1 00:00:15,807 --> 00:00:20,312 SCHMICHICAGO 2 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Andem logo. Comam! Ou vão ver o que é bom pra tosse! 3 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Órfãos podendo comer 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 ÓRFÃO 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 CORTES DE CARNE 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 Cutelos afiados, prontos pra carne 7 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 Amantes sendo adorados 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Outros se sentindo ignorados 9 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 E um vilão tramando crimes 10 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Bem-vindo a Schmichicago 11 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Para onde vai quem viola a lei 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Sinistra e sórdida 13 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Partir nunca é fácil 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Bem-vindo... 15 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 A Schmichicago 16 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Ei, relaxa. Você será ótima. 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Não era melhor irmos embora? 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Não sem te ver no palco. 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 Sobe lá e acaba com eles. 20 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Eu te amo. Vai arrasar. 21 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Oi, Max. - Oi, Mel. 22 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - Oi, Melissa. - Oi, Fred. 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Gimble! Onde você estava? 24 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 O Sr. Kratt ficou muito decepcionado com sua ausência. 25 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Sim, eu lamento, Madame Frau, mas estou aqui, 26 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 pronta para ser a melhor corista que você já viu 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 seguindo os outros quando esquece a coreografia. 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 Calma aí. 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Vai fazer o solo da matinê. 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 O solo? Mas isso não é da Jenny? 31 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - Jenny não veio. Você, sim. - Sim, mas a Jenny é uma estrela. 32 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 Ela é perfeita, já eu... 33 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Entra em 30 minutos. Topa ou não? 34 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Tá, eu vou. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 Que emoção. 36 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Nunca fui a mulher que recebe atenção 37 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Nunca foi aquela que ganha o papel 38 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Acreditem, não existe honra 39 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 No prêmio de participação 40 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Mas fiz disso uma arte 41 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Nunca fui do tipo Que fica sob os holofotes 42 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Algumas mulheres parecem saber como 43 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Já eu tenho o dom 44 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 De me esconder nos fundos 45 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 Mas talvez seja a minha vez agora 46 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Depois que fiquei deitada mofando 47 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Tive um caso sério de tédio 48 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Sofri todos aqueles dias de agonia 49 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Eles me fizeram pausar 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 Quando eu ouvi aquelas palmas 51 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Nunca fui do tipo Que fica sob os holofotes 52 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Algumas mulheres parecem saber como 53 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 Mas quem sabe hoje 54 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Se for a hora certa 55 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Talvez estes pés assustados Se esgueirem para a luz 56 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Sim, não tem mais "talvez" 57 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Porque, meu bem 58 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 Chegou a minha vez 59 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Nunca fui do tipo Que fica sob os holofotes 60 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Algumas mulheres parecem saber como 61 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Mas quem sabe hoje 62 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Se for a hora certa 63 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Talvez estes pés assustados Se esgueirem para a luz 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Sim, não tem mais "talvez" 65 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Porque, meu bem 66 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 Chegou a minha vez 67 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 Agora! 68 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 SUBSOLO 69 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Paz e amor, Josh. Oi. - Oi, Josh. Paz e amor. 70 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Oi, turma. Paz e amor. 71 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 O que está rolando? 72 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Nada. - E com você? 73 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Pouco, só indo pra casa. 74 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Legal. - Legal. Ótimo. 75 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 Muito bem. Até mais. 76 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Posso ajudar? 77 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Marisa, e o seu pé? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Ela pisou num caco de vidro. 79 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Eu queria abraçar uma borboleta. 80 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 Não faça isso. Elas não gostam. Vou dar uma olhada. 81 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Não está feio. 82 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 Tragam sabão, água e um pano limpo. 83 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 E o Topher? 84 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 Quem sabe? 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 O bacana não tem mais tempo pra nós. 86 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Desde que a conheceu. 87 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jenny. Certo. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 Muito obrigado. 89 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Escutem, é o novo amor. Acreditem. 90 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Quando cansar, verão Topher novamente. 91 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Quando isso acontecerá? 92 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Bem, eles são bem jovens 93 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 e bem sensuais. 94 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Pode demorar. - Você é tão sensato. 