1
00:00:15,807 --> 00:00:20,312
SCHMICHICAGO
2
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Andem logo. Comam!
Ou vão ver o que é bom pra tosse!
3
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Órfãos podendo comer
4
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
ÓRFÃO
5
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
CORTES DE CARNE
6
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
Cutelos afiados, prontos pra carne
7
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
Amantes sendo adorados
8
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Outros se sentindo ignorados
9
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
E um vilão tramando crimes
10
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Bem-vindo a Schmichicago
11
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Para onde vai quem viola a lei
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Sinistra e sórdida
13
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Partir nunca é fácil
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Bem-vindo...
15
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
A Schmichicago
16
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Ei, relaxa. Você será ótima.
17
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Não era melhor irmos embora?
18
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Não sem te ver no palco.
19
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
Sobe lá e acaba com eles.
20
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Eu te amo. Vai arrasar.
21
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Oi, Max.
- Oi, Mel.
22
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
- Oi, Melissa.
- Oi, Fred.
23
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Gimble! Onde você estava?
24
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
O Sr. Kratt ficou muito decepcionado
com sua ausência.
25
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Sim, eu lamento, Madame Frau,
mas estou aqui,
26
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
pronta para ser a melhor corista
que você já viu
27
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
seguindo os outros
quando esquece a coreografia.
28
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
Calma aí.
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Vai fazer o solo da matinê.
30
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
O solo? Mas isso não é da Jenny?
31
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- Jenny não veio. Você, sim.
- Sim, mas a Jenny é uma estrela.
32
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
Ela é perfeita, já eu...
33
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Entra em 30 minutos. Topa ou não?
34
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Tá, eu vou.
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
Que emoção.
36
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Nunca fui a mulher que recebe atenção
37
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Nunca foi aquela que ganha o papel
38
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Acreditem, não existe honra
39
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
No prêmio de participação
40
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
Mas fiz disso uma arte
41
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Nunca fui do tipo
Que fica sob os holofotes
42
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Algumas mulheres parecem saber como
43
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Já eu tenho o dom
44
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
De me esconder nos fundos
45
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
Mas talvez seja a minha vez agora
46
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Depois que fiquei deitada mofando
47
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Tive um caso sério de tédio
48
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Sofri todos aqueles dias de agonia
49
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Eles me fizeram pausar
50
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
Quando eu ouvi aquelas palmas
51
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Nunca fui do tipo
Que fica sob os holofotes
52
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Algumas mulheres parecem saber como
53
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
Mas quem sabe hoje
54
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Se for a hora certa
55
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Talvez estes pés assustados
Se esgueirem para a luz
56
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Sim, não tem mais "talvez"
57
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Porque, meu bem
58
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
Chegou a minha vez
59
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Nunca fui do tipo
Que fica sob os holofotes
60
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Algumas mulheres parecem saber como
61
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Mas quem sabe hoje
62
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Se for a hora certa
63
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Talvez estes pés assustados
Se esgueirem para a luz
64
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Sim, não tem mais "talvez"
65
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Porque, meu bem
66
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
Chegou a minha vez
67
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
Agora!
68
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
SUBSOLO
69
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Paz e amor, Josh. Oi.
- Oi, Josh. Paz e amor.
70
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Oi, turma. Paz e amor.
71
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
O que está rolando?
72
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Nada.
- E com você?
73
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Pouco, só indo pra casa.
74
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Legal.
- Legal. Ótimo.
75
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
Muito bem. Até mais.
76
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Posso ajudar?
77
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Marisa, e o seu pé?
78
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Ela pisou num caco de vidro.
79
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Eu queria abraçar uma borboleta.
80
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
Não faça isso. Elas não gostam.
Vou dar uma olhada.
81
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Não está feio.
82
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
Tragam sabão, água e um pano limpo.
83
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
E o Topher?
84
00:06:57,000 --> 00:06:57,960
Quem sabe?
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
O bacana não tem mais tempo pra nós.
86
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Desde que a conheceu.
87
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jenny. Certo.
88
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
Muito obrigado.
89
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Escutem, é o novo amor. Acreditem.
90
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Quando cansar, verão Topher novamente.
91
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
Quando isso acontecerá?
92
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Bem, eles são bem jovens
93
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
e bem sensuais.
94
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Pode demorar.
- Você é tão sensato.
95
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Ok.
