 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Até eu sei que o Sweeney Todd mata pessoas. 316 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Eu disse-te. Não consegui ver o Sweeney Todd. 317 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 Queres impedir o Dooley de matar os órfãos? 318 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Sim, claro! - Então, dá-lhe o Kratt. 319 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 Tens aquele homenzinho a comer da palma da tua mão. 320 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 Não terias problemas 321 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 em levá-lo para um sítio sossegado, sozinho e desprotegido... 322 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Mas estaria a levar um homem inocente para a sua morte. 323 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Certo. Inocente, não. 324 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Um assassino. 325 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Provavelmente múltiplo, 326 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - que te tentou incriminar... - Sim. 327 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 ... e tem um registo horrível de infrações ambientais. 328 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 Mas merece morrer? 329 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Sim. - Merece mesmo? 330 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Sim. - Merece mesmo, mes... 331 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Tens de parar de dizer isso. 332 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 Tenho mesmo? 333 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 É... 334 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 Tem alguma sugestão? 335 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 Eu estou numa pausa. 336 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Talvez ele não o mate. 337 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Talvez, se juntarmos o Dooley e o Kratt 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 no mesmo espaço, o Dooley não o mate. 339 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Talvez conversem apenas e façam as pazes. 340 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Isso parece-me pouco plausível. 341 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Chega para mim. - Certo. 342 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 Dooley. Eu vou entregar-lhe o Kratt. 343 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Quem sabe o que acontecerá? 344 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 E, em troca, tem de prometer não matar os órfãos. 345 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 E transformá-los em salsichas? 346 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 Isso também não. 347 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Mna. Codwell, sei o quanto se quer livrar desta miudagem, 348 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 mas o Kratt é o meu destino. 349 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 O que o fizer mais feliz, Sr. Blight. 350 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 Não! Vai. 351 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Um martíni duplo. - Teve um dia duro? 352 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Igual aos outros dias todos. 353 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 Eu sei como é. 354 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Estava a pensar... Quantas? 355 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Quantas quê? 356 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Quantas promessas quebradas até ser a Madame a quebrar? 357 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 Ambos fizemos escolhas. 358 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 Pensámos que sabíamos como iam correr as coisas. 359 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 Pensámos que íamos ter o que queríamos. 360 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 Enganámo-nos. 361 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Quer a casca revirada? 362 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 Reviravoltas não faltam. 363 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 No início, é só prazer 364 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Mas dura e perdura 365 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Muito mais tempo do que seria de prever 366 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Quando nos sentimos ligados 367 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Surgem eventos inesperados 368 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 Há sempre uma reviravolta Que tentamos negar 369 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Tentamos resistir e o orgulho salvar 370 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 Mas há sempre uma reviravolta Que nos deixa a cabeça a girar 371 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 Prometem-nos mundos e fundos 372 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Mas fazem-nos esperar 373 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 E esperar e esperar e esperar Com: "Calma, está por segundos" 374 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Quando pensamos que os temos na mão 375 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 Voltamos ao fundo, ao fundão 376 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Há sempre uma reviravolta Que tentamos negar 377 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 Tentamos resistir e o orgulho salvar 378 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Mas há sempre uma reviravolta Que nos deixa a cabeça a girar 379 00:22:40,027 --> 00:22:43,780 A cabeça a girar, a cabeça a girar A girar! 380 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 As nossas decisões Vão assombrar-nos, sem espanto 381 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 Sentimo-nos traídos Mas eles querem-nos tanto 382 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 Indiferentes nunca seremos 383 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Seremos, seremos, seremos Nunca seremos 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - No início, é só prazer - É só prazer 385 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - Mas dura e perdura - Mas dura 386 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Muito mais tempo do que seria de prever 387 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Quando nos sentimos ligados 388 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Surgem eventos inesperados 389 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - Uma reviravolta - Que tentamos negar 390 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - Tentamos resistir - E o orgulho salvar 391 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Mas há sempre uma reviravolta 392 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Que nos deixa a cabeça a girar 393 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - A girar - Que nos deixa a cabeça a girar 394 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - A girar - A girar 395 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 A cabeça a girar 396 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - De certeza que consegues? - Sim, sem problema. 397 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 Não é que esteja a levar um homem para a sua morte. 398 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Só para um castigo justo. 399 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 Sim. 400 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 O Dooley já deve estar no teu camarim. 401 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Sim. 402 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Olá, gatão. 403 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Obrigada novamente pelas flores. E pelos bombons. 404 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 E pelos poemas sobre os meus pés. Que conta? 405 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Nada, e a Mel? 406 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 Nada de especial. 407 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Só me sinto um pouco sozinha. 408 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 E o Kratt? 409 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Suponho que também me sinta um pouco sozinho. 410 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Então, temos de tratar disso. 411 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Tem recebido as minhas flores. 412 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 Mais flor, por favor, pinga-amor. 413 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, tem tanta piada. 414 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Obrigado. Que disse eu? 415 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 O Kratt merece um miminho. 416 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Tenho algo especial à sua espera no meu camarim. 417 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 Ele não se importa? 418 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 Não estou preocupada com ele. 419 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Estamos em Schmicago! Quero divertir-me. 420 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 Nesse caso, estou às suas ordens. 421 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Confie em mim, não se vai arrepender. 422 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Eu sou incapaz de sentir arrependimentos. 423 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Só preciso de ir buscar uma coisa ao meu carro. 424 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 Ao seu carro? 425 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Mel! 426 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 Melissa! 427 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Venha comigo, bandido. 428 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Aonde me vai levar? 429 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 Aonde eu quiser, para fazer o que quiser. Só importa o que eu quero. 430 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Isso parece-me mau. 431 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Minha querida, que há de mau 432 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 num homem e na sua esposa quererem passar tempo juntos? 433 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Eu não estou casada consigo. 434 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Mas ficará. Ou o Sr. Skinner morre. 435 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Há sempre uma reviravolta. 436 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Fama, fama 437 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 Não ficas muito tempo 438 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 Mas que bom teres trazido drama 439 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Fama 440 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 Que bom teres trazido drama 441 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 E a minha gente diz 442 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Josh, ena, ena 443 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 Que grande cena Deixa-me ungir a tua cabeça 444 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 E lavar a tua pele morena 445 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Mel, atenção Que belo canhão 446 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Como é ser famosa até mais não? 447 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Estamos kaput 448 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Alguém roubou a minha passagem 449 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Eles são bons o suficiente para comer 450 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Todos matar 451 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Dois coelhos de uma cajadada só 452 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 Um brinde a isso 453 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Um gostinho começa a surgir 454 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 Mas precisa de ser alimentado 455 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 E os sonhos que andaste a seguir 456 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Seguem-te para todo o lado 457 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 Legendas: Lara Kahrel