95 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Ok. 96 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Pronto. Já pode apoiar o pé. 97 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Eu consigo andar! 98 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Ele curou a manca! É um milagre! 99 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Não é milagre. - Lidere a gente! Diga o que fazer! 100 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Diga que nós faremos! 101 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Quê? Não sirvo pra isso. 102 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - Sério. - Diga o que fazer! 103 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Diga o que fazer! 104 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - Diga o que fazer! - Parem com isso! 105 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Você não entende. Precisamos de um líder. 106 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - Você é inteligente... - Muito. 107 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - E gentil. - Tanto. 108 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 Não podem passar a vida seguindo quem acham ser inteligente e gentil. 109 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - Viu? Eu não sabia. Sou imbecil. - Muito. 110 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - Gente, por favor. Eu... - Por favor! 111 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - Nos ajude! - Nos lidere! 112 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - Nos perdemos. - Obedeceremos! 113 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - Tenho drogas! - Te amamos! 114 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Tá, posso dar umas dicas. 115 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Começa só com um gostinho 116 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 Mas que precisa ser alimentado 117 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 E, de repente, os sonhos que perseguia 118 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 Passam a perseguir você 119 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 TE AMO! JOSH 120 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 COM AMOR, KRATT 121 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 Enquanto mais fãs entram a bordo 122 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 Sua vidinha vai sumindo 123 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 A sua estrada está calçada com ouro 124 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Mas quem sabe aonde 125 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 Quem sabe aonde ela leva 126 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 Melissa! 127 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 Como é se sentir a fantasia deles? 128 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 É ótimo! 129 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Era uma pergunta retórica 130 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 ACABEM COM KRATT 131 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 Josh! 132 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 AR LIMPO, KRATT É INJUSTO 133 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 Você consegue corresponder A tudo que esperam de você? 134 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 Isso também é retórico? 135 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 Sim. É, sim! 136 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 Outra maldita pergunta retórica! 137 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Fama 138 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Sua visita é curta 139 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 Mas como é bom que você veio 140 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Fama 141 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Como é bom que você veio 142 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 E meu povo diz 143 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 Ei, Josh 144 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 VIVA, JOSH 145 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 Minha nossa, quero ungir sua cabeça 146 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 Quero lavar seus pés 147 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Oi, Mel, como você está bem 148 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 Como é ser famosa pra diabo? 149 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Não há mais nada 150 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Roubaram a minha razão de viver 151 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Ah, dá até vontade de comer 152 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 Mate todos! 153 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Dois coelhos com uma cajadada 154 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 Um brinde a isso 155 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Começa só com um gostinho 156 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Mas que precisa ser alimentado 157 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 E, de repente, os sonhos que perseguia 158 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Passam a perseguir você 159 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Um brinde a isso 160 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Fama 161 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Sua visita é curta 162 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 Mas como é bom que você veio 163 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Fama 164 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Como é bom que você veio! 165 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 E as pessoas dizem 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Ei, Josh 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Minha nossa, quero ungir sua cabeça 168 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 Quero lavar seus pés 169 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Oi, Mel, como você está bem 170 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 Como é ser famosa, famosa pra 171 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Famosa pra diabo? 172 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - Pronto. - Obrigada. Quanto é? 173 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Ora, é uma honra. 174 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Obrigada. Ok. 175 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 O final feliz é assim? 176 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 Tivemos algumas vitórias. 177 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Separamos Jenny do Kratt. 178 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Final feliz. 179 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Juntamos Jenny com Topher. 180 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Final feliz. - Juntamos Dooley com Codwell. 181 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Final. Reticências. Feliz. 182 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 Mas não fizemos Kratt ser julgado pela morte da Elsie. 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 Acho que isso era engodo. 184 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Não é? Nem conhecíamos Elsie. 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 LAR DE CRIANÇAS DESPREZADAS DA SRTA. CODWELL 186 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - Oi. - Olá. 187 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 A Srta. Codwell trata muito melhor os órfãos agora. 188 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Sim, e que adjetivo combina com esse final? 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Sabe a melhor parte de cantar na boate? 