96
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Pronto. Já pode apoiar o pé.
97
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Eu consigo andar!
98
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
Ele curou a manca! É um milagre!
99
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Não é milagre.
- Lidere a gente! Diga o que fazer!
100
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Diga que nós faremos!
101
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
Quê? Não sirvo pra isso.
102
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
- Sério.
- Diga o que fazer!
103
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
Diga o que fazer!
104
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- Diga o que fazer!
- Parem com isso!
105
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Você não entende. Precisamos de um líder.
106
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- Você é inteligente...
- Muito.
107
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- E gentil.
- Tanto.
108
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
Não podem passar a vida seguindo
quem acham ser inteligente e gentil.
109
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
- Viu? Eu não sabia. Sou imbecil.
- Muito.
110
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- Gente, por favor. Eu...
- Por favor!
111
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
- Nos ajude!
- Nos lidere!
112
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
- Nos perdemos.
- Obedeceremos!
113
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
- Tenho drogas!
- Te amamos!
114
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Tá, posso dar umas dicas.
115
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Começa só com um gostinho
116
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
Mas que precisa ser alimentado
117
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
E, de repente, os sonhos que perseguia
118
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
Passam a perseguir você
119
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
TE AMO! JOSH
120
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
COM AMOR, KRATT
121
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
Enquanto mais fãs entram a bordo
122
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
Sua vidinha vai sumindo
123
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
A sua estrada está calçada com ouro
124
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Mas quem sabe aonde
125
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
Quem sabe aonde ela leva
126
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
Melissa!
127
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
Como é se sentir a fantasia deles?
128
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
É ótimo!
129
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Era uma pergunta retórica
130
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
ACABEM COM KRATT
131
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
Josh!
132
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
AR LIMPO, KRATT É INJUSTO
133
00:09:22,145 --> 00:09:28,277
Você consegue corresponder
A tudo que esperam de você?
134
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
Isso também é retórico?
135
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
Sim. É, sim!
136
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
Outra maldita pergunta retórica!
137
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Fama
138
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
Sua visita é curta
139
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
Mas como é bom que você veio
140
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Fama
141
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Como é bom que você veio
142
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
E meu povo diz
143
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
Ei, Josh
144
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
VIVA, JOSH
145
00:09:58,807 --> 00:10:02,311
Minha nossa, quero ungir sua cabeça
146
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
Quero lavar seus pés
147
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Oi, Mel, como você está bem
148
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
Como é ser famosa pra diabo?
149
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Não há mais nada
150
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Roubaram a minha razão de viver
151
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Ah, dá até vontade de comer
152
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
Mate todos!
153
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Dois coelhos com uma cajadada
154
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
Um brinde a isso
155
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Começa só com um gostinho
156
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Mas que precisa ser alimentado
157
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
E, de repente, os sonhos que perseguia
158
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Passam a perseguir você
159
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Um brinde a isso
160
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Fama
161
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
Sua visita é curta
162
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
Mas como é bom que você veio
163
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Fama
164
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
Como é bom que você veio!
165
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
E as pessoas dizem
166
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Ei, Josh
167
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
Minha nossa, quero ungir sua cabeça
168
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
Quero lavar seus pés
169
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Oi, Mel, como você está bem
170
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
Como é ser famosa, famosa pra
171
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Famosa pra diabo?
172
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- Pronto.
- Obrigada. Quanto é?
173
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Ora, é uma honra.
174
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Obrigada. Ok.
175
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
O final feliz é assim?
176
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
Tivemos algumas vitórias.
177
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Separamos Jenny do Kratt.
178
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Final feliz.
179
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Juntamos Jenny com Topher.
180
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Final feliz.
- Juntamos Dooley com Codwell.
181
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Final. Reticências. Feliz.
182
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
Mas não fizemos Kratt ser julgado
pela morte da Elsie.
183
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
Acho que isso era engodo.
184
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
Não é? Nem conhecíamos Elsie.
185
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
LAR DE CRIANÇAS DESPREZADAS
DA SRTA. CODWELL
186
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
- Oi.
- Olá.
187
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
A Srta. Codwell trata
muito melhor os órfãos agora.
188
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Sim, e que adjetivo
combina com esse final?
189
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
Sabe a melhor parte de cantar na boate?
190
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
Quando estou no palco,
me sinto capaz de tudo.
191
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Me sinto forte e maravilhosa.
192
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Você é.
193
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Me sinto assim com tudo na tribo.
194
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
Acho que gosto de ensinar.
195
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
Estamos começando a fazer a diferença.
196
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
É bom fazer parte de algo
maior do que eu mesmo, sabia?
197
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Então... final feliz?
198
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
É o que parece.
199
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
O duende diria
que podemos voltar ao mundo real.
200
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
- Talvez amanhã.
- Sem pressa.
201
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
- É.
- É.
202
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
Oi, gente.
203
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
É muita coragem aparecerem aqui!
204
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
Como assim?
205
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Você me traiu
206
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Seu egomaníaco
207
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Do nada, roubou minha tribo
E me apunhalou pelas costas
208
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Não pedi pra liderá-los
Eles que me escolheram
209
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
Era pra eu me sentir melhor? Não funcionou
210
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Estou sentindo exatamente o contrário
211
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
- Ok.
- Você me traiu
212
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Topher.
213
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
Você é um macaroon azedo
Um macaroon azedo
214
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Um macaroon azedo de farinha de amêndoa
Azedo, sombrio
215
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- O quê?
- Pensei que fosse minha amiga.
216
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- E sou! Eu não...
- É mesmo?
217
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Amiga de verdade não roubaria
o papel principal na boate.
218
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Tá, entendi. Dá pra entender
como isso parece vendo assim,
219
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
mas, Jenny, não roubei sua vaga...
220
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Nós sentimos muito.
221
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
A gente se divertiu tanto
que se deixou levar.
222
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
Se divertiram a ponto
de se esquecer de nós?
223
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Não, eu... Jenny, sinto muito.
224
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- Fora!
- Mas moramos aqui.
225
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
Fora!
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Pra fora.
227
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Seria um prazer acomodar os dois.
228
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Muito obrigada, Srta. Codwell.
Agrademos muito.
229
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Veja bem, pode estar meio lotado
com tantos órfãos zanzando
230
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
por uns dias,
mas logo teremos muito espaço.
231
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
Por quê?
232
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
Srta. Codwell?
233
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Por que não estão comendo?
234
00:14:44,009 --> 00:14:49,723
Você é legal, cuida tão bem da gente
e dá tanta comida boa.
235
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Ora, sim. É claro.
236
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
Juntamos todo nosso dinheirinho
e compramos um presente.
237
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
Não precisava.
238
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- De coração.
- Falo sério.
239
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Vai, pode abrir.
240
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
Está vazia.
241
00:15:09,243 --> 00:15:13,956
A fita é o presente. Aqui.
242
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Claro que a fita é...
243
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Obrigada. Muito obrigada.
244
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Agora voltem à comilança. Todos!
245
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Oi, Dooley.
246
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Vim contar que vamos
ser vizinhos por uns dias.
247
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Como preferirem.
248
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
Quantas facas.
249
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Pois é.
250
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, olha quanta faca.
- Sim. Um monte.
251
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Vou precisar de muitas.
252
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Por quê?
253
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
É um novo moedor de carne?
254
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Sim.
255
00:15:57,791 --> 00:15:58,667
É grande.
256
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Achei que não tinha carne.
257
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Novo fornecedor?
258
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Não.
259
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Então pra que o moedor grandão?
260
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
Não acha nada disso estranho?
261
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Nada?
262
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
Quer parar?
263
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Está rolando algo estranho aqui.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
A Srta. Codwell é estranha.
265
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
Dooley é estranho.
266
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Por isso são um casal perfeito.
267
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
Feche o bico e durma.
268
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
Farei 12 shows amanhã.
269
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Ok.
270
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Temos de investigar.
271
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
AÇOUGUE BLIGHT
272
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Eu me sinto
na capa de um livro da Nancy Drew.
273
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
Pode levar a sério?
274
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
Como, se não sei o que procurar?
275
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
Quê? Sei lá. É... Algo assim.
276
00:16:56,058 --> 00:16:57,017
{\an8}TRIPA PARA LINGUIÇA
277
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
{\an8}É um açougue. Ele tem isso.
278
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
Ou aquilo.
279
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
ÓRFÃO: SAM - PESO 27KG
280
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
{\an8}CAMILLE 25KG - HONEY 22KG
281
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Ele só marcou quanto
os órfãos da namorada pesam.