190 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Quando estou no palco, me sinto capaz de tudo. 191 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Me sinto forte e maravilhosa. 192 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Você é. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Me sinto assim com tudo na tribo. 194 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Acho que gosto de ensinar. 195 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 Estamos começando a fazer a diferença. 196 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 É bom fazer parte de algo maior do que eu mesmo, sabia? 197 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Então... final feliz? 198 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 É o que parece. 199 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 O duende diria que podemos voltar ao mundo real. 200 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - Talvez amanhã. - Sem pressa. 201 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - É. - É. 202 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 Oi, gente. 203 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 É muita coragem aparecerem aqui! 204 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Como assim? 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Você me traiu 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Seu egomaníaco 207 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Do nada, roubou minha tribo E me apunhalou pelas costas 208 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Não pedi pra liderá-los Eles que me escolheram 209 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 Era pra eu me sentir melhor? Não funcionou 210 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Estou sentindo exatamente o contrário 211 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - Ok. - Você me traiu 212 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Topher. 213 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 Você é um macaroon azedo Um macaroon azedo 214 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Um macaroon azedo de farinha de amêndoa Azedo, sombrio 215 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - O quê? - Pensei que fosse minha amiga. 216 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - E sou! Eu não... - É mesmo? 217 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Amiga de verdade não roubaria o papel principal na boate. 218 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Tá, entendi. Dá pra entender como isso parece vendo assim, 219 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 mas, Jenny, não roubei sua vaga... 220 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Nós sentimos muito. 221 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 A gente se divertiu tanto que se deixou levar. 222 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 Se divertiram a ponto de se esquecer de nós? 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Não, eu... Jenny, sinto muito. 224 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - Fora! - Mas moramos aqui. 225 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 Fora! 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Pra fora. 227 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Seria um prazer acomodar os dois. 228 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 Muito obrigada, Srta. Codwell. Agrademos muito. 229 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Veja bem, pode estar meio lotado com tantos órfãos zanzando 230 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 por uns dias, mas logo teremos muito espaço. 231 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 Por quê? 232 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 Srta. Codwell? 233 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Por que não estão comendo? 234 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 Você é legal, cuida tão bem da gente e dá tanta comida boa. 235 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Ora, sim. É claro. 236 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Juntamos todo nosso dinheirinho e compramos um presente. 237 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 Não precisava. 238 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - De coração. - Falo sério. 239 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Vai, pode abrir. 240 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 Está vazia. 241 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 A fita é o presente. Aqui. 242 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Claro que a fita é... 243 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Obrigada. Muito obrigada. 244 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Agora voltem à comilança. Todos! 245 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Oi, Dooley. 246 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Vim contar que vamos ser vizinhos por uns dias. 247 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Como preferirem. 248 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 Quantas facas. 249 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Pois é. 250 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, olha quanta faca. - Sim. Um monte. 251 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Vou precisar de muitas. 252 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Por quê? 253 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 É um novo moedor de carne? 254 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Sim. 255 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 É grande. 256 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Achei que não tinha carne. 257 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Novo fornecedor? 258 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Não. 259 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Então pra que o moedor grandão? 260 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Não acha nada disso estranho? 261 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Nada? 262 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 Quer parar? 263 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Está rolando algo estranho aqui. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 A Srta. Codwell é estranha. 265 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 Dooley é estranho. 266 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Por isso são um casal perfeito. 267 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Feche o bico e durma. 268 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 Farei 12 shows amanhã. 269 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Ok. 270 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Temos de investigar. 271 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 AÇOUGUE BLIGHT 272 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Eu me sinto na capa de um livro da Nancy Drew. 273 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 Pode levar a sério? 274 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 Como, se não sei o que procurar? 275 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 Quê? Sei lá. É... Algo assim. 276 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}TRIPA PARA LINGUIÇA 277 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}É um açougue. Ele tem isso. 278 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Ou aquilo. 279 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 ÓRFÃO: SAM - PESO 27KG 280 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}CAMILLE 25KG - HONEY 22KG 281 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Ele só marcou quanto os órfãos da namorada pesam. 282 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 Pro presente de Natal? 283 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 Ou aquilo. 284 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 No APROXIMADO DE LINGUIÇAS 285 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Ai, minha nossa. 286 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Diga. 287 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Vão transformar os órfãos em linguiça. 288 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 Agora quem é o louco? 289 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Causamos isso. Nós os juntamos. 290 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 E somos eternamente gratos por isso. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Puxa vida. 292 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Acharam que íamos machucar vocês? 293 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - É, nós... - Bem... 294 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 ...descobrimos seu plano maligno de morte e canibalismo... 295 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 É... Ele estava com o cutelo grande. 296 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Sempre levo meu cutelo. 297 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Eu me sinto pelado sem ele. 298 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Sinceramente, não somos monstros. Não matamos pessoas. 299 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Só órfãos. 300 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 Bem, órfãos são pessoas. 301 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - Não neste estado. - Ok. 302 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 Dooley, é impossível salientar o bastante 303 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 que não pode transformar órfãos em carne. 304 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Deus os transformou em carne. Só farei linguiça com eles. 305 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Ai, não. - Sei o que está havendo. 306 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - É um caso clássico de projeção. - Quê? 307 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley quer matar Kratt, mas é incapaz, 308 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 então projeta a raiva nos órfãos. 309 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Isso não é projeção mesmo. 310 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 Verdade. Kratt é quem quero passar na faca. 311 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Só o sangue do Kratt matará minha sede por vingança. 312 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Mas talvez nunca me aproxime dele, então os órfãos entram na dança. 313 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 Ok. Talvez você não se aproxime do Kratt, mas a Melissa, sim. 314 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - Como é que é? - Um papo a sós? 315 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 Uhum. 316 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 Não acredito que não notamos. Ele é claramente o Sweeney Todd. 317 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Até eu sei que Sweeney Todd mata pessoas. 318 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Eu disse. Não aguentei ver Sweeney Todd. 319 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 Ei. Quer impedir o Dooley de matar os órfãos? 320 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Lógico. - Entregue Kratt a ele. 321 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 O velhote nojento come na sua mão. 322 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 Seria muito fácil 323 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 levá-lo a um lugar tranquilo, sozinho e desprotegido... 324 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Mas aí entregarei um inocente à morte. 325 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Ok... Não um inocente, 326 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 um assassino. 327 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Deve ter matado vários, 328 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - armou pra você... - É. 329 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 ...e acumula inúmeras violações ambientais. 330 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 Mas ele merece morrer? 331 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Sim. - Realmente mesmo? 332 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Sim. - Ele realmente... 333 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Pare com isso. 334 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 Será que eu devo? 335 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 É... 336 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 Alguma sugestão? 337 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 É a minha folga. 338 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Talvez ele não o mate. 339 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Talvez... Não... Talvez juntando Dooley e Kratt 340 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 na mesma sala, Dooley não o mate. 341 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Talvez conversem e se abracem. 342 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Não parece muito plausível. 343 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Pra mim está bom. - Tá. 344 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 Dooley. Trarei Kratt pra você. 345 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Quem sabe o que acontecerá? 346 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 Em troca, deve prometer não matar os órfãos. 347 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 E fazer linguiça com eles? 348 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 Isso também não. 349 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Srta. Codwell, sei o quanto deseja o fim dessas crianças inocentes, 350 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 mas Kratt é o meu destino. 351 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 Tudo que o alegrar, Sr. Blight. 352 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 Não! Vai. 353 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Martíni duplo. - Dia duro? 354 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Como todo maldito dia. 355 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 Sei como é isso. 356 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Eu me pergunto: quantas? 357 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Quantas o quê? 358 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Quantas promessas quebradas até você terminar em pedaços? 359 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 Fizemos as nossas escolhas. 360 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 Achávamos saber como as coisas funcionariam. 361 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 Que teríamos o que queríamos. 362 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 Estávamos errados. 363 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Será que algo muda? 364 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 Sempre tem reviravoltas. 