282
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
Pro presente de Natal?
283
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
Ou aquilo.
284
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
No APROXIMADO DE LINGUIÇAS
285
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Ai, minha nossa.
286
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Diga.
287
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Vão transformar os órfãos em linguiça.
288
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
Agora quem é o louco?
289
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Causamos isso. Nós os juntamos.
290
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
E somos eternamente gratos por isso.
291
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Puxa vida.
292
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Acharam que íamos machucar vocês?
293
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
- É, nós...
- Bem...
294
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
...descobrimos seu plano maligno
de morte e canibalismo...
295
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
É... Ele estava com o cutelo grande.
296
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Sempre levo meu cutelo.
297
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Eu me sinto pelado sem ele.
298
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Sinceramente, não somos monstros.
Não matamos pessoas.
299
00:18:07,504 --> 00:18:08,338
Só órfãos.
300
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
Bem, órfãos são pessoas.
301
00:18:10,507 --> 00:18:12,968
- Não neste estado.
- Ok.
302
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
Dooley, é impossível salientar o bastante
303
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
que não pode transformar órfãos em carne.
304
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
Deus os transformou em carne.
Só farei linguiça com eles.
305
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Ai, não.
- Sei o que está havendo.
306
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- É um caso clássico de projeção.
- Quê?
307
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley quer matar Kratt, mas é incapaz,
308
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
então projeta a raiva nos órfãos.
309
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Isso não é projeção mesmo.
310
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
Verdade. Kratt é
quem quero passar na faca.
311
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Só o sangue do Kratt
matará minha sede por vingança.
312
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
Mas talvez nunca me aproxime dele,
então os órfãos entram na dança.
313
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
Ok. Talvez você não se aproxime do Kratt,
mas a Melissa, sim.
314
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
- Como é que é?
- Um papo a sós?
315
00:18:57,221 --> 00:18:58,305
Uhum.
316
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
Não acredito que não notamos.
Ele é claramente o Sweeney Todd.
317
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Até eu sei que Sweeney Todd mata pessoas.
318
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Eu disse. Não aguentei ver Sweeney Todd.
319
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
Ei. Quer impedir
o Dooley de matar os órfãos?
320
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Lógico.
- Entregue Kratt a ele.
321
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
O velhote nojento come na sua mão.
322
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
Seria muito fácil
323
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
levá-lo a um lugar tranquilo,
sozinho e desprotegido...
324
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Mas aí entregarei um inocente à morte.
325
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Ok... Não um inocente,
326
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
um assassino.
327
00:19:33,090 --> 00:19:34,550
Deve ter matado vários,
328
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- armou pra você...
- É.
329
00:19:36,635 --> 00:19:39,304
...e acumula inúmeras violações ambientais.
330
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
Mas ele merece morrer?
331
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Sim.
- Realmente mesmo?
332
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Sim.
- Ele realmente...
333
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Pare com isso.
334
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
Será que eu devo?
335
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
É...
336
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
Alguma sugestão?
337
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
É a minha folga.
338
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Talvez ele não o mate.
339
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Talvez... Não...
Talvez juntando Dooley e Kratt
340
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
na mesma sala, Dooley não o mate.
341
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Talvez conversem e se abracem.
342
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Não parece muito plausível.
343
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Pra mim está bom.
- Tá.
344
00:20:13,088 --> 00:20:16,383
Dooley. Trarei Kratt pra você.
345
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Quem sabe o que acontecerá?
346
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
Em troca,
deve prometer não matar os órfãos.
347
00:20:24,558 --> 00:20:25,851
E fazer linguiça com eles?
348
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
Isso também não.
349
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Srta. Codwell, sei o quanto deseja
o fim dessas crianças inocentes,
350
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
mas Kratt é o meu destino.
351
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
Tudo que o alegrar, Sr. Blight.
352
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
Não! Vai.
353
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Martíni duplo.
- Dia duro?
354
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Como todo maldito dia.
355
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
Sei como é isso.
356
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Eu me pergunto: quantas?
357
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Quantas o quê?
358
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Quantas promessas quebradas
até você terminar em pedaços?
359
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
Fizemos as nossas escolhas.
360
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
Achávamos saber
como as coisas funcionariam.
361
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
Que teríamos o que queríamos.
362
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
Estávamos errados.
363
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Será que algo muda?
364
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
Sempre tem reviravoltas.
365
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
Quando começa, é sempre bom
366
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
Mas aí continua sem parar
367
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Muito mais tempo do que se esperaria
368
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Quando você sente ter uma conexão
369
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Surge algo inesperado
370
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
Sempre tem uma reviravolta
Que você negou
371
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
Você tenta resistir, sem ferir o orgulho
372
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
Mas sempre tem uma reviravolta
Que nos vira do avesso
373
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
Eles prometem a Lua e as estrelas
374
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Mas aí te fazem esperar
375
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
E vão enrolando
Com um "logo, amor, logo"
376
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Quando você pensa que conseguiu
377
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
Vê que voltou ao fundo do poço
378
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Sempre tem uma reviravolta
Que você negou
379
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
Você tenta resistir, sem ferir o orgulho
380
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Mas sempre tem uma reviravolta
Que nos vira do avesso
381
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
Que nos vira do avesso
382
00:22:41,528 --> 00:22:43,780
Que nos vira do avesso, revira!
383
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
As escolhas que tomamos
Sempre nos assombram
384
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
Você se sente traído, mas como querem você
385
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
Você nunca será indiferente
386
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Será, será, nunca será
387
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
- Quando começa, é sempre bom
- É sempre bom
388
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- Mas aí continua sem parar
- Mas aí
389
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Muito mais tempo do que se esperaria
390
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Quando você sente ter uma conexão
391
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Surge algo inesperado
392
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- Sempre tem uma reviravolta
- Que você negou
393
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- Você tenta resistir
- Sem ferir o orgulho
394
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Mas sempre tem uma reviravolta
395
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Que nos vira do avesso
396
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- Que nos vira do avesso
- Que nos vira
397
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- E nos vira
- Que nos vira
398
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
Do avesso
399
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- Dá conta mesmo?
- Sim, sem problemas.
400
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
Não vou levá-lo para a morte.
401
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
É só o castigo merecido.
402
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
É.
403
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley está no seu camarim.
404
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
É.
405
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Oi, sexy.
406
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Mais uma vez, obrigada pelas flores
e os doces.
407
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
E os poemas sobre meus pés.
O que há de novo?
408
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
Nada. E você?
409
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
Pouca coisa.
410
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Só estou me sentindo meio solitária.
411
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
E você?
412
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Acho que também estou.
413
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Então vamos fazer algo a respeito.
414
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Vem recebendo minhas rosas.
415
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
A famosa formosa diria que sim.
416
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, você é muito engraçado.
417
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Obrigado. O que eu disse?
418
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
Você merece um presentinho.
419
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Tenho algo especial à sua espera
no meu camarim.
420
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
Ele não se importa?
421
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
Não me preocupo com ele.
422
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Aqui é Schmichicago! Quero me divertir.
423
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
Nesse caso, estou às suas ordens.
424
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Acredite, não vai se arrepender.
425
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Sou incapaz de sentir remorsos.
426
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Só preciso pegar algo no meu carro.
427
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
Seu carro?
428
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Mel.
429
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
Melissa!
430
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Venha comigo, moleque.
431
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Aonde vai me levar?
432
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
Aonde eu quiser. Para fazer o que quero.
Tudo gira em torno do que eu quero.
433
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Isso parece ruim.
434
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Minha querida, como seria ruim
435
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
um homem e sua esposa
quererem ficar a sós?
436
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Não sou casada com você.
437
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Mas será. Ou o Sr. Skinner morre.
438
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Sempre tem uma reviravolta.
439
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Fama
440
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
Sua visita é curta
441
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
Mas como é bom que você veio
442
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Fama
443
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
Como é bom que você veio!
444
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
E as pessoas dizem
445
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Ei, Josh
446
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
Minha nossa, quero ungir sua cabeça
447
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
Quero lavar seus pés
448
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Oi, Mel, como você está bem
449
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Como é ser famosa pra diabo?
450
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Não há mais nada
451
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Roubaram a minha razão de viver
452
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Ah, dá até vontade de comer
453
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Mate todos!
454
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Dois coelhos com uma cajadada
455
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
Um brinde a isso
456
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Começa só com um gostinho
457
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
Mas que precisa ser alimentado
458
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
E, de repente, os sonhos que perseguia
459
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Passam a perseguir você
460
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
Legendas: Leandro Woyakoski