365 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 Quando começa, é sempre bom 366 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Mas aí continua sem parar 367 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Muito mais tempo do que se esperaria 368 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Quando você sente ter uma conexão 369 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Surge algo inesperado 370 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 Sempre tem uma reviravolta Que você negou 371 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Você tenta resistir, sem ferir o orgulho 372 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 Mas sempre tem uma reviravolta Que nos vira do avesso 373 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 Eles prometem a Lua e as estrelas 374 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Mas aí te fazem esperar 375 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 E vão enrolando Com um "logo, amor, logo" 376 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Quando você pensa que conseguiu 377 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 Vê que voltou ao fundo do poço 378 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Sempre tem uma reviravolta Que você negou 379 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 Você tenta resistir, sem ferir o orgulho 380 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Mas sempre tem uma reviravolta Que nos vira do avesso 381 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 Que nos vira do avesso 382 00:22:41,528 --> 00:22:43,780 Que nos vira do avesso, revira! 383 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 As escolhas que tomamos Sempre nos assombram 384 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 Você se sente traído, mas como querem você 385 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 Você nunca será indiferente 386 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Será, será, nunca será 387 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - Quando começa, é sempre bom - É sempre bom 388 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - Mas aí continua sem parar - Mas aí 389 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Muito mais tempo do que se esperaria 390 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Quando você sente ter uma conexão 391 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Surge algo inesperado 392 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - Sempre tem uma reviravolta - Que você negou 393 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - Você tenta resistir - Sem ferir o orgulho 394 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Mas sempre tem uma reviravolta 395 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Que nos vira do avesso 396 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - Que nos vira do avesso - Que nos vira 397 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - E nos vira - Que nos vira 398 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Do avesso 399 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - Dá conta mesmo? - Sim, sem problemas. 400 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 Não vou levá-lo para a morte. 401 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 É só o castigo merecido. 402 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 É. 403 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley está no seu camarim. 404 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 É. 405 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Oi, sexy. 406 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Mais uma vez, obrigada pelas flores e os doces. 407 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 E os poemas sobre meus pés. O que há de novo? 408 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Nada. E você? 409 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 Pouca coisa. 410 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Só estou me sentindo meio solitária. 411 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 E você? 412 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Acho que também estou. 413 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Então vamos fazer algo a respeito. 414 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Vem recebendo minhas rosas. 415 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 A famosa formosa diria que sim. 416 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, você é muito engraçado. 417 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Obrigado. O que eu disse? 418 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 Você merece um presentinho. 419 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Tenho algo especial à sua espera no meu camarim. 420 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 Ele não se importa? 421 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 Não me preocupo com ele. 422 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Aqui é Schmichicago! Quero me divertir. 423 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 Nesse caso, estou às suas ordens. 424 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Acredite, não vai se arrepender. 425 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Sou incapaz de sentir remorsos. 426 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Só preciso pegar algo no meu carro. 427 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 Seu carro? 428 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Mel. 429 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 Melissa! 430 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Venha comigo, moleque. 431 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Aonde vai me levar? 432 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 Aonde eu quiser. Para fazer o que quero. Tudo gira em torno do que eu quero. 433 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Isso parece ruim. 434 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Minha querida, como seria ruim 435 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 um homem e sua esposa quererem ficar a sós? 436 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Não sou casada com você. 437 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Mas será. Ou o Sr. Skinner morre. 438 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Sempre tem uma reviravolta. 439 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Fama 440 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 Sua visita é curta 441 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 Mas como é bom que você veio 442 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Fama 443 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 Como é bom que você veio! 444 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 E as pessoas dizem 445 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Ei, Josh 446 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 Minha nossa, quero ungir sua cabeça 447 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 Quero lavar seus pés 448 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Oi, Mel, como você está bem 449 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Como é ser famosa pra diabo? 450 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Não há mais nada 451 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Roubaram a minha razão de viver 452 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Ah, dá até vontade de comer 453 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Mate todos! 454 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Dois coelhos com uma cajadada 455 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 Um brinde a isso 456 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Começa só com um gostinho 457 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 Mas que precisa ser alimentado 458 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 E, de repente, os sonhos que perseguia 459 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Passam a perseguir você 460 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 Legendas: Leandro Woyakoski